Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/cs.po

3276 lines
74 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Pavel Fric <fripohled@blogspot.com>, 2010, 2004.
# Pavel Fric <fripohled.blogspot.com>, 2010.
# Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 22:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 18:03+0000\n"
"Last-Translator: fri <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-26 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
msgid " ms"
msgstr " ms"
msgid " pt"
msgstr " bodů"
msgid " seconds"
msgstr " sekund"
msgid " songs"
msgstr " písničky"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 alb"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dnů"
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 dnů před"
#, qt-format
msgid "%1 other listeners"
msgstr "%1 jiných posluchačů"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 seznamů skladeb (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 vybráno z"
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 píseň"
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 písniček"
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "Bylo nalezeno %1 písniček"
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "Bylo nalezeno %1 písniček (zobrazeno %2)"
#, qt-format
msgid "%1 total plays"
msgstr "%1 přehrání celkem"
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 skladeb"
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: modul Wiimotedev"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n failed"
msgstr "nepodařilo se %n"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n finished"
msgstr "dokončeno %n"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n remaining"
msgstr "zůstávají %n"
msgid "&Align text"
msgstr "&Zarovnat text"
msgid "&Center"
msgstr "&Na střed"
msgid "&Custom"
msgstr "Vl&astní"
msgid "&Help"
msgstr "Nápověda"
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Skrýt %1"
msgid "&Hide..."
msgstr "Skrýt..."
msgid "&Left"
msgstr "&Vlevo"
msgid "&None"
msgstr "Žád&né"
msgid "&Quit"
msgstr "&Ukončit"
msgid "&Right"
msgstr "&Vpravo"
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "Roztáhnout sloupce tak, aby se vešly do okna"
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(liší se u jednotlivých písniček)"
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...a všichni ti, kdož přispěli vývoji přehrávače Amarok"
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr "1 den"
msgid "1 track"
msgstr "1 stopa"
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 náhodných skladeb"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Symboly začínají %, například: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Pokud obklopíte části textu obsahující symbol složenými závorkami, tato "
"část bude skryta, je-li symbol prázdný.</p>"
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr ""
"Chytrý seznam skladeb je dynamický seznam písniček, které pocházejí z vaší "
"knihovny. Jsou tůzné druhy chytrých seznamů skladeb, jež nabízejí rozdílné "
"způsoby výběru písniček."
msgid "A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr ""
"Písnička bude zařazena do seznamu skladeb, pokud bude odpovídat těmto "
"podmínkám."
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "VŠECHNU SLÁVU ŽÁBĚ"
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "O %1"
msgid "About Clementine..."
msgstr "O Clementine..."
msgid "About Qt..."
msgstr "O Qt..."
msgid "Account details"
msgstr "Podrobnosti o účtu"
msgid "Action"
msgstr "Činnost"
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Zapnout/Vypnout Wiiremote"
msgid "Add Stream"
msgstr "Přidat proud"
msgid "Add action"
msgstr "Přidat činnost"
msgid "Add another stream..."
msgstr "Přidat další proud..."
msgid "Add directory..."
msgstr "Přidat adresář..."
msgid "Add file..."
msgstr "Přidat soubor..."
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Přidat soubory pro překódování"
msgid "Add folder"
msgstr "Přidat složku"
msgid "Add folder..."
msgstr "Přidat složku..."
msgid "Add media"
msgstr "Přidat hudební soubory"
msgid "Add new folder..."
msgstr "Přidat novou složku..."
msgid "Add search term"
msgstr "Přidat hledaný pojem"
msgid "Add stream..."
msgstr "Přidat proud..."
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Přidat do jiného seznamu skladeb"
msgid "Add to playlist"
msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
msgid "Add to the queue"
msgstr "Přidat do řady"
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Přidat činnost wiimotedev"
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
msgid "Added this month"
msgstr "Přidána tento měsíc"
msgid "Added this week"
msgstr "Přidána tento týden"
msgid "Added this year"
msgstr "Přidána tento rok"
msgid "Added today"
msgstr "Přidána dnes"
msgid "Added within three months"
msgstr "Přidána během tří měsíců"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Pokročilé třídění do skupin..."
msgid "After copying..."
msgstr "Po zkopírování..."
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (ideální hlasitost pro všechny skladby)"
msgid "Album artist"
msgstr "Návrhář alba"
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Informace o albu na jamendo.com..."
msgid "Albumartist"
msgstr "Album a umělec"
msgid "Albums with covers"
msgstr "Alba s obaly"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Alba bez obalů"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Všechny soubory (*)"
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Všechnu slávu žábě!"
msgid "All albums"
msgstr "Všechna alba"
msgid "All artists"
msgstr "Všichni umělci"
msgid "All files (*)"
msgstr "Všechny soubory (*)"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Všechny seznamy skladeb (%1)"
msgid "All the translators"
msgstr "Všichni překladatelé"
msgid "All tracks"
msgstr "Všechny skladby"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Vedle původních"
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Vždy skrýt hlavní okno"
msgid "Always show the main window"
msgstr "Vždy ukázat hlavní okno"
msgid "Always start playing"
msgstr "Vždy začít přehrávání"
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Při kopírování databáze iTunes ze zařízení nastala chyba"
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "Při kopírování databáze iTunes na zařízení nastala chyba"
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Při nahrávání databáze iTunes nastala chyba"
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Při zápisu údajů do '%1' se vyskytla chyba"
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Vyskytla se neznámá chyba služby last.fm: %1"
msgid "And:"
msgstr "A:"
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Připojit soubory/adresy do seznamu skladeb"
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Přidat do nynějšího seznamu skladeb"
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Zabránit stříhání kompresí dynamiky zvuku"
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Opravdu si přejete smazat přednastavení \"%1\"?"
msgid "Are you sure you want to install the following scripts?"
msgstr "Opravdu si přejete nainstalovat následující skripty?"
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Opravdu si přejete nastavit statistiku této písničky znovu?"
msgid "Artist"
msgstr "Umělec"
msgid "Artist info"
msgstr "Umělec"
msgid "Artist radio"
msgstr "Rádio s umělcem"
msgid "Artist tags"
msgstr "Umělcovy značky"
msgid "Artist's initial"
msgstr "Umělcovo počáteční písmeno"
msgid "Audio format"
msgstr "Zvukový formát"
msgid "Authenticating..."
msgstr "Ověřuje se.."
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ověření selhalo"
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatická obnova"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Automaticky otevřít jednotlivé skupiny ve stromu hudební knihovny"
msgid "Available"
msgstr "Dostupné"
msgid "BPM"
msgstr "ÚZM"
msgid "Background Streams"
msgstr "Proudy na pozadí"
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozadí"
msgid "Background opacity"
msgstr "Neprůhlednost pozadí"
msgid "Ban"
msgstr "Zakázat"
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Proužkový analyzátor"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Jednoduchá modrá"
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Životopis od %1"
msgid "Bit rate"
msgstr "Datový tok"
msgid "Bitrate"
msgstr "Datový tok"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blokový analyzátor"
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Adresa MAC Bluetooth"
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Růstový analyzátor"
msgid "Browse..."
msgstr "Procházet…"
msgid "Buffer duration"
msgstr "Vyrovnávací paměť"
msgid "Buttons"
msgstr "Tlačítka"
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Podpora pro list CUE"
msgid "Change cover art"
msgstr "Změnit obal"
msgid "Change font size..."
msgstr "Změnit velikost písma..."
