6043 lines
169 KiB
Plaintext
6043 lines
169 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
|
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
|
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
|
|
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
|
|
# AzuraMeta <azura.meta@gmail.com>, 2011
|
|
# AzuraMeta <azura.meta@gmail.com>, 2011
|
|
# Marius <bamse16@yahoo.com>, 2013
|
|
# Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>, 2014
|
|
# Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>, 2014
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
|
|
# ilixandr <ilixandr@gmail.com>, 2014
|
|
# Marius <bamse16@yahoo.com>, 2013
|
|
# titus <titus0818@gmail.com>, 2014
|
|
# titus <titus0818@gmail.com>, 2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-01 21:34+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/ro/)\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
|
|
"\n"
|
|
"Favorited playlists will be saved here"
|
|
msgstr "\n\nPuteți adăuga listele de redare la favorite apăsând miniatura stea de lângă numele listei de redare\n\nListele de redare favorite vor fi salvate aici"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
|
|
msgid " days"
|
|
msgstr "zile"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
|
|
msgid " kbps"
|
|
msgstr "kbps"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:321
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:335
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
|
|
msgid " pt"
|
|
msgstr "pct"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " secunde"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
|
|
msgid " songs"
|
|
msgstr " melodii"
|
|
|
|
#: internet/vk/vkservice.cpp:148
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 (%2 songs)"
|
|
msgstr "%1 (%2 melodii)"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:194
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 albums"
|
|
msgstr "%1 albume"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:120
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days"
|
|
msgstr "%1 zile"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:139
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days ago"
|
|
msgstr "%1 zile în urmă"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 on %2"
|
|
msgstr "%1 pe %2"
|
|
|
|
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 playlists (%2)"
|
|
msgstr "%1 liste de redare (%2)"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:409
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 selected of"
|
|
msgstr "%1 selectat din"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:125
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 song"
|
|
msgstr "%1 melodie"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:127
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs"
|
|
msgstr "%1 melodii"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:132
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found"
|
|
msgstr "%1 melodii găsite"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:128
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
|
msgstr "%1 melodii găsite (se afișează %2)"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:415
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 tracks"
|
|
msgstr "%1 piste"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:466
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 transferred"
|
|
msgstr "%1 transferat"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253
|
|
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
|
msgstr "%1: modul Wiimotedev"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 other listeners"
|
|
msgstr "%L1 alți ascultători"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 total plays"
|
|
msgstr "%L1 redări în total"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
|
|
msgid "%filename%"
|
|
msgstr "%nume fișier%"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:208
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "%n failed"
|
|
msgstr "%n eșuat"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:203
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "%n finished"
|
|
msgstr "%n finalizat"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:197
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "%n remaining"
|
|
msgstr "%n rămas"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:37
|
|
msgid "&Align text"
|
|
msgstr "&Aliniază textul"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:40
|
|
msgid "&Center"
|
|
msgstr "&Centrat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188
|
|
msgid "&Custom"
|
|
msgstr "&Personalizat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
|
|
msgid "&Extras"
|
|
msgstr "&Extra"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Ajutor"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:73
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "&Hide %1"
|
|
msgstr "&Ascunde %1"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:32
|
|
msgid "&Hide..."
|
|
msgstr "&Ascunde..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:39
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Stânga"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
|
|
msgid "&Music"
|
|
msgstr "&Muzică"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Nimic"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
|
|
msgid "&Playlist"
|
|
msgstr "&Listă de redare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Termină"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
|
|
msgid "&Repeat mode"
|
|
msgstr "&Mod repetare"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:41
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "&Dreapta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
|
|
msgid "&Shuffle mode"
|
|
msgstr "&Mod aleator"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:33
|
|
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
|
msgstr "&Îngustează coloanele pentru a se potrivi în fereastră"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Unelte"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:49
|
|
msgid "(different across multiple songs)"
|
|
msgstr "(diferit în cadrul mai multor melodii)"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:465
|
|
msgid ", by "
|
|
msgstr ", de "
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:83
|
|
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
|
msgstr "...și tuturor contribuitorilor Amarok"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
|
|
msgid "0:00:00"
|
|
msgstr "0:00:00"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
|
|
msgid "0px"
|
|
msgstr "0px"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:120
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "1 zi"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:415
|
|
msgid "1 track"
|
|
msgstr "1 pistă"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
|
|
msgid "128k MP3"
|
|
msgstr "128k MP3"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
|
|
msgid "40%"
|
|
msgstr "40%"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:65
|
|
msgid "50 random tracks"
|
|
msgstr "50 de piste aleatoare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
|
|
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
|
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Actualizează acum la Premium</a>"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
|
|
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
|
|
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
|
|
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
|
|
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
|
|
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
|
|
msgstr "<html><head/><body><p>Daca optiunea nu este bifata, Clementine va incerca sa va salvaze ratingurile si alte statistici doar intr-o baza de date separata si nu va va modifica fisierele.</p><p>Daca optiunea este bifata, statisticile vor fi salvate atat in baza de data, cat si direct in fisier de fiecare data cand acestea se modifica.</p><p>Va rugam sa tineti cont ca s-ar putea sa nu functioneze pentru toate formatele si ca, din cauza absentei unui standard, alte playere ar putea sa nu le poata citi.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
|
|
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
|
|
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
|
|
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
|
|
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
|
|
msgstr "<html><head/><body><p>Asociati un cuvant impreuna cu numele unui camp pentru a limita cautarea strict la acel camp, de exemplu <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span style=\" font-style:italic;\">Bode</span> cauta in librarie toti artisti ale caror nume contin cuvantul Bode.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Campuri disponibile: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
|
|
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
|
|
""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
|
|
"activated.</p></body></html>"
|
|
msgstr "<html><head/><body><p>Aceasta va scrie ratingurile si statisticile melodiilor in etichetele fisierelor pentru toate melodiile din libraria dumneavoastra.</p><p>Aceasta actiune nu este necesara daca optiunea "Salveaza ratingurile si statisticile in etivhetele fisierelor" est activa.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
|
msgstr "<p>Jetoanele încep cu%, de exemplu:% artist %album %titlu </ p>\n\n<p>Dacă încadrați secțiuni de text care conțin un jeton cu bucle-acolade, acea secțiune va fi ascunsă dacă jetonul este gol.</ p>"
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharksettingspage.cpp:123
|
|
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
|
|
msgstr "Este necesar un cont Grooveshark Anywhere."
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
|
|
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
|
msgstr "Este necesar un cont Spotify Premium."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:234
|
|
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
|
|
msgstr "Se poate conecta numai un singur client, dacă a fost introdus codul corect."
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
|
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
|
"selecting songs."
|
|
msgstr "O listă de redare inteligentă este o listă dinamică de melodii care vin din bibliotecă. Există diferite tipuri de liste de redare inteligente care oferă moduri diferite de selectare melodii."
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
|
msgstr "O melodie va fi inclusă în lista de redare dacă îndeplinește aceste condiții."
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
|
|
msgid "A-Z"
|
|
msgstr "A-Z"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
|
|
msgid "AAC"
|
|
msgstr "AAC"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
|
|
msgid "AAC 128k"
|
|
msgstr "AAC 128k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
|
|
msgid "AAC 32k"
|
|
msgstr "AAC 32k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
|
|
msgid "AAC 64k"
|
|
msgstr "AAC 64k"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:409
|
|
msgid "AIFF"
|
|
msgstr "AIFF"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:148
|
|
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
|
msgstr "TOATĂ SLAVA HYPNOTOADULUI"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Anulează"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:30
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "Despre %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
|
|
msgid "About Clementine..."
|
|
msgstr "Despre Clementine..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
|
|
msgid "About Qt..."
|
|
msgstr "Despre Qt..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:308
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Absolut"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:141
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
|
|
msgid "Account details"
|
|
msgstr "Detalii cont"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
|
|
msgid "Account details (Premium)"
|
|
msgstr "Detalii cont (Premium)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acțiune"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
|
|
msgctxt "Category label"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acțiune"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96
|
|
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
|
msgstr "Activează/dezactivează Wiiremote"
|
|
|
|
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:125
|
|
msgid "Activities stream"
|
|
msgstr "Activități flux"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:62
|
|
msgid "Add Podcast"
|
|
msgstr "Adaugă podcast"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
msgstr "Adaugă flux"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
|
|
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
|
msgstr "Adaugă o linie nouă dacă este acceptată de tipul de notificare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Adaugă acțiune"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218
|
|
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
|
|
msgstr "Adaugă toate pistele dintr-un director și din toate subdirectoarele sale"
|
|
|
|
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:112
|
|
msgid "Add another stream..."
|
|
msgstr "Adaugă alt flux..."
|
|
|
|
#: library/librarysettingspage.cpp:67
|
|
msgid "Add directory..."
|
|
msgstr "Adaugă director..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1828
|
|
msgid "Add file"
|
|
msgstr "Adaugă fișier"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
|
|
msgid "Add file to transcoder"
|
|
msgstr "Adaugă fișier la transcodificator"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
|
|
msgid "Add file(s) to transcoder"
|
|
msgstr "Adaugă fișier(e) la transcodificator"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
|
|
msgid "Add file..."
|
|
msgstr "Adaugă fișier..."
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:218
|
|
msgid "Add files to transcode"
|
|
msgstr "Adaugă fișiere pentru transcodificat"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:300 ui/mainwindow.cpp:1855 ui/ripcd.cpp:408
|
|
msgid "Add folder"
|
|
msgstr "Adaugă dosar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
|
|
msgid "Add folder..."
|
|
msgstr "Adaugă dosar..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
|
|
msgid "Add new folder..."
|
|
msgstr "Adaugă dosar nou..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
|
|
msgid "Add podcast"
|
|
msgstr "Adaugă podcast"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:416 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
|
msgid "Add podcast..."
|
|
msgstr "Adaugă podcast..."
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:352
|
|
msgid "Add search term"
|
|
msgstr "Adaugă termen de căutare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
|
|
msgid "Add song album tag"
|
|
msgstr "Adaugă eticheta albumului melodiei"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
|
|
msgid "Add song albumartist tag"
|
|
msgstr "Adaugă eticheta artistului albumului melodiei"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
|
|
msgid "Add song artist tag"
|
|
msgstr "Adaugă eticheta artistului melodiei"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428
|
|
msgid "Add song auto score"
|
|
msgstr "Adaugă melodiei scor automat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
|
|
msgid "Add song composer tag"
|
|
msgstr "Adaugă eticheta compozitorului melodiei"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
|
|
msgid "Add song disc tag"
|
|
msgstr "Adaugă eticheta discului melodiei"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
|
|
msgid "Add song filename"
|
|
msgstr "Adaugă numele de fișier al melodiei"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
|
|
msgid "Add song genre tag"
|
|
msgstr "Adaugă eticheta genului melodiei"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
|
|
msgid "Add song grouping tag"
|
|
msgstr "Adaugă melodiei eticheta grupării"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
|
|
msgid "Add song length tag"
|
|
msgstr "Adaugă eticheta lungimii melodiei"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
|
|
msgid "Add song performer tag"
|
|
msgstr "Adaugă melodiei eticheta interpretului"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
|
|
msgid "Add song play count"
|
|
msgstr "Adaugă numărul de redări ale melodiei"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
|
|
msgid "Add song rating"
|
|
msgstr "Adaugă evaluare melodie"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
|
|
msgid "Add song skip count"
|
|
msgstr "Adaugă numărul de omiteri melodie"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
|
|
msgid "Add song title tag"
|
|
msgstr "Adaugă eticheta titlului melodiei"
|
|
|
|
#: internet/vk/vkservice.cpp:320
|
|
msgid "Add song to cache"
|
|
msgstr "Adaugă melodie din cache"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
|
|
msgid "Add song track tag"
|
|
msgstr "Adaugă eticheta piesei"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
|
|
msgid "Add song year tag"
|
|
msgstr "Adaugă eticheta anului melodiei"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222
|
|
msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked"
|
|
msgstr "Adaugă melodiile la \"Muzica mea\" când este apăsat butonul \"Iubește\""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
|
|
msgid "Add stream..."
|
|
msgstr "Adaugă flux..."
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1126
|
|
msgid "Add to Grooveshark favorites"
|
|
msgstr "Adaugă la favoritele Grooveshark"
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1141
|
|
msgid "Add to Grooveshark playlists"
|
|
msgstr "Adaugă la listele de redare Grooveshark"
|
|
|
|
#: internet/vk/vkservice.cpp:312
|
|
msgid "Add to My Music"
|
|
msgstr "Adaugă la Muzica mea"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:617
|
|
msgid "Add to Spotify playlists"
|
|
msgstr "Adaugă la listele de redare Spotify"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:610
|
|
msgid "Add to Spotify starred"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1649
|
|
msgid "Add to another playlist"
|
|
msgstr "Adaugă la altă listă de redare"
|
|
|
|
#: internet/vk/vkservice.cpp:298
|
|
msgid "Add to bookmarks"
|
|
msgstr "Adaugă la semnele de carte"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
msgstr "Adaugă în lista de redare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:298
|
|
msgid "Add to the queue"
|
|
msgstr "Adaugă la coadă"
|
|
|
|
#: internet/vk/vkservice.cpp:328
|
|
msgid "Add user/group to bookmarks"
|
|
msgstr "Adaugă utilizator/grup la semne de carte"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
|
|
msgid "Add wiimotedev action"
|
|
msgstr "Adaugă acțiune wiimotedev"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Adaugă..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
|
|
msgid "Added this month"
|
|
msgstr "Adăugat luna aceasta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
|
|
msgid "Added this week"
|
|
msgstr "Adăugat săptămâna aceasta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
|
|
msgid "Added this year"
|
|
msgstr "Adăugat anul acesta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
|
|
msgid "Added today"
|
|
msgstr "Adăugat azi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
|
|
msgid "Added within three months"
|
|
msgstr "Adăugat în ultimele trei luni"
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1424
|
|
msgid "Adding song to My Music"
|
|
msgstr "Se adaugă melodia la Muzica mea"
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1401
|
|
msgid "Adding song to favorites"
|
|
msgstr "Adăugare melodie la favorite"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:142
|
|
msgid "Advanced grouping..."
|
|
msgstr "Grupare avansată..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
|
|
msgid "After "
|
|
msgstr "După"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
|
|
msgid "After copying..."
|
|
msgstr "După copiere..."
