6311 lines
175 KiB
Plaintext
6311 lines
175 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
||
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
||
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
|
||
# dragnadh, 2015-2016,2019
|
||
# Issa1552 <fairfull.playing@gmail.com>, 2019
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
|
||
# Hendrik Maryns <hendrik@hendrikmaryns.name>, 2020
|
||
# Sparkrin <rindertvonk@gmx.net>, 2013
|
||
# Sparkrin <rindertvonk@gmx.net>, 2011-2012
|
||
# c14f77e3fd4e273b6b231086eb2985ab, 2012
|
||
# Senno Kaasjager <senno.kaasjager@gmail.com>, 2014
|
||
# Senno Kaasjager <senno.kaasjager@gmail.com>, 2014-2017
|
||
# PapaCoen <transifex@navelpluis.nl>, 2012
|
||
# valorcurse <valorcurse@gmail.com>, 2012
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-01-20 11:56+0000\n"
|
||
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/nl/)\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
|
||
"\n"
|
||
"Favorited playlists will be saved here"
|
||
msgstr "\n\nU kunt afspeellijsten aan uw favorieten toevoegen door op het stericoon naast de naam van de afspeellijst te klikken.\n\nFavoriete afspeellijsten zullen hier opgeslagen worden."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:130
|
||
msgid " ANMR method (experimental)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
|
||
msgid " days"
|
||
msgstr " dagen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:135
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:104
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:83
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
|
||
msgid " kbps"
|
||
msgstr " kbps"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:390
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " msec"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
|
||
msgid " pt"
|
||
msgstr " pt"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:414
|
||
msgid " s"
|
||
msgstr " s"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " seconden"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
|
||
msgid " songs"
|
||
msgstr " nummers"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:196
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 albums"
|
||
msgstr "%1 albums"
|
||
|
||
#: widgets/equalizerslider.cpp:30 widgets/equalizerslider.cpp:32
|
||
#: widgets/equalizerslider.cpp:44
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 dB"
|
||
msgstr "%1 dB"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:127
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days"
|
||
msgstr "%1 dagen"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:150
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days ago"
|
||
msgstr "%1 dagen geleden"
|
||
|
||
#: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:178
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 failed to decode as gzip stream:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 on %2"
|
||
msgstr "%1 op %2"
|
||
|
||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:94
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||
msgstr "%1 afspeellijsten (%2)"
|
||
|
||
#: internet/core/internetservice.cpp:160
|
||
#: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:166
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 request failed:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:122
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 song"
|
||
msgstr "%1 nummer"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:124
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs"
|
||
msgstr "%1 nummers"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:122
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found"
|
||
msgstr "%1 nummers gevonden"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:118
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
||
msgstr "%1 nummers gevonden (%2 worden weergegeven)"
|
||
|
||
#: playlist/queue.cpp:228
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 tracks"
|
||
msgstr "%1 nummers"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:477
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 transferred"
|
||
msgstr "%1 overgezet"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255
|
||
#: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
||
msgstr "%1: Wiimotedev-module"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:97
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 other listeners"
|
||
msgstr "%L1 andere luisteraars"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:440
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 selected of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 total plays"
|
||
msgstr "In totaal %L1 keer afgespeeld"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:446
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
|
||
msgid "%filename%"
|
||
msgstr "%filename%"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:258
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n failed"
|
||
msgstr "%n mislukt"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:253
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n finished"
|
||
msgstr "%n voltooid"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:247
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n remaining"
|
||
msgstr "%n resterend"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:44
|
||
msgid "&Align text"
|
||
msgstr "Tekst &uitlijnen"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:47
|
||
msgid "&Center"
|
||
msgstr "&Centreren"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189
|
||
msgid "&Custom"
|
||
msgstr "Aan&gepast"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:796
|
||
msgid "&Extras"
|
||
msgstr "&Extra’s"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
|
||
msgid "&Grouping"
|
||
msgstr "&Groepering"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:795
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Hulp"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:79
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "&Hide %1"
|
||
msgstr "%1 &Verbergen"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:32
|
||
msgid "&Hide..."
