Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/fr.po

2230 lines
45 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 17:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-13 18:16+0000\n"
"Last-Translator: Alexis B. <Unknown>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-14 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Language: \n"
"X-Language: fr_FR\n"
msgid " ms"
msgstr " ms"
msgid " seconds"
msgstr " secondes"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albums"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 jours"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 listes de lecture (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 sélectionné de"
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 chanson"
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 chansons"
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 pistes"
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1 : Module wiimotedev"
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n échoué"
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n terminé"
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n manquant"
msgid "&Custom"
msgstr "&Personnaliser"
msgid "&None"
msgstr "Aucu&n"
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "et tous les contributeurs de Amarok"
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr "1 jour"
msgid "1 track"
msgstr "Une piste"
msgid "128K MP3"
msgstr "MP3 128K"
msgid "128k MP3"
msgstr "MP3 128k"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Les champs ont pour préfixe %. Exemples : %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Si vous placez des accolades autour d'une portion de texte contenant un "
"champ, celle-ci ne sera pas affichée si le contenu du champ n'est pas "
"renseigné.</p>"
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "À propos de %1"
msgid "About Clementine..."
msgstr "À propos de Clementine..."
msgid "About Qt..."
msgstr ""
msgid "Account details"
msgstr "Détails du compte"
msgid "Action"
msgstr "Action"
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Activer/désactiver Wiiremote"
msgid "Add Stream"
msgstr "Ajouter un flux"
msgid "Add action"
msgstr "Ajouter une action"
msgid "Add another stream..."
msgstr "Ajouter un autre flux..."
msgid "Add directory..."
msgstr "Ajouter un répertoire..."
msgid "Add file..."
msgstr "Ajouter un fichier..."
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder."
msgid "Add folder"
msgstr "Ajouter un dossier"
msgid "Add folder..."
msgstr "Ajouter un dossier..."
msgid "Add media"
msgstr "Ajouter un média"
msgid "Add new folder..."
msgstr "Ajouter un nouveau dossier..."
msgid "Add stream..."
msgstr "Ajouter un flux..."
msgid "Add to playlist"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Ajouter des actions wiimote"
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
msgid "Added this month"
msgstr "Ajouté ce mois"
msgid "Added this week"
msgstr "Ajouté cette semaine"
msgid "Added this year"
msgstr "Ajouté cette année"
msgid "Added today"
msgstr "Ajouté aujourd'hui"
msgid "Added within three months"
msgstr "Ajouté au cours des 3 derniers mois"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Groupement avancé..."
msgid "After copying..."
msgstr "Après avoir copié..."
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (volume idéal pour toutes les pistes)"
msgid "Album artist"
msgstr "Artiste de l'album"
msgid "Albumartist"
msgstr "Albumartist"
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albums ayant une jaquette"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albums sans jaquette"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Gloire soit au Crapeau Hypnotique!"
msgid "All albums"
msgstr "Tous les albums"
msgid "All artists"
msgstr "Tous les artistes"
msgid "All files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Toutes les listes de lecture (%1)"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "A côté des originaux"
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Toujours cacher la fenêtre principale"
msgid "Always show the main window"
msgstr "Toujours afficher la fenêtre principale"
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la copie de la base de données iTunes depuis "
"le périphérique"
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la copie de la base de données iTunes sur le "
"périphérique"
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du chargement de la base de données iTunes"
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Une erreur inconnue de last.fm est survenue : %1"
msgid "And:"
msgstr "Et :"
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Ajouter des fichiers/URLs à la liste de lecture"
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Appliquer une compression pour prévenir les coupures"
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la valeur prédéfinie « %1 »"
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
msgid "Artist info"
msgstr ""
msgid "Artist radio"
msgstr "Radio par artiste"
msgid "Artist's initial"
msgstr "Initiale de l'artiste"
msgid "Audio format"
msgstr "Format audio"
msgid "Authenticating..."
msgstr "Authentification en cours..."
