Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/el.po

3414 lines
96 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of el.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 22:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-25 18:13+0000\n"
"Last-Translator: firewalker <Unknown>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-26 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
"X-Language: el_GR\n"
"X-Source-Language: en\n"
msgid " ms"
msgstr " ms"
msgid " pt"
msgstr " σημ"
msgid " seconds"
msgstr " δευτερόλεπτα"
msgid " songs"
msgstr " τραγούδια"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 άλμπουμ"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 ημέρες"
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "Πριν %1 ημέρες"
#, qt-format
msgid "%1 other listeners"
msgstr "%1 άλλοι ακροατές"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 λίστες αναπαραγωγής (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 επιλεγμένα από"
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 τραγούδι"
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 τραγούδια"
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "βρέθηκαν %1 τραγούδια"
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "βρέθηκαν %1 τραγούδια (εμφάνιση %2)"
#, qt-format
msgid "%1 total plays"
msgstr "%1 συνολικές αναπαραγωγές"
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 κομμάτια"
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Άρθρωμα Wiimotedev"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n απέτυχε"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n ολοκληρώθηκε"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n απομένει"
msgid "&Align text"
msgstr "&Στοίχιση κειμένου"
msgid "&Center"
msgstr "&Κέντρο"
msgid "&Custom"
msgstr "&Προσωπική"
msgid "&Help"
msgstr "Βοήθεια"
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Απόκρυψη %1"
msgid "&Hide..."
msgstr "Απόκρυψη..."
msgid "&Left"
msgstr "&Αριστερά"
msgid "&None"
msgstr "&Καμιά"
msgid "&Quit"
msgstr "&Έξοδος"
msgid "&Right"
msgstr "&Δεξιά"
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "Επέκταση των στηλών για να χωρέσει το παράθυρο"
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(διαφορετικό ανάμεσα σε πολλαπλά τραγούδια)"
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...και σε όλους τους συνεισφέροντες του Amarok"
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr "1 ημέρα"
msgid "1 track"
msgstr "1 κομμάτι"
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 τυχαία τραγούδια"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Λέξεις που αρχίζουν με %, για παράδειγμα:%καλλιτέχνης %άλμπουμ %τίτλος</"
"p>\n"
"\n"
"<p>Αν κλείσεις ένα κείμενο που περιέχει λέξη με % σε άγκιστρα ({}), το "
"τμήμα αυτό δεν θα είναι ορατό η λέξη λείπει</p>"
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr ""
"Μια έξυπνη λίστα αναπαραγωγής είναι μία δυναμική λίστα τραγουδιών που "
"προέρχεται από την βιβλιοθήκη σας. Υπάρχουν διαφορετικοί τύποι \"έξυπνης "
"λίστα αναπαραγωγής\" που προσφέρουν διαφορετικούς τρόπους επιλογής "
"τραγουδιών."
msgid "A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr ""
"Το τραγούδι θα συμπεριληφθεί στην λίστα αναπαραγωγής αν πληρεί αυτές τις "
"συνθήκες."
msgid "A-Z"
msgstr "Α-Ω"
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "ΟΛΗ Η ΔΟΞΑ ΣΤΟΝ HYPNOTOAD"
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Περί %1"
msgid "About Clementine..."
msgstr "Περί του Clementine..."
msgid "About Qt..."
msgstr "Περί του Qt..."
msgid "Account details"
msgstr "Λεπτομέρειες λογαριασμού"
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση Wiiremote"
msgid "Add Stream"
msgstr "Προσθήκη ροής"
msgid "Add action"
msgstr "Προσθήκη ενέργειας"
msgid "Add another stream..."
msgstr "Προσθήκη άλλης ροής..."
msgid "Add directory..."
msgstr "Προσθήκη καταλόγου..."
msgid "Add file..."
msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Προσθήκη αρχείων για επανακωδικοποίηση"
msgid "Add folder"
msgstr "Προσθήκη φακέλου"
msgid "Add folder..."
msgstr "Προσθήκη φακέλου"
msgid "Add media"
msgstr "Προσθήκη μέσου"
msgid "Add new folder..."
msgstr "Προσθήκη νέου φακέλου..."
msgid "Add search term"
msgstr "Προσθήκη όρου αναζήτησης"
msgid "Add stream..."
msgstr "Προσθήκη ροής..."
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Προσθήκη σε άλλη λίστα"
msgid "Add to playlist"
msgstr "Προσθήκη στη λίστα"
msgid "Add to the queue"
msgstr "Προσθήκη στην λίστα αναμονής"
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Προσθήκη ενέργειας wiimotedev"
msgid "Add..."
msgstr "Προσθήκη..."
msgid "Added this month"
msgstr "Προστέθηκε αυτόν τον μήνα"
msgid "Added this week"
msgstr "Προστέθηκε αυτή την εβδομάδα"
msgid "Added this year"
msgstr "Προστέθηκε φέτος"
msgid "Added today"
msgstr "Προστέθηκε σήμερα"
msgid "Added within three months"
msgstr "Προστέθηκε εντός τριών μηνών"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Προχωρημένη ομαδοποίηση..."
msgid "After copying..."
msgstr "Μετά την αντιγραφή..."
msgid "Album"
msgstr "Άλμπουμ"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Άλμπουμ (ιδανική ένταση για όλα τα κομμάτια)"
msgid "Album artist"
msgstr "Καλλιτέχνης άλμπουμ"
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Πληρ. άλμπουμ στο jamendo.com..."
msgid "Albumartist"
msgstr "Άλμπουμ Καλλιτέχνης"
msgid "Albums with covers"
msgstr "Άλμπουμ με εξώφυλλα"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Άλμπουμ χωρίς εξώφυλλα"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Όλα τα αρχεία (*)"
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Όλη η δόξα στον Hypnotoad!"
msgid "All albums"
msgstr "Όλα τα άλμπουμ"
msgid "All artists"
msgstr "Όλοι οι καλλιτέχνες"
msgid "All files (*)"
msgstr "Όλα τα αρχεία (*)"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Όλες οι λίστες αναπαραγωγής (%1)"
msgid "All the translators"
msgstr "Όλοι οι μεταφραστές"
msgid "All tracks"
msgstr "Όλα τα κομμάτια"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Παράλληλα με τα πρωτότυπα"
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Να κρύβεις πάντα το κύριο παράθυρο"
msgid "Always show the main window"
msgstr "Να εμφανίζεις πάντα το κύριο παράθυρο"
msgid "Always start playing"
msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής πάντα"
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr ""
"Προέκυψε σφάλμα στην αντιγραφή της βάσης δεδομένων iTunes από την συσκευή"
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην αντιγραφή της βάσης δεδομένων iTunes στην συσκευή"
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην φόρτωση της βάσης δεδομένων iTunes"
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εγγραφή μεταδεδομένων στο '%1'"
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Προέκυψε ένα άγνωστο σφάλμα στο last.fm: %1"
msgid "And:"
msgstr "Και:"
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Προσάρτηση αρχείων/URLs στην λίστα αναπαραγωγής"
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Προσάρτηση στην τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής"
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Προσάρτηση στην λίστα αναπαραγωγής"
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Εφαρμογή συμπίεσης για αποφυγή κολλημάτων"
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να διαγράψετε τη ρύθμιση \"%1\";"
msgid "Are you sure you want to install the following scripts?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι πως θέλετε να εγκαταστήσετε την ακόλουθη δέσμη εντολών "
"(script);"
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να επαναφέρετε τα στατιστικά του τραγουδιού;"
msgid "Artist"
msgstr "Καλλιτέχνης"
msgid "Artist info"
msgstr "Πληρ. καλλιτέχνη"
msgid "Artist radio"
msgstr "Ραδιόφωνο καλλιτέχνη"
msgid "Artist tags"
msgstr "Ετικέτες Καλλιτέχνη"
msgid "Artist's initial"
msgstr "Αρχικά του καλλιτέχνη"
msgid "Audio format"
msgstr "Διαμόρφωση ήχου (format)"
msgid "Authenticating..."
msgstr "Πιστοποίηση..."
msgid "Authentication failed"
msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
msgid "Authors"
msgstr "Δημιουργοί"
msgid "Automatic updating"
msgstr "Αυτόματη ενημέρωση"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Άνοιξε αυτόμα τις μόνες κατηγορίες του δέντρου της βιβλιοθήκης"
msgid "Available"
msgstr "Διαθέσιμα"
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
msgid "Background Streams"
msgstr "Ροές Παρασκηνίου"
msgid "Background color"
msgstr "Χρώμα φόντου"
msgid "Background opacity"
msgstr "Διαφάνεια φόντου"
msgid "Ban"
msgstr "Απαγόρευση"
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Μπάρες"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Βασικό μπλε"
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Βιογραφία από %1"
msgid "Bit rate"
msgstr "Ρυθμός bit"
msgid "Bitrate"
msgstr "Ρυθμός bit"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Block"
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Διεύθυνση MAC του Bluetooth"
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom"
msgid "Browse..."
msgstr "Αναζήτηση..."
msgid "Buffer duration"
msgstr "Διάρκεια του απομονωτή (buffer)"
msgid "Buttons"
msgstr "Κουμπιά"
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Υποστήριξη φύλλων CUE"
msgid "Change cover art"
msgstr "Αλλαγή εξώφυλλου καλλιτέχνη"
msgid "Change font size..."
msgstr "Αλλαγή μεγέθους γραμματοσειράς..."
