Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/hu.po

6068 lines
173 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# andrewtranslates <andrewtranslates@aol.com>, 2014
# Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>, 2015-2019
# Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>, 2020
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# gyeben <gyonkibendeguz@gmail.com>, 2012
# 1942ffb5e9d049d89a8409ca10a60f49, 2012
# Márk Lutring <marcus@elitemail.hu>, 2012
# miku84, 2015-2016
# Péter Polonkai <polesz@nedudu.hu>, 2012
# ricsipontaz <ricsipontaz@googlemail.com>, 2012
# Sándor Balikó <vo101sanyo@gmail.com>, 2011
# ulysses <ulysses@kubuntu.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-10 11:46+0000\n"
"Last-Translator: Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/hu/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\nA lejátszólista kedvenccé tételéhez kattintson a lista neve melletti csillag ikonra\n\nA kedvenc lejátszólisták ide lesznek elmentve"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
msgid " days"
msgstr " napok"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid " kbps"
msgstr " kbit/s"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:447
msgid " s"
msgstr "s"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid " seconds"
msgstr " másodperc"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
msgid " songs"
msgstr " számok"
#: widgets/osd.cpp:195
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 album"
#: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31
#: widgets/equalizerslider.cpp:43
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: core/utilities.cpp:121
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 nap"
#: core/utilities.cpp:144
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 nappal ezelőtt"
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1, %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:89
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 lejátszólista (%2)"
#: internet/core/internetservice.cpp:151
#, qt-format
msgid ""
"%1 request failed:\n"
"%2"
msgstr "%1 kérés sikertelen:\n%2"
#: playlist/playlistmanager.cpp:429
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 kiválasztva"
#: devices/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 szám"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 szám"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 szám megtalálva"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:119
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 szám megtalálva (%2 megjelenítése)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:229
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 szám"
#: ui/albumcovermanager.cpp:475
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 átküldve"
#: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev modul"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 további hallgató"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 összes lejátszás"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "%filename%"
msgstr "%fájlnév%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n sikertelen"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:211
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n befejezve"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:205
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n hátralévő"
#: playlist/playlistheader.cpp:43
msgid "&Align text"
msgstr "&Szöveg igazítása"
#: playlist/playlistheader.cpp:46
msgid "&Center"
msgstr "&Középre"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189
msgid "&Custom"
msgstr "&Egyéni"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:784
msgid "&Extras"
msgstr "&Extrák"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
msgid "&Grouping"
msgstr "Cs&oportosítás"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783
msgid "&Help"
msgstr "&Súgó"
#: playlist/playlistheader.cpp:78
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&%1 elrejtése"
#: playlist/playlistheader.cpp:31
msgid "&Hide..."
msgstr "&Elrejtés..."
#: playlist/playlistheader.cpp:45
msgid "&Left"
msgstr "&Balra"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Lock Rating"
msgstr "Értékelés &zárolása"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
msgid "&Lyrics"
msgstr "&Dalszövegek"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781
msgid "&Music"
msgstr "&Zene"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187
msgid "&None"
msgstr "&Egyik sem"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:782
msgid "&Playlist"
msgstr "&Lejátszólista"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "&Quit"
msgstr "&Kilépés"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748
msgid "&Repeat mode"
msgstr "&Ismétlési mód"
#: playlist/playlistheader.cpp:47
msgid "&Right"
msgstr "&Jobbra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Véletlenszerű lejátszási mód"
#: playlist/playlistheader.cpp:32
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Oszlopszélességek igazítása az ablakhoz"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:785
msgid "&Tools"
msgstr "&Eszközök"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
msgid "&Year"
msgstr "É&v"
#: ui/edittagdialog.cpp:50
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(különbözik több számnál)"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472
msgid ", by "
msgstr ", "
#: ui/about.cpp:89
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...és az összes Amarok közreműködő"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:121
msgid "1 day"
msgstr "1 nap"
#: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:229
msgid "1 track"
msgstr "1 szám"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:380
msgid "192,000Hz"
msgstr "192 000 Hz"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
msgid "44,100Hz"
msgstr "44 100 Hz"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
msgid "48,000Hz"
msgstr "48 000 Hz"
#: library/library.cpp:66
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 véletlen szám"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379
msgid "96,000Hz"
msgstr "96 000 Hz"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Váltson Prémiumra most</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Ha nincs bejelölve, akkor a Clementine mindig külön adatbázisba próbálja elmenteni az értékeléseket és statisztikákat.</p><p>Ha be van jelölve, akkor az adatbázisba és a fájlokba is elmenti őket.</p><p>Vedd figyelembe, hogy nem biztos, hogy minden formátummal működni fog és minden lejátszó fogja tudni olvasni őket.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode, <span style=\" font-"
"weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-"
"style:italic;\">&gt;=2</span> searches the library for songs played at least"
" twice, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span>&lt;<span "
"style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> searches the library for songs "
"played in the last 180 minutes.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Írjon a szó elé előtagként egy mezőnevet, hogy arra a mezőre korlátozza a keresést, például <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span style=\" font-style:italic;\">Bode</span> azon előadókat keresi meg a gyűjteményben, melyek tartalmazzák a Bode szót, a <span style=\" font-weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-style:italic;\">&gt;=2</span> azon számokat keresi meg, melyek legalább kétszer voltak játszva, a <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span>&lt;<span style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> olyan számokat keres, melyek az elmúlt 180 percben szóltak.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Elérhető mezők: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Minden szám értékelést és statisztikát elment a fájlokba.</p><p>Ez nem szükséges, ha az &quot;Értékelés és a statisztikák mentése a fájlokba&quot; beállítás mindig aktiválva van.</p></body></html>"
#: songinfo/artistbiography.cpp:277
#, qt-format
msgid ""
"<p>This article uses material from the Wikipedia article <a "
"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a href=\"https"
"://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons"
" Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
msgstr "<p>Ez a cikk felhasználja a következő Wikipédia cikket: <a href=\"%1\">%2</a>, amely a <a href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons Nevezd meg! Így add tovább! 3.0</a> licenc alatt érhető el.</p>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>A száminformációk behelyettesítéséhez a címkék % jellel kezdődnek és a megfelelő angol szavak alkotják, pl.: %artist %album %title</p>\n\n<p>Ha egy szövegrészt kapcsos zárójelekkel fog közre, akkor az rejtve marad, ha a benne lévő címke helyére nem helyettesíthető semmi.</p>"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Spotify prémium fiók szükséges"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "A kliens csak akkor tud csatlakozni, ha a helyes kód lett megadva."
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
msgid "A premium account is required"
msgstr "Prémium fiók szükséges"
#: smartplaylists/wizard.cpp:73
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Az intelligens lejátszólisták dinamikusan jönnek létre a zenetárából. Többféle ilyen lista létezik, melyek különféle számkiválasztási módot nyújtanak."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:158
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Egy szám akkor lesz felvéve a lejátszólistára, ha kielégíti az alábbi feltételeket."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:453
msgid "A&utomatic"
msgstr "A&utomatikus"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:396
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:446
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:146
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "MINDEN DICSŐSÉG A HYPNOTOADÉ!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:158
msgid "Abort"
msgstr "Megszakítás"
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "A(z) %1 névjegye"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735
msgid "About Clementine..."
msgstr "A Clementine névjegye…"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762
msgid "About Qt..."
msgstr "A Qt névjegye…"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:454
msgid "Absolute"
msgstr "Abszolút"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
msgid "Account details"
msgstr "Fiók részletei"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Fiók részletei (prémium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Activate/Deactivate Wii Remote"
msgstr "Wii Remote aktiválása/deaktiválása"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:66
msgid "Add Podcast"
msgstr "Podcast hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112
msgid "Add Stream"
msgstr "Közvetítés hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Sortörés hozzáadása ha az értesítés támogatja"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Add action"
msgstr "Művelet felvétele"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Minden szám hozzáadása a mappából és almappáiból"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:114
msgid "Add another stream..."
msgstr "Új közvetítés hozzáadása"
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
msgid "Add directory..."
msgstr "Mappa hozzáadása"
#: ui/mainwindow.cpp:2140
msgid "Add file"
msgstr "Új fájl"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Fájl hozzáadása az átkódoláshoz"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Fájl(ok) hozzáadása az átkódoláshoz"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
msgid "Add file..."
msgstr "Fájl hozzáadása"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:226
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Fájlok felvétele átkódoláshoz"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:308 ui/mainwindow.cpp:2167
#: ripper/ripcddialog.cpp:203
msgid "Add folder"
msgstr "Mappa hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752
msgid "Add folder..."
msgstr "Mappa hozzáadása…"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
msgid "Add new folder..."
msgstr "Új mappa hozzáadása…"
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
msgid "Add podcast"
msgstr "Podcast hozzáadása"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419 ../bin/src/ui_mainwindow.h:767
msgid "Add podcast..."
msgstr "Podcast hozzáadása…"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385
msgid "Add search term"
msgstr "Keresési feltétel megadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song album tag"
msgstr "Album címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Album előadó hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Előadó címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song auto score"
msgstr "Automatikus számpontozás hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Zeneszerző címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Lemezsorszám címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Add song filename"
msgstr "Szám fájlnevének hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Műfaj címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Szám csoportosítási címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song length tag"
msgstr "Szám hossza címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Szám előadó címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song play count"
msgstr "Lejátszásszámláló hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song rating"
msgstr "Szám értékelésének hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song skip count"
msgstr "Szám kihagyásszámlálójának hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song title tag"
msgstr "Szám címe címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song track tag"
msgstr "Szám sorszáma címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song year tag"
msgstr "Szám éve címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
msgid "Add stream..."
msgstr "Közvetítés hozzáadása…"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr "Hozzáadás a Spotify lejátszólistához"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618
msgid "Add to Spotify starred"
msgstr "Hozzáadás a Spotify-on csillagozottakhoz"
#: ui/mainwindow.cpp:1941
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Hozzáadás másik lejátszólistához"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "Add to playlist"
msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:431
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:443
msgid "Add to the queue"
msgstr "Sorbaállítás"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Wiimotedev művelet hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
msgid "Added this month"
msgstr "Hozzáadva ebben a hónapban"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this week"
msgstr "Hozzáadva ezen a héten"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
msgid "Added this year"
msgstr "Hozzáadva ebben az évben"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
msgid "Added today"
msgstr "Hozzáadva ma"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
msgid "Added within three months"
msgstr "Hozzáadva három hónapon belül"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:176
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Speciális csoportosítás…"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
msgid "After "
msgstr "Utána"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
msgid "After copying..."
msgstr "Másolás után…"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1381
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (ideális hangerő minden számhoz)"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1395
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
msgid "Album artist"
msgstr "Albumelőadó"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
msgid "Album cover"
msgstr "Albumborító"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Album információ a jamendo.com-ról…"
#: ui/albumcovermanager.cpp:131
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumok borítóval"
#: ui/albumcovermanager.cpp:132
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumok bórító nélkül"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: ui/mainwindow.cpp:157
msgid "All Files (*)"
msgstr "Minden fájl (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Minden dicsőség a Hypnotoadnak!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
msgid "All albums"
msgstr "Minden album"
#: ui/albumcovermanager.cpp:264
msgid "All artists"
msgstr "Minden előadó"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:51
msgid "All files (*)"
msgstr "Minden fájl (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Minden lejátszólista (%1)"
#: ui/about.cpp:85
msgid "All the translators"
msgstr "Minden fordító"
#: library/library.cpp:100
msgid "All tracks"
msgstr "Minden szám"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "A kliens tölthet le zenét erről a számítógépről"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244
msgid "Allow downloads"
msgstr "Letöltések engedélyezése"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Mid/side kódolás engedélyezése"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Az eredetiek mellett"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403
msgid "Alwa&ys hide the main window"
msgstr "Mindig &rejtse el a főablakot"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402
msgid "Always show &the main window"
msgstr "Mindig &jelenítse meg a főablakot"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:437
msgid "Always start playing"
msgstr "Mindig indítsa el a lejátszást"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Hiba történt az iTunes adatbázis betöltése közben"
#: playlist/playlist.cpp:453 ui/edittagdialog.cpp:702
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Hiba történt a metaadatok ide írásakor: „%1”"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Nem meghatározott hiba történt."
