5099 lines
129 KiB
Plaintext
5099 lines
129 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
|
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
|
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
|
# uGGa <ugga@inbox.lv>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-28 22:36+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: lv\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2)\n"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
|
|
msgid " days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
|
|
msgid " kbps"
|
|
msgstr " kb/s"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:292
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
|
|
msgid " pt"
|
|
msgstr " punkti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " sekundes"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
|
|
msgid " songs"
|
|
msgstr " dziesmas"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:188
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 albums"
|
|
msgstr "%1 albumi"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:103
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days"
|
|
msgstr "%1 dienas"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:124
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days ago"
|
|
msgstr "%1 dienas atpakaļ"
|
|
|
|
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 on %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 playlists (%2)"
|
|
msgstr "%1 dziesmu listes (%2)"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 selected of"
|
|
msgstr "%1 izvēlēti no"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:123
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 song"
|
|
msgstr "%1 dziesma"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:125
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs"
|
|
msgstr "%1 dziesmas"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:133
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found"
|
|
msgstr "atrastas %1 dziesmas"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:130
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
|
msgstr "atrastas %1 dziesmas (redzamas %2)"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:314
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 tracks"
|
|
msgstr "%1 dziesmas"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:417
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 transferred"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
|
|
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
|
msgstr "%1: Wiimotedev modulis"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 other listeners"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 total plays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
|
|
msgid "%filename%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n failed"
|
|
msgstr "%n neizdevās"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n finished"
|
|
msgstr "%n pabeigti"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n remaining"
|
|
msgstr "%n atlicis"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:37
|
|
msgid "&Align text"
|
|
msgstr "&līdzināt tekstu"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:40
|
|
msgid "&Center"
|
|
msgstr "&Centrs"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
|
|
msgid "&Custom"
|
|
msgstr "&Izvēles"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
|
|
msgid "&Extras"
|
|
msgstr "Ekstras"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Palīdzība"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:70
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "&Hide %1"
|
|
msgstr "&Paslēpt %1"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:33
|
|
msgid "&Hide..."
|
|
msgstr "%Paslēpt..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:39
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "Pa &kreisi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
|
|
msgid "&Music"
|
|
msgstr "Mūzika"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Nav"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
|
|
msgid "&Playlist"
|
|
msgstr "Dziesmu liste"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Iziet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
|
|
msgid "&Repeat mode"
|
|
msgstr "Atkārtošanas režīms"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:41
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "&Pa labi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
|
|
msgid "&Shuffle mode"
|
|
msgstr "Jaukšanas režīms"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:34
|
|
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
|
msgstr "&mainīt stabu lielumu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Rīki"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:48
|
|
msgid "(different across multiple songs)"
|
|
msgstr "(dažādām dziesmām atšķiras)"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:76
|
|
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
|
msgstr "... un visiem Amarok atbalstītājiem"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
|
|
msgid "0:00:00"
|
|
msgstr "0:00:00"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:103
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "1 diena"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:314
|
|
msgid "1 track"
|
|
msgstr "1 dziesma"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
|
|
msgid "128k MP3"
|
|
msgstr "128k MP3"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:58
|
|
msgid "50 random tracks"
|
|
msgstr "50 nejaušas dziesmas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
|
|
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
|
msgstr "<p>Elementi sākas ar %, piemēram: %artist %album %title </p>\n\n<p> Ja jūs teksta daļas iekļausiet figūriekavās, tās tiks paslēptas, ja elementi būs tukši.</p>"
|
|
|
|
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
|
|
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:161
|
|
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
|
msgstr "Nepieciešams Spotify Premium konts."
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
|
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
|
"selecting songs."
|
|
msgstr "Smart Playlist ir aktīva dziesmu liste no jūsu bibliotēkas. Ir vairāku veidu Smart Playlist, kas piedāvā dažādus dziesmu izvēles veidus."
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
|
msgstr "Dziesma tiks iekļauta dziesmu listē, ja tā atbildīs šiem nosacījumiem."
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
|
|
msgid "A-Z"
|
|
msgstr "A-Z"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
|
|
msgid "AAC"
|
|
msgstr "AAC"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
|
|
msgid "AAC 128k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
|
|
msgid "AAC 32k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
|
|
msgid "AAC 64k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/song.cpp:325
|
|
msgid "AIFF"
|
|
msgstr "AIFF"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
|
|
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
|
msgstr "Hypnotoad krupis no Futurama"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:32
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "Par %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
|
|
msgid "About Clementine..."
|
|
msgstr "Par Clementine..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
|
|
msgid "About Qt..."
|
|
msgstr "Par Qt..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
|
|
msgid "Account details"
|
|
msgstr "Konta informācija"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
|
|
msgid "Account details (Premium)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Darbība"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
|
|
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
|
msgstr "Aktivizēt/deaktivizēt Wiiremote"
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56
|
|
msgid "Add Podcast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
msgstr "Pievienot straumi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
|
|
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Pievienot darbību"
|
|
|
|
#: internet/savedradio.cpp:103
|
|
msgid "Add another stream..."
|
|
msgstr "Pievienot citu straumi..."
|
|
|
|
#: library/librarysettingspage.cpp:62
|
|
msgid "Add directory..."
|
|
msgstr "Pievienot mapi..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1529
|
|
msgid "Add file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
|
|
msgid "Add file..."
|
|
msgstr "Pievienot failu..."
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:211
|
|
msgid "Add files to transcode"
|
|
msgstr "Pievienot failus pārkodēšanai"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1557
|
|
msgid "Add folder"
|
|
msgstr "Pievienot mapi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
|
|
msgid "Add folder..."
|
|
msgstr "Pievienot mapi..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
|
|
msgid "Add new folder..."
|
|
msgstr "Pievienot jaunu mapi..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
|
|
msgid "Add podcast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
|
|
msgid "Add podcast..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
|
|
msgid "Add search term"
|
|
msgstr "Pievienot meklēšanas vienumu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
|
|
msgid "Add song album tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
|
|
msgid "Add song albumartist tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
|
|
msgid "Add song artist tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
|
|
msgid "Add song composer tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
|
|
msgid "Add song disc tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
|
|
msgid "Add song filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
|
|
msgid "Add song genre tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
|
|
msgid "Add song length tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
|
|
msgid "Add song play count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
|
|
msgid "Add song skip count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
|
|
msgid "Add song title tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
|
|
msgid "Add song track tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
|
|
msgid "Add song year tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
|
|
msgid "Add stream..."
|
|
msgstr "Pievienot straumi..."
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1054
|
|
msgid "Add to Grooveshark favorites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1060
|
|
msgid "Add to Grooveshark playlists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1354
|
|
msgid "Add to another playlist"
|
|
msgstr "Pievienot citai dziesmu listei"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
msgstr "Pievienot dziesmu listei"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
|
|
msgid "Add to the queue"
|
|
msgstr "Pievienot rindai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
|
|
msgid "Add wiimotedev action"
|
|
msgstr "Pievienot wiimotedev darbību"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Pievienot..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
|
|
msgid "Added this month"
|
|
msgstr "Pievienots šomēnes"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
|
|
msgid "Added this week"
|
|
msgstr "Pievienots šonedēļ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
|
|
msgid "Added this year"
|
|
msgstr "Pievienots šogad"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
|
|
msgid "Added today"
|
|
msgstr "Pievienots šodien"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
|
|
msgid "Added within three months"
|
|
msgstr "Pievienots pēdējos 3 mēnešos"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1333
|
|
msgid "Adding song to favorites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:116
|
|
msgid "Advanced grouping..."
|
|
msgstr "Advancēta grupēšana..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
|
|
msgid "After "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
|
|
msgid "After copying..."
|
|
msgstr "Pēc kopēšanas..."
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1173 ui/organisedialog.cpp:55
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Albums"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:279
|
|
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Albums (ideāls skaļums visiem celiņiem)"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1179 ui/organisedialog.cpp:58
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
|
|
msgid "Album artist"
|
|
msgstr "Albuma izpildītājs"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:240
|
|
msgid "Album cover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:414
|
|
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
|
msgstr "Albuma info iekš jamendo.com..."
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
|
|
msgid "Albums with covers"
|
|
msgstr "Albumi ar vāka attēlu"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:121
|
|
msgid "Albums without covers"
|
|
msgstr "Albumi bez vāka attēla"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:151
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Visi faili (*)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
|
|
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
|
msgstr "Hypnotoad krupis no Futurama!"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:119
|
|
msgid "All albums"
|
|
msgstr "Visi albumi"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:244
|
|
msgid "All artists"
|
|
msgstr "Visi izpildītāji"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
msgstr "Visi faili (*)"
|
|
|
|
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "All playlists (%1)"
|
|
msgstr "Visas dziesmu listes (%1)"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:73
|
|
msgid "All the translators"
|
|
msgstr "Visi tulkotāji"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:82
|
|
msgid "All tracks"
|
|
msgstr "Visas dziesmas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
|
|
msgid "Allow mid/side encoding"
|
|
msgstr "Atļaut centrs/sāni kodēšanu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
|
|
msgid "Alongside the originals"
|
|
msgstr "Blakus oriģināliem"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
|
|
msgid "Always hide the main window"
|
|
msgstr "Vienmēr slēpt galveno logu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
|
|
msgid "Always show the main window"
|
|
msgstr "Vienmēr rādīt galveno logu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
|
|
msgid "Always start playing"
|
|
msgstr "Vienmēr sākt atskaņošanu"
|
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
|
"like to download and install it now?"
|
|
msgstr "Lai lietotu Spotify, nepieciešams papildus spraudnis. Vai jūs vēlaties to lejupielādēt un instalēt?"