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Αλλάξτε μέθοδο επανάληψης"
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Αλλαγή συντόμευσης..."
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Αλλάξτε μέθοδο ανάμιξης"
msgid "Change the language"
msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις"
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα για την έξυπνη λίστα αναπαραγωγής"
msgid "Choose automatically"
msgstr "Αυτόματη επιλογή"
msgid "Choose color..."
msgstr "Επέλεξε χρώμα..."
msgid "Choose from the list"
msgstr "Επιλογή από τη λίστα"
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr ""
"Επιλέξτε πως θα ταξινομηθεί η λίστα αναπαραγωγής και πόσα τραγούδια θα "
"περιέχει."
msgid "Choose manual cover"
msgstr "Επιλογή εξώφυλλου χειροκίνητα"
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr ""
"Επιλέξτε τις ιστοσελίδες που θέλετε να χρησιμοποιεί ο Clementine όταν ψάχνει "
"για στοίχους."
msgid "Classical"
msgstr "Κλασσική"
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Καθαρισμός λίστας"
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
msgid "Clementine Error"
msgstr "Σφάλμα του Clementine."
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine πορτοκαλί"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Οπτικά εφέ Clementine"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Ο Clementine μπορεί να μετατρέψει αυτόματα την μουσική που αντιγράφετε σε "
"αυτή την συσκευή σε μία μορφή που μπορεί να αναπαράγει."
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your phone."
msgstr ""
"Ο Clementine μπορεί να τηλεχειριστεί από ένα τηλέφωνο με Android. Για να "
"ενεργοποιήσετε την λειτουργία αυτή συνδεθείτε με τον ίδιο λογαριασμό Google "
"που είναι ρυθμισμένο το κινητό σας."
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Το Clementine μπορεί να δείχνει ένα μήνυμα όταν το κομμάτι αλλάζει."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr ""
"Ο Clementine δεν μπορεί να φορτώσει κάποιο projectM οπτικό εφέ. Βεβαιωθείτε "
"πως έχετε εγκαταστήσει τον Clementine σωστά."
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Προβολή εικόνων του Clementine"
msgid "Clementine scripts"
msgstr "Δέσμες εντολών Clementine"
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Ο Clementine δεν μπόρεσε να βρει αποτελέσματα για αυτό το αρχείο"
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Κλικ εδώ για να προσθέσετε μουσική"
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "\"Κλικ\" για εναλλαγή μεταξύ συνολικού και εναπομείναντα χρόνου"
msgid "Close visualization"
msgstr "Κλείσιμο οπτικών εφέ"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Το κλείσιμο του παραθύρου θα ακυρώσει το \"κατέβασμα\"."
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr ""
"Το κλείσιμο του παραθύρου θα σταματήσει την αναζήτηση για εξώφυλλα άλμπουμ."
msgid "Club"
msgstr "Club"
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλια"
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Συμπλήρωση των ετικετών αυτόματα"
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Συμπλήρωση των ετικετών αυτόματα..."
msgid "Composer"
msgstr "Συνθέτης"
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Παραμετροποίηση Last.fm..."
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Ρύθμιση του Magnatune..."
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων"
msgid "Configure library..."
msgstr "Παραμετροποίηση της βιβλιοθήκης"
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr ""
"Σύνδεση των χειριστηρίων Wii χρησιμοποιώντας την ενέργεια ενεργοποίηση/"
"απενεργοποίηση"
msgid "Connect device"
msgstr "Σύνδεση συσκευής"
msgid "Convert all music"
msgstr "Μετατροπή όλης της μουσικής"
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Μετατροπή κάθε μουσικής που η συσκευή δεν μπορεί να αναπαράγει"
msgid "Copy to device..."
msgstr "Αντιγραφή στην συσκευή..."
msgid "Copy to library..."
msgstr "Αντιγραφή στην βιβλιοθήκη..."
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Αντιγραφή της βάσης δεδομένων iPod"
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί το στοιχείο \"%1\" του GStreamer - βεβαιωθείτε "
"ότι έχετε όλα τα απαραίτητα πρόσθετα του GStreamer εγκατεστημένα"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε κάποιος πολυπλέκτης (muxer) για %1, ελέγξτε πως έχετε τα σωστά "
"πρόσθετα του GStreamer εγκατεστημένα"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε κάποιος κωδικοποιητής (encoder) για %1, ελέγξτε πως έχετε τα "
"σωστά πρόσθετα του GStreamer εγκατεστημένα"
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "Δεν μπόρεσε να γίνει φόρτωση του ραδιοσταθμού last.fm"
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Δεν μπορεί να ανοίξει το αρχείο εξόδου %1"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Διαχείριση εξώφυλλων"
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Εξώφυλλο από ενσωματωμένη εικόνα"
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Το εξώφυλλο φορτώθηκε αυτόματα από %1"
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Το εξώφυλλο αφαιρέθηκε χειροκίνητα"
msgid "Cover art not set"
msgstr "Δεν έχει οριστεί εξώφυλλο"
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Το εξώφυλλο ορίστηκε από %1"
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Χρήση «Cross-Fade» κατά την αυτόματη αλλαγή του κομματιού"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Χρήση «Cross-Fade» κατά την χειροκίνητη αλλαγή του κομματιού"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
msgid "Ctrl+Down"
msgstr ""
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
msgid "Ctrl+Up"
msgstr ""
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
msgid "Custom radio"
msgstr "Προσαρμοσμένο ράδιο"
msgid "Custom..."
msgstr "Προσωπική..."
msgid "DBus path"
msgstr "Διαδρομή του DBus"
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
msgid "Date created"
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
msgid "Date modified"
msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"
msgid "De&fault"
msgstr "Προ&επιλογή"
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Μείωση της έντασης ήχου κατά 4%"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Μείωση έντασης"
msgid "Defaults"
msgstr "Προκαθορισμένα"
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ οπτικών εφέ"
msgid "Delete files"
msgstr "Διαγραφή αρχείων"
msgid "Delete from device..."
msgstr "Διαγραφή από την συσκευή..."
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Διαγραφή από τον δίσκο..."
msgid "Delete preset"
msgstr "Διαγραφή ρύθμισης"
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Διαγραφή έξυπνης λίστας αναπαραγωγής"
msgid "Delete the original files"
msgstr "Διαγραφή των αρχικών αρχείων"
msgid "Deleting files"
msgstr "Γίνεται διαγραφή αρχείων"
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων κομματιών από την λίστα αναμονής"
msgid "Dequeue track"
msgstr "Αφαίρεση του κομματιού από την λίστα αναμονής"
msgid "Destination"
msgstr "Προορισμός"
msgid "Details..."
msgstr "Λεπτομέρειες..."
msgid "Developer mode"
msgstr "Λειτουργία για προγραμματιστές"
msgid "Device"
msgstr "Συσκευή"
msgid "Device Properties"
msgstr "Ιδιότητες συσκευής"
msgid "Device name"
msgstr "Όνομα συσκευής"
msgid "Device properties..."
msgstr "Ιδιότητες συσκευής..."
msgid "Devices"
msgstr "Συσκευές"
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Απευθείας σύνδεση στο διαδίκτυο"
msgid "Directory"
msgstr "Κατάλογος"
msgid "Disable"
msgstr "Απενεργοποίηση"
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
msgid "Disc"
msgstr "Δίσκος"
msgid "Display options"
msgstr "Επιλογές απεικόνισης"
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Απεικόνιση της «απεικόνισης στην οθόνη»"
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Εκτελέστε μία πλήρη επανασάρωση της βιβλιοθήκης"
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Μην μετατρέπεις την μουσική"
msgid "Don't repeat"
msgstr "Χωρίς επανάληψη"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Αφαίρεση από τους διάφορους καλλιτέχνες"
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Χωρίς ανακάτεμα"
msgid "Don't stop!"
msgstr "Μην σταματάς!"
msgid "Double click to open"
msgstr "Διπλό «κλικ» για άνοιγμα"
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Διπλό \"κλικ\" σε ένα τραγούδι θα..."
msgid "Download directory"
msgstr "Φάκελος λήψης"
msgid "Download membership"
msgstr "\"Κατέβασμα\" συνδρομής"
msgid "Download this album"
msgstr "Λήψη αυτού του άλμπουμ"
msgid "Download this album..."
msgstr "Μεταφόρτωση αυτού του άλμπουμ..."
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Μεταφόρτωση καταλόγου Icecast"
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Μεταφόρτωση καταλόγου Jamendo"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Μεταφόρτωση καταλόγου του Magnatune"
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Λήψη μεταδεδομένων"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Σύρετε για μετακίνηση"
msgid "Drive letter"
msgstr "Γράμμα δίσκου"
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Η δυναμική λειτουργία είναι ενεργή"
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Δυναμική τυχαία ανάμιξη"
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Τροποποίηση έξυπνης λίστας αναπαραγωγής"
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Τροποποίηση ετικέτας \"%1\"..."
msgid "Edit tag..."
msgstr "Τροποποίηση ετικέτας..."
msgid "Edit tags"
msgstr "Επεξεργασία ετικετών"
msgid "Edit track information"
msgstr "Τροποποίηση πληροφοριών κομματιού"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Τροποποίηση πληροφοριών κομματιού..."
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών των κομματιών..."