#: ui/about.cpp:90
msgid "And:"
msgstr "És:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "Mérges"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Fájlok/URL-ek hozzáfűzése a lejátszólistához"
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:455
#: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:383
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Hozzáfűzés az aktuális lejátszólistához"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Tömörítés engedélyezése a túlvezérlés elkerülése érdekében"
#: ui/equalizer.cpp:222
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Biztos, hogy törli a(z) „%1” előbeállítást?"
#: ui/edittagdialog.cpp:802
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Biztos, hogy visszaállítja a szám statisztikáit?"
#: library/librarysettingspage.cpp:155
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "Biztos, hogy beleírja a szám statisztikáit az összes a zenetárban szereplő fájlba?"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1379
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
msgid "Artist"
msgstr "Előadó"
#: ui/mainwindow.cpp:290
msgid "Artist info"
msgstr "Előadó infó"
#: ui/organisedialog.cpp:66
msgid "Artist's initial"
msgstr "Előadó monogramja"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:456
msgid "As&k when saving"
msgstr "&Kérdezzen rá mentéskor"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
msgid "Audio format"
msgstr "Hangformátum"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
msgid "Audio output"
msgstr "Hang kimenet"
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:267
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76
msgid "Authentication failed"
msgstr "A hitelesítés sikertelen"
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: ui/about.cpp:73
msgid "Authors"
msgstr "Szerzők"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatikus frissítés"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Egyelemű kategóriák automatikus listázása a zenetárban"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "Átlagos bitráta"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Average image size"
msgstr "Átlagos képméret"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:94
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC podcastok"
#: playlist/playlist.cpp:1415 ui/organisedialog.cpp:74
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
msgid "Background Streams"
msgstr "Háttér-közvetítések"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305
msgid "Background image"
msgstr "Háttérkép"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Background opacity"
msgstr "Háttér átlátszatlansága"
#: core/database.cpp:669
msgid "Backing up database"
msgstr "Adatbázis biztonsági mentése"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Balance"
msgstr "Egyensúly"
#: core/globalshortcuts.cpp:82
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Last.fm scrobbling tiltása"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:34
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Oszlop"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Basic Blue"
msgstr "Egyszerű kék"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
msgid "Basic audio type"
msgstr "Alap hangtípus"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
msgid "Best"
msgstr "Legjobb"
#: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:267
msgid "Biography"
msgstr "Életrajz"
#: playlist/playlist.cpp:1417 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitráta"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitráta"
#: ui/organisedialog.cpp:80
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitráta"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blokk"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "Blokktípus"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
msgid "Blur amount"
msgstr "Elmosási érték"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Body"
msgstr "Törzs"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:36
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Fellendülés"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
msgid "Browse..."
msgstr "Tallózás…"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
msgid "Buffer duration"
msgstr "Puffer hossza"
#: engines/gstengine.cpp:919
msgid "Buffering"
msgstr "Pufferelés"
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:231
msgid "Building Seafile index..."
msgstr "Seafile index építése…"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "De ezek a források le vannak tiltva:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Buttons"
msgstr "Gombok"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:97
msgid "CBC Podcasts"
msgstr "CBC podcastok"
#: core/song.cpp:454
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:119
msgid "CUE sheet support"
msgstr "CUE-fájl támogatás"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:447
msgid "Cancel download"
msgstr "Letöltés megszakítása"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
msgid "Change cover art"
msgstr "Albumborító módosítása"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
msgstr "Betűméret megváltoztatása…"
#: core/globalshortcuts.cpp:75
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Ismétlési mód megváltoztatása"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Gyorsbillentyű módosítása…"
#: core/globalshortcuts.cpp:73
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Véletlenszerű lejátszási mód megváltoztatása"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:442
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Az éppen játszott szám váltása"
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid "Change the language"
msgstr "Nyelv váltása"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
msgstr "A változtatások a következő zeneszámnál lesznek beállítva"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "A mono lejátszás bekapcsolása csak a következő zeneszámtól kezdve lesz érvényes"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
msgid "Channels"
msgstr "Csatornák"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Új epizódok keresése"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225
msgid "Check for updates"
msgstr "Frissítések keresése"
#: ui/mainwindow.cpp:831
msgid "Check for updates..."
msgstr "Frissítés keresése…"
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Válasszon nevet az intelligens lejátszólistának"
#: engines/gstengine.cpp:940
msgid "Choose automatically"
msgstr "Automatikus választás"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
msgid "Choose color..."
msgstr "Szín választása…"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Choose font..."
msgstr "Válasszon betűtípust"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Choose from the list"
msgstr "Választás a listáról"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:162
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Válassza ki, hogy a lejátszólista hogyan legyen rendezve és hány számot tartalmazzon."
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Válassza ki a podcastok letöltési helyét"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr "Válassza ki a megjelenítendő internetes szolgáltatásokat."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Válassza ki a weboldalakat, amelyekről a Clementine dalszövegeket kereshet."
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Classical"
msgstr "Klasszikus"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
msgid "Cleaning up"
msgstr "Tisztítás"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:63 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155
msgid "Clear"
msgstr "Kiürítés"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
msgid "Clear playlist"
msgstr "Lejátszólista ürítése"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:223
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine hiba"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine Narancs"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine Megjelenítés"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "A Clementine automatikusan az eszköz által is támogatott formátumba tudja konvertálni a számokat másolás előtt."
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "A Clementine képes lejátszani a számait, amelyeket feltöltött a Boxba"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "A Clementine képes lejátszani a számait, amelyeket feltöltött a Dropboxba"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "A Clementine képes lejátszani a számait, amelyeket feltöltött a Google Drive-ba"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "A Clementine képes lejátszani a számait, amelyeket feltöltött a OneDrive-ba"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "A Clementine üzenetben tudja jelezni, ha számot vált."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "A Clementine képes szinkronizálni feliratkozásait más számítógépekkel és podcast alkalmazásokkal. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Készítsen egy felhasználót</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "A Clementine egyetlen projectM megjelenítést sem tud betölteni. Ellenőrizze, hogy megfelelően telepítette a Clementine-t."
#: widgets/prettyimage.cpp:197
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine képmegjelenítő"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Nincsenek találatok ehhez a fájlhoz"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "A Clementine ezen források között fog zenéket keresni:"
#: library/libraryview.cpp:364
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Zene felvételéhez kattintson ide"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "A lejátszólista kedvenccé tételéhez kattintson ide, hogy mentve legyen, és elérhető legyen a bal oldali „Lejátszólisták” panelen"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Kattintson a hátralévő és a teljes idő kijelzése közti váltáshoz"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "A Bejelentkezés gombra kattintás megnyitja a webböngészőt. Bejelentkezés után térjen vissza a Clementine-hoz."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
msgid "Close playlist"
msgstr "Lejátszólista bezárása"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:128
msgid "Close visualization"
msgstr "Megjelenítés bezárása"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Ezen ablak bezárása megszakítja a letöltést."
#: ui/albumcovermanager.cpp:215
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Ezen ablak bezárása megszakítja az albumborítók keresését."
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
msgid "Co&mposer"
msgstr "&Zeneszerző"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Vesszővel tagolt lista az osztály:szint pároknak, a szintek 0-3 értékeket vehetnek fel"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:461
msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting"
msgstr "A sorrendezésnél mellőzendő előtagszavak vesszővel elválasztott listája"
#: ../bin/src/ui_console.h:129
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: playlist/playlist.cpp:1434 smartplaylists/searchterm.cpp:384
#: ui/organisedialog.cpp:78 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Címkék automatikus kiegészítése"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:765
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Címkék automatikus kiegészítése…"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1397
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
msgid "Composer"
msgstr "Zeneszerző"
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "%1 beállítása…"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:292
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Magnatune beállítása…"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Billentyűkombinációk beállítása"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Spotify beállítása…"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:152
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Subsonic beállítása…"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:152 globalsearch/globalsearchview.cpp:481
msgid "Configure global search..."
msgstr "Globális keresés beállítása…"
#: ui/mainwindow.cpp:668
msgid "Configure library..."
msgstr "Zenetár beállítása…"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:461
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Podcastok beállítása…"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:107
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:184
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:235
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Configure..."
msgstr "Beállítás…"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Wii távvezérlő csatlakoztatása az aktiválás/deaktiválás művelettel"
#: devices/devicemanager.cpp:267 devices/devicemanager.cpp:272
msgid "Connect device"
msgstr "Eszköz csatlakoztatása"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Csatlakozás a Spotifyhoz"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "A kiszolgáló elutasította a kapcsolatot, ellenőrizze a kiszolgáló URL-jét. Példa: http://localhost:4040/"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116
msgid "Connection timed out"
msgstr "A kapcsolat időtúllépés miatt megszakadt"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "A kapcsolat időtúllépés miatt sikertelen, ellenőrizd a kiszolgáló URL-jét. Példa: http://localhost:4040/"
#: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746
msgid "Console"
msgstr "Konzol"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Állandó bitráta"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert all music"
msgstr "Minden szám átalakítása"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Az eszköz által nem támogatott számok átalakítása"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr "Veszteségmentes fájlok átalakítása a távoli kiszolgálóra küldés előtt."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249
msgid "Convert lossless files"
msgstr "Veszteségmentes fájlok átalakítása"
#: internet/core/internetservice.cpp:82
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Másolás vágólapra"
#: library/libraryview.cpp:419 internet/podcasts/podcastservice.cpp:444
#: ui/mainwindow.cpp:728 widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "Másolás eszközre…"
#: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:718
#: widgets/fileviewlist.cpp:40
msgid "Copy to library..."
msgstr "Másolás a zenetárba…"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Copyright"
msgstr "Szerzői jog"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a Subsonichoz, ellenőrizze a kiszolgáló URL-jét. Példa: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:59
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Nem hozható létre a(z) „%1” GStreamer objektum ellenőrizze, hogy telepített minden szükséges GStreamer beépülőt"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97
#, qt-format
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
msgstr "A hangfolyam nem észlelhető itt: %1"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:208
msgid "Could not find Google Drive file."
msgstr "A Google Drive fájl nem található."
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123
msgid "Could not get details"
msgstr "A részletek nem kérhetők le"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75
msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again."
msgstr "Nem sikerült bejelentkezni a Last.fm-be. Próbálja újra."