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Změnit režim opakování"
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Změnit klávesovou zkratku..."
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Změnit režim míchání"
msgid "Change the language"
msgstr "Změnit jazyk"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Prověřit, zda již je novější vydání..."
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Vyberte název pro svůj chytrý seznam skladeb"
msgid "Choose automatically"
msgstr "Vybrat automaticky"
msgid "Choose color..."
msgstr "Vybrat barvu..."
msgid "Choose from the list"
msgstr "Vybrat ze seznamu"
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Zvolte počet písniček v seznamu skladeb a způsob jejich třídění."
msgid "Choose manual cover"
msgstr "Vybrat obal ručně"
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Vyberte stránky, na kterých má Clementine hledat texty písní."
msgid "Classical"
msgstr "Klasická"
msgid "Clear"
msgstr "Smazat"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb"
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
msgid "Clementine Error"
msgstr "Chyba v Clemetine"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Pomerančová Clementine"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Vizualizace Clementine"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Clementine může automaticky převést hudbu kopírovanou na toto zařízení do "
"formátu, který dokáže přehrát."
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your phone."
msgstr ""
"Clementine je možné ovládat dálkově telefonem s operačním systémem Android. "
"Pro povolení této vlastnosti se přihlaste se stejným účtem Google, který je "
"nastaven na vašem telefonu."
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine může při změně skladby zobrazit zprávu."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr ""
"Clementine se nepodařilo nahrát žádné vizualizace z projectM. Ověřte, že "
"jste Clementine nainstalovali správně."
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Prohlížeč obrázků pro Clementine"
msgid "Clementine scripts"
msgstr "Skripty Clementine"
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine se pro tento soubor výsledky najít nepodařilo"
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Zde klepněte pro přidání nějaké hudby"
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Klepněte pro přepnutí mezi zbývajícím časem a celkovým časem"
msgid "Close visualization"
msgstr "Zavřít vizualizaci"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Zavření tohoto okna zruší stahování."
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Zavření tohoto okna zastaví hledání obalů alb."
msgid "Club"
msgstr "Klub"
msgid "Color"
msgstr "Barva"
msgid "Comment"
msgstr "Poznámka"
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Doplnit značky automaticky"
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Doplnit značky automaticky..."
msgid "Composer"
msgstr "Skladatel"
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Nastavit Last.fm..."
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Nastavit Magnatune..."
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Nastavit klávesové zkratky"
msgid "Configure library..."
msgstr "Nastavit hudební knihovnu..."
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Spojit dálkový ovladač Wii pomocí činnosti zapnout/vypnout"
msgid "Connect device"
msgstr "Připojit zařízení"
msgid "Convert all music"
msgstr "Převést všechnu hudbu"
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Převést veškerou hudbu, kterou zařízení nedokáže přehrát"
msgid "Copy to device..."
msgstr "Zkopírovat na zařízení..."
msgid "Copy to library..."
msgstr "Zkopírovat do knihovny..."
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Kopíruje se databáze iPod"
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Nepodařilo se vytvořit prvek GStreamer \"%1\" - ujistěte se, že máte "
"nainstalovány všechny požadované přídavné moduly GStreamer"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"Nepodařilo se najít muxer pro \"%1\" - ujistěte se, že máte nainstalovány "
"správné přídavné moduly GStreamer"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"Nepodařilo se najít kodér \"%1\" - ujistěte se, že máte nainstalovány "
"správné přídavné moduly GStreamer"
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "Rozhlasovou stanici last.fm se nepodařilo nahrát"
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Nepodařilo se otevřít výstupní soubor %1"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Správce obalů"
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Obal z vloženého obrázku"
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Obal nahraný automaticky z %1"
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Obal zrušený ručně"
msgid "Cover art not set"
msgstr "Obal nenastaven"
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Obal nastaven z %1"
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Prolínání při automatické změně skladby"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Prolínání při ruční změně skladby"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
msgid "Ctrl+Down"
msgstr ""
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
msgid "Ctrl+Up"
msgstr ""
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
msgid "Custom radio"
msgstr "Vlastní rádio"
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
msgid "DBus path"
msgstr "Cesta k DBus"
msgid "Dance"
msgstr "Tanec"
msgid "Date created"
msgstr "Datum vytvoření"
msgid "Date modified"
msgstr "Datum úprav"
msgid "De&fault"
msgstr "&Výchozí"
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Snížit hlasitost o 4%"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Snížit hlasitost"
msgid "Defaults"
msgstr "Výchozí"
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Prodleva mezi vizualizacemi"
msgid "Delete files"
msgstr "Smazat soubory"
msgid "Delete from device..."
msgstr "Smazat ze zařízení..."
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Smazat z disku..."
msgid "Delete preset"
msgstr "Smazat předvolbu"
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Smazat chytrý seznam skladeb"
msgid "Delete the original files"
msgstr "Smazat původní soubory"
msgid "Deleting files"
msgstr "Probíhá mazání souborů"
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Zrušit zařazení vybraných skladeb"
msgid "Dequeue track"
msgstr "Zrušit zařazení skladby"
msgid "Destination"
msgstr "Cíl"
msgid "Details..."
msgstr "Podrobnosti..."
msgid "Developer mode"
msgstr "Vývojářský režim"
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"
msgid "Device Properties"
msgstr "Vlastnosti zařízení"
msgid "Device name"
msgstr "Název zařízení"
msgid "Device properties..."
msgstr "Vlastnosti zařízení..."
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Přímé připojení k internetu"
msgid "Directory"
msgstr "Adresář"
msgid "Disable"
msgstr "Zakázat"
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
msgid "Display options"
msgstr "Volby zobrazení"
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Zobrazit zobrazování údajů na obrazovce"
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Znovu úplně prohledat knihovnu"
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Nepřevádět žádnou hudbu"
msgid "Don't repeat"
msgstr "Neopakovat"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Neukazovat pod různými umělci"
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Nemíchat"
msgid "Don't stop!"
msgstr "Nezastavovat"
msgid "Double click to open"
msgstr "Klepnout dvakrát pro otevření"
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dvojité klepnutí na písničku..."
msgid "Download directory"
msgstr "Stáhnout složku"
msgid "Download membership"
msgstr "se stahováním"
msgid "Download this album"
msgstr "Stáhnout toto album"
msgid "Download this album..."
msgstr "Stáhnout toto album"
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Stahuje se adresář s Icecast"
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Stahuje se katalog Jamendo"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Stahuje se přehled od Magnatune"
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Stahují se metadata"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Tažením přemístěte"
msgid "Drive letter"
msgstr "Písmeno jednotky"
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Je zapnut dynamický režim"
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dynamická náhodná směs"
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Upravit chytrý seznam skladeb..."
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Upravit značku \"%1\"..."
msgid "Edit tag..."
msgstr "Upravit značku..."
msgid "Edit tags"
msgstr "Upravit značky"
msgid "Edit track information"
msgstr "Upravit informaci o skladbách"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Upravit informaci o skladbách..."