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."
msgid "Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση"
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Ενεργοποίηση της υποστήριξης χειριστηρίων Wii"
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή"
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση των συντομεύσεων μόνο όταν ο Clementine είναι στο προσκήνιο"
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr ""
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος για την λίστα αναπαραγωγής"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Εισάγετε έναν <b>καλλιτέχνη</b> ή <b>ετικέτα</b> για να ξεκινήσετε να ακούτε "
"Last.fm."
msgid "Enter an URL to download a cover from the Internet:"
msgstr ""
"Εισάγετε μία διεύθυνση για να μεταφορτώσετε ένα εξώφυλλο από το διαδίκτυο:"
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Εισάγετε όρους αναζήτησης εδώ"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Εισαγωγή της διεύθυνσης μιας ροής ραδιοφώνου:"
msgid "Entire collection"
msgstr "Ολόκληρη η συλλογή"
msgid "Equalizer"
msgstr "Ισοσταθμιστής"
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης συσκευής MTP"
msgid "Error copying songs"
msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή τραγουδιών"
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή τραγουδιών"
msgid "Error installing script"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγκατάσταση δέσμης εντολών"
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του %1"
msgid "Error opening script archive"
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του Αρχείου δέσμης εντολών"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας %1: %2"
msgid "Ever played"
msgstr "Ενίοτε έπαιξαν"
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Εκτός μεταξύ δύο κομματιών στο ίδιο άλμπουμ ή στο ίδιο φύλλο CUE"
msgid "Extras"
msgstr "Επιπλέον"
msgid "F1"
msgstr "F1"
msgid "F2"
msgstr "F2"
msgid "F5"
msgstr "F5"
msgid "F6"
msgstr "F6"
msgid "F7"
msgstr "F7"
msgid "F8"
msgstr "F8"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "«Σβήσιμο» κατά την παύση του κομματιού"
msgid "Fading"
msgstr "«Σβήσιμο»"
msgid "Fading duration"
msgstr "Διάρκειας «Σβησίματος»"
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Αγαπημένα κομμάτια"
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Κατέβασμα εξώφυλλων που λείπουν"
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Αυτόματο κατέβασμα"
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Σφάλμα στο κατέβασμα του εξώφυλλου"
msgid "File extension"
msgstr "Επέκταση αρχείου"
msgid "File formats"
msgstr "Μορφή αρχείων"
msgid "File name"
msgstr "Όνομα αρχείου"
msgid "File name (without path)"
msgstr "Όνομα αρχείου (χωρίς διαδρομή)"
msgid "File size"
msgstr "Μέγεθος αρχείου"
msgid "File type"
msgstr "Τύπος αρχείου"
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
msgid "Files to transcode"
msgstr "Αρχεία για επανακωδικοποίηση"
msgid "Filesystem name"
msgstr "Όνομα συστήματος αρχείων"
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "Αριθμός σειράς συστήματος αρχείων"
msgid "Filesystem type"
msgstr "Τύπος συστήματος αρχείων"
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Εύρεση τραγουδιών στην βιβλιοθήκη που πληρούν τα κριτήρια που ορίσατε."
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Αναγνώριση τραγουδιού"
msgid "Finish"
msgstr "Τέλος"
msgid "First level"
msgstr "Πρώτο επίπεδο"
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
msgid "Font size"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
msgid "Forget device"
msgstr "«Ξέχνα» την συσκευή"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Το «Ξέχνα» την συσκευή θα την αφαιρέσει από την λίστα και ο Clementine θα "
"πρέπει να σαρώσει ξανά όλα τα τραγούδια την επόμενη φορά που θα την "
"συνδέσετε."
msgid "Form"
msgstr "Μορφή"
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"
msgid "Framerate"
msgstr "Ρυθμός καρέ"
msgid "Friends"
msgstr "Φίλοι"
msgid "Full Bass"
msgstr "Πλήρως μπάσα"
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Πλήρως μπάσα και πρίμα"
msgid "Full Treble"
msgstr "Πλήρως πρίμα"
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamer, μηχανή ήχου"
msgid "General settings"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
msgid "Genre"
msgstr "Είδος"
msgid "Get new scripts"
msgstr "Αποκτήστε νέες δέσμες εντολών (scripts)"
msgid "Getting channels"
msgstr "Λήψη καναλιών"
msgid "Give it a name:"
msgstr "Δώστε του ένα όνομα:"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Καθολικές συντομεύσεις"
msgid "Google password"
msgstr "Συνθηματικό Google"
msgid "Google username"
msgstr "Όνομα χρήστη Google"
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Έγινε λήψη %1 εξώφυλλων από τα %2 (%3 απέτυχαν)"
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Σκίαση στην λίστα τραγουδιών που δεν υπάρχουν"
msgid "Group Library by..."
msgstr "Ομαδοποίηση βιβλιοθήκης κατά..."
msgid "Group by"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά"
msgid "Group by Album"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά Άλμπουμ"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά Καλλιτέχνη"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά Καλλιτέχνη/Άλμπουμ"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά Καλλιτέχνη/Έτος - Άλμπουμ"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά Είδος/Άλμπουμ"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά Είδος/Καλλιντέχνη/Άλμπουμ"
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP"
msgid "Hardware information"
msgstr "Πληροφορίες υλικού"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""
"Οι πληροφορίες υλικού είναι διαθέσιμες μόνο όταν η συσκευή είναι συνδεδεμένη."
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Υψηλή (%1 fps)"
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Υψηλή (1024x1024)"
msgid "High (35 fps)"
msgstr "Υψηλά (35 fps)"
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Δεν έχω λογαριασμό Magnatune"
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
msgid "Icons on top"
msgstr "Εικονίδια στην κορυφή"
msgid "Identifying song"
msgstr "Ταυτοποίηση τραγουδιού"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
"work."
msgstr ""
"Αν συνεχίσετε, η συσκευή αυτή θα λειτουργεί αργά και τα τραγούδια που θα "
"αντιγραφούν σε αυτή ίσως δεν παίζουν."
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιείτε τον τηλεχειρισμό σε περισσότερους από έναν υπολογιστές, το "
"όνομα αυτό θα σας βοηθήσει να επιλέξετε ποιος να συνδέσετε στο κινητό σας."
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Αγνόηση του \"The\" στο όνομα των καλλιτεχνών"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Εικόνες (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Εικόνες (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes. Enabling dynamic mode will ignore any size limit you "
"set on the playlist."
msgstr ""
"Στην Δυναμική λειτουργία τα νέα κομμάτια θα επιλέγονται και θα προστίθενται "
"στην λίστα κάθε φορά που ένα τραγούδι τελειώνει. Η ενεργοποίηση της "
"Δυναμικής λειτουργίας θα αγνοήσει κάθε όριο μεγέθους που έχετε στην λίστα "
"αναπαραγωγής."
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Εμφάνιση του άλμπουμ (εικόνα) στην ειδοποίηση"
msgid "Include all songs"
msgstr "Συμπερίληψη όλων των τραγουδιών"
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Αύξηση της έντασης ήχου κατά 4%"
msgid "Increase volume"
msgstr "Αύξηση έντασης"
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορία"
msgid "Insert..."
msgstr "Εισαγωγή..."
msgid "Install from file..."
msgstr "Εγκατάσταση από αρχείο..."
msgid "Install script file"
msgstr "Εγκατάσταση αρχείου δέσμης εντολών (script)"
msgid "Install scripts"
msgstr "Εγκατάσταση δέσμης εντολών (scripts)"
msgid "Internet"
msgstr "Διαδίκτυο"
msgid "Invalid API key"
msgstr "Εσφαλμένο κλειδί API"
msgid "Invalid format"
msgstr "Εσφαλμένη διαμόρφωση"
msgid "Invalid method"
msgstr "Εσφαλμένη μέθοδος"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Εσφαλμένοι παράμετροι"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Καθορίστηκε εσφαλμένη πηγή"
msgid "Invalid service"
msgstr "Εσφαλμένη υπηρεσία"
msgid "Invalid session key"
msgstr "Εσφαλμένο κλειδί συνεδρίας"
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Τα ποιο διάσημα κομμάτια του Jamendo"
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Τα κορυφαία κομμάτια του Jamendo"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Τα κορυφαία κομμάτια Jamendo του μήνα"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Τα κορυφαία κομμάτια Jamendo της εβδομάδας"
msgid "Jamendo database"
msgstr ""
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Μετάβαση στο τρέχον κομμάτι που παίζει"
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Κράτημα των κουμπιών για %1 δευτερόλεπτα..."
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Κράτημα των κουμπιών για %1 δευτερόλεπτα..."