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1311 ui/organisedialog.cpp:61
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcd.h:315
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
|
|
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Album (efect loudness ideal pentru toate pistele)"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1323 ui/organisedialog.cpp:64
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
|
|
msgid "Album artist"
|
|
msgstr "Artist album"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
|
|
msgid "Album cover"
|
|
msgstr "Copertă album"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
|
|
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
|
msgstr "Informații album pe jamendo.com..."
|
|
|
|
#: internet/vk/vkservice.cpp:827
|
|
msgid "Albums"
|
|
msgstr "Albume"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
|
|
msgid "Albums with covers"
|
|
msgstr "Albume cu coperți"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:136
|
|
msgid "Albums without covers"
|
|
msgstr "Albume fără coperți"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Toate"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:161
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Toate fișierele (*)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
|
|
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
|
|
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
|
msgstr "Toată slava Hypnotoadului!"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
|
|
msgid "All albums"
|
|
msgstr "Toate albumele"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:268
|
|
msgid "All artists"
|
|
msgstr "Toți artiștii"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
msgstr "Toate fișierele (*)"
|
|
|
|
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "All playlists (%1)"
|
|
msgstr "Toate listele de redare (%1)"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:79
|
|
msgid "All the translators"
|
|
msgstr "Toți traducătorii"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:101
|
|
msgid "All tracks"
|
|
msgstr "Toate pistele"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:243
|
|
msgid "Allow a client to download music from this computer."
|
|
msgstr "Permite unui client să descarce muzică din acest computer."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
|
|
msgid "Allow downloads"
|
|
msgstr "Permite descărcări"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
|
|
msgid "Allow mid/side encoding"
|
|
msgstr "Permite codarea mijloc/părți"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227
|
|
msgid "Alongside the originals"
|
|
msgstr "Lângă originale"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:271
|
|
msgid "Always hide the main window"
|
|
msgstr "Ascunde întotdeauna fereastra principală"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:270
|
|
msgid "Always show the main window"
|
|
msgstr "Arată întotdeauna fereastra principală"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:284
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:304
|
|
msgid "Always start playing"
|
|
msgstr "Întotdeauna pornește redarea"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
|
"like to download and install it now?"
|
|
msgstr "Este necesar un modul suplimentar pentru utilizarea Spotify în Clementine. Doriți să fie descărcat și instalat acum?"
|
|
|
|
#: devices/gpodloader.cpp:60
|
|
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
|
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea bazei de date iTunes"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:692
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
|
msgstr "A apărut o eroare la scrierea metadatei la '%1'"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:123
|
|
msgid "An unspecified error occurred."
|
|
msgstr "A intervenit o eroare neașteptată."
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:84
|
|
msgid "And:"
|
|
msgstr "Și:"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
|
|
msgid "Angry"
|
|
msgstr "Furios"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aspect"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
|
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
|
msgstr "Adaugă fișiere/URL-uri în lista de redare"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:452
|
|
#: internet/core/internetservice.cpp:80 library/libraryview.cpp:370
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
|
|
msgid "Append to current playlist"
|
|
msgstr "Adaugă în lista de redare curentă"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:295
|
|
msgid "Append to the playlist"
|
|
msgstr "Adaugă în lista de redare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:331
|
|
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
|
msgstr "Aplicați compresia pentru a preveni tăierea"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:216
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
|
msgstr "Sigur doriți să ștergeți preconfigurarea \"%1\"?"
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1323
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
|
|
msgstr "Sigur doriți să ștergeți această listă de redare?"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:798
|
|
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
|
msgstr "Sigur doriți să resetați statisticile acestei melodii?"
|
|
|
|
#: library/librarysettingspage.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
|
|
"the songs of your library?"
|
|
msgstr "Sunteți sigur că doriți să scrieți statisticile melodiei în fișierul melodiei pentru toate melodiile din biblioteca dumneavoastră?"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1309 ui/organisedialog.cpp:62
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcd.h:316
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Artist"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:251
|
|
msgid "Artist info"
|
|
msgstr "Info artist"
|
|
|
|
#: songinfo/echonesttags.cpp:61
|
|
msgid "Artist tags"
|
|
msgstr "Etichetele artistului"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:63
|
|
msgid "Artist's initial"
|
|
msgstr "Inițiala artistului"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:310
|
|
msgid "Ask when saving"
|
|
msgstr "Întreabă când se salvează"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 ../bin/src/ui_ripcd.h:323
|
|
msgid "Audio format"
|
|
msgstr "Format audio"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
|
|
msgid "Audio output"
|
|
msgstr "Ieșire audio"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:83
|
|
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:116
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:228
|
|
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:84
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Autentificarea a eșuat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:67
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autori"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automat"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:307
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
|
|
msgid "Automatic updating"
|
|
msgstr "Actualizare automată"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
|
|
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
|
msgstr "Deschide automat categorii singure din bibliotecă"
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:44
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Disponibil"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
|
|
msgid "Average bitrate"
|
|
msgstr "Rată de biți medie"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
|
|
msgid "Average image size"
|
|
msgstr "Dimensiunea medie a imaginii"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:87
|
|
msgid "BBC Podcasts"
|
|
msgstr "Podcast-uri BBC"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1343 ui/organisedialog.cpp:70
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
|
|
msgid "BPM"
|
|
msgstr "BPM"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
|
|
msgid "Background Streams"
|
|
msgstr "Fluxuri de fundal"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Culoare de fundal"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
|
|
msgid "Background image"
|
|
msgstr "Imagine de fundal"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
msgstr "Opacitate fundal"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:648
|
|
msgid "Backing up database"
|
|
msgstr "Se creează copia de rezervă a bazei de date"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Balans"
|
|
|
|
#: analyzers/baranalyzer.cpp:35
|
|
msgid "Bar analyzer"
|
|
msgstr "Analizor bare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
|
|
msgid "Basic Blue"
|
|
msgstr "Albastru de bază"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
|
|
msgid "Basic audio type"
|
|
msgstr "Tip audio de bază"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:259
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Comportament"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Optim"
|
|
|
|
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:84
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Biography from %1"
|
|
msgstr "Biografie de la %1"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1345 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
|
|
msgid "Bit rate"
|
|
msgstr "Rată de biți"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Rată de biți"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:75
|
|
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Rată de biți"
|
|
|
|
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
|
|
msgid "Block analyzer"
|
|
msgstr "Analizor blocuri"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
|
|
msgid "Block type"
|
|
msgstr "Tip bloc"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
|
|
msgid "Blur amount"
|
|
msgstr "Valoare neclara"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Corp"
|
|
|
|
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:32
|
|
msgid "Boom analyzer"
|
|
msgstr "Analizor Boom"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Box"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Navighează..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:334
|
|
msgid "Buffer duration"
|
|
msgstr "Durată memorie tampon"
|
|
|
|
#: engines/gstengine.cpp:876
|
|
msgid "Buffering"
|
|
msgstr "Se încarcă memoria tampon"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
|
|
msgid "But these sources are disabled:"
|
|
msgstr "Dar aceste surse sunt dezactivate:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Butoane"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:139
|
|
msgid "By default, Grooveshark sorts songs on date added"
|
|
msgstr "Implicit, Grooveshark sortează melodiile după data adăugării"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:415
|
|
msgid "CDDA"
|
|
msgstr "CDDA"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:121
|
|
msgid "CUE sheet support"
|
|
msgstr "Suport jurnal CUE"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:227
|
|
msgid "Cache path:"
|
|
msgstr "Cale cache:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225
|
|
msgid "Caching"
|
|
msgstr "Memorare in cache"
|
|
|
|
#: internet/vk/vkmusiccache.cpp:120
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Caching %1"
|
|
msgstr "Memorare in cache a %1"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:52
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anulare"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:439
|
|
msgid "Cancel download"
|
|
msgstr "Anuleaza decarcarea"
|
|
|
|
#: internet/vk/vkservice.cpp:626
|
|
msgid ""
|
|
"Captcha is needed.\n"
|
|
"Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem."
|
|
msgstr "Este necesar captcha.\nÎncercați să vă autentificați la Vk.com cu navigatorul, pentru a repara această problemă."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
|
|
msgid "Change cover art"
|
|
msgstr "Schimbă coperta"
|
|
|
|
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
|
|
msgid "Change font size..."
|
|
msgstr "Schimbă dimensiunea fontului..."
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:73
|
|
msgid "Change repeat mode"
|
|
msgstr "Schimba modul repetiție"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189
|
|
msgid "Change shortcut..."
|
|
msgstr "Schimbă scurtătura..."
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:71
|
|
msgid "Change shuffle mode"
|
|
msgstr "Schimbă modul amestecare"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
|
msgid "Change the language"
|
|
msgstr "Schimbă limba"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:338
|
|
msgid ""
|
|
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
|
|
"songs"
|
|
msgstr "Modificările preferinței redării mono vor avea efect pentru melodiile redate ulterior"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
|
|
msgid "Check for new episodes"
|
|
msgstr "Verifică după episoade noi"
|
|
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:220
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Verifică după actualizări"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:717
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Verifică după actualizări..."
|
|
|
|
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:98
|
|
msgid "Choose Vk.com cache directory"
|
|
msgstr "Alegeți directorul cache pentru Vk.com"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
|
|
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
|
msgstr "Alegeți un nume pentru lista de redare inteligentă"
|
|
|
|
#: engines/gstengine.cpp:897
|
|
msgid "Choose automatically"
|
|
msgstr "Alege automat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
|
|
msgid "Choose color..."
|
|
msgstr "Alegeți culoare..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:469
|
|
msgid "Choose font..."
|
|
msgstr "Alegeți font..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
|
|
msgid "Choose from the list"
|
|
msgstr "Alegeți din listă"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
|
|
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
|
msgstr "Alegeți cum este sortată lista de redare și câte melodii va conține."
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:140
|
|
msgid "Choose podcast download directory"
|
|
msgstr "Alegeți directorulo de descărcare pentru podcast-uri"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:89
|
|
msgid "Choose the internet services you want to show."
|
|
msgstr "Alegeți serviciile de internet care doriți să fie arătate."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
|
msgstr "Alegeți paginile web pe care doriți ca Clementine să le folosească pentru a căuta versuri."
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:112
|
|
msgid "Classical"
|
|
msgstr "Clasic"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
|
|
msgid "Cleaning up"
|
|
msgstr "Curățare"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Curăță"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
|
|
msgid "Clear playlist"
|
|
msgstr "Curăță lista de redare"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
|
|
msgid "Clementine"
|
|
msgstr "Clementine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
|
|
msgid "Clementine Error"
|
|
msgstr "Eroare Clementine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
|
|
msgid "Clementine Orange"
|
|
msgstr "Clementine portocaliu"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
|
|
msgid "Clementine Visualization"
|
|
msgstr "Vizualizare Clementine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
|
"a format that it can play."
|
|
msgstr "Clementine poate converti automat muzica copiată pe acest dispozitiv într-un format pe care îl poate reda."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
|
|
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
|
|
msgstr "Clementine poate reda muzica pe care ați încărcat-o pe Box"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
|
|
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
|
|
msgstr "Clementine poate reda muzica pe care ați încărcat-o pe Dropbox"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
|
|
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
|
|
msgstr "Clementine poate reda muzica pe care ați încărcat-o pe Google Drive "
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104
|
|
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
|
|
msgstr "Clementine poate reda muzica pe care ați încărcat-o pe OneDrive"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
|
|
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
|
msgstr "Clementine poate afișa un mesaj când se schimbă pista."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
|
|
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
|
|
"an account</a>."
|
|
msgstr "Clementine poate sincroniza lista dumneavoastră de abonamente cu alte calculatoare ale dumneavoastră și aplicații podcast. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Creați-vă un cont</a>."
|
|
|
|
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
|
"installed Clementine properly."
|
|
msgstr "Clementine nu a putut încărca nici o vizualizare projectM. Verificați dacă ați instalat corect Clementine."
|
|
|
|
#: widgets/prettyimage.cpp:200
|
|
msgid "Clementine image viewer"
|
|
msgstr "Vizualizator de imagini Clementine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
|
|
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
|
msgstr "Clementine nu a reușit să găsească rezultate pentru acest fișier"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
|
|
msgid "Clementine will find music in:"
|
|
msgstr "Clementine va găsi muzica în:"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:351
|
|
msgid "Click here to add some music"
|
|
msgstr "Apăsați aici pentru a adăuga niște muzică"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
|
|
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
|
|
msgstr "Apăsați aici pentru a marca această listă de redare astfel va fi salvată și va rămâne accesibilă prin panoul \"Liste de redare\" pe bara laterală din stânga"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
|
|
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
|
msgstr "Apăsați aici pentru a comuta între timpul rămas și durata totală"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:107
|
|
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
|
|
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106
|
|
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:106
|
|
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
|
|
"Clementine after you have logged in."
|
|
msgstr "Apăsând butonul de autentificare se va deschide un navigator web. Ar trebui să reveniți la Clementine după ce v-ați autentificat."
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:37
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Închide"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
|
|
msgid "Close playlist"
|
|
msgstr "Închide lista de redare"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
|
|
msgid "Close visualization"
|
|
msgstr "Închide vizualizarea"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:306
|
|
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
|
msgstr "Închiderea acestei ferestre va anula descărcarea."
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:219
|
|
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
|
msgstr "Închizând această ferestră se va opri căutarea coperților pentru album."
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:114
|
|
msgid "Club"
|
|
msgstr "Club"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Culori"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
|
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
|
msgstr "Listă separată prin virgulă de clasă:nivel, nivelul este 0-3"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1362 smartplaylists/searchterm.cpp:353
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:697
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentariu"
|
|
|
|
#: internet/vk/vkservice.cpp:154
|
|
msgid "Community Radio"
|
|
msgstr "Radio comunitar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:696
|
|
msgid "Complete tags automatically"
|
|
msgstr "Completează etichetele automat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
|
|
msgid "Complete tags automatically..."
|
|
msgstr "Completează etichetele automat..."
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1325 ui/organisedialog.cpp:65
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Compozitor"
|
|
|
|
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Configure %1..."
|
|
msgstr "Configurați %1..."
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:565
|
|
msgid "Configure Grooveshark..."
|
|
msgstr "Configurați Grooveshark ..."
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290
|
|
msgid "Configure Magnatune..."
|
|
msgstr "Configurați Magnatune..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
msgstr "Configurați scurtături"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:900
|
|
msgid "Configure Spotify..."
|
|
msgstr "Configurați Spotify..."
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112
|
|
msgid "Configure Subsonic..."
|
|
msgstr "Configurați Subsonic..."
|
|
|
|
#: internet/vk/vkservice.cpp:337
|
|
msgid "Configure Vk.com..."
|
|
msgstr "Configurați Vk.com..."
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:472
|
|
msgid "Configure global search..."
|
|
msgstr "Configurați căutarea globală..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:567
|
|
msgid "Configure library..."
|
|
msgstr "Configurați biblioteca..."
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:74
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:453
|
|
msgid "Configure podcasts..."
|
|
msgstr "Configurați podcast-uri..."
|
|
|
|
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:105
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Configurați..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
|
|
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
|
msgstr "Conectează telecomenzile Wii folosind acțiunea activare/dezactivare"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326
|
|
msgid "Connect device"
|
|
msgstr "Conectează dispozitiv"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:295
|
|
msgid "Connecting to Spotify"
|
|
msgstr "Se conectează la Spotify"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
|
|
"http://localhost:4040/"
|
|
msgstr "Conexiune refuzată de server, verificați adresa URL a serverului. Exemplu: http://localhost:4040/"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
|
|
msgstr "Conexiunea a expirat, verificați adresa URL a serverului. Exemplu: http://localhost:4040/"
|
|
|
|
#: internet/vk/vkservice.cpp:1095
|
|
msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner"
|
|
msgstr "Probleme cu conexiunea sau audio este dezactivat de către proprietar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Consolă"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
|
|
msgid "Constant bitrate"
|
|
msgstr "Rată de biți constantă"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
|
|
msgid "Convert all music"
|
|
msgstr "Convertește toată muzica"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
|
|
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
|
msgstr "Convertește orice muzică pe care nu o poate reda dispozitivul"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:248
|
|
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
|
|
msgstr "Convertiți fișierele audio fără pierdere, înainte de trimiterea lor la distanță."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
|
|
msgid "Convert lossless files"
|
|
msgstr "Convertește fișiere fără pierdere"
|
|
|
|
#: internet/vk/vkservice.cpp:324
|
|
msgid "Copy share url to clipboard"
|
|
msgstr "Copiază în memoria temporară url-ul partajat"
|
|
|
|
#: internet/core/internetservice.cpp:57
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Copiază în memoria temporară"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:400 internet/podcasts/podcastservice.cpp:437
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
|
msgid "Copy to device..."
|
|
msgstr "Copiază pe dispozitiv..."