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Upravit informaci o skladbách..."
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
msgid "Enable"
msgstr "Povolit"
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Povolit podporu dálkového ovládání Wii"
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Povolit ekvalizér"
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Povolit zkratky jen když je Clementine zaměřena"
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr ""
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Zadejte název pro tento seznam skladeb"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Zadejte <b>umělce</b> nebo <b>značku</b> pro spuštění poslouchání rádia Last."
"fm."
msgid "Enter an URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Zadejte adresu (URL) ke stažení obalu z internetu:"
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Zde zadejte hledané výrazy"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Zadat adresu (URL) proudu internetového rádia:"
msgid "Entire collection"
msgstr "Celá sbírka"
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvalizér"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Chyba při připojování zařízení MTP"
msgid "Error copying songs"
msgstr "Chyba při kopírování písniček"
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Chyba při ostraňování písniček"
msgid "Error installing script"
msgstr "Chyba při instalaci skriptu"
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Chyba při nahrávání %1"
msgid "Error opening script archive"
msgstr "Chyba při otevírání archivu se skriptem"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Chyba při zpracovávání %1: %2"
msgid "Ever played"
msgstr "Přehrané skladby"
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Kromě mezistop na tom samém albu nebo v tom samém listu CUE"
msgid "Extras"
msgstr "Doplňky"
msgid "F1"
msgstr "F1"
msgid "F2"
msgstr "F2"
msgid "F5"
msgstr "F5"
msgid "F6"
msgstr "F6"
msgid "F7"
msgstr "F7"
msgid "F8"
msgstr "F8"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Zeslabit při zastavování skladby"
msgid "Fading"
msgstr "Slábnutí"
msgid "Fading duration"
msgstr "Doba slábnutí"
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Oblíbené skladby"
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Natáhnout chybějící obaly"
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Natáhnout automaticky"
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Chyba při natahování obalu"
msgid "File extension"
msgstr "Přípona souboru"
msgid "File formats"
msgstr "Formáty souborů"
msgid "File name"
msgstr "Název souboru"
msgid "File name (without path)"
msgstr "Název souboru bez cesty"
msgid "File size"
msgstr "Velikost souboru"
msgid "File type"
msgstr "Typ souboru"
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
msgid "Files to transcode"
msgstr "Soubory k překódování"
msgid "Filesystem name"
msgstr "Název souborového systému"
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "Sériové číslo souborového systému"
msgid "Filesystem type"
msgstr "Typ souborového systému"
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Nalézt v knihovně písničky odpovídající vámi zadaným hlediskům."
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Určení písničky"
msgid "Finish"
msgstr "Dokončit"
msgid "First level"
msgstr "První úroveň"
msgid "Flac"
msgstr "FLAC"
msgid "Font size"
msgstr "Velikost písma"
msgid "Forget device"
msgstr "Zapomenout zařízení"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Zařízení bude odstraněno z tohoto seznamu. Po opětovném připojení je "
"Clementine bude muset znovu celé prohledat."
msgid "Form"
msgstr "Formulář"
msgid "Format"
msgstr "Formát"
msgid "Framerate"
msgstr "Počet snímků"
msgid "Friends"
msgstr "Přátelé"
msgid "Full Bass"
msgstr "Plné basy"
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Plné basy + výšky"
msgid "Full Treble"
msgstr "Plné výšky"
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "Zvukový systém GStreamer"
msgid "General settings"
msgstr "Obecná nastavení"
msgid "Genre"
msgstr "Žánr"
msgid "Get new scripts"
msgstr "Získat nové skripty"
msgid "Getting channels"
msgstr "Získávají se kanály"
msgid "Give it a name:"
msgstr "Pojmenuj to:"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Zkratky"
msgid "Google password"
msgstr "Heslo ke Google"
msgid "Google username"
msgstr "Uživatelské jméno u Google"
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Získáno %1 obalů z %2 (%3 nezískáno)"
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Nechat zešedivět neexistující písničky v mých seznamech skladeb"
msgid "Group Library by..."
msgstr "Roztřídit hudební knihovnu podle..."
msgid "Group by"
msgstr "Roztřídit podle"
msgid "Group by Album"
msgstr "Roztřídit podle alba"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Roztřídit podle umělce"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Roztřídit podle umělce/alba"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Roztřídit podle umělce/roku - alba"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Roztřídit podle žánru /alba"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Roztřídit podle žánru /umělce/alba"
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
msgid "Hardware information"
msgstr "Informace o technickém vybavení"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Informace o hardware jsou dostupné pouze, když je zařízení připojeno."
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Vysoký (%1 fps)"
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Vysoké (1024x1024)"
msgid "High (35 fps)"
msgstr "Vysoké (35 fps)"
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Žába"
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "U Magnatune nemám účet"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgid "Icons on top"
msgstr "Ikony nahoře"
msgid "Identifying song"
msgstr "Určuje se písnička"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
"work."
msgstr ""
"Budete-li pokračovat, toto zařízení bude pracovat pomalu a písničky na ně "
"kopírované nemusí fungovat."
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr ""
"Pokud dálkové ovládání používáte na více jak jednom počítači, pomůže vám "
"tento název vybrat, ke kterému se na vašem telefonu připojit."
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Nevšímat si 'The' ve jménech umělců"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes. Enabling dynamic mode will ignore any size limit you "
"set on the playlist."
msgstr ""
"V dynamickém režimu budou nové skladby vybrány a přidány do seznamu skladeb "
"pokaždé, když písnička skončí. Při povolení dynamického režimu se budou "
"přehlížet všechna omezení velikosti, která byla nastavena pro seznam skladeb."
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Zahrnout do oznámení i obal alba"
msgid "Include all songs"
msgstr "Zahrnout všechny písničky"
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Zvýšit hlasitost o 4%"
msgid "Increase volume"
msgstr "Zvýšit hlasitost"
msgid "Information"
msgstr "Informace"
msgid "Insert..."
msgstr "Vložit..."
msgid "Install from file..."
msgstr "Instalovat ze souboru..."
msgid "Install script file"
msgstr "Nainstalovat soubor se skriptem"
msgid "Install scripts"
msgstr "Instalovat skripty"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Invalid API key"
msgstr "Neplatný klíč API"
msgid "Invalid format"
msgstr "Neplatný formát"
msgid "Invalid method"
msgstr "Neplatná metoda"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Neplatné parametry"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Zadán neplatný zdroj"
msgid "Invalid service"
msgstr "Neplatná služba"
msgid "Invalid session key"
msgstr "Neplatný klíč sezení"
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Nejposlouchanější skladby na Jamendu"
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Nejlepší skladby na Jamendu"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Nejlepší skladby měsíce na Jamendu"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Nejlepší skladby týdne na Jamendu"
msgid "Jamendo database"
msgstr ""
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Skočit na nyní přehrávanou skladbu"
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Držet tlačítka po %1 sekundy..."
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Držet tlačítka po %1 sekund..."