#: playlist/playlistmanager.cpp:167
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Nem lehet létrehozni a lejátszólistát"
#: transcoder/transcoder.cpp:426
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "%1 kódolásához nem található muxer, ellenőrizze, hogy telepítve van-e a megfelelő GStreamer beépülő"
#: transcoder/transcoder.cpp:420
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Nem található megfelelő kódoló %1 tömörítéséhez. Ellenőrizze, hogy a GStreamer beépülők megfelelően vannak-e telepítve"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "A(z) %1 célfájl megnyitása sikertelen"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:232
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:741
msgid "Cover Manager"
msgstr "Borítókezelő"
#: ui/edittagdialog.cpp:484
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Albumborító a beágyazott képből"
#: ui/edittagdialog.cpp:486
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Az albumborító automatikusan betöltve innen: %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:479
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Az albumborító kézileg eltávolítva"
#: ui/edittagdialog.cpp:488
msgid "Cover art not set"
msgstr "Albumborító nincs beállítva"
#: ui/edittagdialog.cpp:482
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Albumborító beállítva innen: %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:61 ui/albumcoversearcher.cpp:100
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Borítók innen: %1"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
msgstr "Új lejátszólista létrehozása fájlokkal/URL-ekkel"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Átúsztatás használata számok automatikus váltásánál"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Átúsztatás használata számok kézi váltásánál"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:142
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
msgid "Custom image:"
msgstr "Egyéni kép:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Custom message settings"
msgstr "Egyedi üzenetbeállítások"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "Custom..."
msgstr "Egyéni…"
#: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:81
msgid "D-Bus path"
msgstr "D-Bus elérési útvonal"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: ../bin/src/ui_console.h:131
msgid "Database"
msgstr "Adatbázis"
#: core/database.cpp:622
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "Adatbázis-sérülés észlelhető. További információkért olvassa el a https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption honlapot, hogy hogyan állítsa vissza adatbázisát."
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
msgid "Date created"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#: playlist/playlist.cpp:1429 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
msgid "Date modified"
msgstr "Módosítás dátuma"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:419
msgid "Days"
msgstr "Nap"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188
msgid "De&fault"
msgstr "&Alapértelmezés"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr "Hangerő csökkentése 4 százalékkal"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Hangerő csökkentése <value> százalékkal"
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112
msgid "Decrease volume"
msgstr "Hangerő csökkentése"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306
msgid "Default background image"
msgstr "Alapértelmezett háttérkép"
#: engines/gstengine.cpp:966
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr "Alapértelmezett eszköz a következőn: %1"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
msgid "Defaults"
msgstr "Alapértelmezések"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Megjelenítések között váltás ideje"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Letöltött adatok törlése"
#: devices/deviceview.cpp:401 library/libraryview.cpp:677
#: ui/mainwindow.cpp:2512 widgets/fileview.cpp:188
msgid "Delete files"
msgstr "Fájlok törlése"
#: devices/deviceview.cpp:229
msgid "Delete from device..."
msgstr "Törlés az eszközről..."
#: library/libraryview.cpp:422 ui/mainwindow.cpp:731
#: widgets/fileviewlist.cpp:47
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Törlés a lemezről..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Lejátszott epizódok törlése"
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
msgid "Delete preset"
msgstr "Beállítás törlése"
#: library/libraryview.cpp:411
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Intelligens lejátszólista törlése"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Delete the currently playing song"
msgstr "Az éppen játszott szám törlése"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
msgid "Delete the original files"
msgstr "Az eredeti fájlok törlése"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Fájlok törlése"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
msgid "Depth"
msgstr "Mélység"
#: ui/mainwindow.cpp:1854
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Kiválasztott számok törlése a sorból"
#: ui/mainwindow.cpp:1852
msgid "Dequeue track"
msgstr "Szám törlése a sorból"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
msgid "Destination"
msgstr "Cél"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234
msgid "Details..."
msgstr "Részletek…"
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:174
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
msgid "Device Properties"
msgstr "Eszköztulajdonságok"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
msgid "Device name"
msgstr "Eszköznév"
#: devices/deviceview.cpp:209
msgid "Device properties..."
msgstr "Eszköztulajdonságok…"
#: ui/mainwindow.cpp:283
msgid "Devices"
msgstr "Eszközök"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299
msgid "Dialog"
msgstr "Párbeszéd"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "Talán erre gondolt:"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported jelszó"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported felhasználónév"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Közvetlen internetkapcsolat"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Directory"
msgstr "Könyvtár"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Disable duration"
msgstr "Időtartam letiltása"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Hangulatsáv előállítás letiltása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1387
#: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
msgid "Disc"
msgstr "Lemez"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Szakaszos átvitel"
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:95
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
msgid "Display options"
msgstr "Beállítások megtekintése"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "OSD megjelenítése"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Teljes zenetár újraolvasása"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:274
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:280
msgid "Do a full rescan"
msgstr "Teljes zenetár újraolvasása"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229
msgid "Do a full rescan..."
msgstr "Teljes zenetár újraolvasása…"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Ne alakítson át egyetlen számot sem"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Ne írja felül"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:275
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
msgstr "A teljes újraolvasással minden metaadat (borító, lejátszási statisztika) törölve lesz. A Clementine újraolvassa az összes zenéjét a Google Drive-ból, ami eltart egy darabig."
#: widgets/osd.cpp:304 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Don't repeat"
msgstr "Ne ismételjen"
#: library/libraryview.cpp:439
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Ne mutassa a különböző előadók között"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr "Ne mutassa a meghallgatott epizódokat"
#: widgets/osd.cpp:283 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Ne keverje össze"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315
#: ui/albumcovermanager.cpp:217
msgid "Don't stop!"
msgstr "Ne álljon meg!"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:107
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107
msgid "Donate"
msgstr "Adakozás"
#: devices/deviceview.cpp:115
msgid "Double click to open"
msgstr "Dupla kattintás a megnyitáshoz"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:439
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Dupla kattintásra egy számon…"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dupla kattintásra egy számon…"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:550
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "%n epizód letöltése"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275
msgid "Download directory"
msgstr "Letöltési mappa"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
msgid "Download episodes to"
msgstr "Epizódok letöltése ide"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Download membership"
msgstr "Tagsági információk betöltése"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Új epizódok automatikus letöltése"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333
msgid "Download queued"
msgstr "Letöltés sorba állítva"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
msgid "Download settings"
msgstr "Letöltési beálíltások"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
msgid "Download the Android app"
msgstr "Androidos alkalmazás letöltése"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282
msgid "Download this album"
msgstr "Album letöltése"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424
msgid "Download this album..."
msgstr "Album letöltése…"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552
msgid "Download this episode"
msgstr "Epizód letöltése"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Download..."
msgstr "Letöltés…"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Letöltés (%1%)…"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:101
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Icecast könyvtár letöltése"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendo katalógus letöltése"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:161
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Magnatune katalógus letöltése"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Metaadatok letöltése"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Húzza az áthelyezéshez"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr "Dubstep"
#: ../bin/src/ui_console.h:132
msgid "Dump To Logs"
msgstr "Kiírás a naplókba"
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
msgid "Duration"
msgstr "Időtartam"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Dinamikus mód bekapcsolva"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:113
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dinamikus véletlenszerű mix"
#: library/libraryview.cpp:408
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Intelligens lejátszólista szerkesztése…"
#: ui/mainwindow.cpp:1904
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "„%1” címke szerkesztése…"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
msgid "Edit tag..."
msgstr "Címke szerkesztése…"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733
msgid "Edit tags"
msgstr "Címkék szerkesztése"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699
msgid "Edit track information"
msgstr "Száminformációk szerkesztése"
#: library/libraryview.cpp:427 widgets/fileviewlist.cpp:51
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
msgid "Edit track information..."
msgstr "Száminformációk szerkesztése…"
#: library/libraryview.cpp:430
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Száminformációk szerkesztése…"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:110
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés…"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Wii távvezérlő támogatás engedélyezése"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Hangszínszabályzó engedélyezése"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése csak akkor, ha a Clementine fókuszba kerül"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:408
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "A szám belső metaadatainak endegélyezése kattintáskor"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Engedélyezze a forrásokat, hogy bevegye őket a keresési eredmények közé. Az eredmények ebben a sorrendben fognak megjelenni."