|
|
|
|
#: devices/afcdevice.cpp:63
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
|
msgstr "Kļūda kopējot iTunes datubāzi no ierīces"
|
|
|
|
#: devices/afcdevice.cpp:157
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
|
msgstr "Kļūda kopējot iTunes datubāzi uz ierīci"
|
|
|
|
#: devices/gpodloader.cpp:61
|
|
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
|
msgstr "Kļūda ielādējot iTunes datubāzi"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:655
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
|
msgstr "Kļūda ievadot matadatus '%1'"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:77
|
|
msgid "And:"
|
|
msgstr "Un:"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
|
|
msgid "Angry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:227
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Izskats"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
|
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
|
msgstr "Pievienot failus/saites dziesmu listei"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:412
|
|
#: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:262
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
|
|
msgid "Append to current playlist"
|
|
msgstr "Papildināt pašreizējo dziesmu listi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
|
|
msgid "Append to the playlist"
|
|
msgstr "Papildināt dziesmu listi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
|
|
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
|
msgstr "Saspiest, lai izvairītos no izgriešanas"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:191
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
|
msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties izdzēst \"%1\"?"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1254
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:761
|
|
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
|
msgstr "Vai esat pārliecināt, ka vēlaties no jauna uzsākt dziesmas statistiku?"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1172 ui/organisedialog.cpp:56
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Izpildītājs"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:233
|
|
msgid "Artist info"
|
|
msgstr "Izpildītāja info"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:207
|
|
msgid "Artist radio"
|
|
msgstr "Izpildītāja radio"
|
|
|
|
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
|
|
msgid "Artist tags"
|
|
msgstr "Izpildītāja birkas"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:57
|
|
msgid "Artist's initial"
|
|
msgstr "Izpildītājā iciāļi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
|
|
msgid "Audio format"
|
|
msgstr "Audio formāts"
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
|
|
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:431
|
|
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Autentifikācija neizdevās"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:64
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autori"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automātiski"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
|
|
msgid "Automatic updating"
|
|
msgstr "Automātiskā atjaunināšana"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
|
|
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
|
msgstr "Meklējot automātiski atvērt kategorijas biblotēkas sarakstā"
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:45
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Pieejams"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
|
|
msgid "Average bitrate"
|
|
msgstr "Vidējais bitu pārraides ātrums"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
|
|
msgid "Average image size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
|
|
msgid "BBC Podcasts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1188 ui/organisedialog.cpp:62
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
|
|
msgid "BPM"
|
|
msgstr "Sitieni minūtē"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
|
|
msgid "Background Streams"
|
|
msgstr "Fona Straumes"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Fona krāsa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:235
|
|
msgid "Background image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
msgstr "Fona caurlaidība"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:669
|
|
msgid "Backing up database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
|
|
msgid "Ban"
|
|
msgstr "Bloķēt"
|
|
|
|
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
|
|
msgid "Bar analyzer"
|
|
msgstr "Gabalveida analizators"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428
|
|
msgid "Basic Blue"
|
|
msgstr "Pamata zils"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
|
|
msgid "Basic audio type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Uzvedība"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Labākais"
|
|
|
|
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Biography from %1"
|
|
msgstr "Biogrāfija no %1"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1189 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
|
|
msgid "Bit rate"
|
|
msgstr "Bitreits"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Bitreits"
|
|
|
|
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:22
|
|
msgid "Block analyzer"
|
|
msgstr "Bloku analizators"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
|
|
msgid "Block type"
|
|
msgstr "Bloku tips"
|
|
|
|
#: devices/ilister.cpp:122
|
|
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
|
msgstr "Bluetooth MAC Adrese"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
|
|
msgid "Boom analyzer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:243
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Pārlūkot..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:291
|
|
msgid "Buffer duration"
|
|
msgstr "Bufera garums"
|
|
|
|
#: engines/gstengine.cpp:821
|
|
msgid "Buffering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
|
|
msgid "But these sources are disabled:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Pogas"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:328
|
|
msgid "CDDA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/library.cpp:98
|
|
msgid "CUE sheet support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Atcelt"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
|
|
msgid "Change cover art"
|
|
msgstr "Mainīt vāka attēlu"
|
|
|
|
#: songinfo/songinfotextview.cpp:77
|
|
msgid "Change font size..."
|
|
msgstr "Mainīt fontu izmēru..."
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:61
|
|
msgid "Change repeat mode"
|
|
msgstr "Mainīt atkārtošanas režīmu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
|
|
msgid "Change shortcut..."
|
|
msgstr "Mainīt īsceļu..."
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:60
|
|
msgid "Change shuffle mode"
|
|
msgstr "Mainīt jaukšanas režīmu"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
|
msgid "Change the language"
|
|
msgstr "Mainīt valodu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:294
|
|
msgid ""
|
|
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
|
|
"songs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
|
|
msgid "Check for new episodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:571
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Pārbaudīt atjauninājumus..."
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:81
|
|
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
|
msgstr "Izvēlieties nosaukumu gudrajai dziesmu listei"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:287
|
|
msgid "Choose automatically"
|
|
msgstr "Izvēlēties automātiski"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
|
|
msgid "Choose color..."
|
|
msgstr "Izvēlēties krāsu..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
|
|
msgid "Choose font..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
|
|
msgid "Choose from the list"
|
|
msgstr "Izvēlēties no saraksta"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154
|
|
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
|
msgstr "Izvēlies, kādā veidā kārtot dziesmu listi un no cik daudz dziesmām tā sastāvēs."
|
|
|
|
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
|
|
msgid "Choose podcast download directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
|
msgstr "Izvēlies mājas lapas, ko izmantot dziesmu vārdu meklēšanai."
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:109
|
|
msgid "Classical"
|
|
msgstr "Klasisks"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
|
|
msgid "Cleaning up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Attīrīt"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
|
|
msgid "Clear playlist"
|
|
msgstr "Attīrīt dziesmu listi"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
|
|
msgid "Clementine"
|
|
msgstr "Clementine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
|
|
msgid "Clementine Error"
|
|
msgstr "Clementine Kļūda"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
|
|
msgid "Clementine Orange"
|
|
msgstr "Oranžs Clementine"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
|
|
msgid "Clementine Visualization"
|
|
msgstr "Clementine vizualizācija"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
|
"a format that it can play."
|
|
msgstr "Clementine spēj automātiski konvertēt kopējamo mūziku formātā, ko ierīce var atskaņot."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
|
|
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
|
msgstr "Clementine var rādīt paziņojumu, kad mainās dziesma."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
|
|
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
|
|
"an account</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
|
"installed Clementine properly."
|
|
msgstr "Clementine nespēj ielādēt projectM vizualizācijas. Pārbaudiet, vai Clementine ir pareizi uzstādīts."
|
|
|
|
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
|
|
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
|
|
"Last.fm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/prettyimage.cpp:201
|
|
msgid "Clementine image viewer"
|
|
msgstr "Clementine attēlu atveidotājs"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
|
|
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
|
msgstr "Clementine nespēja atrast rezultātus šim failam"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
|
|
msgid "Clementine will find music in:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:244
|
|
msgid "Click here to add some music"
|
|
msgstr "Spiediet te lai pievienotu mūziku"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
|
|
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
|
msgstr "Spiediet, lai pārslēgtos no atlikušā uz pilno garumu"
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:37
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Aizvērt"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
|
|
msgid "Close visualization"
|
|
msgstr "Aizvērt vizualizāciju"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
|
|
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
|
msgstr "Aizverot programmu, tiks atcelta failu lejupielāde."
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:198
|
|
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
|
msgstr "Aizverot programu, tiks apturēta albūmu vāku meklēšana."
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:110
|
|
msgid "Club"
|
|
msgstr "Klubu mūzika"
|
|
|
|
#: devices/ilister.cpp:117
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Krāsa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:228
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
|
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1198 smartplaylists/searchterm.cpp:279
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Piezīmes"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
|
|
msgid "Complete tags automatically"
|
|
msgstr "Noformēt tagus automātiski"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
|
|
msgid "Complete tags automatically..."
|
|
msgstr "Noformēt tagus automātiski..."
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1180 ui/organisedialog.cpp:59
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Komponists"
|
|
|
|
#: internet/searchboxwidget.cpp:42
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Configure %1..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:553
|
|
msgid "Configure Grooveshark..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:125
|
|
msgid "Configure Last.fm..."
|
|
msgstr "Konfigurēt Last.fm..."
|
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:278
|
|
msgid "Configure Magnatune..."
|
|
msgstr "Konfigurēt Magnatune"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
msgstr "Konfigurēt īsceļus"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:515
|
|
msgid "Configure Spotify..."
|
|
msgstr "Konfigurēt Spotify..."
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:138 globalsearch/globalsearchview.cpp:425
|
|
msgid "Configure global search..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:456
|
|
msgid "Configure library..."
|
|
msgstr "Konfigurēt bibliotēku..."
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288
|
|
msgid "Configure podcasts..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
|
|
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
|
msgstr "Pieslēdziet Wii tālvadību izmantojot aktivizēt/deaktivizēt"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:339 devices/devicemanager.cpp:343
|
|
msgid "Connect device"
|
|
msgstr "Pieslēgt ierīci"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:255
|
|
msgid "Connecting to Spotify"
|
|
msgstr "Pieslēdzos Spotify"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
|
|
msgid "Constant bitrate"
|
|
msgstr "Konstants bitreits"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
|
|
msgid "Convert all music"
|
|
msgstr "Konvertēt visu mūziku"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
|
|
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
|
msgstr "Konvertēt mūziku, ko ierīce nespēj atskaņot"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1133
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:284 ui/mainwindow.cpp:489
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
|
|
msgid "Copy to device..."
|
|
msgstr "Kopēt uz ierīci..."
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:486
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
|
|
msgid "Copy to library..."
|
|
msgstr "Kopēt uz bibliotēku..."
|
|
|
|
#: devices/afctransfer.cpp:50
|
|
msgid "Copying iPod database"
|
|
msgstr "Kopēju iPod datubāzi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:64
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
|
"required GStreamer plugins installed"
|
|
msgstr "Nespēj izveidot GStreamer elementu \"%1\" - pārbaudiet, vai ir uzstādīti visi nepieciešami GStreamer spraudņi"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:427
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
|
"installed"
|
|
msgstr "Nevar atrast jaucēju priekš %1, pārbaudiet vai jums ir uzstādīti pareizi GStreamer spraudņi"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:421
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
|
"plugins installed"
|
|
msgstr "Nevar atrast kodeku priekš %1, pārbaudiet vai jums ir uzstādīti pareizi GStreamer spraudņi"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:890
|
|
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
|
|
msgstr "Nevar atvērt last.fm radio staciju"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't open output file %1"
|
|
msgstr "Nevar atvērt izejas failu %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
msgstr "Vāka attēlu pārvaldnieks"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:435
|
|
msgid "Cover art from embedded image"
|
|
msgstr "Vāka attēls no iekļautā attēla"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:437
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
|
msgstr "Vāka attēls ielādēts automātiski no %1"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:430
|
|
msgid "Cover art manually unset"
|
|
msgstr "Vāka attēls manuāli noņemts"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:439
|
|
msgid "Cover art not set"
|
|
msgstr "Vāka attēls nav uzstādīts"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:433
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art set from %1"
|
|
msgstr "Vāka attēls uzstādīts no %1"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Covers from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:524 internet/groovesharkservice.cpp:1206
|
|
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:269
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
|
msgstr "Izmantot laidenu pāreju, kad dziesmas pārslēdzas automātiski"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|
msgstr "Izmantot laidenu pāreju, kad dziesmas pārslēdz lietotājs"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
|
|
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
|
|
msgid "Ctrl+B"
|
|
msgstr "Ctrl+B"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
|
|
msgid "Ctrl+Down"
|
|
msgstr "Ctrl+Down"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
|
msgstr "Ctrl+E"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
msgstr "Ctrl+H"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
|
|
msgid "Ctrl+J"
|
|
msgstr "Ctrl+J"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
|
msgstr "Ctrl+K"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
|
|
msgid "Ctrl+L"
|
|
msgstr "Ctrl+L"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
|
|
msgid "Ctrl+M"
|
|
msgstr "Ctrl+M"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
|
|
msgid "Ctrl+N"
|
|
msgstr "Ctrl+N"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
|
|
msgid "Ctrl+O"
|
|
msgstr "Ctrl+O"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
|
|
msgid "Ctrl+P"
|
|
msgstr "Ctrl+P"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
msgstr "Ctrl+Q"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
msgstr "Ctrl+S"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
|
|
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
|
|
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
|
|
msgid "Ctrl+T"
|
|
msgstr "Ctrl+T"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
|
|
msgid "Ctrl+Up"
|
|
msgstr "Ctrl+Up"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Pielāgots"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:242
|
|
msgid "Custom image:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
|
|
msgid "Custom message settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:215
|
|
msgid "Custom radio"
|
|
msgstr "Pielāgots radio"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Pielāgots..."