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:606
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
|
|
msgid "Copy to library..."
|
|
msgstr "Copiază în bibliotecă..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Drept de autor"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
|
|
"http://localhost:4040/"
|
|
msgstr "Nu se poate conecta la Subsonic, verificați adresa URL a serverului. Exemplu: http://localhost:4040/"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:58
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
|
"required GStreamer plugins installed"
|
|
msgstr "Nu se poate creea elementului GStreamer \"%1\" - asigurați-vă că aveți toate modulele GStreamer necesare instalate"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:167
|
|
msgid "Couldn't create playlist"
|
|
msgstr "Nu se poate crea lista de redare"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:425
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
|
"installed"
|
|
msgstr "Nu s-a putut găsi un mixer pentru %1, verificați dacă aveți instalate modulele corecte GStreamer"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:419
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
|
"plugins installed"
|
|
msgstr "Nu s-a putut găsi un codor pentru %1, verificați dacă aveți instalate modulele GStreamer corecte"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:220
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't open output file %1"
|
|
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de ieșire %1"
|
|
|
|
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:102
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:226
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
msgstr "Gestionar de coperți"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:473
|
|
msgid "Cover art from embedded image"
|
|
msgstr "Coperta din imaginea încorporată"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:476
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
|
msgstr "Coperta încărcată automat de la %1"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:468
|
|
msgid "Cover art manually unset"
|
|
msgstr "Deselectează manual coperta"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:478
|
|
msgid "Cover art not set"
|
|
msgstr "Coperta nu este stabilită"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:471
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art set from %1"
|
|
msgstr "Copertă stabilită de la %1"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Covers from %1"
|
|
msgstr "Coperte de la %1"
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:533
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1275
|
|
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
|
|
msgstr "Creează o nouă listă de redare Grooveshark"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
|
msgstr "Estompare-încrucișată când se schimbă automat pistele"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|
msgstr "Estompare-încrucișată când se schimbă manual pistele"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
|
|
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
|
|
msgid "Ctrl+Down"
|
|
msgstr "Ctrl+Down"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
|
msgstr "Ctrl+E"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
msgstr "Ctrl+H"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
|
|
msgid "Ctrl+J"
|
|
msgstr "Ctrl+J"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
|
msgstr "Ctrl+K"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
|
|
msgid "Ctrl+L"
|
|
msgstr "Ctrl+L"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
|
|
msgid "Ctrl+M"
|
|
msgstr "Ctrl+M"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
|
|
msgid "Ctrl+N"
|
|
msgstr "Ctrl+N"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
|
|
msgid "Ctrl+O"
|
|
msgstr "Ctrl+O"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
|
|
msgid "Ctrl+P"
|
|
msgstr "Ctrl+P"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
msgstr "Ctrl+Q"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
msgstr "Ctrl+S"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
|
|
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
|
|
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
|
|
msgid "Ctrl+Shift+T"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+T"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
|
|
msgid "Ctrl+T"
|
|
msgstr "Ctrl+T"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
|
|
msgid "Ctrl+Up"
|
|
msgstr "Ctrl+Up"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:110
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
|
|
msgid "Custom image:"
|
|
msgstr "Imagine personalizată:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
|
|
msgid "Custom message settings"
|
|
msgstr "Configurări mesaj personalizat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:465
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Personalizat..."
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:125
|
|
msgid "DBus path"
|
|
msgstr "Cale DBus"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:116
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "Dance"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:601
|
|
msgid ""
|
|
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
|
|
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
|
|
"recover your database"
|
|
msgstr "S-a detectat corupția bazei de date. Citiți https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption pentru instrucțiuni cum puteți recupera baza de date"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1359 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682
|
|
msgid "Date created"
|
|
msgstr "Data creării"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1357 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
|
|
msgid "Date modified"
|
|
msgstr "Data modificării"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:388
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Zile"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "Im&plicit"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
|
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
|
msgstr "Scade volumul cu 4%"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
|
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
|
msgstr "Scade volumul cu <value> procent"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
|
|
msgid "Decrease volume"
|
|
msgstr "Scade volumul"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
|
|
msgid "Default background image"
|
|
msgstr "Imagine de fundal implicită"
|
|
|
|
#: engines/gstengine.cpp:922
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Default device on %1"
|
|
msgstr "Dispozitiv implicit pe %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Implicite"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
|
|
msgid "Delay between visualizations"
|
|
msgstr "Întârziere între vizualizări"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Șterge"
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:536
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1322
|
|
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
|
msgstr "Șterge lista de redare Grooveshark"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:433
|
|
msgid "Delete downloaded data"
|
|
msgstr "Șterge datele descărcate"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2191 widgets/fileview.cpp:186
|
|
msgid "Delete files"
|
|
msgstr "Șterge fișiere"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:228
|
|
msgid "Delete from device..."
|
|
msgstr "Șterge de pe dispozitiv..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:618
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
|
|
msgid "Delete from disk..."
|
|
msgstr "Șterge de pe disc..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:272
|
|
msgid "Delete played episodes"
|
|
msgstr "Șterge episoadele redate"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:215 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
|
|
msgid "Delete preset"
|
|
msgstr "Șterge preconfigurarea"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:391
|
|
msgid "Delete smart playlist"
|
|
msgstr "Șterge lista de redare inteligentă"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
|
|
msgid "Delete the original files"
|
|
msgstr "Șterge fișierele originale"
|
|
|
|
#: core/deletefiles.cpp:50
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "Se șterg fișierele"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1570
|
|
msgid "Dequeue selected tracks"
|
|
msgstr "Elimină din coadă melodiile selectate"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1568
|
|
msgid "Dequeue track"
|
|
msgstr "Elimină din coadă pista"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destinație"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:231
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Detalii..."
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispozitiv"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
|
|
msgid "Device Properties"
|
|
msgstr "Proprietățile dispozitivului"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:286
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "Nume dispozitiv"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:210
|
|
msgid "Device properties..."
|
|
msgstr "Proprietăți dispozitiv..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:246
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Dispozitive"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:300 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:61
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Dialog"
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:55
|
|
msgid "Did you mean"
|
|
msgstr "Ați vrut să spuneți"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
|
|
msgid "Digitally Imported"
|
|
msgstr "Digitally Imported"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
|
|
msgid "Digitally Imported password"
|
|
msgstr "Parolă Digitally Imported"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
|
|
msgid "Digitally Imported username"
|
|
msgstr "Nume de utilizator Digitally Imported"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
|
|
msgid "Direct internet connection"
|
|
msgstr "Conexiune directă la internet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Director"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
|
|
msgid "Disable duration"
|
|
msgstr "Dezactivează durata"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
|
|
msgid "Disable moodbar generation"
|
|
msgstr "Dezactivare generația barelor dispoziție"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
|
|
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Dezactivat"
|
|
|
|
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
|
|
msgctxt "Refers to search provider's status."
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Dezactivat"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1317 ui/organisedialog.cpp:69
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:314
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disc"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
|
|
msgid "Discontinuous transmission"
|
|
msgstr "Transmisie discontinuă"
|
|
|
|
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36
|
|
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:104
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Afișează opțiunile"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
|
msgid "Display the on-screen-display"
|
|
msgstr "Afișează afișarea pe ecran"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
|
|
msgid "Do a full library rescan"
|
|
msgstr "Fă o rescanare completa a bibliotecii"
|
|
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:267
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:273
|
|
msgid "Do a full rescan"
|
|
msgstr "Fă o rescanare completă"
|
|
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:223
|
|
msgid "Do a full rescan..."
|
|
msgstr "Fă o rescanare completă..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
|
|
msgid "Do not convert any music"
|
|
msgstr "Nu converti nici o muzică"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
|
|
msgid "Do not overwrite"
|
|
msgstr "Nu suprascrie"
|
|
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
|
|
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
|
|
"music in Google Drive which may take some time."
|
|
msgstr "O rescanare completa va distruge orice metadate pe care le-ati salvat in Clementine, precum coperta, numarul de redari si evaluarile. Clementine va scana toate fisierele muzicale din Google Drive, iar aceasta va dura ceva timp."
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
msgstr "Nu repeta"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:420
|
|
msgid "Don't show in various artists"
|
|
msgstr "Nu arăta în artiști diferiți"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
|
|
msgid "Don't show listened episodes"
|
|
msgstr "Nu arata episoadele ascultate"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
|
|
msgid "Don't shuffle"
|
|
msgstr "Nu amesteca"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:308
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:221
|
|
msgid "Don't stop!"
|
|
msgstr "Nu opri!"
|
|
|
|
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:106
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Donați"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:117
|
|
msgid "Double click to open"
|
|
msgstr "Dublu clic pentru a deschide"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:292
|
|
msgid "Double clicking a song will..."
|
|
msgstr "Dublu clic pe o melodie va..."
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:529
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "Download %n episodes"
|
|
msgstr "Descarcă %n episoade"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:268
|
|
msgid "Download directory"
|
|
msgstr "Descarcă directorul"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
|
|
msgid "Download episodes to"
|
|
msgstr "Descarcă episoadele la"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
|
|
msgid "Download membership"
|
|
msgstr "Descarcă membru"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
|
|
msgid "Download new episodes automatically"
|
|
msgstr "Descarcă automat noile episoade"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:292
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:331
|
|
msgid "Download queued"
|
|
msgstr "Descarcă coada"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:246
|
|
msgid "Download settings"
|
|
msgstr "Descărcere configurări"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
|
|
msgid "Download the Android app"
|
|
msgstr "Descarcă aplicația Android"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:280
|
|
msgid "Download this album"
|
|
msgstr "Descarcă acest album"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
|
|
msgid "Download this album..."
|
|
msgstr "Descarcă acest album..."
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531
|
|
msgid "Download this episode"
|
|
msgstr "Descarcă acest episod"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
|
|
msgid "Download..."
|
|
msgstr "Descărcare..."
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:300
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:340
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Downloading (%1%)..."
|
|
msgstr "Se descarcă (%1%)..."
|
|
|
|
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:106
|
|
msgid "Downloading Icecast directory"
|
|
msgstr "Descărcare directorul Icecast"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:200
|
|
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Se descarcă acest catalog Jamendo"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:160
|
|
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
|
msgstr "Se descarcă acest catalog Magnatune"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:51
|
|
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
|
msgstr "Se descarcă modulul Spotify"
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
|
|
msgid "Downloading metadata"
|
|
msgstr "Se descarcă metadata"
|
|
|
|
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
|
|
msgid "Drag to reposition"
|
|
msgstr "Trage pentru a repoziționa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
|
|
msgid "Dropbox"
|
|
msgstr "Dropbox"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:119
|
|
msgid "Dubstep"
|
|
msgstr "Dubstep"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:309
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Durată"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
|
|
msgid "Dynamic mode is on"
|
|
msgstr "Modul dinamic este pornit"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:126 library/library.cpp:115
|
|
msgid "Dynamic random mix"
|
|
msgstr "Mixare aleatoare dinamică"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:388
|
|
msgid "Edit smart playlist..."
|
|
msgstr "Editare listă de redare inteligentă..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1612
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
|
msgstr "Editare eticheta \"%1\"..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
|
|
msgid "Edit tag..."
|
|
msgstr "Editare etichetă..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Editare etichete"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
|
|
msgid "Edit track information"
|
|
msgstr "Editare informație pistă"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
|
|
msgid "Edit track information..."
|
|
msgstr "Editare informație pistă..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:410
|
|
msgid "Edit tracks information..."
|
|
msgstr "Editare informație piste..."
|
|
|
|
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:109
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Editare..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
|
|
msgid "Enable Wii Remote support"
|
|
msgstr "Activare suport Wii Remote"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:226
|
|
msgid "Enable automatic caching"
|
|
msgstr "Activeaza cachingul automat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
|
|
msgid "Enable equalizer"
|
|
msgstr "Activare egalizator"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
|
|
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
|
msgstr "Activează scurtăturile numai când Clementine este focalizat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:278
|
|
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
|
|
msgstr "Activati editarea inline a melodiilor prin click"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
|
|
msgid ""
|
|
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
|
|
"displayed in this order."
|
|
msgstr "Activați sursele de mai jos pentru a le include în rezultatul căutării. Rezultatele vor fi afișate în această ordine."