msgid "Authentication failed"
msgstr "Échec de l'authentification"
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
msgid "Automatic updating"
msgstr "Mise à jour automatique"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr ""
"Ouvrir automatiquement les catégories seules dans l'arbre de la bibliothèque"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
msgid "Background color"
msgstr "Couleur de l'arrière-plan"
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacité de l'arrière-plan"
msgid "Ban"
msgstr "Je déteste"
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Spectrogramme à barres"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Bleu standard"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr ""
msgid "Bit rate"
msgstr "Débit"
msgid "Bitrate"
msgstr "Débit"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Spectrogramme avec blocs"
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Adresse MAC Bluetooth"
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Spectrogramme \"Boom\""
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Changer le raccourci..."
msgid "Change the language"
msgstr "Changer la langue"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Vérifier les mises à jour"
msgid "Choose automatically"
msgstr "Choisir automatiquement"
msgid "Choose color..."
msgstr "Choisir une couleur..."
msgid "Choose from the list"
msgstr "Choisir depuis la liste"
msgid "Choose manual cover"
msgstr "Choisir une jaquette manuellement"
msgid "Classical"
msgstr "Classique"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Vider la liste de lecture"
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
msgid "Clementine Error"
msgstr "Erreur de Clementine"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Orange Clémentine"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Visualisation Clementine"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Clementine peut automatiquement convertir la musique que vous copiez sur ce "
"périphérique dans un format qu'il peut lire."
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine peut afficher un message lors des changements de pistes."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr ""
"Clementine n'a pu charger les visualisations projectM. Vérifiez que "
"Clementine est installé correctement."
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Cliquez ici pour créer votre bibliothèque musicale"
msgid "Close visualization"
msgstr "Fermer la visualisation"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Fermer cette fenêtre annulera le téléchargement."
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Fermer cette fenêtre arrêtera la recherche de jaquette d'albums."
msgid "Club"
msgstr "Club"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgid "Composer"
msgstr "Compositeur"
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Configurer Last.fm..."
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Configurer Magnatune..."
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
msgid "Configure library..."
msgstr "Configurer votre bibliothèque..."
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Connecter Wii Remote en utilisant l'action activer/désactiver"
msgid "Connect device"
msgstr "Connexion du périphérique"
msgid "Convert all music"
msgstr "Convertir toutes les musiques"
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr ""
msgid "Copy to device..."
msgstr "Copier sur le périphérique"
msgid "Copy to library..."
msgstr "Copier dans la bilbiothèque..."
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Copie de la base de données iPod"
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Impossible de créer l'élément GStreamer « %1 » - vérifier que les modules "
"externes GStreamer nécessaires sont installés."
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"Impossible de trouver un multiplexeur pour %1, vérifiez que les bons plugins "
"GStreamer sont installés."
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"Impossible de trouver un encodeur pour %1, vérifiez que les bons plugins "
"GStreamer sont installés."
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie %1"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Gestionnaire de jaquettes"
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Appliquer un fondu lors des changements de piste automatiques"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Appliquer un fondu lors des changements de piste manuels"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
msgid "Custom"
msgstr ""
msgid "Custom radio"
msgstr ""
msgid "Custom..."
msgstr "Personnalisée..."
msgid "DBus path"
msgstr "Chemin DBus"
msgid "Dance"
msgstr "Danse"
msgid "Date created"
msgstr "Date de création"
msgid "Date modified"
msgstr "Date de modification"
msgid "De&fault"
msgstr "Dé&faut"
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Baisser le volume de 4%"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Diminuer le volume"
msgid "Defaults"
msgstr "Par défaut"
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Délai entre les visualisations"
msgid "Delete files"
msgstr "Supprimer les fichiers"
msgid "Delete files..."
msgstr "Supprimer les fichiers…"
msgid "Delete from device..."
msgstr "Supprimer du périphérique..."
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Supprimer du disque..."
msgid "Delete preset"
msgstr "Effacer le pré-réglage"
msgid "Delete the original files"
msgstr "Supprimer les fichiers originaux"
msgid "Deleting files"
msgstr "Suppression des fichiers"
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Enlever les pistes sélectionnées de la file d'attente"
msgid "Dequeue track"
msgstr "Enlever cette piste de la file d'attente"
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
msgid "Details..."
msgstr "Détails..."