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:123
|
|
msgid "DBus path"
|
|
msgstr "DBus ceļš"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:111
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "Dance"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:623
|
|
msgid ""
|
|
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
|
|
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
|
|
"recover your database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1196 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
|
|
msgid "Date created"
|
|
msgstr "Izveides datums"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1195 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
|
|
msgid "Date modified"
|
|
msgstr "Pārveides datums"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dienas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "Nok&lusētais"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
|
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
|
msgstr "Samazināt skaļumu par 4%"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
|
|
msgid "Decrease volume"
|
|
msgstr "Samazināt skaļumu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:236
|
|
msgid "Default background image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Noklusētie"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
|
|
msgid "Delay between visualizations"
|
|
msgstr "Aizture starp vizualizācijām"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:527 internet/groovesharkservice.cpp:1253
|
|
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
|
|
msgid "Delete downloaded data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:503
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1806 widgets/fileview.cpp:186
|
|
msgid "Delete files"
|
|
msgstr "Dzēst failus"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:220
|
|
msgid "Delete from device..."
|
|
msgstr "Dzēst no ierīces..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:286 ui/mainwindow.cpp:490
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
|
|
msgid "Delete from disk..."
|
|
msgstr "Dzēst no diska..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
|
|
msgid "Delete played episodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
|
|
msgid "Delete preset"
|
|
msgstr "Dzēst uzstādījumu"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:278
|
|
msgid "Delete smart playlist"
|
|
msgstr "Dzēst Smart Playlist"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
|
|
msgid "Delete the original files"
|
|
msgstr "Dzēst oriģinālos failus"
|
|
|
|
#: core/deletefiles.cpp:50
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "Dzēš failus"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1290
|
|
msgid "Dequeue selected tracks"
|
|
msgstr "Izņemt dziesmas no rindas"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1288
|
|
msgid "Dequeue track"
|
|
msgstr "Izņemt dziesmu no rindas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Galamērķis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Detaļas..."
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Ierīce"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
|
|
msgid "Device Properties"
|
|
msgstr "Ierīces īpašības"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:368
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "Ierīces nosaukums"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:207
|
|
msgid "Device properties..."
|
|
msgstr "Ierīces īpašības..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:230
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Ierīces"
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:55
|
|
msgid "Did you mean"
|
|
msgstr "Vai jūs domājāt"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
|
|
msgid "Digitally Imported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
|
|
msgid "Digitally Imported password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
|
|
msgid "Digitally Imported username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
|
|
msgid "Direct internet connection"
|
|
msgstr "Tiešs interneta pieslēgums"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Mape"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
|
|
msgid "Disable duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Atslēgts"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1176 ui/organisedialog.cpp:61
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disks"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
|
|
msgid "Discontinuous transmission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Displeja opcijas"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
|
msgid "Display the on-screen-display"
|
|
msgstr "Rādīt displeju-uz-ekrāna"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
|
|
msgid "Do a full library rescan"
|
|
msgstr "Veikt pilnu bibliotēkas skenēšanu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
|
|
msgid "Do not convert any music"
|
|
msgstr "Nekonvertēt mūziku"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
msgstr "Neatkārtot"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:300
|
|
msgid "Don't show in various artists"
|
|
msgstr "Nerādīt pie dažādiem izpildītājiem"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
|
|
msgid "Don't shuffle"
|
|
msgstr "Nejaukt"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:200
|
|
msgid "Don't stop!"
|
|
msgstr "Neapstāties"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:115
|
|
msgid "Double click to open"
|
|
msgstr "Dubultklikšķis lai atvērtu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
|
|
msgid "Double clicking a song will..."
|
|
msgstr "Dubultklikšķis uz dziesmas..."
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download %n episodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
|
|
msgid "Download directory"
|
|
msgstr "Lejupielādēt mapi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
|
|
msgid "Download episodes to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
|
|
msgid "Download membership"
|
|
msgstr "Lejupielādēt dalību"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
|
|
msgid "Download new episodes automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
|
|
msgid "Download queued"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:274
|
|
msgid "Download this album"
|
|
msgstr "Lejupielādēt šo albumu"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:416
|
|
msgid "Download this album..."
|
|
msgstr "Lejupielādēt šo albumu..."
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:347
|
|
msgid "Download this episode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
|
|
msgid "Download..."
|
|
msgstr "Lejupielādēt..."
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Downloading (%1%)..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/icecastservice.cpp:99
|
|
msgid "Downloading Icecast directory"
|
|
msgstr "Lejupielādē Icecast mapi"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:186
|
|
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Lejupielādē Jamendo katalogu"
|
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:157
|
|
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
|
msgstr "Lejupielādē Magnatude katalogu"
|
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
|
|
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
|
msgstr "Lejupielādē Spotify spraudni"
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
|
|
msgid "Downloading metadata"
|
|
msgstr "Lejupielādē metadatus"
|
|
|
|
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
|
|
msgid "Drag to reposition"
|
|
msgstr "Velciet, lai pārpozicionētu"
|
|
|
|
#: devices/wmdmlister.cpp:365
|
|
msgid "Drive letter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
|
|
msgid "Dynamic mode is on"
|
|
msgstr "Dinamiskais režīms ieslēgts"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:91
|
|
msgid "Dynamic random mix"
|
|
msgstr "Dinamisks nejaušs mikss"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:276
|
|
msgid "Edit smart playlist..."
|
|
msgstr "Rediģēt gudro dziesmu listi..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1323
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
|
msgstr "Rediģēt birku \"%1\"..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
|
|
msgid "Edit tag..."
|
|
msgstr "Rediģēt birku"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Rediģēt birkas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
|
|
msgid "Edit track information"
|
|
msgstr "Rediģēt dziesmas informāciju"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:290 widgets/fileviewlist.cpp:50
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
|
|
msgid "Edit track information..."
|
|
msgstr "Rediģēt dziesmas informāciju..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:292
|
|
msgid "Edit tracks information..."
|
|
msgstr "Rediģēt dziesmu informāciju..."
|
|
|
|
#: internet/savedradio.cpp:101
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Rediģēt..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
|
|
msgid "Enable Wii Remote support"
|
|
msgstr "Atļaut Wii tālvadības atbalstu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
|
|
msgid "Enable equalizer"
|
|
msgstr "Ieslēgt ekvalaizeru"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
|
|
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
|
msgstr "Lietot saīsnes tikai tad, kad izvēlēts Clementine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
|
|
msgid ""
|
|
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
|
|
"displayed in this order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:62
|
|
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
|
msgstr "Ieslēgt/izslēgt Last.fm skroblēšanu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
|
|
msgid "Encoding complexity"
|
|
msgstr "Kodēšanas sarežģītība"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
|
|
msgid "Encoding engine quality"
|
|
msgstr "Kodēšanas dzinēja kvalitāte"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
|
|
msgid "Encoding mode"
|
|
msgstr "Kodēšanas režīms"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
|
|
msgid "Enter a URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
|
|
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
|
|
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
|
msgstr "Ievadiet jaunu nosakumu šai dziesmu listei"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
|
|
msgid ""
|
|
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
|
msgstr "Ievadiet <b>izpildītāju</b> vai <b>birku</b> lai sāktu klausīties Last.fm radio."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
|
|
msgid ""
|
|
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
|
|
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
|
|
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
msgstr "Ievadiet meklējamo tekstu šeit"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
|
|
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
|
msgstr "Ievadiet interneta radio straumes adresi (URL):"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
|
|
msgid "Entire collection"
|
|
msgstr "Visa kolekcija"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "Ekvalaizers"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
|
msgstr "Vienāds ar --log-levels *:1"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
|
msgstr "Vienāds ar --log-levels *:3"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:990
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:497
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1758 ui/mainwindow.cpp:1879
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Kļūda"
|
|
|
|
#: devices/mtploader.cpp:56
|
|
msgid "Error connecting MTP device"
|
|
msgstr "Kļūda pieslēdzoties MTP ierīcei"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
|
|
msgid "Error copying songs"
|
|
msgstr "Kļūda kopējot dziesmas"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
|
|
msgid "Error deleting songs"
|
|
msgstr "Kļūda dzēšot dziesmas"
|
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
|
|
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
|
msgstr "Kļūda lejupielādējot Spotify spraudni"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error loading %1"
|
|
msgstr "Kļūda ielādējot %1"
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:206
|
|
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85
|
|
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:395
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error processing %1: %2"
|
|
msgstr "Kļūda apstrādājot %1: %2"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
|
|
msgid "Error while loading audio CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/library.cpp:61
|
|
msgid "Ever played"
|
|
msgstr "Vispār atskaņots"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
|
|
msgid "Every 10 minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
|
|
msgid "Every 12 hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
|
|
msgid "Every 2 hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
|
|
msgid "Every 20 minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
|
|
msgid "Every 30 minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
|
|
msgid "Every 6 hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
|
|
msgid "Every hour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:270
|
|
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Expires on %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
|
|
msgid "F2"
|
|
msgstr "F2"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
|
|
msgid "F5"
|
|
msgstr "F5"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
|
|
msgid "F6"
|
|
msgstr "F6"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
|
|
msgid "F7"
|
|
msgstr "F7"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
|
|
msgid "F8"
|
|
msgstr "F8"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
|
|
msgid "FLAC"
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
|
|
msgid "Fade out when stopping a track"
|
|
msgstr "Laideni noklusināt apturot dziesmu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
|
|
msgid "Fading"
|
|
msgstr "Pāreja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
|
|
msgid "Fading duration"
|
|
msgstr "Pārejas garums"
|
|
|
|
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
|
|
msgid "Failed to fetch directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
|
|
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
|
|
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
|
|
msgid "Failed to fetch podcasts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
|
|
msgid "Failed to load podcast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:165
|
|
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Ātri"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:609
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/library.cpp:75
|
|
msgid "Favourite tracks"
|
|
msgstr "Mīļākās dziesmas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
|
msgstr "Meklēt trūkstošos vāku attēlus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
|
|
msgid "Fetch automatically"
|
|
msgstr "Piemeklēt automātiski"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
|
|
msgid "Fetch completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
|
|
msgid "Fetching cover error"
|
|
msgstr "Kļūda piemeklējot vāku attēlus"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:69
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Faila tips"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
|
|
msgid "File formats"
|
|
msgstr "Failu formāti"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1191 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Faila nosaukums"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1192
|
|
msgid "File name (without path)"
|
|
msgstr "Faila nosaukums (bez atrašanās vietas)"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1193 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
|
|
msgid "File size"
|
|
msgstr "Faila izmērs"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1194 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Faila tips"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Faila nosaukums"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:228
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Faili"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202
|
|
msgid "Files to transcode"
|
|
msgstr "Faili kodēšanai"
|
|
|
|
#: devices/wmdmlister.cpp:367
|
|
msgid "Filesystem name"
|
|
msgstr "Failusistēmas nosaukums"
|
|
|
|
#: devices/wmdmlister.cpp:372
|
|
msgid "Filesystem serial number"
|
|
msgstr "Failusistēmas sērijas numurs"
|
|
|
|
#: devices/wmdmlister.cpp:366
|
|
msgid "Filesystem type"
|
|
msgstr "Failu sistēmas tips"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89
|
|
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
|
msgstr "Meklējiet savā bibliotēkā dziesmas, kas atbilst jūsu meklēšanas kritērijiem"
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
|
|
msgid "Fingerprinting song"
|
|
msgstr "Meklēju dziesmas \"pirkstu nospiedumus\""
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Pabeigt"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
|
|
msgid "First level"
|
|
msgstr "Pirmais līmenis"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:318
|
|
msgid "Flac"
|
|
msgstr "Flac"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Fonta izmērs"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
|
|
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
|
msgstr "Licencēšanas nolūkā Spotify atbalsts pieejams kā atsevišķs spraudnis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
|
|
msgid "Force mono encoding"
|
|
msgstr "Forsēt mono kodēšanu"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
|
|
#: devices/deviceview.cpp:314
|
|
msgid "Forget device"
|
|
msgstr "Aizmirst ierīci"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:311
|
|
msgid ""
|
|
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
|
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
|
|
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
|
|
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 ../bin/src/ui_querysortpage.h:136
|
|
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
|
|
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formāts"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "Kadrātrums"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
|
|
msgid "Frames per buffer"
|
|
msgstr "Kadri buferī"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:223
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr "Draugi"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
|
|
msgid "Frozen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:112
|
|
msgid "Full Bass"
|
|
msgstr "Pilns bass"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:114
|
|
msgid "Full Bass + Treble"
|
|
msgstr "Pilns bass un augšas"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:113
|
|
msgid "Full Treble"
|
|
msgstr "Pilnas augšas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
|
|
msgid "GStreamer audio engine"
|
|
msgstr "GStreamer audio dzinējs"
|
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:113
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Pamata iestatījumi"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1178 ui/organisedialog.cpp:64
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Žanrs"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:543
|
|
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:540 internet/groovesharkservice.cpp:1071
|
|
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:757
|
|
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/somafmservice.cpp:100
|
|
msgid "Getting channels"
|
|
msgstr "Ielādēju kanālus"
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:107
|
|
msgid "Getting streams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
|
|
msgid "Give it a name:"
|
|
msgstr "Dodiet tam vārdu:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
|
|
msgid "Go to next playlist tab"
|
|
msgstr "Iet uz nākamās dziesmu listes cilni"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
|
|
msgid "Go to previous playlist tab"
|
|
msgstr "Iet uz iepriekšējās dziesmu listes cilni"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:411
|
|
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
|
msgstr "Iegūti %1 vāku attēli no %2 (%3 neizdevās)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182
|
|
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
|
msgstr "Padarīt pelēkas neeksistējošās dziesmas manās dziesmu listēs"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
|
|
msgid "Grooveshark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:415
|
|
msgid "Grooveshark login error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1123
|
|
msgid "Grooveshark playlist's URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:604
|
|
msgid "Grooveshark radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1101
|
|
msgid "Grooveshark song's URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
|
|
msgid "Group Library by..."