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Συνέχιση της εκτέλεσης στο παρασκήνιο όταν το παράθυρο κλείσει"
msgid "Keep the original files"
msgstr "Διατήρηση των αρχικών αρχείων"
msgid "Kittens"
msgstr "Γατάκια"
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Φορητός/ακουστικά"
msgid "Large Hall"
msgstr "Μεγάλη αίθουσα"
msgid "Large album cover"
msgstr "Μεγάλο εξώφυλλο άλμπουμ"
msgid "Large sidebar"
msgstr "Μεγάλη πλευρική μπάρα"
msgid "Last played"
msgstr "Τελευταία εκτέλεση"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "Last.fm Προσαρμοσμένο ράδιο: %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Βιβλιοθήκη του Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "Last.fm Mix Radio - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Γειτονικό ραδιόφωνο του Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Ραδιοφωνικός σταθμός Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Καλλιτέχνες του Last.fm όμοιοι με %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Εττικέτες ραδιοφώνου του Last.fm: %1"
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Το Last.fm είναι απασχολημένο, παρακαλώ δοκιμάστε σε λίγα λεπτά"
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm συνθηματικό"
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Αριθμός αναπαραγωγής Last.fm"
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Ετικέτες του Last.fm"
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm όνομα χρήστη"
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Wiki του Last.fm"
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Λιγότερο αγαπημένα κομμάτια"
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Κενό για τα προεπιλεγμένα. Π.χ. \"/dev/dsp\", \"front\", κ.τ.λ."
msgid "Length"
msgstr "Διάρκεια"
msgid "Library"
msgstr "Βιβλιοθήκη"
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Προχωρημένη ομαδοποίηση βιβλιοθήκης"
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Ειδοποίηση σάρωσης βιβλιοθήκης"
msgid "Library search"
msgstr "Έρευνα βιβλιοθήκης"
msgid "Limits"
msgstr "Όρια"
msgid "Live"
msgstr "Ζωντανά"
msgid "Load"
msgstr "Φόρτωση"
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Φόρτωμα εξώφυλλου από διεύθυνση (URL)"
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Φόρτωμα εξώφυλλου από διεύθυνση (URL)..."
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Φόρτωση εξώφυλλου από τον δίσκο..."
msgid "Load playlist"
msgstr "Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής"
msgid "Load playlist..."
msgstr "Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής..."
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Φόρτωμα Last.fm"
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Φόρτωση συσκευής MTP"
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "Φόρτωση της συσκευής Windows Media"
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Φόρτωση της βάσης δεδομένων iPod"
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Φόρτωση έξυπνης λίστας"
msgid "Loading songs"
msgstr "Φόρτωση τραγουδιού"
msgid "Loading stream"
msgstr "Φόρτωμα ροής (stream)"
msgid "Loading tracks"
msgstr "Φόρτωση κομματιών"
msgid "Loading..."
msgstr "Φόρτωση..."
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Φορτώνει αρχεία/URLs, αντικαθιστώντας την τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής"
msgid "Love"
msgstr "Αγάπη"
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Χαμηλή (%1 fps)"
msgid "Low (15 fps)"
msgstr "Λίγα (15 fps)"
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Χαμηλή (256x256)"
msgid "Lyrics"
msgstr "Στίχοι"
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Στίχοι από %1"
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Λήψη Magnatune"
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Η λήψη Magnatune ολοκληρώθηκε"
msgid "Malformed response"
msgstr "Παραμορφωμένη απάντηση"
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση διαμεσολαβητή"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Κατασκευαστής"
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Ταίριασμα όλων των όρων αναζήτησης (λογικό ΚΑΙ)"
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Ταίριασμα ενός ή περισσότερων όρων αναζήτησης (λογικό Ή)"
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Μέση (%1 fps)"
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr "Μέση (25 fps)"
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Μέση (512x512)"
msgid "Membership type"
msgstr "Τύπος συνδρομής"
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Απόντες projectM προεπιλογές"
msgid "Model"
msgstr "Μοντέλο"
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Έλεγχος της βιβλιοθήκης για αλλαγές"
msgid "Most played"
msgstr "Έπαιξαν περισσότερο"
msgid "Mount point"
msgstr "Σημείο φόρτωσης (mount point)"
msgid "Mount points"
msgstr "Σημεία φόρτωσης (mount points)"
msgid "Move down"
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
msgid "Move to library..."
msgstr "Μετακίνηση στην βιβλιοθήκη..."
msgid "Move up"
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
msgid "Music"
msgstr "Μουσική"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr "Μουσική (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgid "Music Library"
msgstr "Μουσική βιβλιοθήκη"
msgid "Mute"
msgstr "Σίγαση"
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "Η βιβλιοθήκη μου στο Last.fm"
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "Το ραδιόφωνο των αγαπημένων μου στο Last.fm"
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "Η γειτονιά μου στο Last.fm"
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "Το ραδιόφωνο των προτεινόμενων μου στο Last.fm"
msgid "My Mix Radio"
msgstr "Το δικό μου Mix Radio"
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Η γειτονιά μου"
msgid "My Radio Station"
msgstr "Οι Σταθμοί μου"
msgid "My Recommendations"
msgstr "Οι Προτάσεις μου"
msgid "My scripts"
msgstr "Οι δέσμες εντολών (scripts) μου"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
msgid "Naming options"
msgstr "Επιλογές ονομασίας"
msgid "Neighbors"
msgstr "Γείτονες"
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
msgid "Network Proxy"
msgstr "Διαμεσολαβητής Δικτύου"
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
msgid "Never played"
msgstr "Ποτέ δεν έπαιξαν"
msgid "Never start playing"
msgstr "Ποτέ μην ξεκινά η αναπαραγωγή"
msgid "New playlist"
msgstr "Νέα λίστα"
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Νέα έξυπνη λίστα..."
msgid "New songs"
msgstr "Νέα τραγούδια"
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Νέα κομμάτια θα προστίθενται αυτόματα."
msgid "Newest tracks"
msgstr "Νεότερα κομμάτια"
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
msgid "Next track"
msgstr "Επόμενο κομμάτι"
msgid "No analyzer"
msgstr "Χωρίς αναλυτή"
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκαν. Καθαρίστε το πλαίσιο αναζήτησης να να εμφανιστεί ολόκληρη η "
"λίστα αναπαραγωγής."
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr ""
"Κανένα από τα επιλεγμένα τραγούδια δεν ήταν κατάλληλο για αντιγραφή σε μία "
"συσκευή"
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο κατά την χρήση Δυναμικής λίστας"
msgid "Not connected"
msgstr "Αποσυνδεμένο"
msgid "Not enough content"
msgstr "Δεν υπάρχει αρκετό περιεχόμενο"
msgid "Not enough fans"
msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετοί οπαδοί"
msgid "Not enough members"
msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετά μέλη"
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετοί γείτονες"
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Δεν είναι φορτωμένο - διπλό \"κλικ\" για φόρτωση"
msgid "Notification type"
msgstr "Τύπος ειδοποίησης"
msgid "Notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις"
msgid "Now Playing"
msgstr "Τρέχουσα αναπαραγωγή"
msgid "OSD Preview"
msgstr "Προ-επισκόπηση OSD"
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
msgid "Only show the first"
msgstr "Εμφάνιση μόνο του πρώτου"
msgid "Open device"
msgstr "Άνοιγμα συσκευής"
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
msgstr "Άνοιγμα του dir.xiph.org στον περιηγητή"
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Άνοιγμα σε νέα λίστα"
msgid "Open jamendo.com in browser"
msgstr "άνοιγμα του jamendo.com στον περιηγητή"
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr "Άνοιγμα του magnatune.com στον περιηγητή"
msgid "Open media..."
msgstr "Άνοιγμα πολυμέσων..."
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "Άνοιγμα του somafm.com στον περιηγητή"
msgid "Open..."
msgstr "Άνοιγμα..."
msgid "Operation failed"
msgstr "Η λειτουργία απέτυχε"
msgid "Organise Files"
msgstr "Οργάνωση Αρχείων"
msgid "Organise files..."
msgstr "Οργάνωση αρχείων..."
msgid "Organising files"
msgstr "Γίνετε οργάνωση αρχείων"
msgid "Original tags"
msgstr "Αρχικές ετικέτες"
msgid "Other options"
msgstr "Άλλες επιλογές"
msgid "Output device"
msgstr "Συσκευή εξόδου"
msgid "Output options"
msgstr "Επιλογές εξόδου"
msgid "Output plugin"
msgstr "Επέκταση εξόδου"
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Εγγραφή και αντικατάσταση υπαρχόντων αρχείων"
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Ανάλυση του καταλόγου Jamendo"
msgid "Party"
msgstr "Πάρτι"
msgid "Password"
msgstr "Συνθηματικό"
msgid "Password Protected"
msgstr "Προστασία Κωδικού"
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"
msgid "Pause playback"
msgstr "Παύση αναπαραγωγής"
msgid "Paused"
msgstr "Σταματημένο"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Απλή πλευρική μπάρα"
msgid "Play"
msgstr "Αναπαραγωγή"
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Αναπαραγωγή καλλιτέχνη ή ετικέτας"
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Αναπαραγωγή ραδιοφώνου καλλιτέχνη..."
msgid "Play count"
msgstr "Μετρητής εκτελέσεων"
msgid "Play custom radio..."
msgstr "Αναπαραγωγή προσαρμοσμένου ραδιοφώνου..."
msgid "Play from my Library"
msgstr "Αναπαραγωγή από την βιβλιοθήκη μου."
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Αναπαραγωγή αν είναι σταματημένο, αλλιώς παύση"
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Αναπαραγωγή εάν δεν παίζει κάτι άλλο"
msgid "Play last.fm artist radio"
msgstr "Αναπαραγωγή ραδιοφώνου καλλιτέχνη last.fm"
msgid "Play last.fm tag radio"
msgstr "Αναπαραγωγή ραδιοφώνου ετικετών last.fm"
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Αναπαραγωγή ραδιοφώνου ετικετών..."