|
||
msgstr "&Verbergen…"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:46
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "&Links"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:35
|
||
msgid "&Lock Rating"
|
||
msgstr "Waardering vergrendelen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
|
||
msgid "&Lyrics"
|
||
msgstr "Songteksten"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:793
|
||
msgid "&Music"
|
||
msgstr "&Muziek"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "Gee&n"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:794
|
||
msgid "&Playlist"
|
||
msgstr "&Afspeellijst"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Afsluiten"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753
|
||
msgid "&Repeat mode"
|
||
msgstr "&Herhaalmodus"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:48
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "&Rechts"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752
|
||
msgid "&Shuffle mode"
|
||
msgstr "&Willekeurige modus"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:33
|
||
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
||
msgstr "Kolommen &uitstrekken totdat ze het venster vullen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:797
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Hulpmiddelen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
|
||
msgid "&Year"
|
||
msgstr "Jaar"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:49
|
||
msgid "(different across multiple songs)"
|
||
msgstr "(niet bij alle nummers hetzelfde)"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:471
|
||
msgid ", by "
|
||
msgstr ", door"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:90
|
||
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
||
msgstr "… en allen die aan Amarok hebben bijgedragen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
|
||
msgid "0:00:00"
|
||
msgstr "0:00:00"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
|
||
msgid "0px"
|
||
msgstr "0px"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:127
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 dag"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:446 playlist/queue.cpp:228
|
||
msgid "1 track"
|
||
msgstr "1 nummer"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
|
||
msgid "128k MP3"
|
||
msgstr "128k MP3"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:400
|
||
msgid "192,000Hz"
|
||
msgstr "192.000Hz"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
|
||
msgid "40%"
|
||
msgstr "40%"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:397
|
||
msgid "44,100Hz"
|
||
msgstr "44.100Hz"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:398
|
||
msgid "48,000Hz"
|
||
msgstr "48.000Hz"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:66
|
||
msgid "50 random tracks"
|
||
msgstr "50 willekeurige nummers"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:399
|
||
msgid "96,000Hz"
|
||
msgstr "96.000Hz"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
|
||
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Nu opwaarderen naar Premium</a>"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
|
||
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
|
||
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
|
||
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
|
||
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
|
||
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
|
||
msgstr "<html><head/><body><p>Wanneer niet aangevinkt, zal Clementine uw waarderingen en andere statistieken opslaan in de clementine database en uw bestanden niet bewerken.</p><p>Wanneer aangevinkt, zal Clementine waarderingen en andere statistieken opslaan in de database en ook in uw bestanden.</p><p>Het opslaan in bestanden zal niet voor alle bestandsformaten correct werken om dat hiervoor geen standaard methode bestaat en niet alle programma's het lezen van deze statistieken ondersteunen.</p></body></html>"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
|
||
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
|
||
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
|
||
"artists that contain the word Bode, <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-"
|
||
"style:italic;\">>=2</span> searches the library for songs played at least"
|
||
" twice, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span><<span "
|
||
"style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> searches the library for songs "
|
||
"played in the last 180 minutes.</p><p><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
|
||
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
|
||
msgstr "<html><head/><body><p>Zet een veldnaam voor een woord om de zoekopdracht tot dat veld te beperken, b.v. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span style=\" font-style:italic;\">Bode</span> zoekt in de bibliotheek naar alle artiesten die het woord Bode bevatten,<span style=\" font-weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-style:italic;\">>=2</span> zoekt in de bibliotheek naar nummers die minstens twee keer zijn gespeeld, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span>< <span style=\" font-style:italic;\">1u30m</span>zoekt in de bibliotheek naar nummers die de laatste 180 minuten zijn afgespeeld.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Beschikbare velden:</span> <span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
|
||
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
|
||
""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
|
||
"activated.</p></body></html>"
|
||
msgstr "<html><head/><body><p>Dit zal alle waarderingen en statistiek wegschrijven in de bestanden van uw muziekbibliotheek.</p><p>Dit is niet nodig als de optie "Sla waarderingen op in bestand, indien mogellijk" altijd aan gestaan heeft.</p></body></html>"
|
||
|
||
#: songinfo/artistbiography.cpp:279
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This article uses material from the Wikipedia article <a "
|
||
"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a "
|
||
"href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-"
|
||
"sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons Attribution-Share-Alike License "
|
||
"3.0</a>.</p>"
|
||
msgstr "<p>Dit artikel gebruikt materiaal van het Wikipedia-artikel <a href=\"%1\">%2</a>, dat is uitgebracht onder de <a href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:120
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||
msgstr "<p>Tokens beginnen met %, Bijvoorbeeld: %artist %album %title </p>\n\n<p>Als u tekstgedeelten die tokens bevatten tussen accolades zet, zal dat gedeelte verborgen worden als het token leeg is.</p>"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
|
||
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
||
msgstr "Een Spotify Premium account is vereist."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:354
|
||
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
|
||
msgstr "Een apparaat kan alleen verbinden als de juiste code ingevoerd is."
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
|
||
msgid "A premium account is required"
|
||
msgstr "Een premium account is vereist"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
||
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
||
"selecting songs."
|
||
msgstr "Een slimme afspeellijst is een dynamische lijst van nummers uit uw bibliotheek. Er zijn verschillende types, die elk op een andere manier nummers selecteren."