#: core/globalshortcuts.cpp:78
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Last.fm scrobbling engedélyezése/tiltása"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Átkódolás komplexitása"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Átkódolás minősége"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "Kódolási mód"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
msgid "Enter a URL"
msgstr "Adjon meg egy URL-t"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Albumborító letöltése az alábbi URL-ről:"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Add meg az exportálandó borítók nevét (kiterjesztés nélkül):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Adjon meg új nevet ennek a lejátszólistának"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Adjon meg egy keresési kifejezést zeneszámok kereséséhez a számítógépén és az interneten"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Adjon meg egy keresési kifejezést podcastok kereséséhez az iTunes Store-ban"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Adjon meg egy keresési kifejezést podcastok kereséséhez a gpodder.neten"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Adja meg a keresési kifejezést"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Adja meg egy rádióközvetítés URL-címét:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:261
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Adja meg a mappa nevét"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "Írja be ezt az IP-t az alkalmazásban a Clementine-hoz kapcsolódáshoz"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Entire collection"
msgstr "A teljes gyűjtemény"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:532
msgid "Episode information"
msgstr "Epizód információk"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:750
msgid "Equalizer"
msgstr "Hangszínszabályzó"
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Megegyezik a --log-levels *:1 kapcsolóval"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Megegyezik a --log-levels *:3 kapcsolóval"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2196 ui/mainwindow.cpp:2465
#: ui/mainwindow.cpp:2643
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ripper/ripcddialog.cpp:154
msgid "Error Ripping CD"
msgstr "Hiba a CD beolvasáskor"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Hiba történt az MTP eszközhöz történő kapcsolódáskor"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid "Error copying songs"
msgstr "Hiba történt a számok másolásakor"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Hiba történt a számok törlésekor"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56
#, qt-format
msgid "Error discovering %1: %2"
msgstr "Hiba a következő feltérképezésekor: %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:66 playlist/songloaderinserter.cpp:145
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Hiba a(z) %1 betöltésekor"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:202
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Hiba a di.fm lejátszólista letöltésekor"
#: transcoder/transcoder.cpp:391
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Hiba a(z) %1 feldolgozásakor: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:98
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Hiba a zenei CD betöltésekor"
#: library/library.cpp:70
msgid "Ever played"
msgstr "Valaha játszott"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Minden 10. percben"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Minden 12. órában"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Minden 2. órában"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Minden 20. percben"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Minden 30. percben"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Minden 6. órában"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
msgid "Every hour"
msgstr "Minden órában"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Kivéve az azonos albumon vagy azonos CUE-fájlban lévő számok között"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "Meglévő borítók"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "Expand"
msgstr "Kibontás"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:145
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Lejár ekkor: %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
msgid "Export Covers"
msgstr "Borítók exportálása"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "Borítók exportálása"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Letöltött borítók exportálása"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Beépített borítók exportálása"
#: ui/albumcovermanager.cpp:803 ui/albumcovermanager.cpp:827
msgid "Export finished"
msgstr "Exportálás befejezve"
#: ui/albumcovermanager.cpp:812
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "%1/%2 borító exportálva (%3 sikertelen)"
#: core/song.cpp:430 transcoder/transcoder.cpp:234
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Áttünés szünet megnyomásakor és a folytatáskor"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Elhalkulás a szám leállításakor"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
msgid "Fading"
msgstr "Elhalkulás"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
msgid "Fading duration"
msgstr "Elhalkulás hossza"
#: ui/mainwindow.cpp:2197
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr "Nem lehet olvasni a CD meghajtót"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "A mappa lekérése sikertelen"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:83
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:92
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "A podcastok lekérése sikertelen"
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:133
#, qt-format
msgid ""
"Failed to get channel list:\n"
"%1"
msgstr "A csatornalista lekérése sikertelen:\n%1"
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "A podcast betöltése sikertelen"
#: internet/core/internetservice.cpp:158
#, qt-format
msgid ""
"Failed to parse %1 response:\n"
"%2"
msgstr "A(z) %1 válasz feldolgozása sikertelen:\n%2"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "A RSS hírforrás XML-ének feldolgozása sikertelen"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:129
#, qt-format
msgid ""
"Failed to update icecast directory:\n"
"%1"
msgstr "Az icecast könyvtár frissítése sikertelen:\n%1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
#, qt-format
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
msgstr "Az új címkék ide beírása sikertelen: „%1”"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "Gyors"
#: library/library.cpp:90
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Kedvenc számok"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Hiányzó borítók letöltése"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Letöltés automatikusan"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "Letöltés sikeres"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:299
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "A Subsonic könyvtár lekérése"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Hiba a borító lekérésekor"
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:100
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:166
msgid "Fetching playlist items"
msgstr "Lejátszólista elemeinek lekérése"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
msgid "File Format"
msgstr "Fájlformátum"
#: ui/organisedialog.cpp:82
msgid "File extension"
msgstr "Fájlkiterjesztés"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "File formats"
msgstr "Fájlformátumok"
#: playlist/playlist.cpp:1421 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"
#: playlist/playlist.cpp:1423
msgid "File name (without path)"
msgstr "Fájlnév (útvonal nélkül)"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr "Fájlútvonalak"
#: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
msgid "File size"
msgstr "Fájlméret"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1427
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713
msgid "File type"
msgstr "Fájltípus"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: ui/mainwindow.cpp:273
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Files to transcode"
msgstr "Átkódolandó fájlok"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Azon számok megkeresése a zenetárban, melyek kielégítik a megadott feltételeket."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Ujjlenyomat előállítása a számhoz"
#: smartplaylists/wizard.cpp:82
msgid "Finish"
msgstr "Befejezés"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "First level"
msgstr "Első szint"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:106
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Borító méretezése szélességre"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
msgid "Font size"
msgstr "Betűméret"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Licencelési okok miatt a Spotify támogatást külön beépülőben kell telepíteni."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Mono kódolás kényszerítése"
#: devices/deviceview.cpp:205 devices/deviceview.cpp:327
#: devices/deviceview.cpp:332
msgid "Forget device"
msgstr "Eszköz elfelejtése"
#: devices/deviceview.cpp:328
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Egy eszköz elfelejtésekor a Clementine törli erről a listáról és újra be kell olvasnia róla minden számot, ha legközelebb csatlakoztatja."
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
msgid "Form"
msgstr "Űrlap"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:51
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "Képkockasebesség"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Képkockák pufferenként"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
msgid "Frequently Played Albums"
msgstr "Gyakran játszott albumok"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr "Fagyos"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Full Bass"
msgstr "Teljes basszus"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Teljes basszus + Magas"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Full Treble"
msgstr "Teljes magas"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
msgid "Ge&nre"
msgstr "Mű&faj"
#: ui/settingsdialog.cpp:136
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "General settings"
msgstr "Általános beállítások"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1393
#: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
msgid "Genre"
msgstr "Műfaj"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
msgstr "URL lekérése ezen Grooveshark szám megosztásához"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674
msgid "Get a URL to share this playlist"
msgstr "URL lekérése a lejátszólista megosztásához"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120
msgid "Getting channels"
msgstr "Csatornák betöltése"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:102
msgid "Getting streams"
msgstr "Kötvetítések lekérése"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Give it a name:"
msgstr "Adjon meg egy nevet:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
msgid "Go"
msgstr "Ugrás"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Váltás a következő lejátszólista lapra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Váltás az előző lejátszólista lapra"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:55 ui/albumcovermanager.cpp:468
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%1/%2 borító letöltve (%3 sikertelen)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:411
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Nem létező számok kiszürkítése a lejátszólistákban"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "Group Library by..."
msgstr "Zenetár csoportosítása…"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:84
msgid "Group by"
msgstr "Csoportosítás"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:144
msgid "Group by Album"
msgstr "Album szerint"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:136
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "Albumelőadó/Album szerint"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:129
msgid "Group by Artist"
msgstr "Előadó szerint"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:132
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Előadó/Album szerint"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:140
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Előadó/Év - Album szerint"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:147
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Műfaj/Album szerint"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:151
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Műfaj/Előadó/Album szerint"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1401
#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Grouping"
msgstr "Csoportosítás"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:197
msgid "Grouping Name"
msgstr "Csoportosítás neve:"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:197
msgid "Grouping name:"
msgstr "Csoportosítás neve:"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "A HTML oldal nem tartalmaz RSS forrást"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr "HTTP 3xx állapotkód fogadva URL nélkül, ellenőrizze a kiszolgálóbeállításokat."
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "Boldog"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Hardware information"
msgstr "Hardverjellemzők"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "A hardverjellemzők csak csatlakoztatott eszköz esetén tekinthetők meg."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325
msgid "Hide playlist filter toolbar"
msgstr "A lejátszólista-szűrő eszköztár elrejtése"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Magas (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Magas (1024x1024)"
#: ui/equalizer.cpp:128
msgid "Hip Hop"
msgstr "Hip Hop"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "A gazda nem található, ellenőrizze a kiszolgáló URL-jét. Példa: http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:417
msgid "Hours"
msgstr "Óra"
#: core/backgroundstreams.cpp:46
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Nincs Magnatune fiókom"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:433
msgid "Icons on top"
msgstr "Ikonok felül"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
msgstr "Zeneszám azonosítása"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr "Aktiválásakor a kiválasztott szám címkéje szerkeszthető lesz kiválasztáskor"
#: devices/devicemanager.cpp:522 devices/devicemanager.cpp:533
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Ha folytatja, az eszköz lassan fog működni és a rá másolt számok használhatatlanok lehetnek."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Ha tudja a podcast URL-jét, akkor írja be és nyomja meg az Ugrás gombot."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "A \"The\" mellőzése az előadónevekben"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:459
msgid "Ignore prefix word(s)"
msgstr "Előtagszavak mellőzése"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Képek (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:49
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Képek (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:156
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "%1 napon belül"
#: core/utilities.cpp:159
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "%1 héten belül"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Dinamikus módban új számok lesznek kiválasztva és hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy zeneszám véget ér."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417
msgid "Inbox"
msgstr "Beérkezett üzenetek"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Albumborító megjelenítése az értesítésben"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
msgid "Include all songs"
msgstr "Vegyen bele minden számot"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "Nem kompatibilis Subsonic REST protokoll verzió. A klienst frissíteni kell."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "Nem kompatibilis Subsonic REST protokoll verzió. A kiszolgálót frissíteni kell."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "A beállítás nem teljes, ellenőrizze, hogy minden mező ki van-e töltve."
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr "Hangerő növelése 4 százalékkal"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Hangerő növelése <value> százalékkal"
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Increase volume"
msgstr "Hangerő növelése"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:154
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "%1 indexelése"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Information"
msgstr "Információ"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
msgid "Input options"
msgstr "Bemenet beállításai"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
msgid "Insert..."
msgstr "Beszúrás…"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Installed"
msgstr "Telepítve"
#: core/database.cpp:606
msgid "Integrity check"
msgstr "Épség ellenőrzése"
#: ui/mainwindow.cpp:279
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:159
msgid "Internet providers"
msgstr "Internetszolgáltatók"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr "Internetes szolgáltatások"
#: widgets/osd.cpp:319 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr "Bevezető számok"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279
msgid "Invalid API key"
msgstr "Érvénytelen API-kulcs"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114
msgid "Invalid URL"
msgstr "Érvénytelen URL"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269
msgid "Invalid format"
msgstr "Érvénytelen formátum"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265
msgid "Invalid method"
msgstr "Érvénytelen eljárás"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Érvénytelen paraméterek"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Hibás eszközspecifikáció"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263
msgid "Invalid service"
msgstr "Érvénytelen szolgáltatás"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277
msgid "Invalid session key"
msgstr "Érvénytelen munkamenetkulcs"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
msgid "Invert Selection"
msgstr "Kijelölés megfordítása"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Legtöbbet hallgatott számok a Jamendon"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Legnépszerűbb számok a Jamendon"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "A hónap legnépszerűbb számai a Jamedon"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "A Jamendo legnépszerűbb számai a héten"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo adatbázis"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Azonnali ugrás az előző számra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Ugrás a most játszott számra"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Tartsa nyomva a gombokat %1 másodpercig"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Tartsa nyomva a gombokat %1 másodpercig"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:393
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Futás a háttérben bezárt ablak esetén is"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
msgid "Keep the original files"
msgstr "Eredeti fájlok megőrzése"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
msgid "Kittens"
msgstr "Kismacskák"
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Kuduro"
msgstr "Kuduro"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: ui/equalizer.cpp:133
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/fejhallgató"
#: ui/equalizer.cpp:135
msgid "Large Hall"
msgstr "Nagy terem"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
msgid "Large album cover"
msgstr "Nagy albumborító"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr "Nagy albumborító (részletek alább)"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:101
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr "Nagy albumborító (részletek nélkül)"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:429
msgid "Large sidebar"
msgstr "Nagy oldalsáv"
#: library/library.cpp:82
msgid "Last played"
msgstr "Utoljára lejátszva"
#: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Utoljára lejátszva"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:177
msgid "Last.fm Authentication"
msgstr "Last.fm hitelesítés"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:286
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "A Last.fm nem érhető el, próbálja újra pár perc múlva"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm lejátszásszámláló"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm címkék"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm wiki"
#: library/library.cpp:104
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Legkevésbé kedvelt számok"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#: playlist/playlist.cpp:1383 ui/organisedialog.cpp:79
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
msgid "Length"
msgstr "Időtartam"
#: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:270
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
msgid "Library"
msgstr "Zenetár"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Zenetár speciális csoportosítása"
#: ui/mainwindow.cpp:2770
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Zenetár újraolvasási figyelmeztetés"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
msgid "Library search"
msgstr "Keresés a zenetárban"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Limits"
msgstr "Szűrések"
#: ui/equalizer.cpp:137
msgid "Live"
msgstr "Élő"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Borító letöltése URL-ről"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Borító letöltése URL-ről…"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Borító betöltése lemezről"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:65
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Borító betöltése lemezről…"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:315
msgid "Load playlist"
msgstr "Lejátszólista betöltése"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:756
msgid "Load playlist..."