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Při zavření okna nechat běžet na pozadí"
msgid "Keep the original files"
msgstr "Zachovat původní soubory"
msgid "Kittens"
msgstr "Koťátka"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Přenosný počítač/Sluchátka"
msgid "Large Hall"
msgstr "Velký sál"
msgid "Large album cover"
msgstr "Velký obal alba"
msgid "Large sidebar"
msgstr "Velký postranní panel"
msgid "Last played"
msgstr "Naposledy hrané"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "Vlastní rádio Last.fm: %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Hudební knihovna Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "Rádio Mix Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Sousedský rozhlas Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Rozhlasová stanice Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Podobný umělec Last.fm jako %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Rádio na Last.fm označené: %1"
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm je zrovna zaneprázdněno, prosím zkuste to za pár minut znovu"
msgid "Last.fm password"
msgstr "Heslo k Last.fm"
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Počty přehrání na Last.fm"
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Značky u Last.fm"
msgid "Last.fm username"
msgstr "Uživatelské jméno k Last.fm"
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Wiki pro Last.fm"
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Nejméně oblíbené skladby"
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
"Pro výchozí nastavení ponechte prázdné. Příklady: \"/dev/dsp\", \"front\", "
"atd."
msgid "Length"
msgstr "Délka"
msgid "Library"
msgstr "Knihovna"
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Pokročilé třídění hudebních knihoven"
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Zpráva o prohledání knihovny"
msgid "Library search"
msgstr "Hledání v knihovně"
msgid "Limits"
msgstr "Omezení"
msgid "Live"
msgstr "Živě"
msgid "Load"
msgstr "Načíst"
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Nahrát obal z adresy (URL)"
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Nahrát obal z adresy (URL)..."
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Nahrát obal na disku..."
msgid "Load playlist"
msgstr "Nahrát seznam skladeb"
msgid "Load playlist..."
msgstr "Nahrát seznam skladeb..."
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Nahrává se rádio Last.fm"
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Nahrává se zařízení MTP"
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "Nahrává se zařízení Windows Media"
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Nahrává se databáze iPod"
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Nahrává se chytrý seznam skladeb"
msgid "Loading songs"
msgstr "Nahrávají se písničky"
msgid "Loading stream"
msgstr "Nahrává se proud"
msgid "Loading tracks"
msgstr "Nahrávají se skladby"
msgid "Loading..."
msgstr "Nahrává se..."
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Nahraje soubory/adresy (URL), nahradí nynější seznam skladeb"
msgid "Love"
msgstr "Oblíbit"
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Nízký (%1 fps)"
msgid "Low (15 fps)"
msgstr "Nízké (15 fps)"
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Nízké (256x256)"
msgid "Lyrics"
msgstr "Texty písní"
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Texty písní z %1"
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Stahování z Magnatune"
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Stahování z Magnatune bylo dokončeno"
msgid "Malformed response"
msgstr "Znetvořená odpověď"
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Ruční nastavení proxy"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Výrobce"
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Porovnat všechny hledané pojmy (AND)"
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Porovnat jeden nebo více hledaných pojmů (OR)"
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Střední (%1 fps)"
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr "Střední (25 fps)"
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Střední (512x512)"
msgid "Membership type"
msgstr "Druh členství"
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Chybí přednastavení projectM"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Sledovat změny v knihovně"
msgid "Most played"
msgstr "Nejvíce hráno"
msgid "Mount point"
msgstr "Bod připojení"
msgid "Mount points"
msgstr "Přípojné body"
msgid "Move down"
msgstr "Posunout dolů"
msgid "Move to library..."
msgstr "Přesunout do knihovny..."
msgid "Move up"
msgstr "Přesunout výš"
msgid "Music"
msgstr "Hudba"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr "Hudba (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgid "Music Library"
msgstr "Hudební knihovna"
msgid "Mute"
msgstr "Ztlumit"
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "Moje knihovna Last.fm"
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "Moje Rádio Mix Last.fm"
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "Moje okolí Last.fm"
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "Moje doporučované rádio Last.fm"
msgid "My Mix Radio"
msgstr "Moje Rádio Mix"
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Moje okolí"
msgid "My Radio Station"
msgstr "Moje rozhlasová stanice"
msgid "My Recommendations"
msgstr "Má doporučení"
msgid "My scripts"
msgstr "Moje skripty"
msgid "Name"
msgstr "Název"
msgid "Naming options"
msgstr "Volby pro pojmenování"
msgid "Neighbors"
msgstr "Sousedé"
msgid "Network"
msgstr "Síť"
msgid "Network Proxy"
msgstr "Síťová proxy"
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
msgid "Never played"
msgstr "Nikdy nehráno"
msgid "Never start playing"
msgstr "Nikdy nezačít přehrávání"
msgid "New playlist"
msgstr "Nový seznam skladeb"
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Nový chytrý seznam skladeb..."
msgid "New songs"
msgstr "Nové písničky"
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Nové písničky budou přidány automaticky."
msgid "Newest tracks"
msgstr "Nejnovější skladby"
msgid "Next"
msgstr "Další"
msgid "Next track"
msgstr "Další skladba"
msgid "No analyzer"
msgstr "Žádný analyzátor"
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Nebyly nalezeny žádné shody. Vyčistit hledací pole, aby se znovu ukázal celý "
"seznam skladeb."
msgid "None"
msgstr "Žádná"
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Žádná z vybraných písniček nebyla vhodná ke zkopírování na zařízení"
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Není dostupné během používání dynamického seznamu skladeb"
msgid "Not connected"
msgstr "Nepřipojeno"
msgid "Not enough content"
msgstr "Nedostatek obsahu"
msgid "Not enough fans"
msgstr "Nedostatek nadšených obdivovatelů"
msgid "Not enough members"
msgstr "Nedostatek členů"
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Nedostatek sousedů"
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Nepřipojeno - dvojklepnutím připojíte"
msgid "Notification type"
msgstr "Druh oznámení"
msgid "Notifications"
msgstr "Oznámení"
msgid "Now Playing"
msgstr "Právě se přehrává"
msgid "OSD Preview"
msgstr "Náhled zobrazení na obrazovce"
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg FLAC"
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
msgid "Only show the first"
msgstr "Ukázat pouze první"
msgid "Open device"
msgstr "Otevřít zařízení"
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
msgstr "Otevřít dir.xiph.org v prohlížeči"
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Otevřít v novém seznamu skladeb"
msgid "Open jamendo.com in browser"
msgstr "Otevřít jamendo.com v prohlížeči"
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr "Otevřít magnatune.com v prohlížeči"
msgid "Open media..."
msgstr "Otevřít hudební soubory..."