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:76
|
|
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
|
msgstr "Activează/dezactivează scrobbling Last.fm"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
|
|
msgid "Encoding complexity"
|
|
msgstr "Complexitate codare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
|
|
msgid "Encoding engine quality"
|
|
msgstr "Calitate motor de codare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
|
|
msgid "Encoding mode"
|
|
msgstr "Mod codare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
|
|
msgid "Enter a URL"
|
|
msgstr "Introduceți o adresă URL"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
|
|
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
|
msgstr "Introduce o adresă URL pentru a descărca o copertă de pe internet:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
|
|
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
|
|
msgstr "Introduceți un nume de fișier pentru coperțile exportate (fără extensie):"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
|
|
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
|
msgstr "Introduceți un nume nou pentru această listă de redare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
|
|
msgid ""
|
|
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
|
|
msgstr "Introduceți termenii de căutare de mai sus pentru a găsi melodii pe computer și pe internet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
|
|
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
|
|
msgstr "Introduceți termeni de căutare mai jos pentru a găsi podcast-uri în iTunes Store"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
|
|
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
|
|
msgstr "Introduceți termeni de căutare mai jos pentru a găsi podcast-uri pe gpodder.net"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
msgstr "Introduceți aici termenii de căutare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
|
|
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
|
msgstr "Introduceți adresa URL a unui flux radio de pe internet:"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
|
|
msgid "Enter the name of the folder"
|
|
msgstr "Introduceți numele dosarului"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:239
|
|
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
|
|
msgstr "Introduceți acest IP în aplicație pentru conectarea la Clementine."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
|
|
msgid "Entire collection"
|
|
msgstr "Toată colecția"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "Egalizator"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
|
msgstr "Echivalent cu --log-levels *:1"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
|
msgstr "Echivalent cu --log-levels *:3"
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1054
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:242
|
|
#: library/libraryview.cpp:630 ui/mainwindow.cpp:1894 ui/mainwindow.cpp:2141
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2289 internet/vk/vkservice.cpp:625
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Eroare"
|
|
|
|
#: ui/ripcd.cpp:295
|
|
msgid "Error Ripping CD"
|
|
msgstr "Eroare la extragerea CD-ului"
|
|
|
|
#: devices/mtploader.cpp:56
|
|
msgid "Error connecting MTP device"
|
|
msgstr "Eroare conectare dispozitiv MTP"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
|
|
msgid "Error copying songs"
|
|
msgstr "Eroare copiere melodii"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
|
|
msgid "Error deleting songs"
|
|
msgstr "Eroare ștergere melodii"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:222
|
|
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
|
msgstr "Eroare la descărcarea modulului Spotify"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:64
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error loading %1"
|
|
msgstr "Eroare încărcare %1"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:89
|
|
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
|
msgstr "Eroare încărcarea listă de redare di.fm"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:390
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error processing %1: %2"
|
|
msgstr "Eroare procesare %1: %2"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:94
|
|
msgid "Error while loading audio CD"
|
|
msgstr "Eroare la încărcarea CD-ului audio"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:69
|
|
msgid "Ever played"
|
|
msgstr "Redate vreodată"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
|
|
msgid "Every 10 minutes"
|
|
msgstr "La fiecare 10 minute"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
|
|
msgid "Every 12 hours"
|
|
msgstr "La fiecare 12 ore"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
|
|
msgid "Every 2 hours"
|
|
msgstr "La fiecare 2 ore"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
|
|
msgid "Every 20 minutes"
|
|
msgstr "La fiecare 20 de minute"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
|
|
msgid "Every 30 minutes"
|
|
msgstr "La fiecare 30 de minute"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
|
|
msgid "Every 6 hours"
|
|
msgstr "La fiecare 6 ore"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:263
|
|
msgid "Every hour"
|
|
msgstr "La fiecare oră"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:316
|
|
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
|
msgstr "Excepție între pistele de pe același album sau în aceeași filă CUE"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
|
|
msgid "Existing covers"
|
|
msgstr "Coperți existente"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Extinde"
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:139
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Expires on %1"
|
|
msgstr "Expiră pe %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
|
|
msgid "Export Covers"
|
|
msgstr "Exportă coperți"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
|
|
msgid "Export covers"
|
|
msgstr "Exportă coperți"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
|
|
msgid "Export downloaded covers"
|
|
msgstr "Exportă coperțile descărcate"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
|
|
msgid "Export embedded covers"
|
|
msgstr "Exportă coperțile incluse"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809
|
|
msgid "Export finished"
|
|
msgstr "Export terminat"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:794
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
|
|
msgstr "S-a exportat %1 coperți din %2 (%3 omise)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
|
|
msgid "F2"
|
|
msgstr "F2"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
|
|
msgid "F5"
|
|
msgstr "F5"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
|
|
msgid "F6"
|
|
msgstr "F6"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
|
|
msgid "F7"
|
|
msgstr "F7"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
|
|
msgid "F8"
|
|
msgstr "F8"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
|
|
msgid "FLAC"
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
|
|
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
|
|
msgstr "Estompare ieșire la pauzare / estompare intrare la reluare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:313
|
|
msgid "Fade out when stopping a track"
|
|
msgstr "Estompare ieșire la oprirea unei piese"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:312
|
|
msgid "Fading"
|
|
msgstr "Se estompează"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
|
|
msgid "Fading duration"
|
|
msgstr "Durata estompării"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1895
|
|
msgid "Failed reading CD drive"
|
|
msgstr "A eșuat citirea unității CD"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:72
|
|
msgid "Failed to fetch directory"
|
|
msgstr "A eșuat preluarea directorului"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:75
|
|
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
|
|
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:65
|
|
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:76
|
|
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:83
|
|
msgid "Failed to fetch podcasts"
|
|
msgstr "A eșuat preluarea podcast-urilor"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:69
|
|
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
|
|
msgid "Failed to load podcast"
|
|
msgstr "A eșuat încărcarea podcast-ului"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175
|
|
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
|
|
msgstr "A eșuat interpretarea XML pentru acest flux RSS"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rapid"
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:644
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Favorite"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:91
|
|
msgid "Favourite tracks"
|
|
msgstr "Piste favorite"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
|
msgstr "Preluare coperți lipsă"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
|
|
msgid "Fetch automatically"
|
|
msgstr "Preluare automată"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
|
|
msgid "Fetch completed"
|
|
msgstr "Preluare finalizată"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:250
|
|
msgid "Fetching Subsonic library"
|
|
msgstr "Se preia biblioteca Subsonic"
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
|
|
msgid "Fetching cover error"
|
|
msgstr "Eroare preluare copertă"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:320
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Format fișier"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:77
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Extensie fișier"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
|
|
msgid "File formats"
|
|
msgstr "Formate fișier"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1349 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Nume fișier"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1351
|
|
msgid "File name (without path)"
|
|
msgstr "Nume fișier (fără cale)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:228
|
|
msgid "File name pattern:"
|
|
msgstr "Model nume fișier:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96
|
|
msgid "File paths"
|
|
msgstr "Căi fișier"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1353 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:677
|
|
msgid "File size"
|
|
msgstr "Dimensiune fișier"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1355 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Tip fișier"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nume fișier"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:239
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Fișiere"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211
|
|
msgid "Files to transcode"
|
|
msgstr "Fișiere pentru transcodificare"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
|
|
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
|
msgstr "Căutați melodii în biblioteca dumneavoastră care se potrivesc cu criteriul specificat."
|
|
|
|
#: internet/vk/vkservice.cpp:308
|
|
msgid "Find this artist"
|
|
msgstr "Găsește acest artist"
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
|
|
msgid "Fingerprinting song"
|
|
msgstr "Amprentare melodie"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Sfârșit"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
|
|
msgid "First level"
|
|
msgstr "Primul nivel"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:107
|
|
msgid "Fit cover to width"
|
|
msgstr "Ajusteaza coperta in functie de latime"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:393 transcoder/transcoder.cpp:233
|
|
msgid "Flac"
|
|
msgstr "Flac"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Dimensiune font"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
|
|
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
|
msgstr "Din motive de licență, suportul pentru Spotify este într-un modul separat."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
|
|
msgid "Force mono encoding"
|
|
msgstr "Forțează codarea mono"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330
|
|
#: devices/deviceview.cpp:335
|
|
msgid "Forget device"
|
|
msgstr "Uită dispozitivul"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:331
|
|
msgid ""
|
|
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
|
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
|
msgstr "Uitarea unui dispozitiv va determina inlaturarea lui din aceasta lista, iar Clementine va trebui sa rescaneze toate melodiile atunci cand il veti reconecta."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
|
|
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
|
|
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
|
|
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
|
|
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
|
|
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:83
|
|
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Formular"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:52
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "Rată de cadre"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
|
|
msgid "Frames per buffer"
|
|
msgstr "Cadre pe memoria tampon"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
|
|
msgid "Frozen"
|
|
msgstr "Înghețat"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:121
|
|
msgid "Full Bass"
|
|
msgstr "Bass complet"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:125
|
|
msgid "Full Bass + Treble"
|
|
msgstr "Bas complet + Înalte"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:123
|
|
msgid "Full Treble"
|
|
msgstr "Înalte complet"
|
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:138
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Configurări generale"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:72
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:317
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Gen"
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:555
|
|
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
|
|
msgstr "Obtine un URL pentru a distribui aceasta lista de redare Grooveshark"
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:552
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1154
|
|
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
|
|
msgstr "Obtine un URL pentru a distribui aceasta melodie Grooveshark"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:633
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674
|
|
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
|
|
msgstr "Obtine un URL pentru a distribui aceasta melodie Spotify"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:665
|
|
msgid "Get a URL to share this playlist"
|
|
msgstr "Obtine un URL pentru a distribui aceasta lista de redare"
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:829
|
|
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
|
|
msgstr "Obținere melodii populare Grooveshark"
|
|
|
|
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
|
|
msgid "Getting channels"
|
|
msgstr "Obținere canalele"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:105
|
|
msgid "Getting streams"
|
|
msgstr "Obținere fluxuri"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
|
|
msgid "Give it a name:"
|
|
msgstr "Dați-i un nume:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Mergi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
|
|
msgid "Go to next playlist tab"
|
|
msgstr "Mergi la fila listei de redare următoare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
|
|
msgid "Go to previous playlist tab"
|
|
msgstr "Mergi la fila listei de redare anterioare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
|
|
msgid "Google Drive"
|
|
msgstr "Google Drive"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:460
|
|
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
|
msgstr "S-au exportat %1 coperte din %2 (%3 omise) "
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:274
|
|
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
|
msgstr "Colorează în gri melodiile inexistente în listele mele de redare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:137
|
|
msgid "Grooveshark"
|
|
msgstr "Grooveshark"
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:412
|
|
msgid "Grooveshark login error"
|
|
msgstr "Eroare autentificare Grooveshark"
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1205
|
|
msgid "Grooveshark playlist's URL"
|
|
msgstr "Adresa URL a listei de fișiere Grooveshark"
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:624
|
|
msgid "Grooveshark radio"
|
|
msgstr "Radio Grooveshark"
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1183
|
|
msgid "Grooveshark song's URL"
|
|
msgstr "Adresa URL a melodiei Grooveshark"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
|
|
msgid "Group Library by..."
|
|
msgstr "Grupează biblioteca după..."
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:469 library/libraryfilterwidget.cpp:97
|
|
msgid "Group by"
|
|
msgstr "Grupează după"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:131
|
|
msgid "Group by Album"
|
|
msgstr "Grupează după album"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:120
|
|
msgid "Group by Artist"
|
|
msgstr "Grupează după artist"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:123
|
|
msgid "Group by Artist/Album"
|
|
msgstr "Grupează după artist/album"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:127
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
|
msgstr "Grupează după artist/an - album"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:134
|
|
msgid "Group by Genre/Album"
|
|
msgstr "Grupează după gen/album"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:138
|
|
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
|
msgstr "Grupează după gen/artist/album"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1329 ui/organisedialog.cpp:67
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Gruparea"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206
|
|
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
|
|
msgstr "Pagina HTML nu conține nici un flux RSS"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
|
|
msgstr "A fost receptionat codul de stare HTTP 3xx fara URL, verificati configuratia serverului."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "Proxy HTTP"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
|
|
msgid "Happy"
|
|
msgstr "Fericit"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
|
|
msgid "Hardware information"
|
|
msgstr "Informație hardware"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
|
|
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
|
msgstr "Informația hardware este disponibilă numai în timp ce dispozitivul este conectat."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Înalt"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "High (%1 fps)"
|
|
msgstr "Înalt (%1 fps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
|
|
msgid "High (1024x1024)"
|
|
msgstr "Înalt (1024x1024)"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:134
|
|
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
|
|
msgstr "Gazda nu a fost găsită, verificați adresa URL a serverului. Exemplu: http://localhost:4040/"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:386
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Ore"
|
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:46
|
|
msgid "Hypnotoad"
|
|
msgstr "Hypnotoad"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
|
|
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
|
msgstr "Nu am un cont Magnatune"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Miniatură"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:666
|
|
msgid "Icons on top"
|
|
msgstr "Miniaturile în partea de sus"
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
|
|
msgid "Identifying song"
|
|
msgstr "Identificare melodie"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:276
|
|
msgid ""
|
|
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
|
|
"edit the tag value directly"
|
|
msgstr "Daca aceasta optiune este activa, un click pe melodia selectata in lista de redate va va permite sa editati valoarea etichetei in mod direct"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577
|
|
msgid ""
|
|
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
|
" work."
|
|
msgstr "Dacă veți continua, acest dispozitiv va funcționa încet iar melodiile copiate pe el este posibil să nu funcționeze."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
|
|
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
|
msgstr "Dacă știți adresa URL a unui podcast, introduceți-o mai jos și apăsați „Mergi”."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
|
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
|
msgstr "Ignoră \"The\" în numele artiștilor"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Imagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Imagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "Se importă..."
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:151
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "In %1 days"
|
|
msgstr "În %1 zile"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:154
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "In %1 weeks"
|
|
msgstr "În %1 săptămâni"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
|
|
msgid ""
|
|
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
|
"time a song finishes."
|
|
msgstr "În modul dinamic, piste noi vor fi alese și adăugate la lista de redare de fiecare dată când se termină o melodie."
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:421
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Inbox"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
|
|
msgid "Include album art in the notification"
|
|
msgstr "Include grafica albumului în notificare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
|
|
msgid "Include all songs"
|
|
msgstr "Include toate melodiile"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:106
|
|
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
|
|
msgstr "Versiune protocol Subsonic REST incompatibilă. Clientul trebuie actualizat."
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:111
|
|
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
|
|
msgstr "Versiune protocol Subsonic REST incompatibilă. Serverul trebuie actualizat."
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:152
|
|
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
|
msgstr "Configurație incompletă, asigurați-vă că toate câmpurile sunt populate."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
|
msgid "Increase the volume by 4%"
|
|
msgstr "Crește volumul cu 4%"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
|
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
|
msgstr "Crește volumul cu <value> procent"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
|
|
msgid "Increase volume"
|
|
msgstr "Crește volumul"
|
|
|
|
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:152
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Indexing %1"
|
|
msgstr "Se indexează %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informație"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:301
|
|
msgid "Input options"
|
|
msgstr "Opțiuni intrare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
|
msgid "Insert..."
|
|
msgstr "Inserați..."
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Instalat"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:585
|
|
msgid "Integrity check"
|
|
msgstr "Verificare integritate"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:243
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:161
|
|
msgid "Internet providers"
|
|
msgstr "Furnizori de internet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:87
|
|
msgctxt "Global search settings dialog title."
|
|
msgid "Internet services"
|
|
msgstr "Servicii internet"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:240
|
|
msgid "Invalid API key"
|
|
msgstr "Cheie API nevalidă"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:230
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
msgstr "Format nevalid"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:226
|
|
msgid "Invalid method"
|
|
msgstr "Metodă nevalidă"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:232
|
|
msgid "Invalid parameters"
|
|
msgstr "Parametri nevalizi"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:234
|
|
msgid "Invalid resource specified"
|
|
msgstr "Resursa specificată este nevalidă"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:224
|
|
msgid "Invalid service"
|
|
msgstr "Serviciu nevalid"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:238
|
|
msgid "Invalid session key"
|
|
msgstr "Cheie sesiune nevalidă"
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:404
|
|
msgid "Invalid username and/or password"
|
|
msgstr "Nume de utilizator și/sau parolă nevalide"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:312
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Inversează selecția"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:138
|
|
msgid "Jamendo"
|
|
msgstr "Jamendo"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:123
|
|
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
|
msgstr "Cele mai ascultate piste Jamendo"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:120
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
|
msgstr "Piste de top Jamendo"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:114
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
|
msgstr "Jamendo pistele de top ale lunii"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:117
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
|
msgstr "Jamedo pistele de top ale săptămânii"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
|
|
msgid "Jamendo database"
|
|
msgstr "Baza de date Jamendo"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:289
|
|
msgid "Jump to previous song right away"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
|
|
msgid "Jump to the currently playing track"
|
|
msgstr "Sări la pista în curs de redare"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
|
msgstr "Mențineți butoanele pentru %1 secundă..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
|
msgstr "Mențineți butoanele pentru %1 secunde..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:261
|
|
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
|
msgstr "Menține rularea în fundal atunci când fereastra este închisă"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
|
msgid "Keep the original files"
|
|
msgstr "Menține fișierele originale"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
|
|
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
|
|
msgid "Kittens"
|
|
msgstr "Pisicuțe"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:263
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Limbă"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:127
|
|
msgid "Laptop/Headphones"
|
|
msgstr "Laptop/Căști"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:129
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
msgstr "Sală mare"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
|
|
msgid "Large album cover"
|
|
msgstr "Copertă album mare"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
|
|
msgid "Large album cover (details below)"
|
|
msgstr "Copertă album mare (detaliile dedesubt)"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:102
|
|
msgid "Large album cover (no details)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:662
|
|
msgid "Large sidebar"
|
|
msgstr "Bară laterală mare"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:83
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Ultimele redate"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1338 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
|
|
msgctxt "A playlist's tag."