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
msgid "Device Properties"
msgstr "Propriétés du périphérique"
msgid "Device name"
msgstr "Nom du périphérique"
msgid "Device properties..."
msgstr "Propriétés du périphérique..."
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
msgid "Directory"
msgstr "Dossier"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivées"
msgid "Disc"
msgstr "CD"
msgid "Display options"
msgstr "Options d'affichage"
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Afficher le menu à l'écran"
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Ne pas convertir la musique"
msgid "Don't repeat"
msgstr "Ne pas répéter"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Ne pas classer dans la catégorie \"Compilations d'artistes\""
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Ne pas mélanger"
msgid "Don't stop!"
msgstr "Ne pas arrêter!"
msgid "Double click to open"
msgstr "Double cliquer pour ouvrir"
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
msgstr "Un double clic sur une chanson efface d'abord la liste de lecture"
msgid "Download directory"
msgstr "Dossier de téléchargement"
msgid "Download lyrics from the Internet"
msgstr ""
msgid "Download membership"
msgstr "Adhésion au téléchargement"
msgid "Download this album"
msgstr "Télécharger cet album"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Téléchargement du catalogue Magnatune"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Déplacer pour repositionner"
msgid "Drive letter"
msgstr "Lettre du lecteur"
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Modifer le tag « %1 »..."
msgid "Edit tag..."
msgstr "Modifier le tag..."
msgid "Edit track information"
msgstr "Modifier la description de la piste"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Modifier la description de la piste..."
msgid "Edit..."
msgstr "Éditer..."
#, c-format
msgid "Editing %n tracks"
msgstr "Éditer %n pistes"
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Activer le support Wii Remote"
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Activer l'égaliseur"
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr ""
"Autoriser les raccourcis uniquement lorsque la fenêtre de Clementine est "
"active"
msgid "Enter a name for the new playlist"
msgstr "Saisissez un nom pour la nouvelle liste de lecture"
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Saisissez un nom pour la liste de lecture"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Entrez le nom d'un <b>artiste</b> ou n'importe quel <b>tag</b> pour écouter "
"la radio Last.fm."
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Entrez les termes à rechercher ici"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Entrez l'adresse du flux d'une radio internet :"
msgid "Entire collection"
msgstr "Collection complète"
msgid "Equalizer"
msgstr "Égaliseur"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Erreur à la connexion au périphérique MTP"
msgid "Error copying songs"
msgstr "Erreur lors de la copie des musiques"
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Erreur lors de la suppression des musiques"
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Erreur lors du chargement de %1"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Erreur lors du traitement de %1: %2"
msgid "Extras"
msgstr "Extras"
msgid "F1"
msgstr "F1"
msgid "F2"
msgstr "F2"
msgid "F5"
msgstr "F5"
msgid "F6"
msgstr "F6"
msgid "F7"
msgstr "F7"
msgid "F8"
msgstr "F8"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Terminer par un fondu quand une piste s'arrête"
msgid "Fading"
msgstr "Fondu"
msgid "Fading duration"
msgstr "Durée du fondu"
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Récupérer les jaquettes manquantes"
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Récupérer automatiquement"
msgid "File extension"
msgstr "Extension de fichier"
msgid "File formats"
msgstr ""
msgid "File name"
msgstr "Fichier"
msgid "File name (without path)"
msgstr "Fichier (sans le chemin)"
msgid "File size"
msgstr "Taille du fichier"
msgid "File type"
msgstr "Type de fichier"
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
msgid "Files to transcode"
msgstr "Fichiers à convertir"
msgid "Filesystem name"
msgstr "Nom du système de fichiers"
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "Numéro de série du système de fichiers"
msgid "Filesystem type"
msgstr "Type de système de fichiers"
msgid "First level"
msgstr "Premier niveau"
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
msgid "Forget device"
msgstr "Oublier ce périphérique"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"\"Oublier un périphérique\" va supprimer le périphérique de cette liste et "
"obligera Clémentine a rechercher à nouveau toutes les musiques qu'il "
"contient la prochaine fois que vous le connecterez."
msgid "Form"
msgstr "Form"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Framerate"
msgstr "Images par seconde"
msgid "Friends"
msgstr "Amis"
msgid "Full Bass"
msgstr "Graves Max."