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
|
||
msgid ""
|
||
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
||
msgstr "Een nummer wordt in de afspeellijst opgenomen als het aan deze voorwaarden voldoet."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417
|
||
msgid "A&utomatic"
|
||
msgstr "A&utomatisch"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "A-Z"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:31
|
||
msgid "AAC"
|
||
msgstr "AAC"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
|
||
msgid "AAC 128k"
|
||
msgstr "AAC 128K"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
|
||
msgid "AAC 32k"
|
||
msgstr "AAC 32k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
|
||
msgid "AAC 64k"
|
||
msgstr "AAC 64K"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:445
|
||
msgid "AIFF"
|
||
msgstr "AIFF"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:146
|
||
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
||
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:160
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Afbreken"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:32
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "About %1"
|
||
msgstr "Over %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
|
||
msgid "About Clementine..."
|
||
msgstr "Over Clementine…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:767
|
||
msgid "About Qt..."
|
||
msgstr "Over Qt…"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:418
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Absoluut"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
|
||
msgid "Account details"
|
||
msgstr "Account gegevens"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
|
||
msgid "Account details (Premium)"
|
||
msgstr "Account gegevens (Premium)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Actie"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
|
||
msgctxt "Category label"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Actie"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
|
||
msgid "Activate/Deactivate Wii Remote"
|
||
msgstr "Wii-afstandsbediening Activeren/Deactiveren"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:64
|
||
msgid "Add Podcast"
|
||
msgstr "Voeg podcast toe"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:124
|
||
msgid "Add Stream"
|
||
msgstr "Radiostream toevoegen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
|
||
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
||
msgstr "Een nieuwe regel toevoegen, als dit door het notificatie-type ondersteund wordt"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
|
||
msgid "Add action"
|
||
msgstr "Actie toevoegen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227
|
||
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
|
||
msgstr "Voeg alle nummers van een pad en alle onderliggende paden toe"
|
||
|
||
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:116
|
||
msgid "Add another stream..."
|
||
msgstr "Nog een radiostream toevoegen…"
|
||
|
||
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229
|
||
msgid "Add directory..."
|
||
msgstr "Map toevoegen…"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2172
|
||
msgid "Add file"
|
||
msgstr "Bestand toevoegen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776
|
||
msgid "Add file to transcoder"
|
||
msgstr "Bestand toevoegen voor conversie."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774
|
||
msgid "Add file(s) to transcoder"
|
||
msgstr "Bestand(en) toevoegen voor conversie."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 ../bin/src/ui_mainwindow.h:742
|
||
msgid "Add file..."
|
||
msgstr "Bestand toevoegen…"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:268
|
||
msgid "Add files to transcode"
|
||
msgstr "Te converteren bestanden toevoegen"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:349 ui/mainwindow.cpp:2199
|
||
#: ripper/ripcddialog.cpp:279
|
||
msgid "Add folder"
|
||
msgstr "Map toevoegen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757
|
||
msgid "Add folder..."
|
||
msgstr "Map toevoegen…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
|
||
msgid "Add new folder..."
|
||
msgstr "Nieuwe map toevoegen…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
|
||
msgid "Add podcast"
|
||
msgstr "Voeg podcast toe"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:434 ../bin/src/ui_mainwindow.h:772
|
||
msgid "Add podcast..."
|
||
msgstr "Podcast toevoegen…"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385
|
||
msgid "Add search term"
|
||
msgstr "Zoekterm toevoegen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
|
||
msgid "Add song album tag"
|
||
msgstr "Album-label toevoegen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
|
||
msgid "Add song albumartist tag"
|
||
msgstr "Albumartiest-label toevoegen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
|
||
msgid "Add song artist tag"
|
||
msgstr "Artiest-label toevoegen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
|
||
msgid "Add song auto score"
|
||
msgstr "Score toevoegen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
|
||
msgid "Add song composer tag"
|
||
msgstr "Componist-label toevoegen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
|
||
msgid "Add song disc tag"
|
||
msgstr "Schijf-label toevoegen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
|
||
msgid "Add song filename"
|
||
msgstr "Bestandsnaam toevoegen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
|
||
msgid "Add song genre tag"
|
||
msgstr "Genre-label toevoegen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
|
||
msgid "Add song grouping tag"
|
||
msgstr "Groepering-label toevoegen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
|
||
msgid "Add song length tag"
|
||
msgstr "Lengte toevoegen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
|
||
msgid "Add song performer tag"
|
||
msgstr "Uitvoerend artiest-label toevoegen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
|
||
msgid "Add song play count"
|
||
msgstr "Aantal maal afgespeeld toevoegen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
|
||
msgid "Add song rating"
|
||
msgstr "Waardering toevoegen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
|
||
msgid "Add song skip count"
|
||
msgstr "Aantal maal overgeslagen toevoegen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
|
||
msgid "Add song title tag"
|
||
msgstr "Titel-label toevoegen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
|
||
msgid "Add song track tag"
|
||
msgstr "Nummer-label toevoegen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
|
||
msgid "Add song year tag"
|
||
msgstr "Jaar-label toevoegen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743
|
||
msgid "Add stream..."