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Ultima redată"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
msgstr "Last.fm"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247
|
|
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
|
msgstr "Last.fm este momentan ocupat, încercați din nou peste câteva minute"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
|
|
msgid "Last.fm password"
|
|
msgstr "Parolă Last.fm"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
|
|
msgid "Last.fm play counts"
|
|
msgstr "Număr de redări Last.fm"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
|
|
msgid "Last.fm tags"
|
|
msgstr "Etichete Last.fm"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
|
|
msgid "Last.fm username"
|
|
msgstr "Nume utilizator Last.fm"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
|
|
msgid "Last.fm wiki"
|
|
msgstr "Wiki Last.fm"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:105
|
|
msgid "Least favourite tracks"
|
|
msgstr "Pistele cele mai puțin preferate"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Stânga"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1313 ui/organisedialog.cpp:74
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Lungime"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:238
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:178
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Bibliotecă"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
|
|
msgid "Library advanced grouping"
|
|
msgstr "Grupare avansată bibliotecă"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2413
|
|
msgid "Library rescan notice"
|
|
msgstr "Notă rescanare bibliotecă"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
|
|
msgid "Library search"
|
|
msgstr "Căutare bibliotecă"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "Limite"
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:626
|
|
msgid ""
|
|
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
|
|
msgstr "Ascultați la Grooveshark melodii bazate pe ce ați ascultat anterior"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:131
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "În direct"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Încărcare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
|
|
msgid "Load cover from URL"
|
|
msgstr "Încarcă copertă de la URL"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64
|
|
msgid "Load cover from URL..."
|
|
msgstr "Încarcă copertă de la URL..."
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:104
|
|
msgid "Load cover from disk"
|
|
msgstr "Încarcă copertă de pe disc"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
|
|
msgid "Load cover from disk..."
|
|
msgstr "Încarcă coperta pentru disc..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286
|
|
msgid "Load playlist"
|
|
msgstr "Încarcă lista de redare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
|
|
msgid "Load playlist..."
|
|
msgstr "Încarcă lista de redare..."
|
|
|
|
#: devices/mtploader.cpp:42
|
|
msgid "Loading MTP device"
|
|
msgstr "Se încarcă dispozitiv MTP"
|
|
|
|
#: devices/gpodloader.cpp:45
|
|
msgid "Loading iPod database"
|
|
msgstr "Se încarcă baza de date iPod"
|
|
|
|
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50
|
|
msgid "Loading smart playlist"
|
|
msgstr "Se încarcă lista de redare inteligentă"
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:157
|
|
msgid "Loading songs"
|
|
msgstr "Se încarcă melodiile"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:67
|
|
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
|
|
msgid "Loading stream"
|
|
msgstr "Se încarcă fluxul"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:242
|
|
msgid "Loading tracks"
|
|
msgstr "Se încarcă pistele"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:149
|
|
msgid "Loading tracks info"
|
|
msgstr "Se încarcă informație piste"
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:152
|
|
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168
|
|
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180
|
|
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 ../bin/src/ui_organisedialog.h:262
|
|
#: internet/vk/vkservice.cpp:499 internet/vk/vksettingspage.cpp:122
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Se încarcă..."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
|
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
|
msgstr "Încarcă fișiere/URL-uri, înlocuind lista de redare curentă"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:144
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
|
|
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
|
|
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
|
|
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105
|
|
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105
|
|
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 internet/vk/vksettingspage.cpp:111
|
|
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Autentificare"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:127
|
|
msgid "Login failed"
|
|
msgstr "Autentificare eșuată"
|
|
|
|
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:121
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Deautentificare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
|
|
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
|
msgstr "Profil de predicție pe termen lung (LTP)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
|
|
msgid "Love"
|
|
msgstr "Iubește"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Low (%1 fps)"
|
|
msgstr "Scăzut (%1 fps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
|
|
msgid "Low (256x256)"
|
|
msgstr "Scăzut (256x256)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
|
|
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
|
msgstr "Profil de complexitate redusă (LC)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr "Versuri"
|
|
|
|
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Lyrics from %1"
|
|
msgstr "Versuri de pe %1"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:235
|
|
msgid "M4A AAC"
|
|
msgstr "M4A AAC"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:399 transcoder/transcoder.cpp:238
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
|
|
msgid "MP3"
|
|
msgstr "MP3"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
|
|
msgid "MP3 256k"
|
|
msgstr "MP3 256k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
|
|
msgid "MP3 96k"
|
|
msgstr "MP3 96k"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:395
|
|
msgid "MP4 AAC"
|
|
msgstr "MP4 AAC"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:397
|
|
msgid "MPC"
|
|
msgstr "MPC"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
|
|
msgid "Magnatune"
|
|
msgstr "Magnatune"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
|
|
msgid "Magnatune Download"
|
|
msgstr "Descărcare Magnatune"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:196
|
|
msgid "Magnatune download finished"
|
|
msgstr "Descărcarea Magnatune finalizată"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
|
|
msgid "Main profile (MAIN)"
|
|
msgstr "Profil principal (MAIN)"
|
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:52
|
|
msgid "Make it so!"
|
|
msgstr "Fă-o așa!"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
|
|
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
|
|
msgid "Make it so!"
|
|
msgstr "Fă-o așa!"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:662
|
|
msgid "Make playlist available offline"
|
|
msgstr "Fă lista de redare disponibilă offline"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259
|
|
msgid "Malformed response"
|
|
msgstr "Răspuns incorect"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
|
|
msgid "Manual proxy configuration"
|
|
msgstr "Configurare proxy manuală"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
|
|
msgid "Manually"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
#: devices/deviceproperties.cpp:156
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Producător"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:448 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
|
msgid "Mark as listened"
|
|
msgstr "Marchează ca ascultat"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:447
|
|
msgid "Mark as new"
|
|
msgstr "Marchează ca nou"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
|
|
msgid "Match every search term (AND)"
|
|
msgstr "Potrivește toți termenii de căutare (AND)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
|
|
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
|
msgstr "Potrivește unul sau mai mulți termeni (OR)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221
|
|
msgid "Max global search results"
|
|
msgstr "Maxim de rezultate căutare globală"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
|
|
msgid "Maximum bitrate"
|
|
msgstr "Rata de biți maximă"
|
|
|
|
#: ui/ripcd.cpp:296
|
|
msgid "Media has changed. Reloading"
|
|
msgstr "Media a fost schimbată. Se reâncarcă"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Medium (%1 fps)"
|
|
msgstr "Mediu (%1 fps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
|
|
msgid "Medium (512x512)"
|
|
msgstr "Mediu (512x512)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
|
|
msgid "Membership type"
|
|
msgstr "Tipul de apartenenta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
|
|
msgid "Minimum bitrate"
|
|
msgstr "Rata de biți minimă"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:336
|
|
msgid "Minimum buffer fill"
|
|
msgstr "Umplere minima a tamponului"
|
|
|
|
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
|
|
msgid "Missing projectM presets"
|
|
msgstr "Lipsesc preconfigurările proiectM"
|
|
|
|
#: devices/deviceproperties.cpp:155
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
|
|
msgid "Monitor the library for changes"
|
|
msgstr "Monitorizează biblioteca pentru schimbări"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
|
|
msgid "Mono playback"
|
|
msgstr "Redare mono"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:392
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Luni"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1366
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr "Dispoziție"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
|
|
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:382
|
|
msgid "Moodbar style"
|
|
msgstr "Stil bară dispoziție"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
|
|
msgid "Moodbars"
|
|
msgstr "Bare dispoziție"
|
|
|
|
#: internet/vk/vkservice.cpp:503
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Mai mult"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:87
|
|
msgid "Most played"
|
|
msgstr "Cele mai redate"
|
|
|
|
#: devices/giolister.cpp:155
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "Punct de montare"
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:127
|
|
msgid "Mount points"
|
|
msgstr "Puncte de montare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Mută în jos"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:609 widgets/fileviewlist.cpp:40
|
|
msgid "Move to library..."
|
|
msgstr "Mută în bibliotecă..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Mută în sus"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:219 ui/mainwindow.cpp:1829
|
|
#: internet/vk/vkservice.cpp:884
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Muzică"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
|
|
msgid "Music Library"
|
|
msgstr "Biblioteca muzicală"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:63 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Mut"
|
|
|
|
#: internet/vk/vkservice.cpp:820
|
|
msgid "My Albums"
|
|
msgstr "Albumele mele"
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:633
|
|
#: internet/vk/vkservice.cpp:878
|
|
msgid "My Music"
|
|
msgstr "Muzica mea"
|
|
|
|
#: internet/vk/vkservice.cpp:510
|
|
msgid "My Recommendations"
|
|
msgstr "Recomandările mele"
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1276
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1371 ui/equalizer.cpp:199
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
|
|
msgctxt "Category label"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
|
|
msgid "Naming options"
|
|
msgstr "Opțiuni de numire"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
|
|
msgid "Narrow band (NB)"
|
|
msgstr "Bandă îngustă (NB)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
|
|
msgid "Network Proxy"
|
|
msgstr "Proxy rețea"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
|
|
msgid "Network Remote"
|
|
msgstr "Control la distanță prin rețea"
|
|
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:520
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Niciodată"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:76
|
|
msgid "Never played"
|
|
msgstr "Niciodată redate"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:282
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:302
|
|
msgid "Never start playing"
|
|
msgstr "Nu începe redarea niciodată"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Dosar nou"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1666 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
|
|
msgid "New playlist"
|
|
msgstr "Listă de redare nouă"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:385
|
|
msgid "New smart playlist..."
|
|
msgstr "Listă de redare inteligentă nouă..."
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:45
|
|
msgid "New songs"
|
|
msgstr "Melodii noi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
|
|
msgid "New tracks will be added automatically."
|
|
msgstr "Pistele noi vor fi adăugate automat."
|
|
|
|
#: library/library.cpp:95
|
|
msgid "Newest tracks"
|
|
msgstr "Cele mai noi piste"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Următorul"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:57 ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97
|
|
msgid "Next track"
|
|
msgstr "Pista următoare"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:152
|
|
msgid "Next week"
|
|
msgstr "Săptămâna viitoare"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:86
|
|
msgid "No analyzer"
|
|
msgstr "Nici un analizor"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
|
|
msgid "No background image"
|
|
msgstr "Fără imagine de fundal"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
|
|
msgid "No covers to export."
|
|
msgstr "Nu sunt coperți de exportat."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
|
|
msgid "No long blocks"
|
|
msgstr "Fără blocuri lungi"
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
|
msgstr "Nu s-au găsit potriviri. Curățați căsuța de căutare pentru a arăta din nou întreaga listă de redare."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
|
|
msgid "No short blocks"
|
|
msgstr "Fără blocuri scurte"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nimic"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2142 ui/mainwindow.cpp:2290
|
|
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
|
msgstr "Nici una dintre melodiile selectate nu sunt potrivite pentru copierea pe un dispozitiv"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
|
msgid "Normal block type"
|
|
msgstr "Tip bloc normal"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:189
|
|
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
|
msgstr "Nu este disponibil în timpul utilizării unei liste de redare dinamice"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:109
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Neconectat"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:250
|
|
msgid "Not enough content"
|
|
msgstr "Nu este destul conținut"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:254
|
|
msgid "Not enough fans"
|
|
msgstr "Nu sunt destui fani"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:252
|
|
msgid "Not enough members"
|
|
msgstr "Nu sunt destui membri"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:256
|
|
msgid "Not enough neighbors"
|
|
msgstr "Nu sunt destui vecini"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
|
|
msgid "Not installed"
|
|
msgstr "Neinstalat"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119
|
|
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
msgstr "Nu este autentificat"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:113
|
|
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
|
msgstr "Nu este montat - dublu clic pentru montare"
|
|
|
|
#: internet/vk/vksearchdialog.cpp:93
|
|
msgid "Nothing found"
|
|
msgstr "Nu s-a găsit nimic"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
|
|
msgid "Notification type"
|
|
msgstr "Tip notificare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:381
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notificări"
|
|
|
|
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
msgstr "Se redă acum"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
|
|
msgid "Number of episodes to show"
|
|
msgstr "Numarul de episoade afisate"
|
|
|
|
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
|
|
msgid "OSD Preview"
|
|
msgstr "Previzualizare OSD"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:173
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Închis"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:401 transcoder/transcoder.cpp:244
|
|
msgid "Ogg Flac"
|
|
msgstr "Ogg Flac"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:407 transcoder/transcoder.cpp:250
|
|
msgid "Ogg Opus"
|
|
msgstr "Ogg Opus"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:403 transcoder/transcoder.cpp:247
|
|
msgid "Ogg Speex"
|
|
msgstr "Ogg Speex"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:405 transcoder/transcoder.cpp:241
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
msgstr "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:173
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Pornit"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103
|
|
msgid "OneDrive"
|
|
msgstr "OneDrive"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:227
|
|
msgid ""
|
|
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
|
|
"10.x.x.x\n"
|
|
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
|
|
"192.168.x.x"
|
|
msgstr "Se acceptă conexiuni numai de la clienții din intervalele ip:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:232
|
|
msgid "Only allow connections from the local network"
|
|
msgstr "Acceptă conexiuni numai din rețeaua locală"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
|
|
msgid "Only show the first"
|
|
msgstr "Arată numai primul"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacitate"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:559
|
|
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:302
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:434
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:284
|
|
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
|
|
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:351
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Open %1 in browser"
|
|
msgstr "Deschide %1 în navigator"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
|
|
msgid "Open &audio CD..."
|
|
msgstr "Deschide CD &audio..."
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:238
|
|
msgid "Open OPML file"
|
|
msgstr "Deschide fișier OPML"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
|
|
msgid "Open OPML file..."
|
|
msgstr "Deschide fișier OPML..."
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:234
|
|
msgid "Open a directory to import music from"
|
|
msgstr "Deschide un director pentru a se importa muzica din el"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
|
|
msgid "Open device"
|
|
msgstr "Deschide dispozitiv"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Deschide fișier..."
|
|
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:216
|
|
msgid "Open in Google Drive"
|
|
msgstr "Deschide în Google Drive"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:460
|
|
#: internet/core/internetservice.cpp:102 library/libraryview.cpp:375
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:35
|
|
msgid "Open in new playlist"
|
|
msgstr "Deschide în listă de redare nouă"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:297
|
|
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
|
|
msgid "Open in new playlist"
|
|
msgstr "Deschide în listă de redare nouă"
|
|
|
|
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:101
|
|
msgid "Open in your browser"
|
|
msgstr "Deschideți în navigator"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Deschide..."