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "Otevřít soma.fm.com v prohlížeči"
msgid "Open..."
msgstr "Otevřít..."
msgid "Operation failed"
msgstr "Operace se nepodařila"
msgid "Organise Files"
msgstr "Uspořádat soubory"
msgid "Organise files..."
msgstr "Uspořádat soubory..."
msgid "Organising files"
msgstr "Uspořádávají se soubory"
msgid "Original tags"
msgstr "Původní značky"
msgid "Other options"
msgstr "Další volby"
msgid "Output device"
msgstr "Výstupní zařízení"
msgid "Output options"
msgstr "Možnosti výstupu"
msgid "Output plugin"
msgstr "Výstupní modul"
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Přepsat existující soubory"
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Zpracovává se katalog pro Jamendo"
msgid "Party"
msgstr "Oslava"
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
msgid "Password Protected"
msgstr "Heslo chráněno"
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"
msgid "Pause playback"
msgstr "Pozastavit přehrávání"
msgid "Paused"
msgstr "Pozastaveno"
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Prostý postranní panel"
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Přehrát umělce nebo značku"
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Hrát umělcovo rádio..."
msgid "Play count"
msgstr "Počet přehrání"
msgid "Play custom radio..."
msgstr "Hrát vlastní rádio..."
msgid "Play from my Library"
msgstr "Přehrávat z mé knihovny"
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Přehrát, pokud je zastaveno, pozastavit, pokud je přehráváno"
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Hrát, pokud se již něco nepřehrává"
msgid "Play last.fm artist radio"
msgstr "Hrát umělcovo rádio na Last.fm"
msgid "Play last.fm tag radio"
msgstr "Přehrávat rádio se značkou na Last.fm"
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Přehrávat rádio se značkou..."
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Přehrát <n> skladbu v seznamu se skladbami"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Přehrát/Pozastavit"
msgid "Playback"
msgstr "Přehrávání"
msgid "Player name"
msgstr "Název přehrávače"
msgid "Player options"
msgstr "Nastavení přehrávače"
msgid "Playlist"
msgstr "Seznam skladeb"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Seznam skladeb dokončen"
msgid "Playlist options"
msgstr "Nastavení seznamu skladeb"
msgid "Playlist search"
msgstr "Hledání v seznamu skladeb"
msgid "Playlist type"
msgstr "Typ seznamu skladeb"
msgid "Please fill in the blanks to login into Last.fm"
msgstr ""
msgid "Pop"
msgstr "Populární hudba"
msgid "Popup duration"
msgstr "Doba setrvání oznámení"
msgid "Port"
msgstr "Přípojka"
msgid "Pre-amp"
msgstr "Předzesílení"
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavení..."
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Upřednostňované názvy souborů s obaly alb (oddělené čárkou)"
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Upřednostňovaný zvukový formát"
msgid "Preferred format"
msgstr "Upřednostňovaný formát"
msgid "Preset:"
msgstr "Předvolba:"
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Stiskněte klávesovou zkratku, která se použije pro"
msgid "Press a key"
msgstr "Stiskněte klávesu"
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Stiskněte klávesovou zkratku, která se použije pro %1..."
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Volby pro zobrazení oznámení Clementine na obrazovce"
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
msgid "Previous track"
msgstr "Předchozí skladba"
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Zatlačit na tlačítko Wiiremote"
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Seřadit skladby náhodně"
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
msgid "Querying device..."
msgstr "Dotazování se zařízení..."
msgid "Queue Manager"
msgstr "Správce fronty"
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Zařadit vybrané skladby"
msgid "Queue track"
msgstr "Zařadit skladbu"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Rozhlas (shodná hlasitost pro všechny skladby)"
msgid "Rain"
msgstr "Déšť"
msgid "Random visualization"
msgstr "Náhodná vizualizace"
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Ohodnotit současnou písničku nulou hvězdiček"
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Ohodnotit nynější písničku jednou hvězdičkou"
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Ohodnotit nynější písničku dvěma hvězdičkami"
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Ohodnotit nynější písničku třemi hvězdičkami"
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Ohodnotit nynější písničku čtyřmi hvězdičkami"
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Ohodnotit nynější písničku pěti hvězdičkami"
msgid "Rating"
msgstr "Hodnocení"
msgid "Really cancel?"
msgstr "Opravdu zrušit?"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Obnovit přehled"
msgid "Refresh channels"
msgstr "Obnovit kanály"
msgid "Refresh station list"
msgstr "Obnovit seznam stanic"
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
msgid "Reload"
msgstr "Nahrát znovu"
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Zapamatovat si výkyv vzdáleného ovládání Wii"
msgid "Remember from last time"
msgstr "Obnovit předchozí stav"
msgid "Remote Control"
msgstr "Dálkové ovládání"
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
msgid "Remove action"
msgstr "Odstranit činnost"
msgid "Remove folder"
msgstr "Odstranit složku"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Odstranit ze seznamu skladeb"
msgid "Remove playlist"
msgstr "Odstranit seznam skladeb"
msgid "Rename playlist"
msgstr "Přejmenovat seznam skladeb"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Přejmenovat seznam skladeb..."
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Přečíslovat skladby v tomto pořadí..."
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovat"
msgid "Repeat album"
msgstr "Opakovat album"
msgid "Repeat mode"
msgstr "Režim opakování"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Opakovat seznam skladeb"
msgid "Repeat track"
msgstr "Opakovat skladbu"
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Nahradit nynější seznam skladeb"
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Nahradit seznam skladeb"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Nahradí mezery podtržítky"
msgid "Replay Gain"
msgstr "Zesílení přehrávaných skladeb"
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Režim zesílení přehrávaných skladeb"
msgid "Repopulate"
msgstr "Znovu zaplnit"
msgid "Reset"
msgstr "Obnovit výchozí"
msgid "Reset play counts"
msgstr "Vynulovat počty přehrání"
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Omezit na znaky &ASCII"
msgid "Rock"
msgstr "Rocková hudba"
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
msgid "Safely remove device"
msgstr "Bezpečně odebrat zařízení"
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Po dokončení kopírování bezpečně odebrat zařízení"
msgid "Sample rate"
msgstr "Vzorkovací kmitočet"
msgid "Samplerate"
msgstr "Vzorkovací frekvence"
msgid "Save album cover"
msgstr "Uložit obal alba"
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Uložit obal na disk..."
msgid "Save image"
msgstr "Uložit obrázek"
msgid "Save playlist"
msgstr "Uložit seznam skladeb"
msgid "Save playlist..."
msgstr "Uložit seznam skladeb..."
msgid "Save preset"
msgstr "Uložit předvolbu"
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Uložit tento proud na kartě Internet"
msgid "Saving tracks"
msgstr "Ukládají se skladby"
msgid "Score"
msgstr "Výsledek"
msgid "Script Manager"
msgstr "Správce skriptů"
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Odesílat informace o přehrávaných skladbách."
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Hledat stanice s Icecastem"
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Hledat na Jamendu"
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Hledat na Magnatune"
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Hledat obaly alb..."
msgid "Search mode"
msgstr "Režim při hledání"
msgid "Search options"
msgstr "Volby pro hledání"
msgid "Search terms"
msgstr "Hledané pojmy"
msgid "Second level"
msgstr "Druhá úroveň"
msgid "Seek backward"
msgstr "Přetočit zpět"
msgid "Seek forward"
msgstr "Přetočit vpřed"
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Přetočit v nyní přehrávané skladbě"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Skočit v nyní přehrávané skladbě na určité místo"
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
msgid "Select None"
msgstr "Nevybrat žádnou skladbu"
msgid "Select best possible match"
msgstr "Vyberte nejlepší možnou shodu"
msgid "Select visualizations"
msgstr "Vybrat vizualizace"
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Vybrat vizualizace..."
msgid "Serial number"
msgstr "Sériové číslo"
msgid "Service offline"
msgstr "Služba není dostupná"
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Nastavit %1 na \"%2\"..."