|
|
msgstr "Grupēt Bibliotēku pēc..."
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:423 library/libraryfilterwidget.cpp:82
|
|
msgid "Group by"
|
|
msgstr "Grupēt pēc"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:110
|
|
msgid "Group by Album"
|
|
msgstr "Grupēt pēc Albumiem"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104
|
|
msgid "Group by Artist"
|
|
msgstr "Grupēt pēc Izpildītāja"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:106
|
|
msgid "Group by Artist/Album"
|
|
msgstr "Grupēt pēc Izpildītāja/Albuma"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:108
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
|
msgstr "Grupēt pēc Izpildītāja/Gada - Albuma"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:112
|
|
msgid "Group by Genre/Album"
|
|
msgstr "Grupēt pēc Stils/Albums"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:114
|
|
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
|
msgstr "Grupēt pēc Stila/Izpildītāja/Albuma"
|
|
|
|
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:194
|
|
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "HTTP starpniekserveris"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158
|
|
msgid "Happy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
|
|
msgid "Hardware information"
|
|
msgstr "\"Dzelžu\" informācija"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
|
|
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
|
msgstr "\"Dzelžu\" informācija ir pieejama tikai pieslēdzot ierīci."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Augsts"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "High (%1 fps)"
|
|
msgstr "Augsts (%1 kadri/s)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
|
|
msgid "High (1024x1024)"
|
|
msgstr "Augsta (1024x1024)"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Stundas"
|
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:30
|
|
msgid "Hypnotoad"
|
|
msgstr "Hypnotoad krupis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
|
|
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
|
msgstr "Man nav Magnatune konta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:655
|
|
msgid "Icons on top"
|
|
msgstr "Ikonas pa virsu"
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
|
|
msgid "Identifying song"
|
|
msgstr "Identificēju dziesmu"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:584 devices/devicemanager.cpp:592
|
|
msgid ""
|
|
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
|
" work."
|
|
msgstr "Ja jūs turpināsiet, šī ierīce var darboties lēni un dziesmu kopēšana var nedarboties."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
|
|
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
|
|
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
|
msgstr "Ignorēt \"The\" izpildītāju nosaukumos"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Attēli (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Attēli (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
|
|
msgid ""
|
|
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
|
"time a song finishes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:358
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Ienākošie"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
|
|
msgid "Include album art in the notification"
|
|
msgstr "Iekļaut vāku attēlus paziņojumos"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
|
|
msgid "Include all songs"
|
|
msgstr "Iekļaut visas dziesmas"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
|
msgid "Increase the volume by 4%"
|
|
msgstr "Palielināt skaļumu par 4%"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
|
|
msgid "Increase volume"
|
|
msgstr "Palielināt skaļumu"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informācija"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
|
|
msgid "Insert..."
|
|
msgstr "Ievietot..."
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Uzstādīts"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:608
|
|
msgid "Integrity check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:229
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internets"
|
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:134
|
|
msgid "Internet providers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:437
|
|
msgid "Invalid API key"
|
|
msgstr "Nepareiza API atslēga"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:432
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
msgstr "Nepareizs formāts"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:430
|
|
msgid "Invalid method"
|
|
msgstr "Nepareiza metode"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:433
|
|
msgid "Invalid parameters"
|
|
msgstr "Nepareizi parametri"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:434
|
|
msgid "Invalid resource specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:429
|
|
msgid "Invalid service"
|
|
msgstr "Nepareizs serviss"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:436
|
|
msgid "Invalid session key"
|
|
msgstr "Nepareiza sesijas atslēga"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:408
|
|
msgid "Invalid username and/or password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:126
|
|
msgid "Jamendo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:109
|
|
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
|
msgstr "Jamendo klausītākās dziesmas"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:107
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
|
msgstr "Jamendo populārākās dziesmas"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:103
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
|
msgstr "Jamendo populārākās mēneša dziesmas"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:105
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
|
msgstr "Jamendo populārākās nedēļas dziesmas"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:170
|
|
msgid "Jamendo database"
|
|
msgstr "Jamendo datubāze"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
|
|
msgid "Jump to the currently playing track"
|
|
msgstr "Pārslēgties uz šobrīd skanošo dziesmu"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
|
msgstr "Turiet pogas %1 sekundi..."
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
|
msgstr "Turiet pogas %1 sekundes..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171
|
|
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
|
msgstr "Darboties fonā, kad logs ir aizvērts"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
|
|
msgid "Keep the original files"
|
|
msgstr "Atstāt oriģinālos failus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
|
|
msgid "Kittens"
|
|
msgstr "Kakēni"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Valoda"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:115
|
|
msgid "Laptop/Headphones"
|
|
msgstr "Laptops/Austiņas"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:116
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
msgstr "Liela zāle"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
|
|
msgid "Large album cover"
|
|
msgstr "Liels vāka attēls"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
|
|
msgid "Large sidebar"
|
|
msgstr "Liela sānjosla"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1185
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Pēdējo reizi atskaņots"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
msgstr "Last.fm"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:84
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
|
|
msgstr "Last.fm Pielāgotais Radio: %1"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:254 internet/lastfmservice.cpp:705
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:732
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Library - %1"
|
|
msgstr "Last.fm Bibliotēka - %1"
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:256
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:259
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
|
|
msgstr "Last.fm Mix Radio - %1"
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:261
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:264
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
|
msgstr "Last.fm Kaimiņu Radio - %1"
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:251
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
|
msgstr "Last.fm Radio Stacija - %1"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:82
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
|
msgstr "Last.fm Līdzīgi Izpildītāji ar %1"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:83
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
|
msgstr "Last.fm Birku Radio: %1"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:441
|
|
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
|
msgstr "Last.fm šobrīd nespēj apstrādāt pieprasīju, pēc brītiņa mēģiniet vēlreiz"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
|
|
msgid "Last.fm password"
|
|
msgstr "Last.fm parole"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78
|
|
msgid "Last.fm play counts"
|
|
msgstr "Last.fm atskaņojumu skaits"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131
|
|
msgid "Last.fm tags"
|
|
msgstr "Last.fm birkas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
|
|
msgid "Last.fm username"
|
|
msgstr "Last.fm lietotājvārds"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111
|
|
msgid "Last.fm wiki"
|
|
msgstr "Last.fm wiki"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:85
|
|
msgid "Least favourite tracks"
|
|
msgstr "Visnemīļākās dziesmas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:290
|
|
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
|
msgstr "Atstājiet tukšu noklusētajam. Piemēri: /dev/dsp\", \"front\", utt."
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1174 ui/organisedialog.cpp:66
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Ilgums"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:217 ui/mainwindow.cpp:227
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Bibliotēka"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
|
|
msgid "Library advanced grouping"
|
|
msgstr "Advancēta Bibliotēkas grupēšana"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1996
|
|
msgid "Library rescan notice"
|
|
msgstr "Bibliotēkās skenēšanas paziņojums"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85
|
|
msgid "Library search"
|
|
msgstr "Meklēt Bibliotēkā"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "Limiti"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:605
|
|
msgid ""
|
|
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:117
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "Dzīvais"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Ielādēt"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
|
|
msgid "Load cover from URL"
|
|
msgstr "Ielādēt vāka attēlu no adreses"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
|
|
msgid "Load cover from URL..."
|
|
msgstr "Ielādēt vāka attēlu no adreses..."
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
|
|
msgid "Load cover from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
|
|
msgid "Load cover from disk..."
|
|
msgstr "Ielādēt vāka attēlu no diska..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:292
|
|
msgid "Load playlist"
|
|
msgstr "Ielādēt dziesmu listi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
|
|
msgid "Load playlist..."
|
|
msgstr "Ielādēt dziesmu listi..."