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:236
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
msgstr "Operația a eșuat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
|
|
msgid "Optimize for bitrate"
|
|
msgstr "Optimizează pentru rata de biți"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
|
|
msgid "Optimize for quality"
|
|
msgstr "Optimizează pentru calitate"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 ../bin/src/ui_ripcd.h:322
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Opțiuni..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
|
|
msgid "Opus"
|
|
msgstr "Opus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
|
msgid "Organise Files"
|
|
msgstr "Organizează Fișiere"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:612
|
|
msgid "Organise files..."
|
|
msgstr "Organizează fișiere..."
|
|
|
|
#: core/organise.cpp:73
|
|
msgid "Organising files"
|
|
msgstr "Organizare fișiere"
|
|
|
|
#: ui/trackselectiondialog.cpp:162
|
|
msgid "Original tags"
|
|
msgstr "Etichete originale"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Alte opțiuni"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Ieșire"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:333
|
|
msgid "Output device"
|
|
msgstr "Dispozitiv de ieșire"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221 ../bin/src/ui_ripcd.h:318
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Opțiuni ieșire"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
|
|
msgid "Overwrite all"
|
|
msgstr "Suprascrie tot"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
|
msgstr "Suprascrie fișierele existente"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
|
|
msgid "Overwrite smaller ones only"
|
|
msgstr "Suprascrie numai cele mici"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Proprietar"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:228
|
|
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Analizare catalog Jamendo"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:133
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Petrecere"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:143
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:285
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:170
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Parolă"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1028 ui/mainwindow.cpp:1479
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pauză"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
msgstr "Pauză redare"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:156
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "În pauză"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1327 ui/organisedialog.cpp:66
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
|
|
msgid "Performer"
|
|
msgstr "Interpret"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
|
|
msgid "Pixel"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:664
|
|
msgid "Plain sidebar"
|
|
msgstr "Bară laterală simplă"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:584 ui/mainwindow.cpp:996
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1014 ui/mainwindow.cpp:1482 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Redare"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1334 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
|
|
msgid "Play count"
|
|
msgstr "Număr redări"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
|
msgstr "Redă dacă este oprit, întrerupe dacă se redă"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:283
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:303
|
|
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
|
msgstr "Redă numai dacă nu se redă deja ceva"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
|
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
|
msgstr "Redă melodia a <n>a din lista de redare"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Redare/Pauză"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Redare"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
|
msgid "Player options"
|
|
msgstr "Opțiuni player"
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:282 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:494 playlist/playlisttabbar.cpp:366
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Listă de redare"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:180
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
msgstr "Listă de redare terminată"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
|
|
msgid "Playlist options"
|
|
msgstr "Opțiuni listă de redare"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
|
|
msgid "Playlist type"
|
|
msgstr "Tip listă de redare"
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:654
|
|
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:130 ui/mainwindow.cpp:241
|
|
msgid "Playlists"
|
|
msgstr "Liste de redare"
|
|
|
|
#: ../data/oauthsuccess.html:38
|
|
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
|
|
msgstr "Închideți navigatorul și reveniți la Clementine."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
|
|
msgid "Plugin status:"
|
|
msgstr "Stare modul:"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:131
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
|
|
msgid "Podcasts"
|
|
msgstr "Podcast-uri"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:135
|
|
msgid "Pop"
|
|
msgstr "Pop"
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:591
|
|
msgid "Popular songs"
|
|
msgstr "Melodii populare"
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:595
|
|
msgid "Popular songs of the Month"
|
|
msgstr "Melodiile populare ale lunii"
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:604
|
|
msgid "Popular songs today"
|
|
msgstr "Melodii populare azi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
|
|
msgid "Popup duration"
|
|
msgstr "Durată afișare "
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:225
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
|
|
msgid "Pre-amp"
|
|
msgstr "Preamplificare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
|
|
msgid "Preference"
|
|
msgstr "Preferință"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:145
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferințe"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Preferințe..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
|
|
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
|
msgstr "Nume fișiere preferate pentru grafica albumului (separate prin virgule)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
|
|
msgid "Preferred audio format"
|
|
msgstr "Format audio preferat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
|
|
msgid "Preferred bitrate"
|
|
msgstr "Rată de biți preferată"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
|
|
msgid "Preferred format"
|
|
msgstr "Format preferat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
|
|
msgid "Premium audio type"
|
|
msgstr "Tip audio Premium"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "Preconfigurare:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
|
|
msgid "Press a button combination to use for"
|
|
msgstr "Apasă o combinație de butoane pentru a fi utilizată"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
|
|
msgid "Press a key"
|
|
msgstr "Apăsați o tastă"
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
|
msgstr "Apăsați o combinație de taste pentru a fi utilizată la %1..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:286
|
|
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
|
|
msgid "Pretty OSD options"
|
|
msgstr "Opțiuni OSD drăguț"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Previzualizare"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
|
|
msgid "Previous track"
|
|
msgstr "Pista anterioară"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
|
msgid "Print out version information"
|
|
msgstr "Tipărește informația versiunii"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 ../bin/src/ui_ripcd.h:324
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progres"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
|
|
msgctxt "Category label"
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progres"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:138
|
|
msgid "Psychedelic"
|
|
msgstr "Psihedelic"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239
|
|
msgid "Push Wiiremote button"
|
|
msgstr "Apăsați butonul Wiiremote"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
|
|
msgid "Put songs in a random order"
|
|
msgstr "Aranjează melodiile într-o ordine aleatoare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
|
|
msgctxt "Sound quality"
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Calitate"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
|
|
msgctxt "Visualisation quality"
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Calitate"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
|
|
msgid "Querying device..."
|
|
msgstr "Se interoghează dispozitivul..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
|
|
msgid "Queue Manager"
|
|
msgstr "Administrator coadă"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1574
|
|
msgid "Queue selected tracks"
|
|
msgstr "Adaugă în coadă pistele selectate"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:380
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1572
|
|
msgid "Queue track"
|
|
msgstr "Adaugă în coadă pista"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
|
|
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Radio (egalizare loudness pentru toate pistele)"
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:613
|
|
msgid "Radios"
|
|
msgstr "Radiouri"
|
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:47
|
|
msgid "Rain"
|
|
msgstr "Ploaie"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
|
|
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
|
|
msgid "Rain"
|
|
msgstr "Ploaie"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
|
|
msgid "Random visualization"
|
|
msgstr "Vizualizare aleatorie"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:79
|
|
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
|
msgstr "Votează melodia curentă cu 0 stele"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:81
|
|
msgid "Rate the current song 1 star"
|
|
msgstr "Votează melodia curentă cu 1 stea"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:83
|
|
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
|
msgstr "Votează melodia curentă cu 2 stele"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:85
|
|
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
|
msgstr "Votează melodia curentă cu 3 stele"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:87
|
|
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
|
msgstr "Votează melodia curentă cu 4 stele"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:89
|
|
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
|
msgstr "Votează melodia curentă cu 5 stele"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1332 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Votare"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:305
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:218
|
|
msgid "Really cancel?"
|
|
msgstr "Sigur anulați?"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:157
|
|
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
|
|
msgstr "Limita de redirectionari a fost depasita, verificati configuratia serverului."
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:561
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Reâmprospătare"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
|
|
msgid "Refresh catalogue"
|
|
msgstr "Reâmprospătare catalog"
|
|
|
|
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
|
|
msgid "Refresh channels"
|
|
msgstr "Reâmprospătare canalele"
|
|
|
|
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:305
|
|
msgid "Refresh station list"
|
|
msgstr "Reâmprospătare lista stațiilor"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179
|
|
msgid "Refresh streams"
|
|
msgstr "Reâmprospătare fluxuri"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:140
|
|
msgid "Reggae"
|
|
msgstr "Reggae"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:309
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Relativ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
|
|
msgid "Remember Wii remote swing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:272
|
|
msgid "Remember from last time"
|
|
msgstr "Ține minte de ultima dată"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:100
|
|
msgid "Remember my choice"
|
|
msgstr "Ține minte alegerea mea"
|
|
|
|
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Elimină"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
|
|
msgid "Remove action"
|
|
msgstr "Elimină acțiunea"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
|
|
msgid "Remove duplicates from playlist"
|
|
msgstr "Elimină duplicatele din lista de redare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
|
|
msgid "Remove folder"
|
|
msgstr "Elimină dosar"
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:549
|
|
#: internet/vk/vkservice.cpp:316
|
|
msgid "Remove from My Music"
|
|
msgstr "Elimină din Muzica mea"
|
|
|
|
#: internet/vk/vkservice.cpp:302
|
|
msgid "Remove from bookmarks"
|
|
msgstr "Elimină din semne de carte"
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:546
|
|
msgid "Remove from favorites"
|
|
msgstr "Elimină din favorite"
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:543
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
|
msgstr "Elimină din lista de redare"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
|
|
msgid "Remove playlist"
|
|
msgstr "Elimină lista de redare"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
|
|
msgid "Remove playlists"
|
|
msgstr "Elimină listele de redare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
|
|
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
|
|
msgstr "Elimină pistele nedisponibile din lista de redare"
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1570
|
|
msgid "Removing songs from My Music"
|
|
msgstr "Elimină melodiile din Muzica Mea"
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1518
|
|
msgid "Removing songs from favorites"
|
|
msgstr "Se elimină melodii din favorite"
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1370
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Rename \"%1\" playlist"
|
|
msgstr "Redenumește lista de redare \"%1\""
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:539
|
|
msgid "Rename Grooveshark playlist"
|
|
msgstr "Redenumește lista de redare Grooveshark"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
|
|
msgid "Rename playlist"
|
|
msgstr "Redenumește lista de redare"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
|
|
msgid "Rename playlist..."
|
|
msgstr "Redenumește lista de redare..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
|
|
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
|
msgstr "Renumerotează pistele în această ordine..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:193 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Repetă"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
|
|
msgid "Repeat album"
|
|
msgstr "Repetă albumul"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
|
|
msgid "Repeat playlist"
|
|
msgstr "Repetă lista de redare"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
|
|
msgid "Repeat track"
|
|
msgstr "Repetă pista"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:456
|
|
#: internet/core/internetservice.cpp:91 library/libraryview.cpp:372
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
|
|
msgid "Replace current playlist"
|
|
msgstr "Înlocuiește lista de redare curentă"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:296
|
|
msgid "Replace the playlist"
|
|
msgstr "Înlocuiește lista de redare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
|
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
|
msgstr "Înlocuiește spațiul cu subliniere"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:322
|
|
msgid "Replay Gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:324
|
|
msgid "Replay Gain mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
|
|
msgid "Repopulate"
|
|
msgstr "Repopulează"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:236
|
|
msgid "Require authentication code"
|
|
msgstr "Necesită cod de autentificare"
|
|
|
|
#: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:229
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetare"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:797 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
|
|
msgid "Reset play counts"
|
|
msgstr "Resetează numărul de ascultări"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:290
|
|
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
|
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
|
msgstr "Restricionat la caractere ASCII"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:273
|
|
msgid "Resume playback on start"
|
|
msgstr "Reia redarea la pornire"
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:795
|
|
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
|
|
msgstr "Se obtin melodiile din Grooveshark Muzica Mea"
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:762
|
|
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
|
|
msgstr "Obținere melodiile favorite Grooveshark"
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:693
|
|
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
|
|
msgstr "Se obtine lista de redare Grooveshark"
|
|
|
|
#: ../data/oauthsuccess.html:5
|
|
msgid "Return to Clementine"
|
|
msgstr "Revenire la Clementine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Dreapta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:303
|
|
msgid "Rip"
|
|
msgstr "Extrage"
|
|
|
|
#: ui/ripcd.cpp:114
|
|
msgid "Rip CD"
|
|
msgstr "Extrage CD"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
|
|
msgid "Rip audio CD..."
|
|
msgstr "Extrage CD audio..."
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:142
|
|
msgid "Rock"
|
|
msgstr "Rock"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_console.h:81
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Rulează"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr "Proxy SOCKS"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
|
|
"workaround some issues."
|
|
msgstr "Eroare de handshake SSL, verificati configuratia serverului. Optiunea SSLv3 de mai jos poate inlatura unele probleme."
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:203
|
|
msgid "Safely remove device"
|
|
msgstr "Scoate în siguranță dispozitivul"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
|
msgid "Safely remove the device after copying"
|
|
msgstr "Scoate în siguranță dispozitivul după copiere"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1347 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Rată de eșantionare"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:76
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr "Rată de eșanționare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
|
|
msgid "Save .mood files in your music library"
|
|
msgstr "Salvează fișierele .mood în biblioteca muzicală"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127
|
|
msgid "Save album cover"
|
|
msgstr "Salvează coperta albumului"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
|
|
msgid "Save cover to disk..."
|
|
msgstr "Salvează coperta pe disc..."
|
|
|
|
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
|
|
msgid "Save image"
|
|
msgstr "Salvează imaginea"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
|
|
msgctxt "Save playlist menu action."
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Salvează lista de redare"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:231
|
|
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Salvează lista de redare"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
|
|
msgid "Save playlist..."
|
|
msgstr "Salvează lista de redare..."
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
|
|
msgid "Save preset"
|
|
msgstr "Salvează preconfigurare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
|
|
msgid "Save ratings in file tags when possible"
|
|
msgstr "Salvează când este posibil evaluările în etichetele fișierului"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
|
|
msgid "Save statistics in file tags when possible"
|
|
msgstr "Salvează când este posibil statisticile în etichetele fișierului"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
|
|
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
|
msgstr "Salvează acest flux în fila internetului"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:196
|
|
msgid "Saving songs statistics into songs files"
|
|
msgstr "Se salvează statisticile melodiilor în fișierele melodiilor"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:700 ui/trackselectiondialog.cpp:254
|
|
msgid "Saving tracks"
|
|
msgstr "Se salvează pistele"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
|
|
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
|
|
msgid "Scale size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1340 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Scor"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
|
|
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:165
|
|
msgid "Seafile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
|
|
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 internet/vk/vkservice.cpp:518
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Căutare"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:236 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
|
|
msgctxt "Global search settings dialog title."