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Nastavit hlasitost na <value> procent"
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Nastavit hodnotu pro vybrané skladby..."
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
msgid "Settings..."
msgstr "Nastavení..."
msgid "Shortcut"
msgstr "Klávesová zkratka"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Klávesová zkratka pro %1"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Klávesová zkratka pro %1 již existuje"
msgid "Show"
msgstr "Zobrazit"
msgid "Show OSD"
msgstr "Zobrazit OSD"
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Ukázat žhnoucí zvýraznění právě přehrávané skladby"
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Používat systémová oznámení"
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Při změně režimu opakování/míchání ukázat oznámení"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Ukázat oznámení při změně hlasitosti"
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Ukázat oznamovací okno vyskakující z oznamovací části panelu"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Používat oznámení Clementine"
msgid "Show above status bar"
msgstr "Ukázat nad stavovým řádkem"
msgid "Show all songs"
msgstr "Ukázat všechny písničky"
msgid "Show all the songs"
msgstr "Ukázat všechny písničky"
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Ukázat obal v knihovně"
msgid "Show dividers"
msgstr "Ukázat rozdělovatele"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Ukázat v plné velikosti..."
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Ukázat v prohlížeči souborů..."
msgid "Show in various artists"
msgstr "Ukázat pod různými umělci"
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Ukázat pouze duplikáty"
msgid "Show only untagged"
msgstr "Ukázat pouze neoznačené"
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Ukázat tlačítka \"Oblíbit\" a \"Zakázat\""
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr ""
msgid "Show tray icon"
msgstr "Ukázat ikonu v oznamovací oblasti"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Ukázat/Skrýt"
msgid "Shuffle"
msgstr "Zamíchat"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Zamíchat vše"
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Zamíchat podle alba"
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Režim míchání"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Zamíchat seznam skladeb"
msgid "Sign out"
msgstr "Odhlásit"
msgid "Similar artists"
msgstr "Podobní umělci"
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Předchozí skladba v seznamu skladeb"
msgid "Skip count"
msgstr "Přeskočit počet"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Další skladba v seznamu skladeb"
msgid "Small album cover"
msgstr "Malý obal alba"
msgid "Small sidebar"
msgstr "Malý postranní panel"
msgid "Smart playlist"
msgstr "Chytrý seznam skladeb"
msgid "Smart playlists"
msgstr "Chytré seznamy skladeb"
msgid "Soft"
msgstr "Měkké"
msgid "Soft Rock"
msgstr "Měkčí rock"
msgid "Some files failed to install. The script may not work correctly."
msgstr ""
"Některé soubory se nepodařilo nainstalovat. Skript nemusí pracovat správně."
msgid "Song Information"
msgstr "Písnička"
msgid "Song info"
msgstr "Písnička"
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
msgid "Sorry"
msgstr "Promiňte"
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Třídit podle žánru (abecedně)"
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Třídit podle žánru (podle oblíbenosti)"
msgid "Sort by station name"
msgstr "Třídit podle názvu stanice"
msgid "Sort songs by"
msgstr "Třídit písničky podle"
msgid "Sorting"
msgstr "Třídění"
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Přehrát nynější skladbu v seznamu skladeb"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Převést"
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Spouští se %1"
msgid "Starting..."
msgstr "Spouští se..."
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"
msgid "Stop after"
msgstr "Zastavit po"
msgid "Stop after this track"
msgstr "Zastavit po této skladbě"
msgid "Stop playback"
msgstr "Zastavit přehrávání"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Zastavit po současné skladbě"
msgid "Stopped"
msgstr "Zastaveno"
msgid "Stream"
msgstr "Proud"
msgid "Streaming membership"
msgstr "bez stahování (pouze přehrávání)"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 úspěšně zapsán"
msgid "Suggested tags"
msgstr "Navrhované značky"
msgid "Summary"
msgstr "Shrnutí"
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Nadmíru vysoký (%1 fps)"
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr "Velmi vysoké (60 fps)"
msgid "Supported formats"
msgstr "Podporované formáty"
msgid "Tabs on top"
msgstr "Karty nahoře"
msgid "Tag"
msgstr "Označit"
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Natahovač značek"
msgid "Tag radio"
msgstr "Rádio se značkou"
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
msgid "Text color"
msgstr "Barva textu"
msgid "Thanks to"
msgstr "Poděkování"
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Příkaz \"%1\" se nepodařilo provést."
#, qt-format
msgid "The '%1' script was modified, you might have to reload it"
msgstr "Skript '%1' byl upraven, možná jej bude třeba nahrát znovu"
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Adresář \"%1\" je neplatný"
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Seznam skladeb \"%1\" je prázdný, nebo se jej nepodařilo nahrát."
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Požadovaná stránka neexistuje!"
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Požadovaná stránka není obrázek!"
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
"Verze Clementine, na kterou jste právě povýšil, vyžaduje z důvodu nových "
"vlastností vypsaných níže úplné nové prohledání knihovny:"
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Při stahování metadat z Magnatune se vyskytly potíže."
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"Při kopírování některých písniček nastaly potíže. Nepodařilo se zkopírovat "
"následující soubory:"
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
"Při mazání některých písniček nastaly potíže. Nepodařilo se smazat "
"následující soubory:"
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Tyto soubory budou smazány z disku. Opravdu si přejete pokračovat?"
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Tyto soubory budou smazány ze zařízení. Opravdu chcete pokračovat?"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Clementine bude novou hudbu pro vaší knihovnu hledat v těchto složkách"
msgid "Third level"
msgstr "Třetí úroveň"
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Album není v požadovaném formátu dostupné"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file "
"formats it supports."
msgstr ""
"Pro zjištění podporovaných formátů souborů je zařízení nejdřív nutno "
"připojit a otevřít."
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Toto zařízení podporuje následující souborové formáty:"
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Toto zařízení nebude pracovat správně"
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr ""
"Toto je zařízení MTP, ale Clementine byla sestavena bez podpory pro libmtp."
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr ""
"Toto je zařízení iPod, ale Clementine byla sestavena bez podpory pro libgpod."
msgid "This is not a valid Clementine script file."
msgstr "Toto není platný soubor se skriptem Clementine."
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"Toto zařízení bylo připojeno poprvé. Clementine na něm nyní hledá hudební "
"soubory - může to chvíly trvat."