|
||
msgstr "Radiostream toevoegen…"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:625
|
||
msgid "Add to Spotify playlists"
|
||
msgstr "Aan Spotify afspeellijsten toevoegen"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:617
|
||
msgid "Add to Spotify starred"
|
||
msgstr "Aan favoriete Spotify-nummers toevoegen"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1973
|
||
msgid "Add to another playlist"
|
||
msgstr "Aan een andere afspeellijst toevoegen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
|
||
msgid "Add to playlist"
|
||
msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410
|
||
msgid "Add to the queue"
|
||
msgstr "Aan de wachtrij toevoegen"
|
||
|
||
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:309
|
||
msgid "Add to your radio streams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
|
||
msgid "Add wiimotedev action"
|
||
msgstr "Wiimotedev-actie toevoegen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
|
||
msgid "Added this month"
|
||
msgstr "Deze maand toegevoegd"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
|
||
msgid "Added this week"
|
||
msgstr "Deze week toegevoegd"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
|
||
msgid "Added this year"
|
||
msgstr "Dit jaar toegevoegd"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
|
||
msgid "Added today"
|
||
msgstr "Vandaag toegevoegd"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
|
||
msgid "Added within three months"
|
||
msgstr "Afgelopen drie maanden toegevoegd"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:177
|
||
msgid "Advanced grouping..."
|
||
msgstr "Geavanceerd groeperen…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
|
||
msgid "After "
|
||
msgstr "Na"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:180
|
||
msgid "After copying..."
|
||
msgstr "Na het kopiëren…"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1386
|
||
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:48 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:342
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383
|
||
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Album (ideaal volume voor alle nummers)"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:81 playlist/playlist.cpp:1401
|
||
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:51 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
|
||
msgid "Album artist"
|
||
msgstr "Albumartiest"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
|
||
msgid "Album cover"
|
||
msgstr "Albumhoes"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:420
|
||
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
||
msgstr "Albuminfo op jamendo.com…"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:131
|
||
msgid "Albums with covers"
|
||
msgstr "Albums met albumhoes"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:132
|
||
msgid "Albums without covers"
|
||
msgstr "Albums zonder albumhoes"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:157
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "Alle bestanden (*)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748
|
||
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
|
||
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
||
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
|
||
msgid "All albums"
|
||
msgstr "Alle albums"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:264
|
||
msgid "All artists"
|
||
msgstr "Alle artiesten"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:52
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "Alle bestanden (*)"
|
||
|
||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:81
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "All playlists (%1)"
|
||
msgstr "Alle afspeellijsten (%1)"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:86
|
||
msgid "All the translators"
|
||
msgstr "Alle vertalers"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:102
|
||
msgid "All tracks"
|
||
msgstr "Alle nummers"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:363
|
||
msgid "Allow a client to download music from this computer."
|
||
msgstr "Sta een client toe om muziek van deze computer te downloaden."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:365
|
||
msgid "Allow downloads"
|
||
msgstr "Downloads toestaan"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
|
||
msgid "Allow mid/side encoding"
|
||
msgstr "Sta mid/side-encoding toe"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:237
|
||
msgid "Alongside the originals"
|
||
msgstr "Bij het origineel"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370
|
||
msgid "Alwa&ys hide the main window"
|
||
msgstr "Altijd het hoofdvenster verbe&rgen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369
|
||
msgid "Always show &the main window"
|
||
msgstr "Altijd &het hoofdvenster tonen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:384
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404
|
||
msgid "Always start playing"
|
||
msgstr "Altijd afspelen"
|
||
|
||
#: devices/gpodloader.cpp:62
|
||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het laden van de iTunes-database"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:457 ui/edittagdialog.cpp:707
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
||
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het wegschrijven van metadata naar ‘%1’"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127
|
||
msgid "An unspecified error occurred."
|
||
msgstr "Er deed zich een onbekende fout voor"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:91
|
||
msgid "And:"
|
||
msgstr "En:"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
|
||
msgid "Angry"
|
||
msgstr "Boos"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Uiterlijk"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||
msgstr "Bestanden/URLs aan afspeellijst toevoegen"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:212 globalsearch/globalsearchview.cpp:455
|
||
#: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:382
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
|
||
msgid "Append to current playlist"
|
||
msgstr "Aan huidige afspeellijst toevoegen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395
|
||
msgid "Append to the playlist"
|
||
msgstr "Aan de afspeellijst toevoegen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:386
|
||
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
||
msgstr "Compressie toepassen om vervorming te voorkomen"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:223
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u voorinstelling ‘%1’ wilt wissen?"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:807
|
||
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u de statistieken van dit nummer wilt wissen?"