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Căutare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
|
|
msgid "Search Icecast stations"
|
|
msgstr "Caută stații Icecast"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:444
|
|
msgid "Search Jamendo"
|
|
msgstr "Caută Jamendo"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:296
|
|
msgid "Search Magnatune"
|
|
msgstr "Caută Magnatune"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:93
|
|
msgid "Search Subsonic"
|
|
msgstr "Caută Subsonic"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73
|
|
msgid "Search automatically"
|
|
msgstr "Caută automat"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
|
|
msgid "Search for album covers..."
|
|
msgstr "Caută coperți pentru album..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
|
|
msgid "Search for anything"
|
|
msgstr "Caută orice"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
|
|
msgid "Search gpodder.net"
|
|
msgstr "Caută gpodder.net"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
|
|
msgid "Search iTunes"
|
|
msgstr "Caută iTunes"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
|
|
msgid "Search mode"
|
|
msgstr "Mod căutare"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
|
|
msgid "Search options"
|
|
msgstr "Opțiuni căutare"
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:582
|
|
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:116
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:406
|
|
msgid "Search results"
|
|
msgstr "Rezultate căutare"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
|
|
msgid "Search terms"
|
|
msgstr "Termeni căutare"
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:275
|
|
msgid "Searching on Grooveshark"
|
|
msgstr "Se caută pe Grooveshark"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
|
|
msgid "Second level"
|
|
msgstr "Al doilea nivel"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
|
|
msgid "Seek backward"
|
|
msgstr "Caută înapoi"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
|
|
msgid "Seek forward"
|
|
msgstr "Caută înainte"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
|
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
|
msgstr "Caută în pista redată curent cu o cantitate relativă"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
|
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
|
msgstr "Caută în pista redată curent pentru o poziție absolută"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcd.h:310
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Selectați Tot"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcd.h:311
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Nu este selectat nimic"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
|
|
msgid "Select background color:"
|
|
msgstr "Selectați culoarea de fundal:"
|
|
|
|
#: ui/appearancesettingspage.cpp:258
|
|
msgid "Select background image"
|
|
msgstr "Selectați imaginea de fundal"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
|
|
msgid "Select best possible match"
|
|
msgstr "Selectați cea mai bună potrivire"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
|
|
msgid "Select foreground color:"
|
|
msgstr "Selectați culoare prim-plan:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
|
|
msgid "Select visualizations"
|
|
msgstr "Selectați vizualizările"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
|
|
msgid "Select visualizations..."
|
|
msgstr "Selectați vizualizările..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229 ../bin/src/ui_ripcd.h:319
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Selectați..."
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:126
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Număr serial"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:174
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "Adresă URL server"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
|
|
msgid "Server details"
|
|
msgstr "Detalii server"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:242
|
|
msgid "Service offline"
|
|
msgstr "Serviciu offline"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1611
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
|
msgstr "Configurați %1 la \"%2\"..."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
|
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
|
msgstr "Configurează volumul la <value> procent"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
|
|
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
|
msgstr "Configurează valoarea pentru toate pistele selectate..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configurări"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:183
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Scurtătură"
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:144
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1"
|
|
msgstr "Scurtătură pentru %1"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
|
msgstr "Scurtătură pentru %1 există deja"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:69
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Arată"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
msgstr "Arată OSD"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
|
|
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
|
msgstr "Arată o animație strălucitoare pe pista curentă"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
|
|
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
|
msgstr "Arată o bară dispoziție în bara de progres a pistei"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
|
|
msgid "Show a native desktop notification"
|
|
msgstr "Arată o notificare de desktop nativă"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
|
|
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
|
msgstr "Arată o notificare când se schimbă modul repetare/amestecare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
|
|
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
|
msgstr "Arată o notificare când se modifică volumul"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
|
|
msgid "Show a notification when I pause playback"
|
|
msgstr "Arată o notificare când se pauzează redarea"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
|
|
msgid "Show a popup from the system tray"
|
|
msgstr "Arată o notificare din zona de notificări"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
|
|
msgid "Show a pretty OSD"
|
|
msgstr "Arată un OSD drăguț"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:139
|
|
msgid "Show above status bar"
|
|
msgstr "Arată deasupra bării de stare"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:552
|
|
msgid "Show all songs"
|
|
msgstr "Arată toate melodiile"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
|
|
msgid "Show all the songs"
|
|
msgstr "Arată toate melodiile"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
|
|
msgid "Show cover art in library"
|
|
msgstr "Arată grafica albumului în bibliotecă"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
|
|
msgid "Show dividers"
|
|
msgstr "Arată separatori"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 widgets/prettyimage.cpp:182
|
|
msgid "Show fullsize..."
|
|
msgstr "Arată dimensiunea completă..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223
|
|
msgid "Show groups in global search result"
|
|
msgstr "Arată grupurile în rezultatul căutării globale"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:621
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:51
|
|
msgid "Show in file browser..."
|
|
msgstr "Arată în navigatorul de fișiere..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:624
|
|
msgid "Show in library..."
|
|
msgstr "Arată în bibliotecă..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:417
|
|
msgid "Show in various artists"
|
|
msgstr "Arată în artiști diferiți"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:377
|
|
msgid "Show moodbar"
|
|
msgstr "Arată bara dispoziție"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:554
|
|
msgid "Show only duplicates"
|
|
msgstr "Arată numai duplicatele"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:556
|
|
msgid "Show only untagged"
|
|
msgstr "Arată numai cele neetichetate"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224
|
|
msgid "Show playing song on your page"
|
|
msgstr "Arată melodia redată pe pagina dumneavoastră"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
|
|
msgid "Show search suggestions"
|
|
msgstr "Arată sugestiile de căutare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
|
|
msgid "Show the \"love\" button"
|
|
msgstr "Arată butonul \"iubire\""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
|
|
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
|
msgstr "Arată butonul scrobble în fereastra principală"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:260
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "Arată pictograma în tava de sistem"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
|
|
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
|
|
msgstr "Arată care surse sunt activate și dezactivate"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:66
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
msgstr "Arată/Ascunde"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:192 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "Amestecă"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
|
|
msgid "Shuffle albums"
|
|
msgstr "Amestecă albume"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
|
|
msgid "Shuffle all"
|
|
msgstr "Amestecă tot"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
|
msgstr "Amestecă lista de redare"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
|
|
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
|
msgstr "Amestecă pistele din acest album"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:284
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Autentificare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
|
|
msgid "Sign out"
|
|
msgstr "Deautentificare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
|
|
msgid "Signing in..."
|
|
msgstr "Se autentifică..."
|
|
|
|
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58
|
|
msgid "Similar artists"
|
|
msgstr "Artiști similari"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensiune"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dimensiune:"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:146
|
|
msgid "Ska"
|
|
msgstr "Ska"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
msgstr "Sari înapoi în lista de redare"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1336 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
|
|
msgid "Skip count"
|
|
msgstr "Omite numărătoarea"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
|
msgstr "Sări înainte în lista de redare"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1585
|
|
msgid "Skip selected tracks"
|
|
msgstr "Omite pistele selectate"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1583
|
|
msgid "Skip track"
|
|
msgstr "Omite pista"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:95
|
|
msgid "Small album cover"
|
|
msgstr "Copertă album mică"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:663
|
|
msgid "Small sidebar"
|
|
msgstr "Bară laterală mică"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
|
|
msgid "Smart playlist"
|
|
msgstr "Listă de redare inteligentă"
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:1280
|
|
msgid "Smart playlists"
|
|
msgstr "Liste de redare inteligente"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:144
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr "Soft"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:148
|
|
msgid "Soft Rock"
|
|
msgstr "Soft Rock"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
|
|
msgid "Song Information"
|
|
msgstr "Informație melodie"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:249
|
|
msgid "Song info"
|
|
msgstr "Informație melodie"
|
|
|
|
#: analyzers/sonogram.cpp:32
|
|
msgid "Sonogram"
|
|
msgstr "Sonogram"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
|
|
msgid "Sorry"
|
|
msgstr "Ne pare rău"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
|
|
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
|
msgstr "Sortează după gen (alfabetic)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
|
|
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
|
msgstr "Sortează după gen (după popularitate)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
|
|
msgid "Sort by station name"
|
|
msgstr "Sortează după numele stației"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:146
|
|
msgid "Sort playlists songs alphabetically"
|
|
msgstr "Sortează melodiile listelor de redare în ordine alfabetică"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
|
|
msgid "Sort songs by"
|
|
msgstr "Sortează melodiile după"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Sortare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104
|
|
msgid "SoundCloud"
|
|
msgstr "SoundCloud"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1364
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Sursă"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
|
|
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:88
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Surse"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
|
|
msgid "Speex"
|
|
msgstr "Speex"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
|
|
msgid "Spotify"
|
|
msgstr "Spotify"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:219
|
|
msgid "Spotify login error"
|
|
msgstr "Eroare autentificare Spotify"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:835
|
|
msgid "Spotify playlist's URL"
|
|
msgstr "URL-ul listei de redare Spotify"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
|
|
msgid "Spotify plugin"
|
|
msgstr "Modul Spotify"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:66
|
|
msgid "Spotify plugin not installed"
|
|
msgstr "Modulul Spotify nu este instalat"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:826
|
|
msgid "Spotify song's URL"
|
|
msgstr "URL-ul listei melodiei Spotify"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:414
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Cu steluță"
|
|
|
|
#: ui/ripcd.cpp:86
|
|
msgid "Start ripping"
|
|
msgstr "Pornire extragere"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
|
msgid "Start the playlist currently playing"
|
|
msgstr "Pornește lista de redare curent redată"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:89
|
|
msgid "Start transcoding"
|
|
msgstr "Pornire transcodificare"
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:584
|
|
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:118
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408
|
|
msgid ""
|
|
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
|
|
"list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:397
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Starting %1"
|
|
msgstr "Se pornește %1"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:124
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Se pornește..."
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:617
|
|
msgid "Stations"
|
|
msgstr "Stații"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Oprește"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
|
|
msgid "Stop after"
|
|
msgstr "Oprește după"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:587 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
|
|
msgid "Stop after this track"
|
|
msgstr "Oprește după pista aceasta"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Oprește redarea"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
|
msgid "Stop playing after current track"
|
|
msgstr "Oprește redarea după pista curentă"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:173
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Stop playing after track: %1"
|
|
msgstr "Oprește redarea după pista: %1"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:167
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Oprit"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:418
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Flux"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
|
|
"30-day trial period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
|
|
msgid "Streaming membership"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:658
|
|
msgid "Subscribed playlists"
|
|
msgstr "Liste de redare abonate"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Abonați"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:120
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
|
|
msgid "Subsonic"
|
|
msgstr "Subsonic"
|
|
|
|
#: ../data/oauthsuccess.html:36
|
|
msgid "Success!"
|
|
msgstr "Succes!"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:189
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Successfully written %1"
|
|
msgstr "S-a scris cu succes %1"
|
|
|
|
#: ui/trackselectiondialog.cpp:166
|
|
msgid "Suggested tags"
|
|
msgstr "Etichete sugerate"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Sumar"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:70
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Super high (%1 fps)"
|
|
msgstr "Foarte înalt (%1 fps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
|
|
msgid "Super high (2048x2048)"
|
|
msgstr "Foarte înalt (2048x2048)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
|
|
msgid "Supported formats"
|
|
msgstr "Formate acceptate"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
|
|
msgid "Synchronize statistics to files now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:699
|
|
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:693
|
|
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
|
msgstr "Se sincronizează lista de redare Spotify"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704
|
|
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
|
|
msgid "System colors"
|
|
msgstr "Culori de sistem"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:665
|
|
msgid "Tabs on top"
|
|
msgstr "File deasupra"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
|
|
msgid "Tag fetcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
|
msgid "Target bitrate"
|
|
msgstr "Rată de biți țintă"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:150
|
|
msgid "Techno"
|
|
msgstr "Techno"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
|
|
msgid "Text options"
|
|
msgstr "Opțiuni text"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:73
|
|
msgid "Thanks to"
|
|
msgstr "Mulțumiri lui"
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:184
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
|
msgstr "Comanda \"%1\" nu poate fi pornită."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
|
|
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
|
msgstr "Coperta albumului melodiei redate curent"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:94
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The directory %1 is not valid"
|
|
msgstr "Directorul %1 nu este valid"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:342
|
|
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
|
msgstr "A doua valoare trebuie să fie mai mare decât prima!"
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
|
|
msgid "The site you requested does not exist!"
|
|
msgstr "Site-ul pe care l-ați solicitat nu există!"
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
|
|
msgid "The site you requested is not an image!"
|
|
msgstr "Site-ul solicitat nu este o imagine!"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
|
|
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
|
msgstr "Perioada de încercare pentru serverul Subsonic este terminată. Donați pentru a obține o cheie de licență. Vizitați subsonic.org pentru detalii."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2404
|
|
msgid ""
|
|
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
|
"rescan because of the new features listed below:"
|
|
msgstr "Versiunea Clementine pe care tocmai ați actualizat-o necesită o rescanare completă a bibliotecii datorită funcțiunilor noi listate mai jos:"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:553
|
|
msgid "There are other songs in this album"
|
|
msgstr "Sunt alte melodii în acest album"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76
|
|
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
|
|
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
|
|
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
|
|
msgstr "A fost o problemă la comunicarea cu gpodder.net"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:163
|
|
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
|
msgstr "A fost o problemă la obținerea metadatelor de la Magnatune"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:77
|
|
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
|
|
msgstr "A fost o problemă la analizarea răspunsului de la iTunes Store"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
|
"copied:"
|
|
msgstr "A fost o problemă la copierea unor melodii. Următoarele fișiere nu au putut fi copiate:"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
|
"deleted:"
|
|
msgstr "A fost o problemă la ștergerea unor melodii. Următoarele fișiere nu pot fi șterse:"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:405
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr "Aceste fișiere vor fi șterse de pe dispozitiv, sigur doriți să continuați?"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2192 widgets/fileview.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr "Aceste fișiere vor fi șterse permanent de pe disk, sigur doriți să continuați?"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
|
|
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
|
msgstr "Aceste dosare vor fi scanate după muzică pentru construirea bibliotecii dumneavoastră"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
|
|
msgid ""
|
|
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
|
"converting music before copying it to a device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
|
|
msgid "Third level"
|
|
msgstr "Al treilea nivel"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
|
"Do you want to continue anyway?"
|
|
msgstr "Această acțiune va crea o bază de date care ar putea fi la fel de mare ca 150MB.\nDoriți să continuați oricum?"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:190
|
|
msgid "This album is not available in the requested format"
|
|
msgstr "Acest album nu este disponibil în formatul cerut"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:98
|
|
msgid "This can be changed later through the preferences"
|
|
msgstr "Aceasta poate fi modificat mai târziu din preferințe"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
|
|
msgid ""
|
|
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
|
" formats it supports."
|
|
msgstr "Dispozitivul trebuie conectat și deschis înainte ca Clementine să poată vedea ce formate de fișier sunt suportate."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
|
|
msgid "This device supports the following file formats:"
|
|
msgstr "Dispozitivul suportă următoarele formate de fișiere:"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574
|
|
msgid "This device will not work properly"
|
|
msgstr "Acest dispozitiv nu funcționează corespunzător"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:564
|
|
msgid ""
|
|
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
|
msgstr "Acesta este un dispozitiv MTP, dar ați compilat Clementine fără suport libmtp."
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:575
|
|
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
|
msgstr "Acesta este un iPod, dar ați compilat Clementine fără suport libgpod."
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
|
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
|
msgstr "Aceasta este prima dată când ați conectat acest dispozitiv. Clementine va scana acum dispozitivul pentru a găsi fișiere muzică - aceasta poate dura."