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:899
|
|
msgid "Loading Last.fm radio"
|
|
msgstr "Ialēdē Last.fm radio"
|
|
|
|
#: devices/mtploader.cpp:42
|
|
msgid "Loading MTP device"
|
|
msgstr "Ielādē MTP ierīci"
|
|
|
|
#: devices/wmdmloader.cpp:47
|
|
msgid "Loading Windows Media device"
|
|
msgstr "Ielādēt Windows Media ierīci"
|
|
|
|
#: devices/gpodloader.cpp:46
|
|
msgid "Loading iPod database"
|
|
msgstr "Ielādē iPod datubāzi"
|
|
|
|
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
|
|
msgid "Loading smart playlist"
|
|
msgstr "Ielādē gudro dziesmu listi"
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:134
|
|
msgid "Loading songs"
|
|
msgstr "Ielādē dziesmas"
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63
|
|
#: internet/somafmurlhandler.cpp:48
|
|
msgid "Loading stream"
|
|
msgstr "Ielādē straumi"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:229
|
|
msgid "Loading tracks"
|
|
msgstr "Ielādē dziesmas"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
|
|
msgid "Loading tracks info"
|
|
msgstr "Ielādē dziesmas info"
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:129 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
|
|
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Ielādē..."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
|
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
|
msgstr "Ielādē failus/adreses, aizstājot pašreizējo dziesmu listi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Pieslēgties"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
|
|
msgid "Login failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
|
|
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
|
msgstr "Ilga termiņa paredzēšanas profils (LTP)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
|
|
msgid "Love"
|
|
msgstr "Patīk"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Low (%1 fps)"
|
|
msgstr "Zems (%1 kadri/s)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
|
|
msgid "Low (256x256)"
|
|
msgstr "Zema (256x256)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
|
|
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
|
msgstr "Zemas sarežģītības profils (LC)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr "Dziesmas vārdi"
|
|
|
|
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Lyrics from %1"
|
|
msgstr "Dziesmas vārdi no %1"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:321 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
|
|
msgid "MP3"
|
|
msgstr "MP3"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
|
|
msgid "MP3 256k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
|
|
msgid "MP3 96k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/song.cpp:319
|
|
msgid "MP4 AAC"
|
|
msgstr "MP4 AAC"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:320
|
|
msgid "MPC"
|
|
msgstr "MPC"
|
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
|
|
msgid "Magnatune"
|
|
msgstr "Magnatude"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
|
|
msgid "Magnatune Download"
|
|
msgstr "Magnatude Lejupielāde"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:190
|
|
msgid "Magnatune download finished"
|
|
msgstr "Magnatude lejupielāde pabeigta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
|
|
msgid "Main profile (MAIN)"
|
|
msgstr "Galvenais profils (MAIN)"
|
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
|
|
msgid "Make it so!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:520
|
|
msgid "Make playlist available offline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:448
|
|
msgid "Malformed response"
|
|
msgstr "Izkropļota atbilde"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
|
|
msgid "Manual proxy configuration"
|
|
msgstr "Manuāla starpniekservera konfigurācija"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
|
|
msgid "Manually"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/deviceproperties.cpp:153
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Ražotājs"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
|
|
msgid "Mark as listened"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
|
|
msgid "Mark as new"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
|
|
msgid "Match every search term (AND)"
|
|
msgstr "Atbilst visiem meklēšanas nosacījumiem (UN)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
|
|
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
|
msgstr "Atbilst vienam vai vairākiem meklēšanas nosacījumiem (VAI)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
|
|
msgid "Maximum bitrate"
|
|
msgstr "Maksimālais bitreits"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Medium (%1 fps)"
|
|
msgstr "Vidējs (%1 kadri/s)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
|
|
msgid "Medium (512x512)"
|
|
msgstr "Vidēja (512x512)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
|
|
msgid "Membership type"
|
|
msgstr "Dalības tips"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
|
|
msgid "Minimum bitrate"
|
|
msgstr "Minimālais bitreits"
|
|
|
|
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
|
|
msgid "Missing projectM presets"
|
|
msgstr "Pazuduši projectM preseti"
|
|
|
|
#: devices/deviceproperties.cpp:152
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
|
|
msgid "Monitor the library for changes"
|
|
msgstr "Pārlūkot izmaiņas bibliotēkā"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:296
|
|
msgid "Mono playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Mēneši"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1200
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:246
|
|
msgid "Moodbar style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:244
|
|
msgid "Moodbars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/library.cpp:72
|
|
msgid "Most played"
|
|
msgstr "Visvairāk atskaņotie"
|
|
|
|
#: devices/giolister.cpp:159
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "Montēšanas punkts"
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:125
|
|
msgid "Mount points"
|
|
msgstr "Montēšanas punkti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Pārvietot uz leju"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:487 widgets/fileviewlist.cpp:41
|
|
msgid "Move to library..."
|
|
msgstr "Pārvietot uz bibliotēku..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Pārvietot uz augšu"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:213 ui/mainwindow.cpp:1531
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
|
|
msgid "Music Library"
|
|
msgstr "Mūzikas bibliotēka"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Klusums"
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:194
|
|
msgid "My Last.fm Library"
|
|
msgstr "Mana Last.fm Bibliotēka"
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:199
|
|
msgid "My Last.fm Mix Radio"
|
|
msgstr "Mani Last.fm Mix Radio"
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:204
|
|
msgid "My Last.fm Neighborhood"
|
|
msgstr "Mani Last.fm Kaimiņi"
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:189
|
|
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
|
|
msgstr "Mani Last.fm Ieteiktie Radio"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:196
|
|
msgid "My Mix Radio"
|
|
msgstr "Mans Mix Radio"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:201
|
|
msgid "My Neighborhood"
|
|
msgstr "Mani kaimiņi"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:191
|
|
msgid "My Radio Station"
|
|
msgstr "Mana radio stacija"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:186
|
|
msgid "My Recommendations"
|
|
msgstr "Mani ieteikumi"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1207 internet/groovesharkservice.cpp:1300
|
|
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nosaukums"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
|
|
msgid "Naming options"
|
|
msgstr "Nosaukšanas opcijas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
|
|
msgid "Narrow band (NB)"
|
|
msgstr "Šaura josla (NB)"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:228
|
|
msgid "Neighbors"
|
|
msgstr "Kaimiņi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Tīkls"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
|
|
msgid "Network Proxy"
|
|
msgstr "Tīkla starpniekserveris"
|
|
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:479
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nekad"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:65
|
|
msgid "Never played"
|
|
msgstr "Nekad nav atskaņotas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
|
|
msgid "Never start playing"
|
|
msgstr "Nekad Nesākt atskaņot"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1371 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
|
|
msgid "New playlist"
|
|
msgstr "Jauna dziesmu liste"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:274
|
|
msgid "New smart playlist..."
|
|
msgstr "Jauna gudrā dziesmu liste..."
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:46
|
|
msgid "New songs"
|
|
msgstr "Jaunas dziesmas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
|
|
msgid "New tracks will be added automatically."
|
|
msgstr "Jaunas dziesmas tiks pievienotas automātiski"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:78
|
|
msgid "Newest tracks"
|
|
msgstr "Jaunākās dziesmas"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Uz priekšu"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:50 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
|
|
msgid "Next track"
|
|
msgstr "Nākamā"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
|
|
msgid "No analyzer"
|
|
msgstr "Bez analizatora"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:241
|
|
msgid "No background image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
|
|
msgid "No long blocks"
|
|
msgstr "Bez gariem blokiem"
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:405
|
|
msgid ""
|
|
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
|
msgstr "Nekas netika atrasts. Izdzēsiet meklēšanas aili, lai parādītu visu sarakstu."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
|
|
msgid "No short blocks"
|
|
msgstr "Bez īsiem blokiem"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nekas"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:498 ui/mainwindow.cpp:1759 ui/mainwindow.cpp:1880
|
|
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
|
msgstr "Neviena no izvēlētajām dziesmām nav piemērota kopēšanai uz ierīci"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
|
msgid "Normal block type"
|
|
msgstr "Normāls bloku tips"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
|
|
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
|
msgstr "Nav pieejams izmantojot dinamiskās dziesmu listes"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:107
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Nav pieslēgts"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:443
|
|
msgid "Not enough content"
|
|
msgstr "Nepietiekošs saturs"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:445
|
|
msgid "Not enough fans"
|
|
msgstr "Nepietiek fanu"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:444
|
|
msgid "Not enough members"
|
|
msgstr "Nepietiek dalībnieku"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:446
|
|
msgid "Not enough neighbors"
|
|
msgstr "Nepietiek kaimiņu"
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
|
|
msgid "Not installed"
|
|
msgstr "Nav uzstādīta"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
|
|
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:111
|
|
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
|
msgstr "Nav uzmontēts - dubultklikšķis lai uzmontētu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
|
|
msgid "Notification type"
|
|
msgstr "Paziņojumu tips"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Paziņojumi"
|
|
|
|
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
msgstr "Tagad atskaņo"
|
|
|
|
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
|
|
msgid "OSD Preview"
|
|
msgstr "Paziņojumu loga piemērs"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:322
|
|
msgid "Ogg Flac"
|
|
msgstr "Ogg Flac"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:323
|
|
msgid "Ogg Speex"
|
|
msgstr "Ogg Speex"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:324 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
msgstr "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
|
|
msgid "Only show the first"
|
|
msgstr "Rādīt tikai pirmo"
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:547 internet/icecastservice.cpp:296
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:418 internet/magnatuneservice.cpp:276
|
|
#: internet/somafmservice.cpp:91
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Open %1 in browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
|
|
msgid "Open &audio CD..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230
|
|
msgid "Open OPML file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
|
|
msgid "Open OPML file..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
|
|
msgid "Open device"
|
|
msgstr "Atvērt ierīci"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:416
|
|
#: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:266
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
|
|
msgid "Open in new playlist"
|
|
msgstr "Atvērt jaunā skaņsarakstā"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Atvērt..."
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:435
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
msgstr "Darbība neizdevās"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
|
|
msgid "Optimize for bitrate"
|
|
msgstr "Optimizēts bitreitam"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
|
|
msgid "Optimize for quality"
|
|
msgstr "Optimizēts kvalitātei"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Opcijas..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
|
|
msgid "Organise Files"
|
|
msgstr "Organizēt Failus"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:282 ui/mainwindow.cpp:488
|
|
msgid "Organise files..."
|
|
msgstr "Organizēt failus..."
|
|
|
|
#: core/organise.cpp:65
|
|
msgid "Organising files"
|
|
msgstr "Kārtoju failus"
|
|
|
|
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
|
|
msgid "Original tags"
|
|
msgstr "Oriģinālās birkas"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Citas opcijas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:289
|
|
msgid "Output device"
|
|
msgstr "Izvada ierīce"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Atskaņošanas opcijas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
|
|
msgid "Output plugin"
|
|
msgstr "Atskaņošanas spraudnis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
|
msgstr "Pārrakstīt esošos failus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:213
|
|
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Pārsē Jamendo katalogu"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:118
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Ballīte"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Parole"
|
|
|
|
#: devices/ilister.cpp:119
|
|
msgid "Password Protected"
|
|
msgstr "Aizsargāts ar paroli"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:827 ui/mainwindow.cpp:1213
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pauze"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:147
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
msgstr "Pauzēt atskaņošanu"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:156
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Nopauzēts"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:653
|
|
msgid "Plain sidebar"
|
|
msgstr "Parasta sānjosla"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:471 ui/mainwindow.cpp:795
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:814 ui/mainwindow.cpp:1216 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Atskaņot"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
|
|
msgid "Play Artist or Tag"
|
|
msgstr "Atskaņot Izpildītāju vai Birku"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:117
|
|
msgid "Play artist radio..."
|
|
msgstr "Atskaņot izpildītāja radio..."