|
||
|
||
#: library/librarysettingspage.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
|
||
"the songs of your library?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u de waarderingen en statistieken in alle bestanden van uw muziekbibliotheek wilt opslaan?"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:63 playlist/playlist.cpp:1384
|
||
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:49 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:343
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Artiest"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:290
|
||
msgid "Artist info"
|
||
msgstr "Artiestinfo"
|
||
|
||
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:50
|
||
msgid "Artist's initial"
|
||
msgstr "Initiaal van artiest"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:420
|
||
msgid "As&k when saving"
|
||
msgstr "Vraag bij opslaan"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:371
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:347
|
||
msgid "Audio format"
|
||
msgstr "Audioformaat"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:387
|
||
msgid "Audio output"
|
||
msgstr "Audiouitvoer"
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
|
||
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273
|
||
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Aanmelden mislukt"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Auteur"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:74
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Auteurs"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:396
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
|
||
msgid "Automatic updating"
|
||
msgstr "Automatisch updaten"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:101
|
||
msgid "Automatically determine based on sample rate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:220
|
||
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
||
msgstr "Automatisch enkelvoudige categorieën in bibliotheekboom openen"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:46
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Beschikbaar"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
|
||
msgid "Average bitrate"
|
||
msgstr "Gemiddelde bitrate"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72
|
||
msgid "Average image size"
|
||
msgstr "Gemiddelde afbeeldinggrootte"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:92
|
||
msgid "BBC Podcasts"
|
||
msgstr "BBC Podcasts"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1421 widgets/filenameformatwidget.cpp:58
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
|
||
msgid "BPM"
|
||
msgstr "BPM"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
|
||
msgid "Background Streams"
|
||
msgstr "Achtergrondstreams"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Achtergrondkleur"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305
|
||
msgid "Background image"
|
||
msgstr "Achtergrondafbeelding"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
|
||
msgid "Background opacity"
|
||
msgstr "Achtergrond-doorzichtigheid"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:676
|
||
msgid "Backing up database"
|
||
msgstr "Bezig met het maken van een backup van de database"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Balans"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:84
|
||
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
|
||
msgstr "Ban (Last.fm scrobblen)"
|
||
|
||
#: analyzers/baranalyzer.cpp:35
|
||
msgid "Bar analyzer"
|
||
msgstr "Balkweergave"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
|
||
msgid "Basic Blue"
|
||
msgstr "Basic Blue"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
|
||
msgid "Basic audio type"
|
||
msgstr "Standaard audio formaat"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Gedrag"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:94
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "Beste"
|
||
|
||
#: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:268
|
||
msgid "Biography"
|
||
msgstr "Biografie"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1423 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
|
||
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
|
||
msgid "Bit rate"
|
||
msgstr "Bitrate"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:93 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:131
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:100
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:82
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Bitrate"
|
||
|
||
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:64
|
||
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Bitrate"
|
||
|
||
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:43
|
||
msgid "Block analyzer"
|
||
msgstr "Blokweergave"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
|
||
msgid "Block type"
|
||
msgstr "Bloktype"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
|
||
msgid "Blur amount"
|
||
msgstr "Vervagen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Body"
|
||
|
||
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:37
|
||
msgid "Boom analyzer"
|
||
msgstr "Boomweergave"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Box"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Bladeren…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:389
|
||
msgid "Buffer duration"
|
||
msgstr "Buffer duur"
|
||
|
||
#: engines/gstengine.cpp:938
|
||
msgid "Buffering"
|
||
msgstr "Bufferen"
|
||
|
||
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:232
|
||
msgid "Building Seafile index..."
|
||
msgstr "Seafile-indexering bouwen…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
|
||
msgid "But these sources are disabled:"
|
||
msgstr "Maar deze bronnen zijn uitgeschakeld:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Knoppen"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:95
|
||
msgid "CBC Podcasts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:326
|
||
msgid "CD Drive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/song.cpp:453
|
||
msgid "CDDA"
|
||
msgstr "CDDA"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:121
|
||
msgid "CUE sheet support"
|
||
msgstr "CUE-sheet ondersteuning"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:459
|
||
msgid "Cancel download"
|
||
msgstr "Download annuleren"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
|
||
msgid "Change cover art"
|
||
msgstr "Albumhoes wijzigen"
|
||
|
||
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
|
||
msgid "Change font size..."
|
||
msgstr "Lettergrootte wijzigen…"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:77
|
||
msgid "Change repeat mode"
|
||
msgstr "Herhaalmodus wijzigen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190
|
||
msgid "Change shortcut..."