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Graves + Aigus Max."
msgid "Full Treble"
msgstr "Aigus Max."
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "Moteur audio GStreamer"
msgid "General settings"
msgstr "Configuration générale"
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
msgid "Getting channels"
msgstr "Récupération des canaux"
msgid "Give it a name:"
msgstr "Donner un nom"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Raccourcis globaux"
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%1 jaquettes récupérées sur %2 (%3 échecs)"
msgid "Group Library by..."
msgstr "Grouper la Bibliothèque par..."
msgid "Group by"
msgstr "Grouper par"
msgid "Group by Album"
msgstr "Grouper par Album"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Grouper par Artiste"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Grouper par Artiste/Album"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Grouper par Artiste/Année - Album"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Grouper par Genre/Album"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Grouper par Genre/Artiste/Album"
msgid "Hardware information"
msgstr "Informations sur le matériel"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""
"Les informations sur le matériel sont disponibles uniquement lorsque le "
"périphérique est connecté."
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#, qt-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Masquer %1"
msgid "Hide..."
msgstr "Masquer..."
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Élevé (1024x1024)"
msgid "High (35 fps)"
msgstr "Élevé (35fps)"
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Je ne possède pas de compte Magnatune"
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
"work."
msgstr ""
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignorer «The» dans les noms d'artiste"
msgid ""
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgstr ""
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Inclure la jaquette de l'abum dans la fenêtre de notification"
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Augmenter le volume de 4%"
msgid "Increase volume"
msgstr "Augmenter le volume"
msgid "Information"
msgstr "Information"
msgid "Insert..."
msgstr "Insérer..."
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Invalid API key"
msgstr "API key invalide"
msgid "Invalid format"
msgstr "Format invalide"
msgid "Invalid method"
msgstr "Méthode invalide"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Paramètres invalides"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Ressource spécifiée invalide"
msgid "Invalid service"
msgstr "Service invalide"
msgid "Invalid session key"
msgstr "Clé de session invalide"
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Aller à la piste jouée actuellement"
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Pressez le bouton pendant %1 seconde..."
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Pressez le bouton pendant %1 secondes..."
msgid "Keep the original files"
msgstr "Conserver les fichiers originaux"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Portable/Ecouteurs"
msgid "Large Hall"
msgstr "Large Salle"
msgid "Large album cover"
msgstr "Grande jaquette d'album"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm Bibliothèque - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
msgstr "Chansons favorites Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Station radio Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
msgstr "Radio recommandée Last.fr - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Artistes Last.fm similaires à %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Mot-clé Last.fm Radio: %1"
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr ""
"Last.fm est actuellement indisponible, veuillez réessayer dans quelques "
"minutes"
msgid "Last.fm password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "Last.fm username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
"Laisser vide pour les paramètres par défaut. Exemples : \"/dev/dsp\", \"front"
"\", etc."
msgid "Length"
msgstr "Durée"
msgid "Library"
msgstr "Bibliothèque"
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Groupement avancé de la bibliothèque"
msgid "Live"
msgstr "En direct"
msgid "Load"
msgstr "Charger"
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Charger la jaquette depuis le disque..."
msgid "Load playlist"
msgstr "Charger une liste de lecture"
msgid "Load playlist..."
msgstr "Charger une liste de lecture..."