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Αναπαραγωγή του <n>ου κομματιού της λίστας αναπαραγωγής"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση"
msgid "Playback"
msgstr "Αναπαραγωγή"
msgid "Player name"
msgstr "Όνομα Player"
msgid "Player options"
msgstr "Επιλογές αναπαραγωγής"
msgid "Playlist"
msgstr "Λίστα"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Η λίστα τελείωσε"
msgid "Playlist options"
msgstr "Επιλογές λίστας αναπαραγωγής"
msgid "Playlist search"
msgstr "Αναζήτηση στη λίστα αναπαραγωγής"
msgid "Playlist type"
msgstr "Τύπος λίστας αναπαραγωγής"
msgid "Please fill in the blanks to login into Last.fm"
msgstr ""
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
msgid "Popup duration"
msgstr "Διάρκεια αναδυόμενου μηνύματος"
msgid "Port"
msgstr "Πόρτα"
msgid "Pre-amp"
msgstr "Προ-ενισχυμένο"
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
msgid "Preferences..."
msgstr "Προτιμήσεις..."
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr ""
"Προτιμώμενα ονόματα αρχείων \"τέχνης\" (εξώφυλλα κ.τ.λ.) άλμπουμ (χωρισμένα "
"με κόμμα)"
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Προτιμώμενη ηχητική διαμόρφωση"
msgid "Preferred format"
msgstr "Προτιμώμενη μορφή"
msgid "Preset:"
msgstr "Ρυθμίσεις:"
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Πιέστε ένα συνδιασμό πλήκτρων για χρήση σε"
msgid "Press a key"
msgstr "Πιέστε ένα πλήκτρο"
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Πίεσε έναν συνδυασμό πλήκτρων για χρήση στο %1..."
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Όμορφες OSD επιλογές"
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενο"
msgid "Previous track"
msgstr "Προηγούμενο κομμάτι"
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "πιέστε ένα πλήκτρο Wiiremote"
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Τοποθέτηση τραγουδιών σΌροιε τυχαία σειρά"
msgid "Quality"
msgstr "Ποιότητα"
msgid "Querying device..."
msgstr "Ερώτηση συσκευής..."
msgid "Queue Manager"
msgstr "Διαχειριστής λίστας αναμονής"
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Τοποθέτηση στη λίστας αναμονής τα επιλεγμένα κομμάτια"
msgid "Queue track"
msgstr "Τοποθέτηση στη λίστας αναμονής του κομματιού"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Ραδιόφωνο (ίση ένταση για όλα τα κομμάτια)"
msgid "Rain"
msgstr "Βροχή"
msgid "Random visualization"
msgstr "Τυχαίο οπτικό εφέ"
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 0 αστέρια"
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 1 αστέρια"
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 2 αστέρια"
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 3 αστέρια"
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 4 αστέρια"
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 5 αστέρια"
msgid "Rating"
msgstr "Βαθμολόγηση"
msgid "Really cancel?"
msgstr "Ακύρωση στ' αλήθεια;"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Ανανέωση καταλόγου"
msgid "Refresh channels"
msgstr "Ανανέωση καναλιών"
msgid "Refresh station list"
msgstr "ανανέωση της λίστας σταθμών"
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
msgid "Reload"
msgstr "Ανανέωση"
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Απομνημόνευσε την ταλάντευση του χειριστηρίου του Wii"
msgid "Remember from last time"
msgstr "Υπενθύμιση από την τελευταία φορά"
msgid "Remote Control"
msgstr "Απομακρυσμένος έλεγχος"
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
msgid "Remove action"
msgstr "Αφαίρεση ενέργειας"
msgid "Remove folder"
msgstr "Αφαίρεση φακέλου"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Αφαίρεση από την λίστα"
msgid "Remove playlist"
msgstr "Αφαίρεση λίστας αναπαραγωγής"
msgid "Rename playlist"
msgstr "Μετονομασία λίστας αναπαραγωγής"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Μετονομασία λίστας αναπαραγωγής..."
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Επαναρίθμησε τα κομμάτια κατά αυτή την σειρά..."
msgid "Repeat"
msgstr "Επανάληψη"
msgid "Repeat album"
msgstr "Επανάληψη άλμπουμ"
msgid "Repeat mode"
msgstr "Λειτουργία επανάληψης"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Επανάληψη λίστας"
msgid "Repeat track"
msgstr "Επανάληψη κομματιού"
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Αντικατάσταση της τρέχουσας λίστας αναπαραγωγής"
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Αντικατάσταση της λίστας αναπαραγωγής"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Αντικαθιστά τα κενά με κάτω παύλα"
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Λειτουργία Replay Gain"
msgid "Repopulate"
msgstr "Επανασυμπλήρωση"
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
msgid "Reset play counts"
msgstr "Επαναφορά μετρητή εκτελέσεων"
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Περιορισμός σε χαρακτήρες ASCII"
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Διαμεσολαβητής SOCKS"
msgid "Safely remove device"
msgstr "Ασφαλής αφαίρεση συσκευής"
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Ασφαλής αφαίρεση συσκευής μετά την αντιγραφή"
msgid "Sample rate"
msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
msgid "Samplerate"
msgstr "Δειγματοληψία"
msgid "Save album cover"
msgstr "Αποθήκευση του εξώφυλλου του άλμπουμ"
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Αποθ. εξώφυλλου στον δίσκο..."
msgid "Save image"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
msgid "Save playlist"
msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
msgid "Save playlist..."
msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής..."
msgid "Save preset"
msgstr "Αποθήκευση ρύθμισης"
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Αποθήκευση της ροής στην καρτέλα Internet"
msgid "Saving tracks"
msgstr "Αποθήκευση κομματιών"
msgid "Score"
msgstr "Σκορ"
msgid "Script Manager"
msgstr "Διαχείριση σεναρίων"
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Κάνε \"srobble\" τα κομμάτια που ακούω"
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Αναζήτηση σταθμών Icecast"
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Αναζήτηση Jamendo"
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Εύρεση στο Magnatune"
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Αναζήτηση για εξώφυλλο άλμπουμ..."
msgid "Search mode"
msgstr "Λειτουργία αναζήτησης"
msgid "Search options"
msgstr "Επιλογές εύρεσης"
msgid "Search terms"
msgstr "Όροι αναζήτησης"
msgid "Second level"
msgstr "Δεύτερο επίπεδο"
msgid "Seek backward"
msgstr "Αναζήτηση πίσω"
msgid "Seek forward"
msgstr "Αναζήτηση εμπρός"
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Άλμα στο τρέχον κομμάτι κατά ένα σχετικό ποσό."
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Άλμα σε σε μια καθορισμένη θέση στο τρέχον κομμάτι."
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή όλων"
msgid "Select None"
msgstr "Επιλογή κανενός"
msgid "Select best possible match"
msgstr "Επιλέξτε το ποιο ταιριαστό"
msgid "Select visualizations"
msgstr "Επιλογή οπτικών εφέ"
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Επιλογή οπτικών εφέ..."
msgid "Serial number"
msgstr "Σειριακός αριθμός"
msgid "Service offline"
msgstr "Υπηρεσία εκτός σύνδεσης"
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Δώσε %1 στο \"%2\"..."
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Ρύθμιση της έντασης ήχου στο <value> της εκατό"
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Δώσε τιμή σε όλα τα επιλεγμένα κομμάτια..."
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
msgid "Settings..."
msgstr "Ρυθμίσεις..."
msgid "Shortcut"
msgstr "Συντόμευση"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Συντόμευση για %1"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Η συντόμευση για το %1 υπάρχει"
msgid "Show"
msgstr "Εμφάνιση"
msgid "Show OSD"
msgstr "Εμφάνιση OSD"
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Εμφάνιση ενός φωτεινού σχεδίου στο τρέχον κομμάτι"
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Εμφάνισε εγγενείς ειδοποιήσεις"
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Εμφάνισε μία ειδοποίηση όταν αλλάζω την μέθοδο επανάληψης/ανάμιξης"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατα την αλλαγή του ήχου"
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Εμφάνισε αναδυόμενα μηνύματα από το εικονίδιο συστήματος"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Εμφάνισε ένα όμορφο OSD"
msgid "Show above status bar"
msgstr "Εμφάνιση πάνω από την μπάρα κατάστασης"
msgid "Show all songs"
msgstr "Εμφάνιση όλων των τραγουδιών"
msgid "Show all the songs"
msgstr "Εμφάνιση όλλων των τραγουδιών"
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Εμφάνιση του εξώφυλλου στην βιβλιοθήκη"
msgid "Show dividers"
msgstr "Εμφάνιση διαχωριστών"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Εμφάνισε σε πλήρες μέγεθος..."