|
||
msgstr "Sneltoets wijzigen…"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:75
|
||
msgid "Change shuffle mode"
|
||
msgstr "Shuffle-modus wijzigen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409
|
||
msgid "Change the currently playing song"
|
||
msgstr "Het huidige nummer veranderen"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "De taal wijzigen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:403
|
||
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
|
||
msgstr "Veranderingen worden doorgevoerd als het volgende nummer begint te spelen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:407
|
||
msgid ""
|
||
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
|
||
"songs"
|
||
msgstr "Het aanpassen naar mono afspelen zal actief worden bij het afspelen van het volgende nummer"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanalen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
|
||
msgid "Check for new episodes"
|
||
msgstr "Zoek naar nieuwe afleveringen"
|
||
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Zoek naar updates"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:851
|
||
msgid "Check for updates..."
|
||
msgstr "Naar updates zoeken…"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
|
||
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
||
msgstr "Kies een naam voor uw slimme-afspeellijst"
|
||
|
||
#: engines/gstengine.cpp:959
|
||
msgid "Choose automatically"
|
||
msgstr "Automatisch kiezen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
|
||
msgid "Choose color..."
|
||
msgstr "Kleur kiezen…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
|
||
msgid "Choose font..."
|
||
msgstr "Lettertype kiezen…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
|
||
msgid "Choose from the list"
|
||
msgstr "Kies uit de lijst"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:163
|
||
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
||
msgstr "Kies hoe de afspeellijst gesorteerd wordt en hoeveel nummers de afspeellijst mag bevatten."
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
|
||
msgid "Choose podcast download directory"
|
||
msgstr "Kies map waarnaar podcasts gedownload worden"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
|
||
msgid "Choose the internet services you want to show."
|
||
msgstr "Kies de internet-diensten, die je wilt tonen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
||
msgstr "Kies de websites die Clementine mag gebruiken om songteksten op te zoeken."
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:113
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "Klassiek"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
|
||
msgid "Cleaning up"
|
||
msgstr "Bezig met opschonen"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:66 widgets/lineedit.cpp:42
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Wissen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
|
||
msgid "Clear playlist"
|
||
msgstr "Afspeellijst wissen"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:224
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
|
||
msgid "Clementine"
|
||
msgstr "Clementine"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
|
||
msgid "Clementine Error"
|
||
msgstr "Clementine fout"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
|
||
msgid "Clementine Orange"
|
||
msgstr "Clementine oranje"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160
|
||
msgid "Clementine Visualization"
|
||
msgstr "Clementine visualisatie"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
||
"a format that it can play."
|
||
msgstr "Clementine kan de muziek die u naar dit apparaat kopieert automatisch converteren zodat het apparaat het af kan spelen."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
|
||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
|
||
msgstr "Clementine kan muziek afspelen die u op Box opgeslagen hebt"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
|
||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
|
||
msgstr "Clementine kan muziek afspelen die u op Dropbox opgeslagen hebt"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
|
||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
|
||
msgstr "Clementine kan muziek afspelen die u op Google Drive opgeslagen hebt"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
|
||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
|
||
msgstr "Clementine kan muziek afspelen die u op OneDrive opgeslagen hebt"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
|
||
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
||
msgstr "Clementine kan een bericht weergeven zodra het nummer wijzigt."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
|
||
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
|
||
"an account</a>."
|
||
msgstr "Clementine kan uw abonnementen synchroniseren met andere computers en podcast-programma’s. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Een account aanmaken</a>."
|
||
|
||
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
||
"installed Clementine properly."
|
||
msgstr "Clementine kon geen projectM visualisaties laden. Controleer of u Clementine correct hebt geïnstalleerd."
|
||
|
||
#: widgets/prettyimage.cpp:196
|
||
msgid "Clementine image viewer"
|
||
msgstr "Clementine afbeeldingen weergeven"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
|
||
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
||
msgstr "Clementine heeft geen resultaten voor dit bestand gevonden"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
|
||
msgid "Clementine will find music in:"
|
||
msgstr "Clementine zal zoeken in:"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:363
|
||
msgid "Click here to add some music"
|
||
msgstr "Klik hier om muziek toe te voegen"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:299
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
|
||
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
|
||
msgstr "Klik hier om een afspeellijst aan uw favorieten toe te voegen, hierdoor worden ze bewaard en getoond in het paneel “Afspeellijsten” in de linkerzijbalk."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
|
||
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
||
msgstr "Klik om te schakelen tussen resterende duur en totale duur"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
|
||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
|
||
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
|
||
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
|
||
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
|
||
"Clementine after you have logged in."
|
||
msgstr "Door te klikken op de Inloggen knop opent er een nieuw venster in een webbrowser. Als u ingelogd bent komt u automatisch terug in Clementine"
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:37
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sluiten"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56
|
||
msgid "Close playlist"
|
||
msgstr "Afspeellijst sluiten"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:129
|
||
msgid "Close visualization"
|
||
msgstr "Visualisatie sluiten"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313
|
||
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
||
msgstr "De download wordt afgebroken als u dit venster sluit."
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:215
|
||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||
msgstr "Het zoeken naar albumhoezen wordt afgebroken als u dit venster sluit."