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
|
|
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
|
|
msgstr "Această opțiune poate fi modificată în \"Comportament\" preferințe"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:244
|
|
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
|
msgstr "Acest flux este numai pentru abonații cu plată"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:591
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
|
msgstr "Acest tip de dispozitiv nu este suportat: %1"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1307 ui/organisedialog.cpp:60
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:142
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:307
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titlu"
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1055
|
|
msgid ""
|
|
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
|
|
"Grooveshark songs"
|
|
msgstr "Pentru a putea porni radioul Grooveshark, ar trebui mai întâi să mai ascultați câteva melodii Grooveshark"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:137 core/utilities.cpp:149
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Astăzi"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:69
|
|
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
|
msgstr "Comută OSD drăguț"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Comută ecran complet"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1576
|
|
msgid "Toggle queue status"
|
|
msgstr "Comută stare coadă"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
|
|
msgid "Toggle scrobbling"
|
|
msgstr "Comută scrobbling"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
|
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
|
msgstr "Comută vizibilitatea pentru afișare-pe-ecran drăguță"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:150
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Mâine"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117
|
|
msgid "Too many redirects"
|
|
msgstr "Prea multe redirecționări"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:427
|
|
msgid "Top tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
|
|
msgid "Total albums:"
|
|
msgstr "Albume în total:"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
|
|
msgid "Total bytes transferred"
|
|
msgstr "Total octeți transferați"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
|
|
msgid "Total network requests made"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1315 ui/organisedialog.cpp:68
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:305
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Pistă"
|
|
|
|
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:133
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Piste"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
|
|
msgid "Transcode Music"
|
|
msgstr "Transcodifică muzica"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
|
|
msgid "Transcoder Log"
|
|
msgstr "Jurnal transcoder"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
|
|
msgid "Transcoding"
|
|
msgstr "Se transcodifică"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:317
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
|
|
msgid "Transcoding options"
|
|
msgstr "Opțiuni transcodificare"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:413
|
|
msgid "TrueAudio"
|
|
msgstr "Audio adevărat"
|
|
|
|
#: analyzers/turbine.cpp:35
|
|
msgid "Turbine"
|
|
msgstr "Turbină"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr "Oprește"
|
|
|
|
#: devices/giolister.cpp:157
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
|
msgid "URL(s)"
|
|
msgstr "URL(-uri)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
|
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
|
msgstr "Banda ultra-larga (BUL)"
|
|
|
|
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
|
|
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
|
|
msgid "Unable to connect"
|
|
msgstr "Nu se poate conecta"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:149
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
|
msgstr "Nu se poate descărca %1 (%2)"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:422 library/librarymodel.cpp:350 library/librarymodel.cpp:354
|
|
#: library/librarymodel.cpp:358 library/librarymodel.cpp:1066
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:501
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:502 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:124
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:452 ui/edittagdialog.cpp:496
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Necunoscut"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
|
|
msgid "Unknown content-type"
|
|
msgstr "Tip de conținut necunoscut"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Eroare necunoscută"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
|
|
msgid "Unset cover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1581
|
|
msgid "Unskip selected tracks"
|
|
msgstr "Nu omite pistele selectate"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1579
|
|
msgid "Unskip track"
|
|
msgstr "Nu omite pista"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:68
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:442
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Dezabonare"
|
|
|
|
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:172
|
|
msgid "Upcoming Concerts"
|
|
msgstr "Concerte viitoare"
|
|
|
|
#: internet/vk/vkservice.cpp:332
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizare"
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1227
|
|
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
|
msgstr "Actualizare listă de redare Grooveshark"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419
|
|
msgid "Update all podcasts"
|
|
msgstr "Actualizează toate podcasturile"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
|
|
msgid "Update changed library folders"
|
|
msgstr "Actualizează dosarele modificate ale bibliotecii"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
|
|
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
|
msgstr "Actualizează biblioteca atunci când pornește Clementine"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:427
|
|
msgid "Update this podcast"
|
|
msgstr "Actualizează acest podcast"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Se actualizează"
|
|
|
|
#: library/librarywatcher.cpp:94
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1"
|
|
msgstr "Se actualizează %1"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:105
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1%..."
|
|
msgstr "Se actualizează %1%..."
|
|
|
|
#: library/librarywatcher.cpp:92
|
|
msgid "Updating library"
|
|
msgstr "Se actualizează biblioteca"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Utilizare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
|
|
msgid "Use Album Artist tag when available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
|
|
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
|
msgstr "Utilizați scurtăturile de taste Gnome"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
|
|
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
|
|
msgid "Use SSLv3"
|
|
msgstr "Utilizează SSLv3"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
|
|
msgid "Use Wii Remote"
|
|
msgstr "Utilizează telecomanda Wii"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
|
|
msgid "Use a custom color set"
|
|
msgstr "Folositi un set de culori personalizat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
|
|
msgid "Use a custom message for notifications"
|
|
msgstr "Utilizează un mesaj personalizat pentru notificări"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
|
|
msgid "Use a network remote control"
|
|
msgstr "Utilizează un control la distanță prin rețea"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
|
|
msgid "Use authentication"
|
|
msgstr "Utilizează autentificarea"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
|
|
msgid "Use bitrate management engine"
|
|
msgstr "Utilizează motorul de administrare a ratei de biți"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
|
|
msgid "Use dynamic mode"
|
|
msgstr "Utilizează modul dinamic"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
|
|
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
|
msgstr "Utilizează notificările pentru raportare stare Wii Remote"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
|
|
msgid "Use temporal noise shaping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:266
|
|
msgid "Use the system default"
|
|
msgstr "Utilizează cele implicite de sistem"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
|
|
msgid "Use the system default color set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
|
|
msgid "Use the system proxy settings"
|
|
msgstr "Utilizează configurările proxy ale sistemului"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
|
|
msgid "Use volume normalisation"
|
|
msgstr "Utilizează normalizarea volumului"
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:46
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Utilizat"
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:407
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
|
|
msgstr "Utilizatorul %1 nu are un cont Grooveshark Anywhere"
|
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:152
|
|
msgid "User interface"
|
|
msgstr "Interfață utilizator "
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:142
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:283
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nume utilizator"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:279
|
|
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
|
msgstr "Utilizarea meniului pentru a adăuga o melodie va..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
|
|
msgid "VBR MP3"
|
|
msgstr "VBR MP3"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
|
|
msgid "Variable bit rate"
|
|
msgstr "Rată de biți variabilă"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:281
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:513 ui/albumcovermanager.cpp:270
|
|
msgid "Various artists"
|
|
msgstr "Artiști diferiți"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:33
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Version %1"
|
|
msgstr "Versiunea %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vizualizare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
|
|
msgid "Visualization mode"
|
|
msgstr "Mod vizualizare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 ui/dbusscreensaver.cpp:33
|
|
msgid "Visualizations"
|
|
msgstr "Vizualizări"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
|
|
msgid "Visualizations Settings"
|
|
msgstr "Configurări vizualizare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216
|
|
msgid "Vk.com"
|
|
msgstr "Vk.com"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
|
|
msgid "Voice activity detection"
|
|
msgstr "Detecție activitate voce"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:186
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Volume %1%"
|
|
msgstr "Volum %1%"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
|
|
msgid "Vorbis"
|
|
msgstr "Vorbis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
|
|
msgid "WAV"
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
|
|
msgid "WMA"
|
|
msgstr "WMA"
|
|
|
|
#: internet/vk/vkservice.cpp:860
|
|
msgid "Wall"
|
|
msgstr "Zid"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:262
|
|
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
|
|
msgstr "Atenționează-mă când închid o filă listă de redare"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:411 transcoder/transcoder.cpp:256
|
|
msgid "Wav"
|
|
msgstr "Wav"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Site web"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:390
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Săptămâni"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:269
|
|
msgid "When Clementine starts"
|
|
msgstr "Când pornește Clementine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
|
|
msgid ""
|
|
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
|
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:306
|
|
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
|
|
msgstr "Când se salvează o listă de redare, calea fișierului ar trebui să fie"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
|
|
msgid "When the list is empty..."
|
|
msgstr "Când lista este goală..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
|
|
msgid "Why not try..."
|
|
msgstr "De ce nu încercați..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
|
|
msgid "Wide band (WB)"
|
|
msgstr "Bandă largă (WB)"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:243
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: activat"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:255
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: conectat"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:274
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
|
msgstr "Wii Remote %1: baterie critică (%2%)"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:249
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: dezactivat"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:261
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: deconectat"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:267
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: baterie critică (%2%)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
|
|
msgid "Wiimotedev"
|
|
msgstr "Wiimotedev"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
|
|
msgid "Windows Media 128k"
|
|
msgstr "Windows Media 128k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
|
|
msgid "Windows Media 40k"
|
|
msgstr "Windows Media 40k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
|
|
msgid "Windows Media 64k"
|
|
msgstr "Windows Media 64k"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:391 transcoder/transcoder.cpp:253
|
|
msgid "Windows Media audio"
|
|
msgstr "audio Windows Media"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
|
|
msgid "Without cover:"
|
|
msgstr "Fără copertă:"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:554
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
|
|
"well?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2411
|
|
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
|
msgstr "Doriți să rulați o rescanare completă chiar acum?"
|
|
|
|
#: library/librarysettingspage.cpp:154
|
|
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
|
|
msgstr "Scrie toate statisticile melodiilor în fișierele melodiei"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311
|
|
msgid "Write metadata"
|
|
msgstr "Scrie metadatele"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:101
|
|
msgid "Wrong username or password."
|
|
msgstr "Nume utilizator sau parolă greșite"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:71
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:313
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "An"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
|
|
msgid "Year - Album"
|
|
msgstr "An - Album"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:394
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "Ani"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:138
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Ieri"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
|
|
msgid "You are about to download the following albums"
|
|
msgstr "Sunteți pe cale să descărcați următoarele albume"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
|
|
msgstr "Sunteți pe cale de a elimina %1 liste de redare de la favorite, sunteți sigur?"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr "Sunteti pe cale sa inlaturati o lista de redare care nu face parte din listele dumneavoastra de redare favorite: lista de redare va fi stearsa (nu se poate reveni asupra acestei actiuni). \nSigur doriti sa continuati?"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
|
|
msgid "You are not signed in."
|
|
msgstr "Nu sunteți autentificat."
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:71
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "You are signed in as %1."
|
|
msgstr "Sunteți autentificat ca %1."
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:68
|
|
msgid "You are signed in."
|
|
msgstr "Sunteți autentificat."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
|
|
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
|
msgstr "Puteți modifica modul cum sunt organizate melodiile în bibliotecă."
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
|
|
"to higher quality streams without advertisements."
|
|
msgstr "Puteți asculta gratuit fără un cont, însă membrii Premium pot asculta fluxuri de calitate înaltă fără reclame."
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
|
" membership removes the messages at the end of each track."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
|
|
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
|
|
msgid ""
|
|
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
|
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
|
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharksettingspage.cpp:113
|
|
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
|
|
msgstr "Nu aveți un cont Grooveshark Anywhere."
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
|
|
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
|
msgstr "Nu aveți un cont Spotify Premium."
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
|
|
msgid "You do not have an active subscription"
|
|
msgstr "Nu aveți un abonament activ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105
|
|
msgid ""
|
|
"You don't need to be logged in to search and to listen to music on "
|
|
"SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your "
|
|
"stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
|
|
"Settings dialog."
|
|
msgstr "Ați fost deautentificat de la Spotify, reintroduceți parola în dialogul configurări."
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
|
|
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
|
|
msgstr "Ați fost deautentificat de la Spotify, reintroduceți parola dumneavoastră."
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
|
|
msgid "You love this track"
|
|
msgstr "Iubiți această pistă"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
|
|
msgid ""
|
|
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
|
|
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
|
|
"shortcuts in Clementine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
|
|
msgid ""
|
|
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
|
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
|
"shortcuts in Clementine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:268
|
|
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
|
msgstr "Va trebui să reporniți Clementine dacă schimbați limba."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:241
|
|
msgid "Your IP address:"
|
|
msgstr "Adresa dumneavoastră IP:"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:80
|
|
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
|
msgstr "Acreditările dumneavoastră Last.fm sunt incorecte"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
|
|
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
|
msgstr "Acreditările dumneavoastră Magnatune sunt incorecte"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:345
|
|
msgid "Your library is empty!"
|
|
msgstr "Biblioteca dumneavoastră este goală!"
|
|
|
|
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
|
|
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
|
|
msgid "Your radio streams"
|
|
msgstr "Fluxurile dumneavoastră radio"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Your scrobbles: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
|
|
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
|
|
msgstr "Sistemului dumneavoastră îi lipsește suportul OpenGL, vizualizările sun nedisponibile."
|
|
|
|
#: internet/grooveshark/groovesharksettingspage.cpp:118
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
|
|
msgid "Your username or password was incorrect."
|
|
msgstr "Parola sau numele de utilizator au fost incorecte."
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
|
|
msgid "Z-A"
|
|
msgstr "Z-A"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:152
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "Zero"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "add %n songs"
|
|
msgstr "adaugă %n melodii"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "după"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
|
|
msgid "ago"
|
|
msgstr "în urmă"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "și"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr "automat"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "înainte"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "între"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:375
|
|
msgid "biggest first"
|
|
msgstr "întâi cele mai mari"
|
|
|
|
#: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:489
|
|
msgid "bpm"
|
|
msgstr "bpm"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "conține"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "dezactivat"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:112
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "disc %1"
|
|
msgstr "disc %1"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:226
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "nu conține"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:230
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "se termină cu"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:236
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "egale"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
|
|
msgid "gpodder.net"
|
|
msgstr "gpodder.net"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:35
|
|
msgid "gpodder.net directory"
|
|
msgstr "director gpodder.net"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:232
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "mai mare decât"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99
|
|
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
|
|
msgstr "iPod-urile și dispozitivele USB nu funcționează actualmente pe Windows. Regretăm!"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
|
|
msgid "in the last"
|
|
msgstr "in ultimele"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:232
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:491
|
|
msgid "kbps"
|
|
msgstr "kbps"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:234
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "mai puțin decât"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:371
|
|
msgid "longest first"
|
|
msgstr "întâi cele mai lungi"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "move %n songs"
|
|
msgstr "mută %n melodii"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:368
|
|
msgid "newest first"
|
|
msgstr "întâi cele mai noi"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:238
|
|
msgid "not equals"
|
|
msgstr "nu sunt egale"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
|
|
msgid "not in the last"
|
|
msgstr "nu se afla in ultimele"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
|
|
msgid "not on"
|
|
msgstr "nu este in"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:367
|
|
msgid "oldest first"
|
|
msgstr "întâi cele mai vechi"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "pornire"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "opțiuni"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:254
|
|
msgid "or scan the QR code!"
|
|
msgstr "sau scanați codul QR!"
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:56
|
|
msgid "press enter"
|
|
msgstr "apăsați enter"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "remove %n songs"
|
|
msgstr "elimină %n melodii"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
|
|
msgid "shortest first"
|
|
msgstr "cele mai scurte primele"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
|
|
msgid "shuffle songs"
|
|
msgstr "amestecare melodii"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:374
|
|
msgid "smallest first"
|
|
msgstr "întâi cele mai scurte"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
|
|
msgid "sort songs"
|
|
msgstr "sortare melodii"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:228
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "începând cu"
|
|
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:181
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "oprește"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:113
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "track %1"
|
|
msgstr "pista %1"
|