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Εμφάνιση στον περιηγητή αρχείων..."
msgid "Show in various artists"
msgstr "Εμφάνιση στους διάφορους καλλιτέχνες"
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Εμφάνιση μόνο διπλότυπων"
msgid "Show only untagged"
msgstr "Εμφάνιση μόνο μη επισημασμένων"
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Εμφάνισε τα κουμπιά \"αγάπη\"και \"απαγόρευση\""
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr ""
msgid "Show tray icon"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου συστήματος"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη"
msgid "Shuffle"
msgstr "Ανακάτεμα"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Ανακάτεμα όλων"
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Ανακάτεμα κατά άλμπουμ"
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Λειτουργία ανάμιξης"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Ανακάτεμα λίστας"
msgid "Sign out"
msgstr "Αποσύνδεση"
msgid "Similar artists"
msgstr "Παρόμοιοι καλλιτέχνες"
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Παράλειψη προς τα πίσω στη λίστα"
msgid "Skip count"
msgstr "Μετρητής παραλήψεων"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Παράλειψη προς τα μπροστά στη λίστα"
msgid "Small album cover"
msgstr "Μικρό εξώφυλλο άλμπουμ"
msgid "Small sidebar"
msgstr "Μικρή πλευρική μπάρα"
msgid "Smart playlist"
msgstr "Έξυπνη λίστα αναπαραγωγής"
msgid "Smart playlists"
msgstr "Έξυπνες λίστες αναπαραγωγής"
msgid "Soft"
msgstr "Απαλή"
msgid "Soft Rock"
msgstr "Απαλή Rock"
msgid "Some files failed to install. The script may not work correctly."
msgstr ""
"Μερικά αρχεία απέτυχε να εγκατασταθούν. Η δέσμη εντολών (script) ίσως δεν "
"λειτουργήσει σωστά."
msgid "Song Information"
msgstr "Πληρ. τραγουδιού"
msgid "Song info"
msgstr "Πληρ. τραγουδιού"
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
msgid "Sorry"
msgstr "Συγνώμη"
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Ταξινόμηση κατά γένος (αλφαβητικά)"
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Ταξινόμηση κατά γένος (κατά δημοτικότητα)"
msgid "Sort by station name"
msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα σταθμού"
msgid "Sort songs by"
msgstr "Ταξινόμηση τραγουδιών κατά"
msgid "Sorting"
msgstr "Ταξινόμηση"
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Εκκίνηση της λίστας αναπαραγωγής που παίζει τώρα"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Εκκίνηση επανακωδικοποίησης"
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Εκκίνηση %1"
msgid "Starting..."
msgstr "Εκκίνηση..."
msgid "Stop"
msgstr "Σταμάτημα"
msgid "Stop after"
msgstr "Στοπ μετά"
msgid "Stop after this track"
msgstr "Σταμάτημα μετά από αυτό το κομμάτι"
msgid "Stop playback"
msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Παύση αναπαραγωγής μετά το τρέχον κομμάτι"
msgid "Stopped"
msgstr "Σταματημένο"
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
msgid "Streaming membership"
msgstr "Συνδρομή ροής"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Επιτυχία εγγραφής του %1"
msgid "Suggested tags"
msgstr "Προτεινόμενες ετικέτες"
msgid "Summary"
msgstr "Σύνοψη"
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Υπέρ υψηλή (%1 fps)"
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr "Υπέρ υψηλά (60 fps)"
msgid "Supported formats"
msgstr "Υποστηριζόμενες μορφές"
msgid "Tabs on top"
msgstr "Καρτέλες στην κορυφή"
msgid "Tag"
msgstr "Ετικέτα"
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Μεταφορτωτής ετικετών"
msgid "Tag radio"
msgstr "Ραδιόφωνο ετικετών"
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
msgid "Text color"
msgstr "Χρώμα κειμένου"
msgid "Thanks to"
msgstr "Ευχαριστίες σε"
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Η εντολή \"%1\" δεν μπόρεσε να ξεκινήσει"
#, qt-format
msgid "The '%1' script was modified, you might have to reload it"
msgstr ""
"Η δέσμη εντολών (script) '%1' τροποποιήθηκε, ίσως πρέπει να το ξαναφορτώσετε"
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Ο κατάλογος %1 δεν είναι έγκυρος"
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Η λίστα αναπαραγωγής '%1' ήταν άδεια ή δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Η διεύθυνση που ζητήσατε δεν υπάρχει!"
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Η διεύθυνση που ζητήσατε δεν είναι εικόνα!"
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
"Η έκδοση του Clementine που μόλις ενημερώθηκε απαιτεί πλήρη επανασάρωση της "
"βιβλιοθήκης λόγο της παρακάτω νέας λειτουργίας:"
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr ""
"Υπήρξε κάποιο σφάλμα κατά την μεταφορά των μετα-δεδομένων από το Magnatune"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"Υπήρξαν προβλήματα κατά την αντιγραφή κάποιων τραγουδιών. Τα ακόλουθα αρχεία "
"δεν μπόρεσαν να αντιγραφούν:"
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
"Υπήρξαν προβλήματα κατά την διαγραφή κάποιων τραγουδιών. Τα ακόλουθα αρχεία "
"δεν μπόρεσαν να διαγραφούν:"
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Αυτά τα αρχεία θα διαγραφούν από τον δίσκο, είστε σίγουροι πως θέλετε να "
"συνεχίσετε;"
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Αυτά τα αρχεία θα διαγραφούν από την συσκευή, είστε σίγουροι πως θέλετε να "
"συνεχίσετε;"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Οι φάκελοι αυτοί θα σαρωθούν για μουσικά αρχεία για την βιβλιοθήκη σας"
msgid "Third level"
msgstr "Τρίτο επίπεδο"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Αυτό το άλμπουμ δεν είναι διαθέσιμο στην ζητούμενη μορφή"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file "
"formats it supports."
msgstr ""
"Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδεθεί και να ενεργοποιηθεί πριν ο Clementine "
"μπορέσει να δει τι μορφές υποστηρίζει."
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Η συσκευή αυτή υποστηρίζει τις ακόλουθες μορφές:"
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Η συσκευή αυτή δεν θα λειτουργήσει σωστά"
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr ""
"Αυτή είναι μία συσκευή MTP, αλλά φτιάξατε τον Clementine χωρίς υποστήριξη "
"της libmtp."
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr ""
"Αυτό είναι iPod, αλλά φτιάξατε τον Clementine χωρίς υποστήριξη της libgpod."
msgid "This is not a valid Clementine script file."
msgstr ""
"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο δέσμης εντολών (script) του Clementine."
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"Αυτή είναι η πρώτη φορά που συνδέετε αυτή την συσκευή. Ο Clementine θα "
"σαρώσει την συσκευή για να βρει αρχεία μουσικής. Αυτό ίσως διαρκέσει λίγο "
"παραπάνω."
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Η ροή (stream) αυτή είναι μόνο για συνδρομητές"
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Αυτού του τύπου η συσκευή δεν υποστηρίζετε %1"
msgid "Timeout"
msgstr "Λήξη χρονικού ορίου"
msgid "Timezone"
msgstr "Ζώνη ώρας"
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Εναλλαγή πλήρης οθόνης"
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Εναλλαγή της κατάστασης της λίστας αναμονής"
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr ""
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"
msgid "Track"
msgstr "Κομμάτι"
msgid "Transcode Music"
msgstr "Επανακωδικοποίηση Μουσικής"
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Αρχείο καταγραφής επανακωδικοποίησης"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Επανακωδικοποίηση %1 αρχείων χρησιμοποιώντας %2 νήματα"
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
msgid "Turbine"
msgstr "Turbine"
msgid "Turn off"
msgstr "Απενεργοποίηση"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Αδυναμία \"κατεβάσματος\" του %1 (%2)"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
msgid "Unknown error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
msgid "Unset cover"
msgstr "Αφαίρεση εξώφυλλου"
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Ενημέρωση φακέλων βιβλιοθήκης που άλλαξαν"
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Ενημέρωση της βιβλιοθήκης κατά την εκκίνηση του Clementine"
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Ενημέρωση %1"
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Ενημέρωση %1%..."
msgid "Updating library"
msgstr "Ενημέρωση λίστας"
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Χρήση πλήκτρων συντόμευσης του Gnome"
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Χρήση των μετα δεδομένων Replay Gain αν είναι διαθέσημα"
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Χρήση χειριστηρίου Wii"
msgid "Use authentication"
msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Χρήση Δυναμικής λίστας"
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr ""
"Χρήση των ειδοποιήσεων για την αναφορά της κατάστασης του χειριστηρίου Wii"
msgid "Use the system default"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένου του συστήματος"
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Χρήση ρυθμίσεων του διαμεσολαβητή του συστήματος"
msgid "Used"
msgstr "Σε χρήση"
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Η χρήση του μενού για την προσθήκη ενός τραγουδιού θα..."
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
msgid "Various Artists"
msgstr "Διάφοροι καλλιτέχνες"
msgid "Various artists"
msgstr "Διάφοροι καλλιτέχνες"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Έκδοση %1"
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
msgid "Visualization mode"
msgstr "Τρόπος λειτουργίας οπτικών εφέ"
msgid "Visualizations"
msgstr "Οπτικά εφέ"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις οπτικών εφέ"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Ένταση %1%"
msgid "Volume name"
msgstr "Όνομα τομέα"
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
msgid ""
"Warning: scripts have full access to your computer and your music. Only "
"install scripts that you trust."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Οι δέσμες εντολών (scripts) έχουν πλήρη πρόσβαση στον "
"υπολογιστή σας και στην μουσική σας. Εγκαταστήστε μόνο δέσμες εντολών "
"(scripts) που εμπιστεύεστε."
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Όταν ξεκινά το Clementine"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that "
"contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
"Όταν ο Clementine ψάχνει για \"τέχνη του άλμπουμ\" (εικόνες κ.τ.λ.) θα ψάξει "
"πρώτα για αρχεία εικόνων που περιέχουν μία από αυτές τις λέξεις. \n"
"Αν δεν ταιριάζει κάποιο θα χρησιμοποιηθεί η μεγαλύτερη εικόνα που υπάρχει "
"μέσα στον φάκελο."