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Chargement de la radio Last.fm"
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Chargement du périphérique MTP"
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "Chargement du périphérique Windows Media"
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Chargement de la base de données iPod"
msgid "Loading stream"
msgstr "Chargement du flux"
msgid "Loading tracks"
msgstr "Chargement des pistes"
msgid "Loading..."
msgstr ""
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Charger des fichiers/URLs, et remplacer la liste de lecture actuelle"
msgid "Love"
msgstr "J'aime"
msgid "Low (15 fps)"
msgstr "Faible (15 fps)"
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Faible (256x256)"
msgid "Lyrics"
msgstr ""
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Télécharger Magnatune"
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Téléchargement Magnatune terminé"
msgid "Malformed response"
msgstr "Réponse mal formatée"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricant"
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr "Moyen (25 fps)"
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Moyen (512x512)"
msgid "Membership type"
msgstr "Type d'adhésion"
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Pré-réglages projectM manquants"
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Surveiller les modifications de la bibliothèque"
msgid "Mount point"
msgstr "Point de montage"
msgid "Mount points"
msgstr "Points de montage"
msgid "Move down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
msgid "Move to library..."
msgstr "Déplacer vers la bibliothèque..."
msgid "Move up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
msgid "Music"
msgstr "Musique"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr "Musique (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgid "Music Library"
msgstr "Bibliothèque musicale"
msgid "Mute"
msgstr "Sourdine"
msgid "My Loved Tracks"
msgstr "Mes pistes favorites"
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Mon voisinage"
msgid "My Radio Station"
msgstr "Ma station de radio"
msgid "My Recommendations"
msgstr "Mes suggestions"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Naming options"
msgstr "Options de nommage"
msgid "Neighbors"
msgstr "Voisins"
msgid "New playlist"
msgstr "Nouvelle liste de lecture"
msgid "New songs"
msgstr "Nouvelles musiques"
msgid "Next track"
msgstr "Piste suivante"
msgid "No analyzer"
msgstr "Désactiver le spectrogramme"
msgid "No lyrics could be found"
msgstr ""
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Aucune correspondance trouvée. Videz le champ de recherche pour afficher à "
"nouveau la totalité de la liste de lecture."
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr ""
msgid "Not connected"
msgstr "Déconnecté"
msgid "Not enough content"
msgstr "Pas assez de contenu"
msgid "Not enough fans"
msgstr "Pas assez de fans"
msgid "Not enough members"
msgstr "Pas assez de membres"
msgid "Not enough neighbors"
msgstr ""
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr ""
msgid "Notification type"
msgstr "Notifications"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
msgid "Now Playing"
msgstr "Lecture en cours"
msgid "OSD Preview"
msgstr "Prévisualisation de l'affichage à l'écran (OSD)"
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
msgid "Open device"
msgstr "Ouvrir le périphérique"
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr "Ouvrir magnatune.com dans le navigateur"
msgid "Open media..."
msgstr "Ouvrir un media..."
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "Ouvrir somafm.com dans le navigateur"
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
msgid "Operation failed"
msgstr "Opération échouée"
msgid "Organise Files"
msgstr "Organiser les fichiers"
msgid "Organise files..."
msgstr "Organisation des fichiers..."
msgid "Organising files"
msgstr "Organisation des fichiers"
msgid "Other options"
msgstr "Autres options"
msgid "Output device"
msgstr "Périphérique de sortie"
msgid "Output options"
msgstr "Options de sortie"
msgid "Output plugin"
msgstr "Module de sortie"
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Écraser les fichiers existants"
msgid "Party"
msgstr "Soirée"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "Password Protected"
msgstr "Protégé par mot de passe"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
msgid "Pause playback"
msgstr "Mettre la lecture en pause"
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Écouter une radio par artiste ou par tag"
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Écouter la radio d'un artiste..."
msgid "Play custom radio..."
msgstr ""
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Lire ou mettre en pause, selon l'état courant"
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Écouter la radio à partir d'un tag..."
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Jouer la <n>ème piste de la liste de lecture"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Lecture/Pause"
msgid "Playback"
msgstr "Lecture sonore"
msgid "Player options"
msgstr "Options du lecteur"
msgid "Playlist"
msgstr "Liste de lecture"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Liste de lecture terminée"
msgid "Playlist options"
msgstr "Options de la liste de lecture"
msgid "Playlist search"
msgstr "Rechercher dans la liste de lecture"
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
msgid "Popup duration"
msgstr "Durée d'affichage de la fenêtre"
msgid "Pre-amp"
msgstr "Pré-ampli"
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
msgid "Preferences..."
msgstr "Préférences..."