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:115
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "Club"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
|
||
msgid "Co&mposer"
|
||
msgstr "Componist"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Kleuren"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||
msgstr "Door komma’s gescheiden lijst van klasse:niveau, het niveau is 0-3"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425
|
||
msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting"
|
||
msgstr "Door komma's gescheiden lijst met voorvoegselwoorden om te negeren bij het sorteren"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_console.h:129
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1440 smartplaylists/searchterm.cpp:395
|
||
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Opmerking"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
|
||
msgid "Complete tags automatically"
|
||
msgstr "Labels automatisch voltooien"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:770
|
||
msgid "Complete tags automatically..."
|
||
msgstr "Labels automatisch voltooien…"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:75 playlist/playlist.cpp:1403
|
||
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:52 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "Componist"
|
||
|
||
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Configure %1..."
|
||
msgstr "Configureren %1"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289
|
||
msgid "Configure Magnatune..."
|
||
msgstr "Magnatune configureren…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
|
||
msgid "Configure Shortcuts"
|
||
msgstr "Sneltoetsen instellen"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:924
|
||
msgid "Configure Spotify..."
|
||
msgstr "Spotify configureren…"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:147
|
||
msgid "Configure Subsonic..."
|
||
msgstr "Subsonic configureren…"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:151 globalsearch/globalsearchview.cpp:481
|
||
msgid "Configure global search..."
|
||
msgstr "Globaal zoeken instellen…"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:682
|
||
msgid "Configure library..."
|
||
msgstr "Bibliotheek configureren…"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:78
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:473
|
||
msgid "Configure podcasts..."
|
||
msgstr "Podcasts configureren"
|
||
|
||
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:106
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:183
|
||
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:298
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229
|
||
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:222
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "Configureren…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
|
||
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
||
msgstr "Wii Remotes met activeer/deactiveer-actie verbinden"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:261 devices/devicemanager.cpp:266
|
||
msgid "Connect device"
|
||
msgstr "Apparaat verbinden"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:295
|
||
msgid "Connecting to Spotify"
|
||
msgstr "Met Spotify verbinden"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
|
||
"http://localhost:4040/"
|
||
msgstr "Verbinding geweigerd door server, controleer de URL van de server. Bijvoorbeeld: http://localhost:4040/"
|
||
|
||
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:117
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Verbinding time-out"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
|
||
msgstr "Time-out van verbinding, controleer de URL van de server. Bijvoorbeeld: http://localhost:4040/"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Console"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
|
||
msgid "Constant bitrate"
|
||
msgstr "Constante bitrate"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
|
||
msgid "Convert all music"
|
||
msgstr "Alle muziek converteren"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
|
||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||
msgstr "Alle muziek die het apparaat niet kan afspelen converteren"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:368
|
||
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
|
||
msgstr "Converteer audiobestanden gecomprimeerd zonder kwaliteitsverlies voor ze naar de Remote te sturen."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:370
|
||
msgid "Convert lossless files"
|
||
msgstr "Converteer bestanden gecomprimeerd zonder kwaliteitsverlies"
|
||
|
||
#: internet/core/internetservice.cpp:82
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Kopieer naar klembord"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:418 internet/podcasts/podcastservice.cpp:457
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:742 widgets/fileviewlist.cpp:46
|
||
msgid "Copy to device..."
|
||
msgstr "Naar apparaat kopiëren…"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:222 ui/mainwindow.cpp:732
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:41
|
||
msgid "Copy to library..."
|
||
msgstr "Naar bibliotheek kopiëren…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
|
||
"http://localhost:4040/"
|
||
msgstr "Kon niet verbinden met Subsonic, controleer de URL van de server. Bijvoorbeeld: http://localhost:4040/"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:63
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
||
"required GStreamer plugins installed"
|
||
msgstr "Kan GStreamer element ‘%1’ niet aanmaken - zorg ervoor dat u alle vereiste GStreamer plug-ins geïnstalleerd heeft"
|
||
|
||
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:98
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
|
||
msgstr "Kon geen audio stream vinden in %1"
|
||
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:206
|
||
msgid "Could not find Google Drive file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:35
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not find a suitable encoder element for <b>%1</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:124
|
||
msgid "Could not get details"
|
||
msgstr "Kon geen details ophalen"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75
|
||
msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again."
|
||
msgstr "Kon niet inloggen bij last.fm. Probeer het nog eens."