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1183 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
|
|
msgid "Play count"
|
|
msgstr "Atskaņošanu skaits"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:121
|
|
msgid "Play custom radio..."
|
|
msgstr "Atskaņot pielāgoto radio..."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:146
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
|
msgstr "Atskaņot, ja apturēts, pauzēt, ja atskaņo"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
|
|
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
|
msgstr "Atskaņot, ja nekas netiek atskaņots"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:119
|
|
msgid "Play tag radio..."
|
|
msgstr "Atskaņot birku radio..."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
|
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
|
msgstr "Atskaņot <n> dziesmu no dziesmu listes"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Atskaņot/Pauzēt"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Atskaņošana"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:144
|
|
msgid "Player options"
|
|
msgstr "Atskaņotāja opcijas"
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286 playlist/playlistmanager.cpp:83
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:379 playlist/playlisttabbar.cpp:292
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Dziesmu liste"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:173
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
msgstr "Dziesmu liste beigusies"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
|
msgid "Playlist options"
|
|
msgstr "Dziesmu listes opcijas"
|
|
|
|
#: playlist/specialplaylisttype.cpp:23
|
|
msgid "Playlist search"
|
|
msgstr "Dziesmu listes meklēšana"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
|
|
msgid "Playlist type"
|
|
msgstr "Dziesmu listes tips"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:618
|
|
msgid "Playlists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
|
|
msgid "Plugin status:"
|
|
msgstr "Spraudņa statuss:"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
|
msgid "Podcasts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:119
|
|
msgid "Pop"
|
|
msgstr "Popmūzika"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:578
|
|
msgid "Popular songs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:581
|
|
msgid "Popular songs of the Month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:588
|
|
msgid "Popular songs today"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
|
|
msgid "Popup duration"
|
|
msgstr "Paziņojuma ilgums"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Ports"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:281
|
|
msgid "Pre-amp"
|
|
msgstr "Priekšpastiprinājums"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Uzstādījumi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Iestatījumi..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
|
|
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
|
msgstr "Izvēlētie vāka attēlu failu nosaukumi (atdala ar komatu)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
|
|
msgid "Preferred audio format"
|
|
msgstr "Vēlamais audio formāts"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
|
|
msgid "Preferred bitrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
|
|
msgid "Preferred format"
|
|
msgstr "Vēlamais formāts"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
|
|
msgid "Premium audio type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "Presets:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
|
|
msgid "Press a button combination to use for"
|
|
msgstr "Nospiediet taustiņu kombināciju lai izmantotu par"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
|
|
msgid "Press a key"
|
|
msgstr "Nospiediet taustiņu"
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
|
msgstr "Nospiediet taustiņu kombināciju lai izmantotu par %1..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
|
|
msgid "Pretty OSD options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Priekšskatīt"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Iepriekšējais"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:638
|
|
msgid "Previous track"
|
|
msgstr "Iepriekšējā"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
|
msgid "Print out version information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profils"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Virzība"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
|
|
msgid "Push Wiiremote button"
|
|
msgstr "Piespiediet Wiiremote pogu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
|
|
msgid "Put songs in a random order"
|
|
msgstr "Sakārtot dziesmas nejaušā secībā"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Kvalitāte"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
|
|
msgid "Querying device..."
|
|
msgstr "Ierindoju ierīci..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
|
|
msgid "Queue Manager"
|
|
msgstr "Rindas pārvaldnieks"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1294
|
|
msgid "Queue selected tracks"
|
|
msgstr "Ierindot izvēlētās dziesmas"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:420 library/libraryview.cpp:270
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1292
|
|
msgid "Queue track"
|
|
msgstr "Ierindot dziesmu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:278
|
|
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Radio (ekvivalents skaļums visiem celiņiem)"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:596
|
|
msgid "Radios"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
|
|
msgid "Rain"
|
|
msgstr "Lietus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
|
|
msgid "Random visualization"
|
|
msgstr "Nejauša vizualizācija"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:64
|
|
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
|
msgstr "Novērtēt dziesmu ar 0 zvaigznēm"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:65
|
|
msgid "Rate the current song 1 star"
|
|
msgstr "Novērtēt ar 1 zvaigzni"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:66
|
|
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
|
msgstr "Novērtēt ar 2 zvaigznēm"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:67
|
|
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
|
msgstr "Novērtēt ar 3 zvaigznēm"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:68
|
|
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
|
msgstr "Novērtēt ar 4 zvaigznēm"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:69
|
|
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
|
msgstr "Novērtēt ar 5 zvaigznēm"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1182 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Vērtējums"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:197
|
|
msgid "Really cancel?"
|
|
msgstr "Tiešām atcelt?"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:550
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:277
|
|
msgid "Refresh catalogue"
|
|
msgstr "Atjaunot katalogu"
|
|
|
|
#: internet/somafmservice.cpp:92
|
|
msgid "Refresh channels"
|
|
msgstr "Atjaunot kanālus"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:123
|
|
msgid "Refresh friends list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/icecastservice.cpp:297
|
|
msgid "Refresh station list"
|
|
msgstr "Atjaunot staciu sarakstu"
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181
|
|
msgid "Refresh streams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:120
|
|
msgid "Reggae"
|
|
msgstr "Regejs"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
|
|
msgid "Remember Wii remote swing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181
|
|
msgid "Remember from last time"
|
|
msgstr "Atcerēties no pēdējās reizes"
|
|
|
|
#: internet/savedradio.cpp:100 internet/lastfmservice.cpp:114
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Izņemt"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
|
|
msgid "Remove action"
|
|
msgstr "Noņemt darbību"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
|
|
msgid "Remove folder"
|
|
msgstr "Aizvākt mapi"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:537
|
|
msgid "Remove from favorites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:534 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
|
msgstr "Azivākt no dziesmu listes"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
|
|
msgid "Remove playlist"
|
|
msgstr "Aizvākt dziesmu listi"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1415
|
|
msgid "Removing song from favorites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1299
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Rename \"%1\" playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:530
|
|
msgid "Rename Grooveshark playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
|
|
msgid "Rename playlist"
|
|
msgstr "Pārdēvēt dziesmu listi"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
|
|
msgid "Rename playlist..."
|
|
msgstr "Pārdēvēt dziesmu listi..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
|
|
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
|
msgstr "Pārkārtot šādā secībā..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Atkartot"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
|
|
msgid "Repeat album"
|
|
msgstr "Atkārtot albumu"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
|
|
msgid "Repeat playlist"
|
|
msgstr "Atkārtot dziesmu listi"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
|
|
msgid "Repeat track"
|
|
msgstr "Atkārtot dziesmu"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:414
|
|
#: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:264
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
|
|
msgid "Replace current playlist"
|
|
msgstr "Aizstāt pašreizējo dziesmu listi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
|
|
msgid "Replace the playlist"
|
|
msgstr "Aizstāt dziesmu listi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
|
|
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
|
msgstr "Aizstāj atstarpes ar pasvītrojumiem"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:273
|
|
msgid "Replay Gain"
|
|
msgstr "Atskaņošanas skaļums"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
|
|
msgid "Replay Gain mode"
|
|
msgstr "Atskaņošanas Skaļuma režīms"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
|
|
msgid "Repopulate"
|
|
msgstr "Atjaunot"
|
|
|
|
#: widgets/lineedit.cpp:51
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Atiestatīt"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:760 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
|
|
msgid "Reset play counts"
|
|
msgstr "Atstatīt atskaņošanu skaitu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
|
|
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
|
msgstr "Atļaut tikai ASCII simbolus"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:725
|
|
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:654
|
|
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:121
|
|
msgid "Rock"
|
|
msgstr "Roks"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr "SOCKS starpniekserveris"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:202
|
|
msgid "Safely remove device"
|
|
msgstr "Saudzīgi atvienot ierīci"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
|
|
msgid "Safely remove the device after copying"
|
|
msgstr "Saudzīgi atvienot ierīci pēc kopēšanas"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1190 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Nolašu ātrums"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:68
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr "Nolašu ātrums"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:247
|
|
msgid "Save .mood files in your music library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
|
|
msgid "Save album cover"
|
|
msgstr "Saglabāt vāka attēlu"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
|
|
msgid "Save cover to disk..."
|
|
msgstr "Saglabāt vāka attēlu uz disku..."
|
|
|
|
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
|
|
msgid "Save image"
|
|
msgstr "Salgabāt bildi"
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:329
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Saglabāt dziesmu listi"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
|
|
msgid "Save playlist..."
|
|
msgstr "Saglabāt dziesmu listi..."
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
|
|
msgid "Save preset"
|
|
msgstr "Saglabāt presetu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
|
|
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
|
msgstr "Saglabāt šo straumi Interneta cilenē"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:662 ui/trackselectiondialog.cpp:254
|
|
msgid "Saving tracks"
|
|
msgstr "Salgabā dziesmas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
|
|
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
|
msgstr "Maināms semplreita profils (SSR)"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1186 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Vērtējums"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
|
|
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
|
msgstr "Skroblēt dziesmas, ko klausos"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:226 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
|
|
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Meklēt"
|
|
|
|
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
|
|
msgid "Search Grooveshark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
|
|
msgid "Search Icecast stations"
|
|
msgstr "Meklēt Icecast stacijas"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:425
|
|
msgid "Search Jamendo"
|
|
msgstr "Meklēt Jamendo"
|
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:283
|
|
msgid "Search Magnatune"
|
|
msgstr "Meklēt Magnatude"
|
|
|
|
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32
|
|
msgid "Search Spotify"
|
|
msgstr "Meklēt Spotify"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
|
|
msgid "Search for album covers..."
|
|
msgstr "Meklēt albumu vāciņus..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
|
|
msgid "Search for anything"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
|
|
msgid "Search gpodder.net"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
|
|
msgid "Search iTunes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
|
|
msgid "Search mode"
|
|
msgstr "Meklēšanas režīms"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153
|
|
msgid "Search options"
|
|
msgstr "Meklēšanas opcijas"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:570 internet/spotifyservice.cpp:347
|
|
msgid "Search results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
|
|
msgid "Search terms"
|
|
msgstr "Meklēšanas nosacījumi"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:271
|
|
msgid "Searching on Grooveshark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
|
|
msgid "Second level"
|
|
msgstr "Otrais līmenis"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
|
|
msgid "Seek backward"
|
|
msgstr "Patīt atpakaļ"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
|
|
msgid "Seek forward"
|
|
msgstr "Patīt uz priekšu"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
|
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
|
msgstr "Patīt skanošo dziesmu par relatīvu attālumu"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
|
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
|
msgstr "Patīt skanošo dziesmu par absolūtu attālumu"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Iezīmēt visu"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Neiezīmēt neko"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:233
|
|
msgid "Select background color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/appearancesettingspage.cpp:223
|
|
msgid "Select background image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
|
|
msgid "Select best possible match"
|
|
msgstr "Izvēlēties labāko atbilstību"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:231
|
|
msgid "Select foreground color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
|
|
msgid "Select visualizations"
|
|
msgstr "Izvēlēties vizualizācijas"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
|
|
msgid "Select visualizations..."
|
|
msgstr "Izvēlēties vizualizācijas..."