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Format audio préféré"
msgid "Preferred format"
msgstr "Format préféré"
msgid "Preset:"
msgstr "Préréglage :"
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Appuyer sur une combinaison de touches à utiliser pour"
msgid "Press a key"
msgstr "Appuyez sur une touche"
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Appuyer sur une combinaison de touches à utiliser pour %1..."
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Options de l'afficheur à l'écran (OSD)"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
msgid "Previous track"
msgstr "Piste précédente"
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Appuyer sur le bouton Wiiremote"
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
msgid "Querying device..."
msgstr "Interrogation périphérique"
msgid "Queue Manager"
msgstr "Gestionnaire de file d'attente"
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Mettre les pistes sélectionnées en liste d'attente"
msgid "Queue track"
msgstr "Mettre cette piste en liste d'attente"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (volume égalisé pour toutes les pistes)"
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
msgstr "Le service radio n'a pas pu être chargé :-("
msgid "Rain"
msgstr "Pluie"
msgid "Random visualization"
msgstr "Visualisation aléatoire"
msgid "Really cancel?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler ?"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Actualiser le catalogue"
msgid "Refresh channels"
msgstr "Mettre à jour les canaux"
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr ""
msgid "Remember from last time"
msgstr "Se souvenir de la dernière fois"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
msgid "Remove action"
msgstr "Effacer l'action"
msgid "Remove folder"
msgstr "Supprimer un dossier"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Supprimer de la liste de lecture"
msgid "Remove playlist"
msgstr "Supprimer la liste de lecture"
msgid "Rename playlist"
msgstr "Renommer la liste de lecture"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Renommer la liste de lecture..."
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Renuméroter les pistes dans cet ordre..."
msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"
msgid "Repeat album"
msgstr "Répéter l'album"
msgid "Repeat mode"
msgstr "Mode répétition"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Répéter la liste de lecture"
msgid "Repeat track"
msgstr "Répéter la piste"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Remplace les espaces par des tirets bas"
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
msgid "Replay Gain mode"
msgstr ""
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Limiter aux caractères ASCII"
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
msgid "Safely remove device"
msgstr ""
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr ""
msgid "Sample rate"
msgstr "Échantillonnage"
msgid "Samplerate"
msgstr "Échantillonnage"
msgid "Save playlist"
msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
msgid "Save playlist..."
msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
msgid "Save preset"
msgstr "Enregistrer pré-réglages"
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Sauvegarder ce flux dans l'onglet Internet"
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Envoyer les titres des pistes que j'écoute (scrobble)"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Recherche Magnatune"
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Chercher jaquettes d'album"
#, qt-format
msgid "Searching %1..."
msgstr ""
msgid "Searching..."
msgstr ""
msgid "Second level"
msgstr "Deuxième niveau"
msgid "Seek backward"
msgstr "Reculer"
msgid "Seek forward"
msgstr "Avancer"
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr ""
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr ""
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
msgid "Select None"
msgstr "Ne rien sélectionner"
msgid "Select engine"
msgstr ""
msgid "Select visualizations"
msgstr "Sélectionner visualisation"
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Sélectionner visualisation..."
msgid "Serial number"
msgstr ""
msgid "Service offline"
msgstr "Service hors-ligne"
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Définir %1 à la valeur \"%2\"..."
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Définir le volume à <value> pourcents"
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Définir une valeur pour toutes les pistes sélectionnées..."