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Tento proud je pouze pro platící odběratele"
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Tento typ zařízení není podporován: %1"
msgid "Timeout"
msgstr "Časové omezení"
msgid "Timezone"
msgstr "Časové pásmo"
msgid "Title"
msgstr "Název"
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Zapnout/Vypnout zobrazení na celou obrazovku"
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Přepnout stav řady"
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr ""
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
msgid "Track"
msgstr "Skladba"
msgid "Transcode Music"
msgstr "Převést hudbu"
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Zápis o převodu"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Převádí se %1 souborů s %2 procesy"
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
msgid "Turbine"
msgstr "Turbína"
msgid "Turn off"
msgstr "Vypnout"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "URL(s)"
msgstr "Adresa (URL)"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Nepodařilo se stáhnout %1 (%2)"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
msgid "Unset cover"
msgstr "Odebrat obal"
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Obnovit změněné knihovní složky"
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Při spuštění Clementine obnovit hudební knihovnu"
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Obnovuje se %1"
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Obnovuje se %1%..."
msgid "Updating library"
msgstr "Obnovuje se hudební knihovna"
msgid "Usage"
msgstr "Zacházení"
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Používat klávesové zkratky GNOME"
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Používat metadata pro zesílení přehrávaných skladeb, jsou-li dostupná"
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Použít dálkové ovládání Wii"
msgid "Use authentication"
msgstr "Použít ověření"
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Použít dynamický režim"
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Použít oznamování pro hlášení stavu dálkového ovládání Wii"
msgid "Use the system default"
msgstr "Použít výchozí nastavení systému"
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Použít systémové nastavení proxy"
msgid "Used"
msgstr "Použito"
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Použití nabídky pro přidání písničky..."
msgid "VBR MP3"
msgstr "Proměnlivý datový tok MP3"
msgid "Various Artists"
msgstr "Různí umělci"
msgid "Various artists"
msgstr "Různí umělci"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Verze %1"
msgid "View"
msgstr "Pohled"
msgid "Visualization mode"
msgstr "Režim vizualizací"
msgid "Visualizations"
msgstr "Vizualizace"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Nastavení vizualizací"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Hlasitost %1%"
msgid "Volume name"
msgstr "Název hlasitosti"
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
msgid ""
"Warning: scripts have full access to your computer and your music. Only "
"install scripts that you trust."
msgstr ""
"Varování: skripty mají plný přístup k vašemu počítači a k vaší hudbě. "
"Instalujte jen ty skripty, jimž důvěřujete."
msgid "Wav"
msgstr "WAV"
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Při spuštění Clementine"
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that "
"contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
"Při hledání obalu alba se Clementine nejprve podívá po obrázkových "
"souborech, jež obsahují jedno z těchto slov.\n"
"Pokud nenajde žádné, které by se shodovaly, potom použije největší obrázek v "
"adresáři."
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "Adresa MAC WiFi"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii Remote %1: zapnuto"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii Remote %1: připojeno"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii Remote %1: vážný stav baterie (%2%) "
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii Remote %1: vypnuto"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii Remote %1: odpojeno"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Remote %1: nízká hladina baterie (%2%)"
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media Audio"
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Chcete spustit toto úplné nové prohledání hned teď?"
msgid "Year"
msgstr "Rok"
msgid "Year - Album"
msgstr "Rok - Album"
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Chystáte se stáhnout následující alba"
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Můžete změnit způsob třídění písniček v hudební knihovně."
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
"membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
"Poslouchat hudbu z Magnatune lze zdarma bez uživatelského účtu. Odstranění "
"zprávy na koncích skladeb je možné zakoupením členství."
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Proudy na pozadí můžete poslouchat ve stejnou dobu jako jinou hudbu."
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
msgstr ""
"Statistické funkce Last.fm je možné používat zdarma. Poslouchání rádia je "
"však přístupné pouze <span style=\" font-weight:600;\">platícím uživatelům</"
"span>."
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a href="
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
"wiki</a> for more information.\n"
msgstr ""
"Clementime lze ovládat dálkovým ovladačem od Wii. Pro více informací "
"navštivte <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Clementine "
"wiki</a>.\n"
msgid "You love this track"
msgstr "Tato skladba patří mezi vaše oblíbené"
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
"Aby bylo možné v Clementine používat globální klávesové zkratky je nutné "
"otevřít nastavení systému a zapnout \"<span style=\" font-style:italic;"
"\">Povolit přístup pro podpůrná zařízení</span>\"."
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Pokud změníte jazyk, budete muset Clementine spustit znovu."
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
msgstr ""
msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr "Vaše přihlašovací údaje ke Google byly nesprávné"
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Vaše přihlašovací údaje k Last.fm byly nesprávné"
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Vaše přihlašovací údaje k Magnatune byly nesprávné"
msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr ""
"Vaše instalace programu gstreamer postrádá přídavný modul ´ofa´. Tento je "
"vyžadován pro automatické natahování značek. Zkuste nainstalovat balíček "
"'gstreamer-plugins-bad'."
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Vaše hudební knihovna je prázdná!"
msgid "Your radio streams"
msgstr "Vaše rozhlasové proudy"
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Váš počet přehrání: %1"
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
msgid "Zero"
msgstr "Vynulovat"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "add %n songs"
msgstr "přidat %n písniček"
msgid "after"
msgstr "Po"
msgid "before"
msgstr "Před"
msgid "biggest first"
msgstr "Nejprve největší"
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
msgid "contains"
msgstr "Obsahuje"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "Disk %1"
msgid "does not contain"
msgstr "Neobsahuje"
msgid "ends with"
msgstr "Končí na"
msgid "equals"
msgstr "Rovná se"
msgid "greater than"
msgstr "Větší než"
msgid "kbps"
msgstr "Kb/s"
msgid "less than"
msgstr "Méně než"
msgid "longest first"
msgstr "Nejprve nejdelší"
msgid "move songs"
msgstr "přesunout písničky"
msgid "newest first"
msgstr "Nejprve nejnovější"
msgid "oldest first"
msgstr "Nejprve nejstarší"
msgid "on"
msgstr "Na"
msgid "options"
msgstr "Volby"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "odstranit %n písniček"
msgid "shortest first"
msgstr "Nejprve nejkratší"
msgid "smallest first"
msgstr "Nejprve nejmenší"
msgid "starts with"
msgstr "Začíná na"
msgid "stop"
msgstr "Zastavit"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "Skladba %1"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "&Show tray icon"
#~ msgstr "Zobrazit ikonu v &systémovém panelu"
#~ msgid "&Hide tray icon"
#~ msgstr "S&krýt ikonu v systémovém panelu"
#~ msgid "Hide..."
#~ msgstr "Skrýt..."
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Zobrazit skeci"
#~ msgid "Hide %1"
#~ msgstr "Skrýt %1"
#~ msgid "My Neighbourhood"
#~ msgstr "Mé sousedství"
#~ msgid "Neighbours"
#~ msgstr "Sousedi"
#~ msgid "%1's Radio Station"
#~ msgstr "Rádiová stanice uživatele %1"
#~ msgid "%1's Loved Tracks"
#~ msgstr "Oblíbené skladby uživatele %1"
#~ msgid "%1's Neighborhood"
#~ msgstr "Sousedství uživatele %1"
#~ msgid "%1's Recommended Radio"
#~ msgstr "Doporučené rádio uživatele %1"
#~ msgid "%1's Neighbour Radio"
#~ msgstr "Sousedovo rádio uživatele %1"
#~ msgid "%1's Library"
#~ msgstr "Knihovna uživatele %1"
#~ msgid "Similar Artists to %1"
#~ msgstr "Umělci podobní %1"
#~ msgid "Tag Radio: %1"
#~ msgstr "Rádio značky: %1"
#~ msgid "Not enough neighbours"
#~ msgstr "Nedostatek sousedů"
#~ msgid "Loading audio engine"
#~ msgstr "Načítá se podpora audia"
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF"
#~ msgid "MP4"
#~ msgstr "MP4"
#~ msgid "Ogg FLAC"
#~ msgstr "Ogg FLAC"
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Nastavit Clementine..."