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "Διεύθυνση MAC του WiFi"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: ενεργοποιήθηκε"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: συνδέθηκε"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: μπαταρια σε κρίσιμο σημείο (%2%) "
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: απενεργοποιήθηκε"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: αποσυνδέθηκε"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Χειριστήριο Wii %1: χαμηλή μπαταρία (%2%)"
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media audio"
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε μία πλήρη επανασάρωση αμέσως τώρα;"
msgid "Year"
msgstr "Έτος"
msgid "Year - Album"
msgstr "Έτος - Άλμπουμ"
msgid "Yesterday"
msgstr "Χθες"
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Πρόκειτε να \"κατεβάσετε\" τα παρακάτω άλμπουμ"
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr ""
"Μπορείς να αλλάξεις τον τρόπο οργάνωσης των τραγουδιών στην βιβλιοθήκη."
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
"membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
"Μπορείτε να ακούσετε τραγούδια δωρεάν από το Magnatune χωρίς λογαριασμό. Η "
"αγορά μιας συνδρομής αφαιρεί το μήνυμα από το τέλος κάθε κομματιού."
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Μπορείτε να ακούτε τις ροές παρασκηνίου ταυτόχρονα με άλλη μουσική."
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
msgstr ""
"Μπορείτε να κάνετε \"scroble\" δωρεάν, αλλά μόνο <span style=\" font-"
"weight:600;\">οι συνδρομητές επί πληρωμή</span> μπορούν να έχουν ροή από το "
"ραδιόφωνο Last.fm στον Clementine."
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a href="
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
"wiki</a> for more information.\n"
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε χειριστήριο Wii σαν τηλεχειριστήριο για τον "
"Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Δείτε την "
"σχετική σελίδα στο wiki του Clementine</a> για περισσότερες πληροφορίες.\n"
msgid "You love this track"
msgstr "Λατρεύεις αυτό το κομμάτι"
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
"Πρέπει να πάτε στις ρυθμίσεις συστήματος και να ενεργοποιήσετε το \"<span "
"style=\" font-style:italic;\">\n"
"Ενεργοποίηση πρόσβασης σε βοηθητικές συσκευές</span>\" για να "
"χρησιμοποιήσετε καθολικές συντομεύσεις στον Clementine."
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Πρέπει να ξεκινήσετε πάλι τον Clementine αν αλλάξετε την γλώσσα."
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
msgstr ""
msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr "Τα διαπιστευτήρια του Google δεν ήταν σωστά"
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Τα στοιχεία σας στο Last.fm ήταν εσφαλμένα"
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Τα διαπιστευτήρια σας του Magnatune δεν ήταν σωστά"
msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr ""
"Η εγκατάσταση του gstreamer σας στερείται του πρόσθετου 'ofa'. Απαιτείται "
"για το αυτόματο κατέβασμα των ετικετών. Δοκιμάστε να εγκαταστήσετε το πακέτο "
"'gstreamer-plugins-bad'."
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Η βιβλιοθήκη σας είναι άδεια!"
msgid "Your radio streams"
msgstr "Οι ροές ραδιοφώνου σας"
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Τα scrobbles σου: %1"
msgid "Z-A"
msgstr "Ω-Α"
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "add %n songs"
msgstr "προσθήκη %n τραγουδιών"
msgid "after"
msgstr "μετά"
msgid "before"
msgstr "πριν"
msgid "biggest first"
msgstr "το μεγαλύτερο πρώτα"
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
msgid "contains"
msgstr "περιέχει"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "δίσκος %1"
msgid "does not contain"
msgstr "δεν περιέχει"
msgid "ends with"
msgstr "τελειώνει με"
msgid "equals"
msgstr "ισούται"
msgid "greater than"
msgstr "μεγαλύτερο από"
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
msgid "less than"
msgstr "λιγότερο από"
msgid "longest first"
msgstr "το μακρύτερο πρώτα"
msgid "move songs"
msgstr "μετακίνηση τραγουδιών"
msgid "newest first"
msgstr "το νεότερο πρώτα"
msgid "oldest first"
msgstr "το παλαιότερο πρώτα"
msgid "on"
msgstr "σε"
msgid "options"
msgstr "επιλογές"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "αφαίρεση %n τραγουδιών"
msgid "shortest first"
msgstr "το ποιο σύντομο πρώτα"
msgid "smallest first"
msgstr "το μικρότερο πρώτα"
msgid "starts with"
msgstr "αρχίζει με"
msgid "stop"
msgstr "διακοπή"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "κομμάτι %1"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "&Show tray icon"
#~ msgstr "&Εμφάνιση εικονιδίου συστήματος"
#~ msgid "&Hide tray icon"
#~ msgstr "&Απόκρυψη εικονιδίου συστήματος"
#~ msgid "Hide..."
#~ msgstr "Απόκρυψη..."
#~ msgid "Hide %1"
#~ msgstr "Απόκρυψη %1"
#~ msgid "My Loved Tracks"
#~ msgstr "Τα αγαπημένα μου κομμάτια"
#~ msgid "My Neighbourhood"
#~ msgstr "Η Γειτονιά μου"
#~ msgid "Neighbours"
#~ msgstr "Γείτονες"
#~ msgid "%1's Radio Station"
#~ msgstr "%1's Ραδιοσταθμοί"
#~ msgid "%1's Loved Tracks"
#~ msgstr "%1's Αγαπημένα κομμάτια"
#~ msgid "%1's Neighborhood"
#~ msgstr "%1's Συνοικιακά"
#~ msgid "%1's Recommended Radio"
#~ msgstr "%1's Προτεινόμενα ραδιόφωνα"
#~ msgid "%1's Neighbour Radio"
#~ msgstr "%1's Συνοικιακά ραδιόφωνα"
#~ msgid "%1's Library"
#~ msgstr "%1's Βιβλιοθήκη"
#~ msgid "Similar Artists to %1"
#~ msgstr "Παρόμοιοι καλλιτέχνες σε %1"
#~ msgid "Tag Radio: %1"
#~ msgstr "Ραδιόφωνο ετικετών: %1"
#~ msgid "Not enough neighbours"
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετοί γείτονες"
#~ msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
#~ msgstr "Η υπηρεσίες ραδιοφώνου απέτυχαν να φορτωθούν :-("
#~ msgid "[click to edit]"
#~ msgstr "[κλικ για τροποποίηση]"
#~ msgid "Loading audio engine"
#~ msgstr "Φόρτωμα της μηχανής ήχου"
#~ msgid ""
#~ "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *."
#~ "tiff)"
#~ msgstr ""
#~ "Εικόνες (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *."
#~ "tiff)"
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF"
#~ msgid "MP4"
#~ msgstr "MP4"
#~ msgid "Ogg FLAC"
#~ msgstr "Ogg FLAC"
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Παραμετροποίηση του Clementine..."
#~ msgid "Add media..."
#~ msgstr "Προσθήκη πολυμέσων..."
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Ραδιόφωνο"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Βοήθεια"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Επιλογές"
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
#~ msgstr "Εισάγετε τις λεπτομέρειες για το Last.fm:"
#~ msgid ""
#~ "Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
#~ "subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
#~ msgstr ""
#~ "Σημείωσε πως πρέπει να είσαι <span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">συνδρομητής</span> για να ακούσεις Last.fm από το Clementine."
#~ msgid "Fadeout"
#~ msgstr "Ομαλό σβήσιμο"
#~ msgid "No fadeout"
#~ msgstr "Χωρίς ομαλό σβήσιμο"
#~ msgid "Fadeout duration"
#~ msgstr "Διάρκεια σβησίματος"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Έκδοση"
#~ msgid "Choose manual cover..."
#~ msgstr "Επιλογή εξώφυλλου χειροκίνητα..."
#~ msgid ""
#~ "#line {\n"
#~ " color: lightgrey;\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "#title {\n"
#~ " font-weight: bold;\n"
#~ " font-size: 16px;\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "#version {\n"
#~ " font-style: italic;\n"
#~ " font-size: 10px;\n"
#~ "}\n"
#~ msgstr ""
#~ "#line {\n"
#~ " color: lightgrey;\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "#title {\n"
#~ " font-weight: bold;\n"
#~ " font-size: 16px;\n"
#~ "}\n"
#~ "\n"
#~ "#version {\n"
#~ " font-style: italic;\n"
#~ " font-size: 10px;\n"
#~ "}\n"
#~ msgid "Last,fm"
#~ msgstr "Last,fm"
#~ msgid "Configure &Global Shortcuts..."
#~ msgstr "Ρύθμιση &καθολικών συντομεύσεων..."