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Raccourci pour %1"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Le raccourci pour %1 existe déjà"
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
msgid "Show OSD"
msgstr "Afficher l'OSD"
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr ""
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Utiliser le système de notification du bureau"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Afficher une notification lorsque je change le volume"
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Afficher une fenêtre surgissante à côté de la zone de notification"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Utiliser l'affichage à l'écran (OSD)"
msgid "Show above status bar"
msgstr ""
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Afficher en taille réelle..."
msgid "Show in various artists"
msgstr "Classer dans la catégorie \"Compilations d'artistes\""
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Montrer les boutons « love » et « ban »"
msgid "Show tray icon"
msgstr "Afficher l'icône dans la zone de notifications"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Afficher/Masquer"
msgid "Shuffle"
msgstr "Mélanger"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Mélanger tout"
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Mélanger par album"
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Mode aléatoire"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Mélanger la liste de lecture"
msgid "Sign out"
msgstr "Se déconnecter"
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Lire la piste précédente"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Lire la piste suivante"
msgid "Small album cover"
msgstr "Petite jaquette d'album"
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
msgid "Song Information"
msgstr ""
msgid "Song info"
msgstr ""
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogramme"
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Commencer la liste de lecture jouée actuellement"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Démarrer transcodage"
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Lancement de %1"
msgid "Starting..."
msgstr "Démarrage..."
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Stop after"
msgstr "Arrêter après"
msgid "Stop after this track"
msgstr "Arrêter la lecture après cette piste"
msgid "Stop playback"
msgstr "Arrêter la lecture"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Arrêter la lecture après ce morceau"
msgid "Stopped"
msgstr "Interrompu"
msgid "Stream"
msgstr "Flux"
msgid "Streaming membership"
msgstr ""
msgid "Stretch columns to fit window"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 écrit avec succès"
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr "Très haute (60 fps)"
msgid "Supported formats"
msgstr "Formats supportés"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Tag radio"
msgstr "Radio par tag"
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
msgid "Text color"
msgstr "Couleur du texte"
msgid "Thanks to"
msgstr "Merci à"
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "La commande « %1 » ne peut pas être démarrée."
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Le répertoire %1 est invalide"
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "La liste de lecture « %1 » est vide ou ne peut être chargée"
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Il y a un problème pour obtenir les métadonnées à partir de Magnatune"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"Il y a un problème pour copier certaines chansons. Les fichiers suivant "
"n'ont pas été copiés:"
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
"Il y a un problème pour supprimer certaines chansons. Les fichiers suivant "
"n'ont pas été supprimés:"
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Ces fichiers vont être supprimé de votre disque dur, êtes-vous sûr de "
"vouloir continuer ?"
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Ces fichiers vont être supprimés du périphérique, êtes-vous sûr de vouloir "
"continuer ?"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr ""
"Ces dossiers seront analysés pour trouver les fichiers qui constitueront "
"votre bibliothèque musicale"
msgid "Third level"
msgstr "Troisième niveau"
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr ""
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file "
"formats it supports."
msgstr ""
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Ce périphérique supporte les formats suivant :"
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Ce périphérique ne fonctionne pas correctement"
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr ""
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr ""
"Ceci est un iPod, mais vous avez compilé Clementine sans le support libgpod."
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"C'est la première fois que vous connectez ce périphérique. Clementine va "
"scanner le périphérique pour trouver des fichiers musicaux - Ceci peu "
"prendre un certain temps."
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Ce flux n'est accessible qu'aux abonnés ayant payé"
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Ce type de périphérique n'est pas supporté : %1"
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Basculer en mode plein écran"
msgid "Toggle queue status"
msgstr ""
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
msgid "Track"
msgstr "Piste"
msgid "Transcode Music"
msgstr "Transcoder Musique"
msgid "Transcoder Log"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr ""
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
msgid "Turbine"
msgstr "Spectrogramme \"Turbine\""
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Impossible de télécharger %1 (%2)"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#, qt-format
msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
msgstr "Moteur audio inconnu « %1 ». Les choix sont :"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur de type inconnu"
msgid "Unset cover"
msgstr "Enlever la jaquette"
msgid "Update Library"
msgstr "Mettre à jour la bibliothèque"
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Mettre à jour la bibliothèque quand Clementine démarre"
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Mise à jour %1"
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Mise à jour %1%..."