msgstr "Lejátszólista betöltése…"
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "MTP-s eszköz beolvasása"
#: devices/gpodloader.cpp:45
msgid "Loading iPod database"
msgstr "iPod adatbázis betöltése"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Intelligens lejátszólista betöltése"
#: library/librarymodel.cpp:173
msgid "Loading songs"
msgstr "Számok betöltése"
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
msgid "Loading stream"
msgstr "Közvetítés betöltése"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:134 ui/edittagdialog.cpp:251
msgid "Loading tracks"
msgstr "Számok betöltése"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:162
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Száminformációk betöltése"
#: library/librarymodel.cpp:167
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés…"
#: core/commandlineoptions.cpp:177
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Fájlok/URL-ek betöltése, lejátszólista cseréje"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Login failed"
msgstr "Sikertelen bejelentkezés"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Hosszú távú előrejelzésen alapuló profil (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
msgid "Love"
msgstr "Kedvenc"
#: core/globalshortcuts.cpp:80
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Last.fm scrobbling engedélyezése"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:106
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Alacsony (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Alacsony (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Alacsony komplexitású profil (LC)"
#: ui/organisedialog.cpp:71 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
msgid "Lyrics"
msgstr "Dalszövegek"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:155
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Dalszöveg innen: %1"
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29
msgid "Lyrics from the tag"
msgstr "Dalszöveg a címkéből"
#: transcoder/transcoder.cpp:236
msgid "M4A AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:436 transcoder/transcoder.cpp:239
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:432
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:434
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune letöltés"
#: widgets/osd.cpp:197
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Letöltés a Magnatune-ról befejezve"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Fő profil (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:52
msgid "Make it so!"
msgstr "Csinálják!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr "Csinálják!"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Lejátszólista elérhetővé tétele offline módban is"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:298
msgid "Malformed response"
msgstr "Hibásan formázott válasz"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Mentett csoportosítások kezelése…"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Kézi proxybeállítás"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
msgid "Manually"
msgstr "Kézzel"
#: devices/deviceproperties.cpp:155
msgid "Manufacturer"
msgstr "Gyártó"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:456 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
msgid "Mark as listened"
msgstr "Megjelölés meghallgatottként"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455
msgid "Mark as new"
msgstr "Megjelölés újként"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Illeszkedés minden keresési feltételre (ÉS)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Illeszkedés legalább egy keresési feltételre (VAGY)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximális bitráta"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:449
msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)"
msgstr "A címkekezeléshez használt gyermekfolyamatok legnagyobb száma (újraindítás szükséges)"
#: ripper/ripcddialog.cpp:155
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr "A média megváltozott. Újratöltés"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:66
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Közepes (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Közepes (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
msgid "Membership type"
msgstr "Tagság típusa"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimális bitráta"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr "Minimum puffer"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120
msgid "Missing plugins"
msgstr "Hiányzó bővítmények"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Hiányzó projectM beállítások"
#: devices/deviceproperties.cpp:154
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Zenetár figyelése változásokat keresve"
#: core/song.cpp:460
msgid "Monkey's Audio"
msgstr "Monkey's Audio"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372
msgid "Mono playback"
msgstr "Mono lejátszás"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:423
msgid "Months"
msgstr "Hónap"
#: playlist/playlist.cpp:1438
msgid "Mood"
msgstr "Hangulat"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320
msgid "Moodbar style"
msgstr "Hangulatsáv stílus"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
msgid "Moodbars"
msgstr "Hangulatsávok"
#: library/library.cpp:86
msgid "Most played"
msgstr "Gyakran játszott"
#: devices/giolister.cpp:173
msgid "Mount point"
msgstr "Csatolási pont"
#: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:83
msgid "Mount points"
msgstr "Csatolási pontok"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move down"
msgstr "Mozgatás lefelé"
#: ui/mainwindow.cpp:721 widgets/fileviewlist.cpp:42
msgid "Move to library..."
msgstr "Áthelyezés a zenetárba…"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid "Move up"
msgstr "Mozgatás felfelé"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:227 ui/mainwindow.cpp:2141
msgid "Music"
msgstr "Zene"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185
msgid "Music Library"
msgstr "Zenetár"
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763
msgid "Mute"
msgstr "Némítás"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
msgid "Naming options"
msgstr "Elnevezési beállítások"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Keskenysávú (NB)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
msgid "Network Proxy"
msgstr "Hálózati Proxy"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221
msgid "Network Remote"
msgstr "Távoli hálózat"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:530
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: library/library.cpp:76
msgid "Never played"
msgstr "Sosem játszott"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:415
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:435
msgid "Never start playing"
msgstr "Soha ne indítsa el a lejátszást"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:260
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129
msgid "New folder"
msgstr "Új mappa"
#: ui/mainwindow.cpp:1958 ../bin/src/ui_mainwindow.h:754
msgid "New playlist"
msgstr "Új lejátszólista"
#: library/libraryview.cpp:405
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Új intelligens lejátszólista…"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "New songs"
msgstr "Új számok"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Az új számok automatikusan fel lesznek véve."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:101
msgid "Newest Albums"
msgstr "Legújabb albumok"
#: library/library.cpp:94
msgid "Newest tracks"
msgstr "Legújabb számok"
#: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "Next track"
msgstr "Következő szám"
#: core/utilities.cpp:157
msgid "Next week"
msgstr "Következő héten"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:82
msgid "No analyzer"
msgstr "Kikapcsolva"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311
msgid "No background image"
msgstr "Nincs háttérkép"
#: ui/albumcovermanager.cpp:804
msgid "No covers to export."
msgstr "Nincsenek exportálandó borítók."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Hosszú blokkok nélkül"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:408
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Nincs egyezés. Törölje a keresési feltételeket, hogy újra lássa a teljes lejátszólistát."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Rövid blokkok nélkül"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
msgid "None"
msgstr "Egyik sem"
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2466 ui/mainwindow.cpp:2644
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Egy kiválasztott szám sem alkalmas az eszközre való másoláshoz"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr "Normális"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Normál blokkok"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:464
msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)"
msgstr "Normális hossz (legalább 4 és fél perces számhosszak)"
#: playlist/playlistsequence.cpp:203
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Dinamikus lejátszólista használatakor nem érhető el"
#: devices/deviceview.cpp:107
msgid "Not connected"
msgstr "Nincs kapcsolat"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289
msgid "Not enough content"
msgstr "Nincs elég tartalom"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:293
msgid "Not enough fans"
msgstr "Nincs elég rajongó"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:291
msgid "Not enough members"
msgstr "Nincs elég tag"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Nincs elég szomszédja"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Not installed"
msgstr "Nincs telepítve"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:122
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgid "Not logged in"
msgstr "Nincs bejelentkezve"
#: devices/deviceview.cpp:111
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Nincs csatolva kattintson duplán a csatoláshoz"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "Notification type"
msgstr "Értesítés módja"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Most játszott"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
msgid "Number of episodes to show"
msgstr "Megjelenítendő epizódok száma"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:450
msgid "Number of processes:"
msgstr "Folyamatok száma:"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD-előnézet"
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "Off"
msgstr "Kikapcsolás"
#: core/song.cpp:438
msgid "Ogg FLAC"
msgstr "Ogg FLAC"
#: transcoder/transcoder.cpp:245
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:444 transcoder/transcoder.cpp:251
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:440 transcoder/transcoder.cpp:248
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:442 transcoder/transcoder.cpp:242
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "On"
msgstr "Bekapcsolás"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Csak a következő IP-címek közöttiek elfogadottak:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "Csak a helyi kapcsolatok engedélyezése"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid "Only show the first"
msgstr "Csak a legelsőt mutassa"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316
msgid "Opacity"
msgstr "Átlátszatlanság"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:177
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:305
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:286
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "%1 megnyitása a böngészőben"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "&Hang CD megnyitása…"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:249
msgid "Open OPML file"
msgstr "OPML-fájl megnyitása"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:87
msgid "Open OPML file..."
msgstr "OPML-fájl megnyitása…"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:242
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Könyvtár megnyitása zene importáláshoz"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Open device"
msgstr "Eszköz megnyitása"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
msgid "Open file..."
msgstr "Fájl megnyitása…"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Google Drive megnyitása"
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:461
#: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:389
#: widgets/fileviewlist.cpp:36
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Megnyitás új lejátszólistában"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:430
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Megnyitás új lejátszólistában"
#: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:273
msgid "Open in your browser"
msgstr "Megnyitás böngészőben"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182
msgid "Open..."
msgstr "Megnyitás…"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275
msgid "Operation failed"
msgstr "A művelet sikertelen"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimalizálás bitrátára"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimalizálás minőségre"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
msgid "Options..."
msgstr "Beállítások…"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
msgid "Organise Files"
msgstr "Fájlok rendezése"
#: library/libraryview.cpp:416 ui/mainwindow.cpp:724
msgid "Organise files..."
msgstr "Fájlok rendezése…"
#: core/organise.cpp:73
msgid "Organising files"
msgstr "Fájlok rendezés alatt"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
msgid "Original tags"
msgstr "Eredeti címkék"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:101 ui/organisedialog.cpp:76
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
msgid "Original year"
msgstr "Eredeti megjelenés"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "Original year - Album"
msgstr "Eredeti megjelenés Album"
#: library/library.cpp:120
msgid "Original year tag support"
msgstr "Eredeti megjelenés címke támogatása"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Other options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
msgid "Output device"
msgstr "Kimeneti eszköz"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
msgid "Output options"
msgstr "Kimenet beállításai"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Overwrite all"
msgstr "Mindet felülírja"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Létező fájlok felülírása"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "Csak a kisebbeket írja felül"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendo katalógus feldolgozása"
#: devices/udisks2lister.cpp:84
msgid "Partition label"
msgstr "Partíció címke"
#: ui/equalizer.cpp:139
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1164 ui/mainwindow.cpp:1749
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
msgid "Pause"
msgstr "Szünet"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Pause playback"
msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
#: widgets/osd.cpp:157
msgid "Paused"
msgstr "Szüneteltetve"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1399
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
msgid "Performer"
msgstr "Előadó"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:431
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Egyszerű oldalsáv"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:685 ui/mainwindow.cpp:1128
#: ui/mainwindow.cpp:1149 ui/mainwindow.cpp:1753 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "Play"
msgstr "Lejátszás"
#: playlist/playlist.cpp:1406 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
msgid "Play count"
msgstr "Lejátszások száma"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Lejátszás, ha le van állítva, különben szünet"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:436
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Lejátszás, ha nincs lejátszás folyamatban"
#: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:1865
msgid "Play next"
msgstr "Következő lejátszása"
#: ui/mainwindow.cpp:1863
msgid "Play selected tracks next"
msgstr "A kiválasztott számok lejátszása a mostani után"
#: core/commandlineoptions.cpp:178
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "A(z) <n>. szám lejátszása a lejátszólistában"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116
msgid "Play/Pause"
msgstr "Lejátszás/szünet"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
msgid "Playback"
msgstr "Lejátszás"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Player options"
msgstr "Lejátszóbeállítások"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:311 playlist/playlistlistcontainer.cpp:327
#: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156
#: playlist/playlistmanager.cpp:525 playlist/playlisttabbar.cpp:366
msgid "Playlist"
msgstr "Lejátszólista"
#: widgets/osd.cpp:181
msgid "Playlist finished"
msgstr "Lejátszólista befejezve"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options"
msgstr "Lejátszólista beállítások"
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
msgid "Playlist type"
msgstr "Lejátszólista típusa"
#: ui/mainwindow.cpp:276
msgid "Playlists"
msgstr "Lejátszólista"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Zárja be a böngészőjét, és térjen vissza a Clementine-ba."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:177
#, qt-format
msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "Nyissa meg ezt az URL-t a böngészőjében: <a href=\"%1\">%1</a>"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Plugin status:"
msgstr "Beépülő állapota:"
#: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93
msgid "Podcast Information"
msgstr "Podcast információk"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:437
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:535
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:539
msgid "Podcast information"
msgstr "Podcast információk"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:133
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcastok"
#: ui/equalizer.cpp:141
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "Popup duration"
msgstr "Értesítés időtartama"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
msgid "Pre-amp"
msgstr "Előerősítő"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
msgid "Preference"
msgstr "Beállítás"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:734
msgid "Preferences..."