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:124
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Sērijas numurs"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:438
|
|
msgid "Service offline"
|
|
msgstr "Serviss atslēgts"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1321
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
|
msgstr "Uzstādīt %1 uz \"%2\"..."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
|
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
|
msgstr "Uzstādīt skaļumu uz <value> procentiem"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
|
|
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
|
msgstr "Saglabāt vērtību izvēlētajām dziesmām..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Īsceļš"
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1"
|
|
msgstr "Isceļš priekš %1"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
|
msgstr "Īsceļš priekš %1 jau eksistē"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:61
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Parādit"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
msgstr "Parādīt paziņojumu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
|
|
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
|
msgstr "Rādīt kvēlojošu animāciju pašreizējai dziesmai."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:245
|
|
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
|
|
msgid "Show a native desktop notification"
|
|
msgstr "Rādīt vienkāršu darbvirsmas paziņojumu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
|
|
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
|
msgstr "Mainīt paziņojumu, kad es mainu atkārtošanas/jaukšanas režīmu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
|
|
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
|
msgstr "Rādīt paziņojumu, kad es mainu skaļumu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
|
|
msgid "Show a popup from the system tray"
|
|
msgstr "Rādīt paziņojumu nu sistēmas joslas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
|
|
msgid "Show a pretty OSD"
|
|
msgstr "Rādīt skaistu paziņojumu logu"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
|
|
msgid "Show above status bar"
|
|
msgstr "Rādīt virs statusa joslas"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:444
|
|
msgid "Show all songs"
|
|
msgstr "Rādīt visas dziesmas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
|
|
msgid "Show all the songs"
|
|
msgstr "Rādīt visas dziesmas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
|
|
msgid "Show cover art in library"
|
|
msgstr "Rādīt vāka attēlus bibliotēkā"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
|
|
msgid "Show dividers"
|
|
msgstr "Rādīt atdalītājus"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
|
|
msgid "Show fullsize..."
|
|
msgstr "Radīt pa visu ekrānu..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:294 ui/mainwindow.cpp:491
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
|
|
msgid "Show in file browser..."
|
|
msgstr "Rādīt failu pārlūkā..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:298
|
|
msgid "Show in various artists"
|
|
msgstr "Rādīt pie dažādiem izpildītājiem"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
|
|
msgid "Show moodbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:445
|
|
msgid "Show only duplicates"
|
|
msgstr "Rādīt tikai dublikātus"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:446
|
|
msgid "Show only untagged"
|
|
msgstr "Rādīt tikai bez birkām"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
|
|
msgid "Show search suggestions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
|
|
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
|
msgstr "Rādīt \"patīk\" un \"aizliegt\" pogas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
|
|
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
|
msgstr "Rādīt skroblēšanas pogu galvenajā logā"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "Rādīt paneļa ikonu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
|
|
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:57
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
msgstr "Rādīt/slēpt"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "Jaukt"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
|
|
msgid "Shuffle albums"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
|
|
msgid "Shuffle all"
|
|
msgstr "Jaukt visu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
|
msgstr "Jaukt dziesmu listi"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
|
|
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
|
|
msgid "Sign out"
|
|
msgstr "Atslēgties"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
|
|
msgid "Signing in..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
|
|
msgid "Similar artists"
|
|
msgstr "Līdzīgi izpildītāji"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:123
|
|
msgid "Ska"
|
|
msgstr "Ska"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
msgstr "Izlaist atpakaļejot dziesmu listē"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1184 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
|
|
msgid "Skip count"
|
|
msgstr "Izlaista"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
|
msgstr "Izlaist turpinot dziesmu listē"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
|
|
msgid "Small album cover"
|
|
msgstr "Mazs vāka attēls"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:652
|
|
msgid "Small sidebar"
|
|
msgstr "Maza sānjosla"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:68
|
|
msgid "Smart playlist"
|
|
msgstr "Gudrā dziesmu liste"
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:1155
|
|
msgid "Smart playlists"
|
|
msgstr "Gudrās dziesmu listes"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:122
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr "Viegla"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:124
|
|
msgid "Soft Rock"
|
|
msgstr "Vieglais roks"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
|
|
msgid "Song Information"
|
|
msgstr "Dziesmas informācija"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:232
|
|
msgid "Song info"
|
|
msgstr "Dziesmas info"
|
|
|
|
#: analyzers/sonogram.cpp:18
|
|
msgid "Sonogram"
|
|
msgstr "Sonogramma"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
|
|
msgid "Sorry"
|
|
msgstr "Atvainojiet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
|
|
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
|
msgstr "Kārtot pēc stila (alfabētiski)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
|
|
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
|
msgstr "Kārtot pēc stila (pēc popularitātes)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
|
|
msgid "Sort by station name"
|
|
msgstr "Kārtot pēc staciju nosaukumiem"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
|
|
msgid "Sort songs by"
|
|
msgstr "Kārtot pēc"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Kārtošana"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1199
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
|
|
msgid "Speex"
|
|
msgstr "Speex"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
|
|
msgid "Spotify"
|
|
msgstr "Spotify"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:186
|
|
msgid "Spotify login error"
|
|
msgstr "Spotify pieslēgšanās kļūda"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
|
|
msgid "Spotify plugin"
|
|
msgstr "Spotify spraudnis"
|
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
|
|
msgid "Spotify plugin not installed"
|
|
msgstr "Spotify spraudnis nav uzstādīts"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standarts"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:354
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Novērtēts ar zvaigzni"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:145
|
|
msgid "Start the playlist currently playing"
|
|
msgstr "Sākt pašreiz atskaņoto dziesmu listi"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:85
|
|
msgid "Start transcoding"
|
|
msgstr "Sākt kodēšanu"
|
|
|
|
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
|
|
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:571 internet/spotifyservice.cpp:348
|
|
msgid ""
|
|
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
|
|
"list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:401
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Starting %1"
|
|
msgstr "Palaiž %1"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Palaiž..."
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:599
|
|
msgid "Stations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Apturēt"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
|
|
msgid "Stop after"
|
|
msgstr "Apturēt pēc"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:473 ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
|
|
msgid "Stop after this track"
|
|
msgstr "Apturēt pēc šīs dziesmas"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Apturēt atskaņošanu"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:49
|
|
msgid "Stop playing after current track"
|
|
msgstr "Apturēt atskaņošanu pēc šīs dziesmas"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:166
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Apturēts"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:330
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Straume"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
|
|
msgid "Streaming membership"
|
|
msgstr "Straumējuma dalība"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:621
|
|
msgid "Subscribed playlists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:200
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Successfully written %1"
|
|
msgstr "Veiksmīgi ierakstīts %1"
|
|
|
|
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
|
|
msgid "Suggested tags"
|
|
msgstr "Ieteiktās birkas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Kopsavilkums"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Super high (%1 fps)"
|
|
msgstr "Ļoti augsts (%1 kadri/s)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
|
|
msgid "Super high (2048x2048)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
|
|
msgid "Supported formats"
|
|
msgstr "Atbalstītie formāti"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:544
|
|
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:539
|
|
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:548
|
|
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159
|
|
msgid "System colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:654
|
|
msgid "Tabs on top"
|
|
msgstr "Cilnes pa virsu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Birka"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
|
|
msgid "Tag fetcher"
|
|
msgstr "Birku meklētājs"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:211
|
|
msgid "Tag radio"
|
|
msgstr "Birku radio"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
|
msgid "Target bitrate"
|
|
msgstr "Mērķa bitreits"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:125
|
|
msgid "Techno"
|
|
msgstr "Tehno"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
|
|
msgid "Text options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:69
|
|
msgid "Thanks to"
|
|
msgstr "Pateicoties"
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
|
msgstr "Nevar startēt \"%1\" komandu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:238
|
|
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The directory %1 is not valid"
|
|
msgstr "Nederīga mape %1"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:157 playlist/playlistmanager.cpp:175
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
|
msgstr "Kļūda ielādējot dziesmu listi '%1'. Iespējams, tā ir tukša"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
|
|
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
|
msgstr "Otrajai vērtībai jābūt lielākai par pirmo!"
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
|
|
msgid "The site you requested does not exist!"
|
|
msgstr "Pieprasītā adrese neeksistē!"
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
|
|
msgid "The site you requested is not an image!"
|
|
msgstr "Pieprasītā adrese nav attēls!"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1989
|
|
msgid ""
|
|
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
|
"rescan because of the new features listed below:"
|
|
msgstr "Jaunā Clementine versija pieprasa pilnu bibliotēkas skenēšanu šādu funkciju dēļ:"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:424
|
|
msgid "There are other songs in this album"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
|
|
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
|
|
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
|
|
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
|
msgstr "Problēma meklējot metadatus iekš Magnatude"
|
|
|
|
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
|
|
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
|
"copied:"
|
|
msgstr "Kļuda kopējot dažas dziesmas. Nevar pārkopēt sekojošos failus:"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
|
"deleted:"
|
|
msgstr "Kļuda dzēšot dažas dziesmas. Nevar izdzēst sekojošos failus:"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:504 ui/mainwindow.cpp:1807 widgets/fileview.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr "Šie faili tiks dzēsti no diska. Vai jūs tiešām vēlaties turpināt?"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:389
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr "Šie faili tiks dzēsti no ierīces. Vai jūs tiešām vēlaties turpināt?"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
|
|
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
|
msgstr "Šajās mapēs tiks meklēta mūzika tavai bibliotēkai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
|
|
msgid ""
|
|
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
|
"converting music before copying it to a device."
|
|
msgstr "\"Sie uzstādījumi tiek izmantoti iekš \"Kodēt Mūziku\" dialoga un tad, kad tiek konvertēta mūzika pirms kopēšanas uz ierīci."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
|
|
msgid "Third level"
|
|
msgstr "Trešais līmenis"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
|
"Do you want to continue anyway?"
|
|
msgstr "Šīs darbības rezultātā tiks izveidota datubāze, kas var būt līdz pat 150 MB liela.\nVai jūs vēlaties turpināt?"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
|
|
msgid "This album is not available in the requested format"
|
|
msgstr "Albums nav pieejams pieprasītajā formātā"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
|
|
msgid ""
|
|
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
|
" formats it supports."
|
|
msgstr "Šai ierīcei jābūt pieslēgtai un atvērtai pirms Clementine var noteikt, kādus failu formātus tā atbalsta."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
|
|
msgid "This device supports the following file formats:"
|
|
msgstr "Ierīce atbalsta šādus failu formātus:"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:582 devices/devicemanager.cpp:590
|
|
msgid "This device will not work properly"
|
|
msgstr "Šī ierīce nedarbosies pareizi"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:583
|
|
msgid ""
|
|
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
|
msgstr "Šī ir MTP ierīce, bet jūs esat nokompilējis Clementine bez libmtp atbalsta."
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:591
|
|
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
|
msgstr "Šis ir iPods, bet jūs esat nokompilējis Clementine bez libgpod atbalsta."
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:340
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
|
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
|
msgstr "Šī ierīce ir pieslēgta pirmo reizi. Tagad Clementine tajā meklēs mūzikas failus. Tas var aizņemt kādu laiku."