msgid "Updating library"
msgstr "Mise à jour de la bibliothèque"
msgid "Usage"
msgstr "Usage"
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Utilisater les raccourcis de touches de Gnome"
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr ""
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Utiliser Wii Remote"
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr ""
msgid "Use the system default"
msgstr ""
msgid "Used"
msgstr "Utilisé"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "VBR MP3"
msgstr "MP3 VBR"
msgid "Various Artists"
msgstr "Compilations d'artistes"
msgid "Various artists"
msgstr "Compilations d'artistes"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
msgid "View"
msgstr "Vue"
msgid "Visualization mode"
msgstr "Mode de visualisation"
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualisations"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Paramètres de Visualisations"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volume %1%"
msgid "Volume name"
msgstr ""
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Quand Clementine démarre"
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "WiFi MAC Adresse"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr ""
msgid "Windows Media audio"
msgstr "audio Windows Media"
msgid "Year"
msgstr "Année"
msgid "Year - Album"
msgstr "Année - Album"
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr ""
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr ""
"Vous pouvez changer la manière dont les chansons de la bibliothèque sont "
"organisées."
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
"membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
"Vous pouvez écouter gratuitement les chansons de Magnatune sans avoir un "
"compte. L'achat d'un abonnement supprime le message à la fin de chaque piste."
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
msgstr ""
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a href="
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
"wiki</a> for more information.\n"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser Wii Remote comme télécommande pour Clementine. <a href="
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Voir la page sur le wiki de "
"Clementine</a> pour plus d'information.\n"
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Vous devez redémarrer Clementine si vous changez de langage"
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Vos identifiants Last.fm sont incorrects"
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Votre bibliothèque est vide !"
msgid "Your radio streams"
msgstr "Vos flux radio"
msgid "Zero"
msgstr "Zéro"
msgid "[click to edit]"
msgstr "[cliquer pour modifier]"
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr ""
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "CD %1"
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
msgid "move songs"
msgstr "déplacer les chansons"
msgid "options"
msgstr "options"
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr ""
msgid "stop"
msgstr "stop"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "piste %1"
#~ msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
#~ msgstr "Impossible de charger la station radio last.fm : %1"
#~ msgid "&Hide tray icon"
#~ msgstr "&Masquer l'icône"
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Montrer la colonne"
#~ msgid "%1's Neighborhood"
#~ msgstr "Voisinnage de %1"
#~ msgid "%1's Library"
#~ msgstr "Bibliothèque de %1"
#~ msgid "Loading audio engine"
#~ msgstr "Chargement du moteur audio"
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF"
#~ msgid "MP4"
#~ msgstr "MP4"
#~ msgid "Ogg FLAC"
#~ msgstr "Ogg FLAC"
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Configurer Clementine..."
#~ msgid "Add media..."
#~ msgstr "Ajouter un media..."
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configuration"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
#~ msgstr "Inscrivez vos identifiants Last.fm ci-dessous :"
#~ msgid ""
#~ "Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
#~ "subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
#~ msgstr ""
#~ "N'oubliez pas que vous devez être <span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">abonné (payant)</span> pour écouter la radio Last.fm avec Clementine."
#~ msgid "Fadeout"
#~ msgstr "Fondu final"
#~ msgid "No fadeout"
#~ msgstr "Pas de fondu final"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Version"
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
#~ msgstr "Conserver un raccourci vers ce flux dans l'onglet Radio"
#~ msgid "Choose manual cover..."
#~ msgstr "Choisir une jaquette manuellement..."
#~ msgid "Don't show notifications"
#~ msgstr "Ne pas afficher les notifications"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Options"
#~ msgid "Capacity"
#~ msgstr "Capacité"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Connecté"
#~ msgid "Delete originals"
#~ msgstr "Supprimer les originaux"
#~ msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
#~ msgstr ""
#~ "Activer les raccourcis clavier uniquement lorsque l'application a le focus"
#~ msgid "Enable Wii remote support in Clementine"
#~ msgstr "Activer Wii Remote support dans Clementine"