msgstr "Beállítások…"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Előnyben részesített albumborító fájlnevek (vesszővel tagolt)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Előnyben részesített hangformátum"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Előnyben részesített bitráta"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Preferred format"
msgstr "Előnyben részesített formátum"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
msgid "Premium audio type"
msgstr "Prémium hangtípus"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
msgid "Preset:"
msgstr "Előbeállítás:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Nyomja meg a használandó billentyűkombinációt"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
msgid "Press a key"
msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Nyomjon meg egy billentyűkombinációt a(z) %1 használatához…"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Az „Előző” gomb megnyomásakor…"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Pretty OSD beállítások"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "Previous track"
msgstr "Előző szám"
#: core/commandlineoptions.cpp:185
msgid "Print out version information"
msgstr "Verzió információ megjelenítése…"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
msgid "Progress"
msgstr "Folyamat"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "Folyamat"
#: ui/equalizer.cpp:144
msgid "Psychedelic"
msgstr "Pszichedelikus"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246
msgid "Push Wii Remote button"
msgstr "Nyomja meg a Wii Remote gombot"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Nyomja meg a Wiiremote gombot"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Számok felvétele véletlenszerű rendezésben"
#: ../bin/src/ui_console.h:134
msgid "Qt"
msgstr "Qt"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Minőség"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116
msgctxt "Visualisation quality"
msgid "Quality"
msgstr "Minőség"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Querying device..."
msgstr "Eszköz lekérdezése…"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:761
msgid "Queue Manager"
msgstr "Sorkezelő"
#: ui/mainwindow.cpp:1858
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Sorba állítja a kiválasztott számokat"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:393
#: ui/mainwindow.cpp:1856
msgid "Queue track"
msgstr "Szám sorba állítása"
#: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115
msgid "Quickly rate the playing track"
msgstr "Játszott szám gyors értékelése"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:358
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Rádió (egyenlő hangerő minden számhoz)"
#: core/backgroundstreams.cpp:47
msgid "Rain"
msgstr "Eső"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:742
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr "Eső"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:105
msgid "Random Albums"
msgstr "Véletlenszerű albumok"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:125
msgid "Random Songs"
msgstr "Véletlenszerű számok"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
msgid "Random visualization"
msgstr "Véletlenszerű megjelenítés"
#: core/globalshortcuts.cpp:88
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "A most játszott szám értékelése 0 csillaggal"
#: core/globalshortcuts.cpp:89
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "A most játszott szám értékelése 1 csillaggal"
#: core/globalshortcuts.cpp:90
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "A most játszott szám értékelése 2 csillaggal"
#: core/globalshortcuts.cpp:91
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "A most játszott szám értékelése 3 csillaggal"
#: core/globalshortcuts.cpp:92
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "A most játszott szám értékelése 4 csillaggal"
#: core/globalshortcuts.cpp:93
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "A most játszott szám értékelése 5 csillaggal"
#: playlist/playlist.cpp:1404 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
msgid "Rating"
msgstr "Értékelés"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
#: ui/albumcovermanager.cpp:214
msgid "Really cancel?"
msgstr "Tényleg megszakítja?"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:117
msgid "Recently Played Albums"
msgstr "Nemrég játszott albumok"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "Az átirányítási korlát elérve, ellenőrizze a kiszolgálóbeállításokat."
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Katalógus frissítése"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111
msgid "Refresh channels"
msgstr "Csatornák frissítése"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:308
msgid "Refresh station list"
msgstr "Állomáslista frissítése"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:180
msgid "Refresh streams"
msgstr "Közvetítések frissítése"
#: ui/equalizer.cpp:146
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:455
msgid "Relative"
msgstr "Relatív"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Emlékezzen a Wii távvezérlő mozdulatra"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404
msgid "Remember from &last time"
msgstr "Ahogy &legutoljára volt"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr "Választás megjegyzése"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid "Remove action"
msgstr "Esemény eltávolítása"
#: core/globalshortcuts.cpp:85
msgid "Remove current song from playlist"
msgstr "Jelenlegi szám eltávolítása a lejátszólistáról"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Ismétlődések eltávolítása a lejátszólistáról"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
msgid "Remove folder"
msgstr "Mappa eltávolítása"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749 internet/spotify/spotifyservice.cpp:684
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Eltávolítás a lejátszólistáról"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
msgid "Remove playlist"
msgstr "Lejátszólista eltávolítása"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:429
msgid "Remove playlists"
msgstr "Lejátszólista eltávolítása"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr "Az elérhetetlen számok törlése a lejátszólistáról"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
msgid "Rename playlist"
msgstr "Lejátszólista átnevezése"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Lejátszólista átnevezése…"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Számok újraszámozása ebben a sorrendben..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
msgid "Repeat"
msgstr "Ismétlés"
#: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat album"
msgstr "Album ismétlése"
#: widgets/osd.cpp:313 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Lejátszólista ismétlése"
#: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat track"
msgstr "Szám ismétlése"
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:458
#: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:386
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Jelenlegi lejátszólista cseréje"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Lejátszólista cseréje"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Szóközök alulvonásokkal való helyettesítése"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:355
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Replay Gain mód"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Repopulate"
msgstr "Újbóli feltöltés"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235
msgid "Require authentication code"
msgstr "Hitelesítő kód kérése"
#: widgets/lineedit.cpp:52
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
#: ui/edittagdialog.cpp:801 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
msgid "Reset play counts"
msgstr "Lejátszásszámlálók visszaállítása"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Szám újraindítása és újboli megnyomáskor ugrás az előzőre"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "Szám újraindítása, vagy az előző szám lejátszása, ha 8 másodpercen belül elindul."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Korlátozás ASCII karakterekre"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Lejátszás folytatása induláskor"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Visszatérés a Clementine-hoz"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
msgid "Rip"
msgstr "Beolvasás"
#: ripper/ripcddialog.cpp:107
msgid "Rip CD"
msgstr "CD beolvasása"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773
msgid "Rip audio CD"
msgstr "Zenei CD beolvasása"
#: ui/equalizer.cpp:148
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_console.h:130
msgid "Run"
msgstr "Futtatás"
#: core/song.cpp:456
msgid "SNES SPC700"
msgstr "SNES SPC700"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr "SSL hiba, ellenőrizze a kiszolgáló beállításait. A lenti SSLv3 beállítás kerülőmegoldás lehet egyes problémákra."
#: devices/deviceview.cpp:201
msgid "Safely remove device"
msgstr "Eszköz biztonságos eltávolítása"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Eszköz biztonságos eltávolítása másolás után"
#: playlist/playlist.cpp:1419 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
msgid "Sample rate"
msgstr "Mintavételi sűrűség"
#: ui/organisedialog.cpp:81
msgid "Samplerate"
msgstr "Mintavétel"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "A .mood fájlok mentése a zenekönyvtárba"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:135
msgid "Save album cover"
msgstr "Albumborító mentése"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Borító mentése lemezre…"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr "Jelenlegi csoportosítás mentése"
#: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:241
msgid "Save image"
msgstr "Kép mentése"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Lejátszólista mentése"
#: playlist/playlistmanager.cpp:233
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Lejátszólista mentése"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755
msgid "Save playlist..."
msgstr "Lejátszólista mentése…"
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
msgid "Save preset"
msgstr "Beállítás mentése"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "Értékelés mentése a fájl címkéibe, ha lehetséges"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "Statisztikák mentése a fájl címkéibe, ha lehetséges"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Közvetítés mentése az Internet fül alá"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Csoportosításkezelő"
#: library/library.cpp:200
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "Számok statisztikájának mentése a zenefájlokba"
#: ui/edittagdialog.cpp:710 ui/trackselectiondialog.cpp:255
msgid "Saving tracks"
msgstr "Számok mentése"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Skálázható mintavételezési profil (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr "Skála méret"
#: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
msgid "Score"
msgstr "Pontszám"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Az általam hallgatott számok Scrobble funkcióval történő figyelése"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Görgetés az ikon felett a számváltáshoz"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
msgid "Seafile"
msgstr "Seafile"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Icecast állomások keresése"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Keresés a Jamendón"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:298
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Keresés a Magnatune-on"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:133
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Keresés a Subsonicban"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:79
msgid "Search automatically"
msgstr "Automatikus keresés"
#: ui/mainwindow.cpp:705
msgid "Search for album"
msgstr "Album keresése"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Albumborítók keresése…"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "Search for anything"
msgstr "Keresés bármire"
#: ui/mainwindow.cpp:702
msgid "Search for artist"
msgstr "Előadó keresése"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:401
msgid "Search for this"
msgstr "Keresés erre"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Keresés a gpodder.neten"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
msgid "Search iTunes"
msgstr "Keresés az iTunes-on"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114
msgid "Search mode"
msgstr "Keresési mód"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:160
msgid "Search options"
msgstr "Keresési beállítások"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400
msgid "Search results"
msgstr "Találatok"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:156
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121
msgid "Search terms"
msgstr "Keresési feltételek"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37
msgid "Second Level"
msgstr "Második szint"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
msgid "Second level"
msgstr "Második szint"
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118
msgid "Seek backward"
msgstr "Léptetés hátra"
#: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120
msgid "Seek forward"
msgstr "Léptetés előre"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Léptetés hátra"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "A lejátszott szám adott pozícióra léptetése"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:445
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Keresés billentyűparanccsal, vagy egérgörgővel"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
msgid "Select All"
msgstr "Összes kiválasztása"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
msgid "Select None"
msgstr "Kiválasztás megszüntetése"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303
msgid "Select background color:"
msgstr "Válasszon háttérszínt:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:265
msgid "Select background image"
msgstr "Háttérkép kiválasztása"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "A legjobban illeszkedő találat választása"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Válasszon előtérszínt:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
msgid "Select visualizations"
msgstr "Megjelenítések kiválasztása"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Megjelenítések kiválasztása…"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
msgid "Select..."