#~ msgid "Don't show notifications"
#~ msgstr "Μην εμφανίζεις ειδοποιήσεις"
#~ msgid "Stop Playing After Current Track"
#~ msgstr "Σταμάτημα μετά από αυτό το κομμάτι"
#~ msgid "Next Track"
#~ msgstr "Επόμενο κομμάτι"
#~ msgid "Previous Track"
#~ msgstr "Προηγούμενο κομμάτι"
#~ msgid "Increase Volume"
#~ msgstr "Αύξηση ήχου"
#~ msgid "Decrease Volume"
#~ msgstr "Μείωση ήχου"
#~ msgid "Mute Volume"
#~ msgstr "Σίγαση"
#~ msgid "Seek Forwards"
#~ msgstr "Αναζήτηση εμπρός"
#~ msgid "Seek Backwards"
#~ msgstr "Αναζήτηση πίσω"
#~ msgid "Alternate"
#~ msgstr "Εναλλακτική"
#~ msgid "&Defaults"
#~ msgstr "&Προεπιλογή"
#~ msgid "Shortcut for Selected Action"
#~ msgstr "Συντόμευση για την επιλεγμένη ενέργεια"
#~ msgid "Non&e"
#~ msgstr "Καμ&ία"
#~ msgid "Default key:"
#~ msgstr "Προεπιλεγμένο κλειδί:"
#~ msgid "Editing %n tracks"
#~ msgstr "Τροποποίηση %n κομματιών"
#~ msgid "Behaviour"
#~ msgstr "Συμπεριφορά"
#~ msgid "Seek the currently playing track"
#~ msgstr "Αναζήτηση στο τρέχον κομμάτι"
#~ msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
#~ msgstr "Προτεινόμενο ραδιόφωνο του Last.fm - %1"
#~ msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
#~ msgstr "Αγαπημένα κομμάτια του Last.fm - %1"
#~ msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
#~ msgstr "Άγνωστη μηχανή \"%1\". ΟΙ επιλογές είναι:"
#~ msgid "Select engine"
#~ msgstr "Επιλογή μηχανής"
#~ msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
#~ msgstr "Μουσική (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
#~ msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)"
#~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής (*.m3u *.xspf *.xml)"
#~ msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
#~ msgstr ""
#~ "Διπλό κλικ σε ένα τραγούδι θα καθαρίσει πρώτα την λίστα αναπαραγωγής"
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
#~ msgstr "Ρύθμιση καθολικών συντομεύσεων..."
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Εμφάνιση τμήματος"
#~ msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του last.fm σταθμού: %1"
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
#~ msgstr "Αποθήκευση της ροής αυτής στην καρτέλα του ραδιοφώνου"
#~ msgid "Enter a name for the new playlist"
#~ msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για την νέα λίστα αναπαραγωγής"
#~ msgid "Update Library"
#~ msgstr "Ενημέρωση βιβλιοθήκης"
#~ msgid "Delay between visualisations"
#~ msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ οπτικοποιήσεων"
#~ msgid "Visualisations"
#~ msgstr "Οπτικά εφέ"
#~ msgid "Visualisation mode"
#~ msgstr "Λειτουργία οπτικών εφέ"
#~ msgid "Random visualisation"
#~ msgstr "Τυχαία οπτικά εφέ"
#~ msgid "Select visualisations"
#~ msgstr "Επιλογή οπτικών εφέ"
#~ msgid "Select visualisations..."
#~ msgstr "Επιλογή οπτικών εφέ"
#~ msgid "Close visualisation"
#~ msgstr "Κλείσιμο οπτικών εφέ..."
#~ msgid "Visualisations Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Οπτικών εφέ"
#~ msgid "Clementine Visualisation"
#~ msgstr "Οπτικά εφέ του Clementine"
#~ msgid "Delete originals"
#~ msgstr "Διαγραφή των αυθεντικών"
#~ msgid "Delete files..."
#~ msgstr "Διαγραφή αρχείων..."
#~ msgid "File naming scheme"
#~ msgstr "Συνδυασμοί ονομασίας αρχείων"
#~ msgid "Overwrite files"
#~ msgstr "Αντικατάσταση αρχείων"
#~ msgid "Disconnect device"
#~ msgstr "Αποσύνδεση συσκευής"
#~ msgid "Capacity"
#~ msgstr "Χωρητικότητα"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Συνδέθηκε"
#~ msgid "available"
#~ msgstr "διαθέσιμο"
#~ msgid "Enable Wii remote support in Clementine"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση της υποστήριξης χειριστήριου του Wii στον Clkementine"
#~ msgid "Connect Wii remotes to Clementine using active/deactive action"
#~ msgstr ""
#~ "Σύνδεση των χειριστηρίων του Wii στον Clementine χρησιμοποιώντας την "
#~ "ενέργεια ενεργοποίησης/απενεργοποίησης"
#~ msgid "Edit action"
#~ msgstr "Τροποποίηση ενέργειας"
#~ msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση των συντομεύσεων μόνο όταν η εφαρμογή είναι επιλεγμένη"
#~ msgid "Use notifications to report Wii remote status"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση των ειδοποιήσεων για την αναφορά της κατάστασης του χειριστήριου "
#~ "του Wii"
#~ msgid "Use Wii remote id"
#~ msgstr "Χρήση της ταυτότητας του χειριστήριου του Wii"
#~ msgid "Stretch columns to fit window"
#~ msgstr "Επέκταση των στηλών για να χωρέσει το παράθυρο"
#~ msgid "Wiiremote %1: connected"
#~ msgstr "Wiiremote %1: συνδεδεμένο"
#~ msgid "Wiiremote %1: actived"
#~ msgstr "Wiiremote %1: ενεργοποιημένο"
#~ msgid "Wiiremote %1: critical battery (%2%) "
#~ msgstr "Wiiremote %1: Μπαταρία σε κρίσιμο σημείο (%2%) "
#~ msgid "Use Wii remote"
#~ msgstr "Χρήση του χειριστηρίου Wii"
#~ msgid "Wiiremote %1: disconnected"
#~ msgstr "Wiiremote %1: αποσυνδεδεμένο"
#~ msgid "Wiiremote %1: low battery (%2%)"
#~ msgstr "Wiiremote %1: χαμηλή μπαταρία (%2%)"
#~ msgid "Wiiremote %1: disactived"
#~ msgstr "Wiiremote %1: απενεργοποιημένο"
#~ msgid "Searching %1..."
#~ msgstr "Αναζήτηση %1..."
#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "Αναζήτηση..."
#~ msgid "Show the song information sidebar"
#~ msgstr "Εμφάνιση της πλαϊνής μπάρας πληροφοριών τραγουδιού"
#~ msgid "Download lyrics from the Internet"
#~ msgstr "Μεταφόρτωση στοίχων από το Internet"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Πάντα"
#~ msgid "Only when playing a song"
#~ msgstr "Μόνο κατά την αναπαραγωγή ενός τραγουδιού"
#~ msgid "No lyrics could be found"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν στοίχοι"
#~ msgid "Buffer Duration (ms)"
#~ msgstr "Διάρκεια απομονωτή (Buffer) (ms)"
#~ msgid "Dynamic playlists"
#~ msgstr "Δυναμικές λίστες"
#~ msgid "Add as new playlist..."
#~ msgstr "Προσθήκη ως νέα λίστα..."
#~ msgid "Artist A-Z"
#~ msgstr "Καλλιτέχνη A-Z"
#~ msgid ""
#~ "A song will be included in the playlist if it matches all of these "
#~ "conditions."
#~ msgstr ""
#~ "Ένα τραγούδι θα συμπεριληφθεί στην λίστα αναπαραγωγής αν πληρεί όλες "
#~ "αυτές τις συνθήκες."
#~ msgid ""
#~ "Let Last.fm suggest songs from your library that are similar to one you "
#~ "specify."
#~ msgstr ""
#~ "Επιτρέψτε στο Last.fm να προτείνει τραγούδια από την βιβλιοθήκη σας "
#~ "παρόμοια με αυτό που ορίζετε."
#~ msgid "Last.fm similar artists"
#~ msgstr "Παρόμοιοι καλλιτέχνες Last.fm"
#~ msgid "New folder..."
#~ msgstr "Νέος φάκελος..."
#~ msgid "Playlists"
#~ msgstr "Λίστες αναπαραγωγής"
#~ msgid "Year (oldest first)"
#~ msgstr "Έτος (παλαιότερο πρώτα)"
#~ msgid "Year (newest first)"
#~ msgstr "Έτος (νεότερο πρώτα)"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Νέο"
#~ msgid "Length (shortest first)"
#~ msgstr "Μήκος (μικρότερο πρώτο)"
#~ msgid "Length (longest first)"
#~ msgstr "Μήκος (μεγαλύτερο πρώτο)"
#~ msgid "Don't use search terms (include all songs)"
#~ msgstr ""
#~ "Μην χρησιμοποιείς όρους αναζήτησης (συμπερίληψη όλων των τραγουδιών)"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Στατιστικές"
#~ msgid "Enqueue to playlist"
#~ msgstr "Προσθήκη στο τέλος της λίστας"
#~ msgid "Script console"
#~ msgstr "Κονσόλα δέσμης εντολών (script)"
#~ msgid "Complete automatically"
#~ msgstr "Συμπλήρωσε αυτόματα"
#~ msgid "Generating audio fingerprint and fetching results..."
#~ msgstr "Δημιουργία ηχητικού αποτυπώματος και κατέβασμα αποτελεσμάτων"
#~ msgid "Results fetched"
#~ msgstr "\"Έφτασε\" το αποτέλεσμα"
#~ msgid "Show duplicates only"
#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο των διπλότυπων"
#~ msgid "Save Album Cover"
#~ msgstr "Αποθ. εξώφυλλου του Άλμπουμ"
#~ msgid "Identifying song..."
#~ msgstr "Ταυτοποίηση τραγουδιού..."
#~ msgid ""
#~ "The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
#~ "rescan because of the new features listed below:<ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Η έκδοση του Clementine που μόλις ενημερώθηκε απαιτεί πλήρη επανασάρωση "
#~ "της βιβλιοθήκης λόγο της παρακάτω νέας λειτουργίας:<ul>"