#~ msgid "Add media..."
#~ msgstr "Přidat média..."
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Rádio"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Nápověda"
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
#~ msgstr "Níže zadejte přihlašovací údaje pro Last.fm:"
#~ msgid ""
#~ "Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
#~ "subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
#~ msgstr ""
#~ "Pamatujte, že musíte být <span style=\" font-weight:600;\">platící "
#~ "uživatel</span> abyste v Clementine mohli poslouchat rádio Last.fm."
#~ msgid "Fadeout"
#~ msgstr "Zeslabování"
#~ msgid "No fadeout"
#~ msgstr "Žádné zeslabování"
#~ msgid "Fadeout duration"
#~ msgstr "Délka zeslabování"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Verze"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"http://code."
#~ "google.com/p/clementine-player/\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:#0057ae;\">http://code.google.com/p/clementine-player/</"
#~ "span></a></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Authors:</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">David Sansome &lt;<a "
#~ "href=\"mailto:me@davidsansome.com\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:#0057ae;\">me@davidsansome.com</span></a>&gt;</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Thanks to:</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mark Kretschmann &lt;<a "
#~ "href=\"mailto:markey@web.de\"><span style=\" text-decoration: underline; "
#~ "color:#0057ae;\">markey@web.de</span></a>&gt;</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Max Howell &lt;<a href="
#~ "\"mailto:max.howell@methylblue.com\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:#0057ae;\">max.howell@methylblue.com</span></a>&gt;</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">... and all the Amarok "
#~ "contributors</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"http://code."
#~ "google.com/p/clementine-player/\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:#0057ae;\">http://code.google.com/p/clementine-player/</"
#~ "span></a></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Autoři:</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">David Sansome &lt;<a "
#~ "href=\"mailto:me@davidsansome.com\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:#0057ae;\">me@davidsansome.com</span></a>&gt;</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Poděkování:</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mark Kretschmann &lt;<a "
#~ "href=\"mailto:markey@web.de\"><span style=\" text-decoration: underline; "
#~ "color:#0057ae;\">markey@web.de</span></a>&gt;</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Max Howell &lt;<a href="
#~ "\"mailto:max.howell@methylblue.com\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:#0057ae;\">max.howell@methylblue.com</span></a>&gt;</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">... a všem "
#~ "přispěvatelům Amaroku</p></body></html>"
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
#~ msgstr "Uložit tento proud v kartě Rádií"
#~ msgid "Choose manual cover..."
#~ msgstr "Vybrat obal ručně..."
#~ msgid "Don't show notifications"
#~ msgstr "Nezobrazovat upozornění"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Možnosti"
#~ msgid ""
#~ "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *."
#~ "tiff)"
#~ msgstr ""
#~ "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *."
#~ "tiff)"
#~ msgid "Copy to"
#~ msgstr "Kopírovat do"
#~ msgid "Capacity"
#~ msgstr "Kapacita"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Připojeno"
#~ msgid "available"
#~ msgstr "dostupné"
#~ msgid "%1 of %2"
#~ msgstr "%1 z %2"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Vždy"
#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "Hledá se..."
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nové"
#~ msgid "Playlists"
#~ msgstr "Seznamy skladeb"
#~ msgid "Add as new playlist..."
#~ msgstr "Přidat nový seznam skladeb..."
#~ msgid "Buffer Duration (ms)"
#~ msgstr "Trvání vyrovnávací paměti (ms)"
#~ msgid "Delete files..."
#~ msgstr "Smazat soubory..."
#~ msgid "Don't use search terms (include all songs)"
#~ msgstr "Nepoužívat hledané pojmy (zahrnout všechny písničky)"
#~ msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
#~ msgstr "Dvojité klepnutí na písničku nejprve vymaže seznam se skladbami"
#~ msgid "Dynamic playlists"
#~ msgstr "Dynamické seznamy skladeb"
#~ msgid "Editing %n tracks"
#~ msgstr "Úprava %n skladeb"
#~ msgid "Enter a name for the new playlist"
#~ msgstr "Zadejte název pro nový seznam skladeb"
#~ msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
#~ msgstr "Zbožňované skladby Last.fm - %1"
#~ msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
#~ msgstr "Doporučované rádio Last.fm - %1"
#~ msgid "Last.fm similar artists"
#~ msgstr "Podobní umělci na Last.fm"
#~ msgid ""
#~ "Let Last.fm suggest songs from your library that are similar to one you "
#~ "specify."
#~ msgstr ""
#~ "Nechte Last.fm navrhnout písničky z vaší knihovny, které jsou podobné té, "
#~ "kterou udáte."
#~ msgid "My Loved Tracks"
#~ msgstr "Moje zbožňované skladby"
#~ msgid "New folder..."
#~ msgstr "Nová složka..."
#~ msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
#~ msgstr "Rozhlasovou službu se nepodařilo nahrát :-("
#~ msgid "Select engine"
#~ msgstr "Vybrat stroj"
#~ msgid "Stretch columns to fit window"
#~ msgstr "Roztáhnout sloupce tak, aby se vešly do okna"
#~ msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
#~ msgstr "Neznámý zvukový stroj \"%1\". Možnostmi na výběr jsou:"
#~ msgid "Update Library"
#~ msgstr "Obnovit hudební knihovnu"
#~ msgid "[click to edit]"
#~ msgstr "[pro úpravy klepněte]"
#~ msgid "Enqueue to playlist"
#~ msgstr "Zařadit do seznamu skladeb"
#~ msgid ""
#~ "When looking for album art Clementine will first look for picture files "
#~ "that contain one of these words. If there are no matches then it will "
#~ "use the largest image in the directory."
#~ msgstr ""
#~ "Když bude Clementine hledat obal alba, nejprve bude hledat obrázkové "
#~ "soubory obsahující jedno z těchto slov. Pokud nenalezne žádnou shodu, "
#~ "použije největší obrázek v adresáři."
#~ msgid "Script console"
#~ msgstr "Skriptovací konzole"
#~ msgid "Complete automatically"
#~ msgstr "Dokončit automaticky"
#~ msgid "Results fetched"
#~ msgstr "Výsledky staženy"
#~ msgid "Save Album Cover"
#~ msgstr "Uložit obal alba"
#~ msgid "Images (*.jpg)"
#~ msgstr "Obrázky (*.jpg)"
#~ msgid "Generating audio fingerprint and fetching results..."
#~ msgstr "Probíhá identifikace stopy a stahování výsledků..."
#~ msgid "Show duplicates only"
#~ msgstr "Ukázat pouze dvakrát uvedené skladby"
#~ msgid ""
#~ "The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
#~ "rescan because of the new features listed below:<ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Verze Clementine, na již jste právě povýšil, vyžaduje kvůli novým "
#~ "vlastnostem uvedeným níže úplné znovuprohledání knihovny:<ul>"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normální"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Vysoká"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Nízká"
#~ msgid "Identifying song..."
#~ msgstr "Rozpoznává se písnička..."
#~ msgid "Except between tracks on the same album"
#~ msgstr "Kromě meziskladeb na tom samém albu"