msgstr "Kiválasztás…"
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:82
msgid "Serial number"
msgstr "Sorozatszám"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Server"
msgstr "Kiszolgáló"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132
msgid "Server URL"
msgstr "Kiszolgáló URL"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131
msgid "Server details"
msgstr "Kiszolgáló részletei"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281
msgid "Service offline"
msgstr "A szolgáltatás nem üzemel"
#: ui/mainwindow.cpp:1903
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "%1 beállítása erre: „%2”…"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Hangerő beállítása <value> százalékra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:732
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Érték beállítása minden kiválasztott számnál…"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:465
msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)"
msgstr "Rövid hossz (legalább 1 perces vagy a szám hosszának fele)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
msgid "Shortcut"
msgstr "Billentyűparancs"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:131
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "%1 billentyűparancsa"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "%1 billentyűparancsa már létezik"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:71
msgid "Show"
msgstr "Megjelenítés"
#: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
msgid "Show OSD"
msgstr "OSD megjelenítése"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Ragyogás animáció megjelenítése a játszott számon a lejátszási listában"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Hangulatsáv megjelenítése a pozíciójelző csúszkában"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Rendszer natív értesítésének megjelenítése"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Értesítés megjelenítése, ha megváltoztatom az ismétlési/véletlenszerű lejátszási módot"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Értesítése megjelenítése a hangerő módosításakor"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Értesítés megjelenítése a lejátszás szüneteltetésekor"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Értesítés megjelenítése a rendszertálcán"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Pretty OSD megjelenítése"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:137
msgid "Show above status bar"
msgstr "Megjelenítése az állapotsáv fölött"
#: ui/mainwindow.cpp:652
msgid "Show all songs"
msgstr "Minden szám megjelenítése"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Show all the songs"
msgstr "Minden szám megjelenítése"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Albumborító megjelenítése a zenetárban"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show dividers"
msgstr "Elválasztók megjelenítése"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:77 widgets/prettyimage.cpp:184
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Megjelenítés teljes méretben…"
#: library/libraryview.cpp:433 ui/mainwindow.cpp:734
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Megjelenítés fájlböngészőben…"
#: ui/mainwindow.cpp:736
msgid "Show in library..."
msgstr "Megjelenítés a zenetárban…"
#: library/libraryview.cpp:436
msgid "Show in various artists"
msgstr "Megjelenítés a különböző előadók között"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356
msgid "Show moodbar"
msgstr "Hangulatsáv megjelenítése"
#: ui/mainwindow.cpp:654
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Csak az ismétlődések megjelenítése"
#: ui/mainwindow.cpp:656
msgid "Show only untagged"
msgstr "Csak a címke nélküliek megjelenítése"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Keresési javaslatok megjelenítése"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776
msgid "Show sidebar"
msgstr "Oldalsáv megjelenítése"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr "A „kedvelem” gomb megjelenítése"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Scrobble gomb megjelenítése a főablakban"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:391
msgid "Show tray icon"
msgstr "Tálcaikon megjelenítése"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Jelenítse meg, hogy melyik forrás engedélyezett vagy tiltott"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Show/Hide"
msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
#: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
msgstr "Véletlenszerű lejátszás"
#: widgets/osd.cpp:292 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Albumok véletlenszerűen"
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
msgid "Shuffle all"
msgstr "Az összes véletlenszerűen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Lejátszólista véletlenszerűen"
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Zeneszámok véletlenszerűen az albumban"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
msgid "Sign in"
msgstr "Bejelentkezés"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
msgid "Sign out"
msgstr "Kijelentkezés"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "Bejelentkezés…"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: ui/equalizer.cpp:152
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Léptetés vissza a lejátszólistában"
#: playlist/playlist.cpp:1408 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
msgid "Skip count"
msgstr "Kihagyások száma"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Léptetés előre a lejátszólistában"
#: ui/mainwindow.cpp:1874
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Kiválasztott számok kihagyása"
#: ui/mainwindow.cpp:1872
msgid "Skip track"
msgstr "Szám kihagyása"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
msgid "Small album cover"
msgstr "Kis albumborító"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:430
msgid "Small sidebar"
msgstr "Kis oldalsáv"
#: smartplaylists/wizard.cpp:62
msgid "Smart playlist"
msgstr "Intelligens lejátszólista"
#: library/librarymodel.cpp:1395
msgid "Smart playlists"
msgstr "Intelligens lejátszólisták"
#: ui/equalizer.cpp:150
msgid "Soft"
msgstr "Lágy"
#: ui/equalizer.cpp:154
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
msgid "Song Information"
msgstr "Száminformációk"
#: ui/mainwindow.cpp:287
msgid "Song info"
msgstr "Szám infó"
#: analyzers/sonogram.cpp:32
msgid "Sonogram"
msgstr "Szonográfia"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "Bocsánat"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Rendezés műfaj szerint (betűrendben)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Rendezés műfaj szerint (népszerűség alapján)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by station name"
msgstr "Rendezés állomásnév alapján"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Sort songs by"
msgstr "Számok rendezése"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Sorting"
msgstr "Rendezés"
#: playlist/playlist.cpp:1436
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
msgid "Sources"
msgstr "Források"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220
msgid "Spotify login error"
msgstr "Hiba a Spotifyra való bejelentkezéskor"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850
msgid "Spotify playlist's URL"
msgstr "Spotify lejátszólista URL"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify beépülő"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841
msgid "Spotify song's URL"
msgstr "Spotify szám URL"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "Normál"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409
msgid "Starred"
msgstr "Kedvenc"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121
msgid "Starred Albums"
msgstr "Csillagozott albumok"
#: ripper/ripcddialog.cpp:74
msgid "Start ripping"
msgstr "Beolvasás indítása"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Az éppen játszott lejátszólista indítása"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:92
msgid "Start transcoding"
msgstr "Átkódolás indítása"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Kezdjen el írni valamit a keresési mezőbe, hogy kitöltse ezt a keresési eredmény listát"
#: transcoder/transcoder.cpp:398
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "%1 indítása"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:129
msgid "Starting..."
msgstr "Indítás…"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "Stop"
msgstr "Leállítás"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
msgid "Stop after"
msgstr "Leállítás utána"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr "Leállítás minden egyes szám után"
#: widgets/osd.cpp:316
msgid "Stop after every track"
msgstr "Leállítás az összes szám után"
#: ui/mainwindow.cpp:689 ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
msgid "Stop after this track"
msgstr "Leállítás a jelenlegi szám után"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Stop playback"
msgstr "Lejátszás leállítása"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Leállítás a jelenlegi szám után"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410
msgid "Stop playback if song fails to play"
msgstr "Lejátszás leállítása, ha a számot nem lehet lejátszani"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Leállítás a jelenlegi szám után"
#: widgets/osd.cpp:174
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Leállítás a következő szám után: %1"
#: widgets/osd.cpp:168
msgid "Stopped"
msgstr "Leállítva"
#: core/song.cpp:463
msgid "Stream"
msgstr "Közvetítés"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
msgid "Stream Details"
msgstr "Közvetítés részletei"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "A Subsonic kiszolgálóról történő közvetítés érvényes kiszolgáló licencet igényel a 30 napos próbaidő után."
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "Streaming membership"
msgstr "Közvetítési tagság"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Subscribers"
msgstr "Feliratkozók"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:160
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Siker!"
#: transcoder/transcoder.cpp:190
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 sikeresen írva"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Suggested tags"
msgstr "Javasolt címkék"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Nagyon magas (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Nagyon magas (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Supported formats"
msgstr "Támogatott formátumok"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "Statisztikák mentése a fájlokba"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Spotify üzenetek szinkronizálása"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Spotify lejátszólista szinkronizálása"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Spotify-on csillagozott számok szinkronizálása"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "Rendszer színei"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:432
msgid "Tabs on top"
msgstr "Lapfülek felül"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Címkeletöltő"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "Cél bitráta"
#: ui/equalizer.cpp:156
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Text options"
msgstr "Szövegbeállítások"
#: ui/about.cpp:79
msgid "Thanks to"
msgstr "Köszönet"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:171
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "A(z) „%1” parancs nem hajtható végre."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "A jelenleg játszott szám albumborítója"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:99
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "A(z) %1 könyvtár érvénytelen"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118
msgid "The discoverer is busy"
msgstr "A feltérképező foglalt"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "A második értéknek nagyobbnak kell lennie, mint az elsőnek!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "A kért oldal nem létezik!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "A kért oldal nem egy kép!"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "A Subsonic kiszolgáló próbaideje lejárt. Adományozzon, hogy licenckulcsot kapjon. A részletekért keresse fel a subsonic.org oldalt."
#: ui/mainwindow.cpp:2761
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "A Clementine most frissült verziójának szüksége van a teljes zenetár újraolvasására a lentett felsorolt új funkciók használatához:"
#: library/libraryview.cpp:585
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Más számok is vannak ebben az albumban"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Hiba lépett fel a gpodder.nettel való kommunikációkor"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Hiba lépett fel az adatok Magnatuneról való letöltésekor"
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Hiba történt az iTunes Store-ból érkező adatok feldolgozásakor"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Néhány szám másolása közben hiba lépett fel. Az alábbi fájlokat nem sikerült másolni:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:63
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Néhány szám törlése közben hiba lépett fel. Az alábbi fájlokat nem sikerült törölni:"
#: devices/deviceview.cpp:402
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Ezek a fájlok törölve lesznek az eszközről. Biztos benne, hogy folytatja?"
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2513 widgets/fileview.cpp:189
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Ezek a fájlok törölve lesznek a lemezről. Biztos vagy benne, hogy folytatod?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Ezek a mappák lesznek figyelve a zenetár feltöltéséhez"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Ezek a beállítások a „Zene átkódolása” ablakban lesznek használva, és amikor zenéket konvertál mielőtt egy eszközre másolná azokat."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
msgid "Third Level"
msgstr "Harmadik szint"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Third level"
msgstr "Harmadik szint"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Ez a művelet létrehoz egy adatbázist, amely akár 150 MB méretű is lehet.\nBiztos, hogy folytatja?"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Ez az album nem érhető el a kért formátumban"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Ez a beállítás később a beállításokban módosítható"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "A Clementine csak az eszköz csatlakoztatása és megnyitása után képes megállapítani, hogy az milyen fájlformátumokat kezel."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Ez az eszköz az alábbi fájlformátumokat támogatja:"
#: devices/devicemanager.cpp:519 devices/devicemanager.cpp:530
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Az eszköz nem fog megfelelően működni"
#: devices/devicemanager.cpp:520
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Ez egy MTP-s eszköz, de a Clementine libmtp támogatás nélkül lett fordítva."
#: devices/devicemanager.cpp:531
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Ez az eszköz egy iPod, de a Clementine libgpod támogatás nélkül lett fordítva."