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
|
|
"want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:439
|
|
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
|
msgstr "Šī straume ir pieejama tikai maksas lietotājiem"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:603
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
|
msgstr "Šī tipa ierīce netiek atbalstīta: %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Noilgums"
|
|
|
|
#: devices/ilister.cpp:120
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Laika josla"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1171 ui/organisedialog.cpp:54
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Nosaukums"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:991
|
|
msgid ""
|
|
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
|
|
"Grooveshark songs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:120
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Šodien"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:59
|
|
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Ieslēgt pilnu ekrānu"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1296
|
|
msgid "Toggle queue status"
|
|
msgstr "Ieslēgt rindas statusu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
|
|
msgid "Toggle scrobbling"
|
|
msgstr "Ieslēgt skroblēšanu"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
|
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:114
|
|
msgid "Too many redirects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:362
|
|
msgid "Top tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
|
|
msgid "Total bytes transferred"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
|
|
msgid "Total network requests made"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1175 ui/organisedialog.cpp:60
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Dziesma"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
|
|
msgid "Transcode Music"
|
|
msgstr "Kodēt Mūziku"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
|
|
msgid "Transcoder Log"
|
|
msgstr "Kodēšanas piezīmes"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
|
|
msgid "Transcoding"
|
|
msgstr "Pārkodēšana"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:309
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
|
|
msgid "Transcoding options"
|
|
msgstr "Kodēšanas opcijas"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:327
|
|
msgid "TrueAudio"
|
|
msgstr "TrueAudio"
|
|
|
|
#: analyzers/turbine.cpp:15
|
|
msgid "Turbine"
|
|
msgstr "Turbine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr "Izslēgt"
|
|
|
|
#: devices/giolister.cpp:161
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:144
|
|
msgid "URL(s)"
|
|
msgstr "Adreses (URL)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
|
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
|
msgstr "Ultra plata josla (UWB)"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
|
msgstr "Nevar lejupielādēt %1 (%2)"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:334 library/librarymodel.cpp:296 library/librarymodel.cpp:301
|
|
#: library/librarymodel.cpp:953 playlist/playlistdelegates.cpp:309
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:387 playlist/playlistmanager.cpp:390
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:416
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:457
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nezināms"
|
|
|
|
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:196
|
|
msgid "Unknown content-type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:452
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Nezināma kļūda"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
|
|
msgid "Unset cover"
|
|
msgstr "Noņemt vāka attēlu"
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:177
|
|
msgid "Upcoming Concerts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1161
|
|
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
|
|
msgid "Update all podcasts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
|
|
msgid "Update changed library folders"
|
|
msgstr "Atjaunot mainītās bibliotēkas mapes"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
|
|
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
|
msgstr "Atjaunot bibliotēku ieslēdzot Clementine"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
|
|
msgid "Update this podcast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/librarywatcher.cpp:92
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1"
|
|
msgstr "Atjaunoju %1"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:103
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1%..."
|
|
msgstr "Atjaunoju %1%..."
|
|
|
|
#: library/librarywatcher.cpp:90
|
|
msgid "Updating library"
|
|
msgstr "Atjaunoju bibliotēku"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:144
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Pielietojums"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
|
|
msgid "Use Album Artist tag when available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
|
|
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
|
msgstr "Izmantot Gnome saīšņu taustiņus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
|
|
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|
msgstr "Izmantot atskaņošanas skaļuma datus, ja pieejami"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
|
|
msgid "Use Wii Remote"
|
|
msgstr "Izmantot Wii Tālvadību"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:230
|
|
msgid "Use a custom color set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
|
|
msgid "Use a custom message for notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
|
|
msgid "Use authentication"
|
|
msgstr "Lietot autentifikāciju"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
|
|
msgid "Use bitrate management engine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
|
|
msgid "Use dynamic mode"
|
|
msgstr "Lietot dinamisko režīmu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
|
|
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
|
msgstr "Izmantot paziņojumus Wii Tālvadības statusa atskaitēm"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
|
|
msgid "Use temporal noise shaping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175
|
|
msgid "Use the system default"
|
|
msgstr "Lietotot sistēmas uzstādījumus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:229
|
|
msgid "Use the system default color set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
|
|
msgid "Use the system proxy settings"
|
|
msgstr "Lietot sistēmas starpniekservera uzstādījumus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
|
|
msgid "Use volume normalisation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:47
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Izmantots"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:411
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:126
|
|
msgid "User interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Lietotājvārds"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
|
|
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
|
msgstr "Izmantojot izvēlni lai pievienotu dziesmu..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
|
|
msgid "VBR MP3"
|
|
msgstr "VBR MP3"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
|
|
msgid "Variable bit rate"
|
|
msgstr "Mainīgs bitreits"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:103 library/librarymodel.cpp:233
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:402 ui/albumcovermanager.cpp:245
|
|
msgid "Various artists"
|
|
msgstr "Dažādi izpildītāji"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:34
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Version %1"
|
|
msgstr "Versija %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Skats"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
|
|
msgid "Visualization mode"
|
|
msgstr "Vizualizāciju režīms"
|
|
|
|
#: ui/dbusscreensaver.cpp:35 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
|
|
msgid "Visualizations"
|
|
msgstr "Vizualizācijas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
|
|
msgid "Visualizations Settings"
|
|
msgstr "Vizualizāciju Iestatījumi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
|
|
msgid "Voice activity detection"
|
|
msgstr "Balss aktivitātes noteikšana"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:180
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Volume %1%"
|
|
msgstr "Skaļums %1%"
|
|
|
|
#: devices/wmdmlister.cpp:369
|
|
msgid "Volume name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
|
|
msgid "Vorbis"
|
|
msgstr "Vorbis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
|
|
msgid "WAV"
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
|
|
msgid "WMA"
|
|
msgstr "WMA"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:326
|
|
msgid "Wav"
|
|
msgstr "Wav"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Nedēļas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
|
|
msgid "When Clementine starts"
|
|
msgstr "Kad startējas Clementine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
|
|
msgid ""
|
|
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
|
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
|
msgstr "Meklējot vāka attēlu Clementine vispirms apskatīs failus, kas satur šos vārdus.\nJa nekas netiks atrasts, tad tiks izmantots lielākais attēls mapē."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
|
|
msgid "When the list is empty..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
|
|
msgid "Why not try..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/ilister.cpp:121
|
|
msgid "WiFi MAC Address"
|
|
msgstr "WiFi MAC Adrese"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
|
|
msgid "Wide band (WB)"
|
|
msgstr "Plaša josla (WB)"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:239
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
|
msgstr "Wii Tālvadība %1: aktivizēta"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:249
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
|
msgstr "Wii Tālvadība %1: savienots"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:264
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
|
msgstr "Wii Tālvadība %1: ļoti vāja baterija (%2%) "
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:244
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
|
msgstr "Wii Tālvadība %1: deaktivizēta"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:254
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
|
msgstr "Wii Tālvadība %1: atvienots"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:259
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
|
msgstr "Wii Tālvadība %1: vāja baterija (%2%)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
|
|
msgid "Wiimotedev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
|
|
msgid "Windows Media 128k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
|
|
msgid "Windows Media 40k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
|
|
msgid "Windows Media 64k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/song.cpp:317
|
|
msgid "Windows Media audio"
|
|
msgstr "Windows Media audio"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:425
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
|
|
"well?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1994
|
|
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
|
msgstr "Vai jūs vēlaties palaist pilnu skenēšanu?"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1177 ui/organisedialog.cpp:63
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Gads"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
|
|
msgid "Year - Album"
|
|
msgstr "Gads - Albums"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "Gadi"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:122
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Vakar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
|
|
msgid "You are about to download the following albums"
|
|
msgstr "Jūs gatavojaties lejupielādēt sekojošus albumus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
|
|
msgid "You are not signed in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "You are signed in as %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
|
|
msgid "You are signed in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
|
|
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
|
msgstr "Jūs varat mainīt veidu, kā dziesmas tiek izkārtotas bibliotēkā."
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
|
|
"to higher quality streams without advertisements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
|
" membership removes the messages at the end of each track."
|
|
msgstr "Jūs varat klausīties Magnatude dziesmas par brīvu bez lietotāja konta. Apmāksājot dalību tiks novākti paziņojumi katras dziesmas beigās."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
|
|
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
|
msgstr "Papildus mūzikai, jūs varat ieslēgt arī kādu no fona skaņām."
|
|
|
|
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
|
|
"Clementine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
|
|
msgid ""
|
|
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
|
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
|
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
|
msgstr "Jūs varat izmantot Wii tālvadību lai kontrolētu Clementine.<a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Apskatīt Clementine wiki</a> lai uzzinātu vairāk.\n"
|
|
|
|
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
|
|
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:148
|
|
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
|
|
msgid "You do not have an active subscription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
|
|
"Settings dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
|
|
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
|
|
msgid "You love this track"
|
|
msgstr "Jūs mīlat šo dziesmu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
|
|
msgid ""
|
|
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
|
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
|
"shortcuts in Clementine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
|
|
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
|
msgstr "Ja jūs mainīsiet valodu, jums nāksies restartēt Clementine."
|
|
|
|
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
|
|
" subscriber."
|
|
msgstr "Jūs nevarat atskaņot Last.fm radio stacijas neesot Last.fm lietotājs."
|
|
|
|
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
|
|
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
|
msgstr "Jūsu Last.fm dati ir nepareizi"
|
|
|
|
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
|
|
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
|
msgstr "Jūsu Magnatude dati ir nepareizi"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:238
|
|
msgid "Your library is empty!"
|
|
msgstr "Jūsu bibliotēka ir tukša!"
|
|
|
|
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
|
|
msgid "Your radio streams"
|
|
msgstr "Jūsu radio straumes"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Your scrobbles: %1"
|
|
msgstr "Jūsu skrobli: %1"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
|
|
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:153
|
|
msgid "Your username or password was incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
|
|
msgid "Z-A"
|
|
msgstr "Z-A"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:126
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "Nulle"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add %n songs"
|
|
msgstr "pievienot %n dziesmas"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "pēc"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
|
|
msgid "ago"
|
|
msgstr "atpakaļ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "un"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr "automātisks"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "pirms"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "starp"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
|
|
msgid "biggest first"
|
|
msgstr "lielākais vispirms"
|
|
|
|
#: playlist/playlistview.cpp:200 ui/edittagdialog.cpp:450
|
|
msgid "bpm"
|
|
msgstr "sitieni minūtē"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "satur"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "izslēgts"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:114
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "disc %1"
|
|
msgstr "disks %1"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "nesatur"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "beidzas ar"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "vienāds"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
|
|
msgid "gpodder.net"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
|
|
msgid "gpodder.net directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "lielāks par"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
|
|
msgid "in the last"
|
|
msgstr "pēdējās"
|
|
|
|
#: playlist/playlistview.cpp:202 ui/edittagdialog.cpp:452
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61
|
|
msgid "kbps"
|
|
msgstr "kb/s"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "mazāks par"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
|
|
msgid "longest first"
|
|
msgstr "garākais vispirms"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "move %n songs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
|
|
msgid "newest first"
|
|
msgstr "jaunākais vispirms"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
|
|
msgid "not equals"
|
|
msgstr "nav vienāds"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
|
|
msgid "not in the last"
|
|
msgstr "ne pēdējajā"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
|
|
msgid "not on"
|
|
msgstr "nav uz"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
|
|
msgid "oldest first"
|
|
msgstr "vecākais vispirms"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "uz"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:144
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "opcijas"
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:56
|
|
msgid "press enter"
|
|
msgstr "piespiediet enter"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remove %n songs"
|
|
msgstr "aizvākt %n dziesmas"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
|
|
msgid "shortest first"
|
|
msgstr "īsākais vispirms"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:138
|
|
msgid "shuffle songs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
|
|
msgid "smallest first"
|
|
msgstr "mazākais vispirms"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:131
|
|
msgid "sort songs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "sākas ar"
|
|
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "apturēt"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:116
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "track %1"
|
|
msgstr "dziesma %1"
|