#: devices/devicemanager.cpp:268
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Ez az első alkalom, hogy csatlakoztatta ezt az eszközt. A Clementine átvizsgálja zenefájlok után, ami eltarthat egy darabig."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Ez a beállítás változtatható a „Viselkedés” menüben"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Ez a közvetítés csak előfizetők számára érhető el"
#: devices/devicemanager.cpp:547
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Ez az eszköztípus nem támogatott: %1"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:446
msgid "Time step"
msgstr "Idő lépés"
#: playlist/playlist.cpp:1377 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: core/utilities.cpp:142 core/utilities.cpp:154
msgid "Today"
msgstr "Ma"
#: core/globalshortcuts.cpp:71
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Pretty OSD be/ki"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő be/ki"
#: ui/mainwindow.cpp:1860
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Sorállapot be/ki"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:766
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Scrobble funkció be/ki"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "OSD láthatósága be/ki"
#: core/utilities.cpp:155
msgid "Tomorrow"
msgstr "Holnap"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119
msgid "Too many redirects"
msgstr "Túl sok átirányítás"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:113
msgid "Top Rated Albums"
msgstr "Legmagasabbra értékelt albumok"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423
msgid "Top tracks"
msgstr "Népszerű számok"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Total albums:"
msgstr "Összes album:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Összes átküldött bájt"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
msgid "Total network requests made"
msgstr "Összes hálózati kérés"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
msgid "Trac&k"
msgstr "Szá&m"
#: playlist/playlist.cpp:1385 ui/organisedialog.cpp:72
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
msgid "Track"
msgstr "Szám"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751
msgid "Transcode Music"
msgstr "Zene átkódolása"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Átkódolási napló"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172
msgid "Transcoding"
msgstr "Átkódolás"
#: transcoder/transcoder.cpp:318
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "%1 fájl átkódolása %2 folyamat használatával"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "Átkódolási beállítások"
#: core/song.cpp:452
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:35
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Turn off"
msgstr "Kikapcsolás"
#: devices/giolister.cpp:175
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(-ek)"
#: devices/udisks2lister.cpp:85
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultra szélessávú (UWB)"
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nem lehet kapcsolódni"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:156
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "%1 (%2) nem tölthető le"
#: core/song.cpp:467 library/librarymodel.cpp:378 library/librarymodel.cpp:383
#: library/librarymodel.cpp:387 library/librarymodel.cpp:1187
#: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305
#: playlist/playlistmanager.cpp:532 playlist/playlistmanager.cpp:533
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:130
#: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:506
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Ismeretlen tartalom"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:302
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75
msgid "Unset cover"
msgstr "Borító törlése"
#: ui/mainwindow.cpp:1870
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "A kiválasztott számok lejátszása"
#: ui/mainwindow.cpp:1868
msgid "Unskip track"
msgstr "Szám lejátszása"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:194
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Következő koncertek"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:421
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Összes podcast frissítése"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:759
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Megváltozott zenetárbeli könyvtárak frissítése"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Zenetár frissítése a Clementine indításakor"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:430
msgid "Update this podcast"
msgstr "Podcast frissítése"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
msgid "Updating"
msgstr "Frissítés"
#: library/librarywatcher.cpp:102
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "%1 frissítése"
#: devices/deviceview.cpp:103
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "%1% frissítése…"
#: library/librarywatcher.cpp:100
msgid "Updating library"
msgstr "Zenetár frissítése"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Usage"
msgstr "Kihasználtság"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Album előadója címke használata (ha elérhető)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "GNOME gyorsbillentyűk használata"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:89
msgid "Use Psychedelic Colors"
msgstr "Pszichedelikus színek használata"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:354
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Replay Gain adatok használata, ha elérhetők"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135
msgid "Use SSLv3"
msgstr "SSSLv3 használata"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Wii távvezérlő használata"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Saját színkészlet használata"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Egyéni üzenet használata értesítésnél"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
msgid "Use a network remote control"
msgstr "Távoli hálózati irányítás használata"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Use authentication"
msgstr "Hitelesítés használata"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Bitráta-kezeli motor használata"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Dinamikus mód használata"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Értesítések használata a Wii távvezérlő állapotváltozásaihoz"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324
msgid "Use system icons"
msgstr "Rendszerikonok használata"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Átmeneti zajszűrő alkalmazása"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398
msgid "Use the system default"
msgstr "Rendszer alapértelmezés használata"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Rendszer alapértelmezett színkészletének használata"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "A rendszer proxy beállításainak használata"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Hangerő normalizálása"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "Used"
msgstr "Használt"
#: ui/settingsdialog.cpp:150
msgid "User interface"
msgstr "Kezelőfelület"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Szám felvételéhez a menü használatával..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: core/song.cpp:458
msgid "VGM"
msgstr "VGM"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Változó bitráta"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:304
#: playlist/playlistmanager.cpp:544 ui/albumcovermanager.cpp:266
msgid "Various artists"
msgstr "Különböző előadók"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136
msgid "Verify Server certificate"
msgstr "Kiszolgáló tanúsítványának ellenőrzése"
#: ui/about.cpp:35
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "%1 verzió"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:775
msgid "View Stream Details"
msgstr "Közvetítés részleteinek megtekintése"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Visualization mode"
msgstr "Megjelenítés módja"
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760
msgid "Visualizations"
msgstr "Megjelenítések"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Megjelenítések Beállításai"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Hangtevékenység felismerése"
#: widgets/osd.cpp:187
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Hangerő %1%"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:394
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Figyelmeztessen a lejátszólista bezárásakor"
#: core/song.cpp:448 transcoder/transcoder.cpp:257
msgid "Wav"
msgstr "WAV"
#: core/song.cpp:450
msgid "WavPack"
msgstr "WavPack"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Website"
msgstr "Weboldal"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:421
msgid "Weeks"
msgstr "Hét"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:401
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Amikor a Clementine elindul"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:463
msgid "When calculating play counts, use"
msgstr "A lejátszásszám kiszámításakor, használja ezt:"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Amikor a Clementine albumborítót keres, először azokat a fájlokat ellenőrzi, melyek neve tartalmazza az alábbi szavakat.\nHa nincs egyezés, akkor a legnagyobb képet veszi a könyvtárból."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:452
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "A lejátszólista mentésekor a fájl elérési útvonal"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:458
msgid "When sorting artists, albums and titles"
msgstr "Az előadók, albumok és címek rendezésekor:"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Ha a lista üres..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "Why not try..."
msgstr "Miért nem próbálja..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Széles sávú (WB)"
#: widgets/osd.cpp:243
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: activated"
msgstr "Wii távvezérlő %1: aktiválva"
#: widgets/osd.cpp:255
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii távvezérlő %1: kapcsolódva"
#: widgets/osd.cpp:274
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii távvezérlő %1: kritikus teleptöltés (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii távvezérlő %1: deaktiválva"
#: widgets/osd.cpp:261
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii távvezérlő %1: kapcsolat bontva"
#: widgets/osd.cpp:267
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii távvezérlő %1: alacsony teleptöltés (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:428 transcoder/transcoder.cpp:254
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media audio"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
msgid "Without cover:"
msgstr "Borító nélkül:"
#: library/libraryview.cpp:586
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Szeretné a többi számot ebből az albumból áthelyezni a Vegyes előadók közé is?"
#: ui/mainwindow.cpp:2768
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Szeretne most teljes újraolvasást végezni?"
#: library/librarysettingspage.cpp:154
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "Minden szám statisztikájának mentése a zenefájlokba"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:457
msgid "Write metadata"
msgstr "Metaadatok írása"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Érvénytelen felhasználói név vagy jelszó."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1389
#: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
msgid "Year"
msgstr "Év"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
msgid "Year - Album"
msgstr "Év Album"
#: playlist/playlist.cpp:1391
msgid "Year - original"
msgstr "Év eredeti"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:425
msgid "Years"
msgstr "Év"
#: core/utilities.cpp:143
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "A következő albumok letöltésére készül"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Biztos, hogy törölni szeretné a(z) %1 lejátszólistát a kedvencek közül?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Egy nem a kedvencek közé tartozó lejátszólista törlésére készül: a lejátszólista törölve lesz (a művelet nem vonható vissza).\nBiztos, hogy folytatja?"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "Nincs bejelentkezve."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:77
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Bejelentkezett, mint %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:74
msgid "You are signed in."
msgstr "Bejelentkezett."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Megváltoztathatja a számok zenetárban való rendezésének módját."
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Hallgathat Magnatune számokat ingyen, előfizetés nélkül. Előfizetés vásárlása esetén a számvégi üzenetek eltávolításra kerülnek."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Közvetítéseket hallgathat a háttérben, miközben más zenét hallgat."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "A Clementine távvezérléséhez használhat Wii távvezérlőt is. Részletekért <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">tekintse meg a Clementine wiki oldalát</a>.\n"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Nincs Spotify prémium fiókja."
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:95
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Nincs aktív feliratkozása"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Kijelentkezett a Spotify-ból, írja be még egyszer a jelszavát a Beállítások párbeszédablakban."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Kijelentkezett a Spotify-ból, írja be még egyszer a jelszavát."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
msgid "You love this track"
msgstr "Kedveli ezt a számot"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "A Rendszerbeállításokban engedélyeznie kell a „<span style=\" font-style:italic;\">számítógép irányítása</span>” beállítást a globális billentyűparancsok használatához."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:400
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "A nyelv megváltoztatásához újra kell indítania a Clementine-t."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
msgid "Your IP address:"
msgstr "Az IP-címe:"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "A Magnatune bejelentkezési adatai nem megfelelőek"
#: library/libraryview.cpp:358
msgid "Your library is empty!"
msgstr "A zenetára üres!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
msgid "Your radio streams"
msgstr "A rádióközvetítései"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Scrobble-jei: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "A rendszeréről hiányzik az OpenGL-támogatás, a vizualizációk nem érhetők el."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "A felhasználóneve vagy jelszava hibás."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:396
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:158
msgid "Zero"
msgstr "Nulla"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:32
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "%n szám hozzáadása"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:227
msgid "after"
msgstr "után"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276
msgid "ago"
msgstr "óta"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275
msgid "and"
msgstr "és"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "automatikus"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:229
msgid "before"
msgstr "előtt"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:239
msgid "between"
msgstr "között"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:406
msgid "biggest first"
msgstr "nagyobb először"
#: playlist/playlistview.cpp:258 ui/edittagdialog.cpp:499
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:247
msgid "contains"
msgstr "tartalmazza"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "disabled"
msgstr "letiltva"
#: widgets/osd.cpp:113
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "%1. lemez"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:249
msgid "does not contain"
msgstr "nem tartalmazza"
#: ../bin/src/ui_console.h:133
msgid "dump"
msgstr "kiírás"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:263
msgid "empty"
msgstr "üres"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:253
msgid "ends with"
msgstr "végződik"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:259
msgid "equals"
msgstr "egyenlő"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net mappa"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:255
msgid "greater than"
msgstr "nagyobb mint"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr "Az Ipod USB- vel nem működik Windows- on. Sajnáljuk!"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:235
msgid "in the last"
msgstr "az utóbbi"
#: playlist/playlistview.cpp:262 ui/edittagdialog.cpp:501
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:257
msgid "less than"
msgstr "kevesebb mint"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:402
msgid "longest first"
msgstr "hosszabb először"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:86
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "%n szám áthelyezése"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:399
msgid "newest first"
msgstr "újabb először"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:265
msgid "not empty"
msgstr "nem üres"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:261
msgid "not equals"
msgstr "nem egyezik meg"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
msgid "not in the last"
msgstr "nem az utóbbi"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:233
msgid "not on"
msgstr "nincs bekapcsolva"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:398
msgid "oldest first"
msgstr "régebbi először"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:231
msgid "on"
msgstr "ezen"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "options"
msgstr "beállítások"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
msgid "or scan the QR code!"
msgstr "vagy olvassa le a QR-kódot!"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "nyomja meg az entert"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:57 playlist/playlistundocommands.cpp:79
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "%n szám eltávolítása"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:401
msgid "shortest first"
msgstr "rövidebb először"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:110
msgid "shuffle songs"
msgstr "zeneszámok keverése"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:405
msgid "smallest first"
msgstr "kisebb először"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:104
msgid "sort songs"
msgstr "rövid számok"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:251
msgid "starts with"
msgstr "kezdődik"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "leállítás"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "%1. szám"