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:171
|
||
msgid "Couldn't create playlist"
|
||
msgstr "Kon afspeellijst niet maken"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:476
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
||
"installed"
|
||
msgstr "Kan muxer voor %1 niet vinden, controleer of u de juiste GStreamer plug-ins geïnstalleerd heeft"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:469
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
||
"plugins installed"
|
||
msgstr "Kan geen encoder voor %1 vinden, controleer of u de juiste GStreamer plug-ins geïnstalleerd heeft"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't open output file %1"
|
||
msgstr "Kan uitvoerbestand %1 niet openen"
|
||
|
||
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:227
|
||
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:219
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746
|
||
msgid "Cover Manager"
|
||
msgstr "Albumhoesbeheerder"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:487
|
||
msgid "Cover art from embedded image"
|
||
msgstr "Albumhoes van toegevoegde afbeelding"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:489
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
||
msgstr "Albumhoes automatisch van %1 geladen"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:481
|
||
msgid "Cover art manually unset"
|
||
msgstr "Albumhoes handmatig teruggezet"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:493
|
||
msgid "Cover art not set"
|
||
msgstr "Albumhoes niet ingesteld"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:485
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art set from %1"
|
||
msgstr "Albumhoes ingesteld van %1"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:62 ui/albumcoversearcher.cpp:101
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Covers from %1"
|
||
msgstr "Albumhoes van %1"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||
msgstr "Creëer een nieuwe afspeellijst aan de hand van bestanden en/of URLS"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
||
msgstr "Cross-fade wanneer automatisch van nummer veranderd wordt"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:369
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
||
msgstr "Cross-fade wanneer handmatig van nummer veranderd wordt"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148
|
||
msgid "Ctrl+Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158
|
||
msgid "Ctrl+K"
|
||
msgstr "Ctrl+K"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../bin/src/ui_queuemanager.h:142
|
||
msgid "Ctrl+Up"
|
||
msgstr "Ctrl+Up"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:111
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Aangepast"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
|
||
msgid "Custom image:"
|
||
msgstr "Aangepaste afbeelding:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
|
||
msgid "Custom message settings"
|
||
msgstr "Instellingen voor aangepaste berichten"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "Aangepast…"
|
||
|
||
#: devices/udisks2lister.cpp:81
|
||
msgid "D-Bus path"
|
||
msgstr "DBus-pad"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:117
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "Dance"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_console.h:131
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/database.cpp:629
|
||
msgid ""
|
||
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
|
||
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
|
||
"recover your database"
|
||
msgstr "De database lijkt corrupt. Instructies om de database te herstellen staan op: https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1437 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
|
||
msgid "Date created"
|
||
msgstr "Aanmaakdatum"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1435 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
|
||
msgid "Date modified"
|
||
msgstr "Wijzigingsdatum"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:430
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Dagen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188
|
||
msgid "De&fault"
|
||
msgstr "Stan&daard"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||
msgstr "Verlaag het volume met 4 procent"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||
msgstr "Verlaag het volume met <value> procent"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
|
||
msgid "Decrease volume"
|
||
msgstr "Volume verlagen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306
|
||
msgid "Default background image"
|
||
msgstr "Standaard achtergrondafbeelding"
|
||
|
||
#: engines/gstengine.cpp:985
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Default device on %1"
|
||
msgstr "Standaard apparaat op %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Standaardinstellingen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
|
||
msgid "Delay between visualizations"
|
||
msgstr "Vertraging tussen visualisaties"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:454
|
||
msgid "Delete downloaded data"
|
||
msgstr "Verwijder gedownloadde gegevens"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2548 widgets/fileview.cpp:189
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Bestanden verwijderen"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:225
|
||
msgid "Delete from device..."
|
||
msgstr "Van apparaat verwijderen…"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:421 ui/mainwindow.cpp:745
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:48
|
||
msgid "Delete from disk..."
|
||
msgstr "Van schijf verwijderen…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
|
||
msgid "Delete played episodes"
|
||
msgstr "Verwijder afgespeelde afleveringen"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:222 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Voorinstelling verwijderen"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:410
|
||
msgid "Delete smart playlist"
|
||
msgstr "Slimme-afspeellijst verwijderen"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||
msgid "Delete the currently playing song"
|
||
msgstr "Verwijder het lied dat momenteel wordt afgespeeld"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:184
|
||
msgid "Delete the original files"
|
||
msgstr "Oorspronkelijke bestanden verwijderen"
|
||
|
||
#: core/deletefiles.cpp:50
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "Bestanden worden verwijderd"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Diepte"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1886
|
||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||
msgstr "Geselecteerde nummers uit wachtrij verwijderen"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1884
|
||
msgid "Dequeue track"
|
||
msgstr "Nummer uit wachtrij verwijderen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 ../bin/src/ui_organisedialog.h:179
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:346
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Bestemming"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:245
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "Details…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:412
|
||
msgid "Detect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/giolister.cpp:182
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Apparaat"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
|
||
msgid "Device Properties"
|
||
msgstr "Apparaateigenschappen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Apparaatnaam"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:207
|
||
msgid "Device properties..."
|
||
msgstr "Apparaateigenschappen…"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:283
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Apparaten"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:324
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Dialoog"
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:55
|
||
msgid "Did you mean"
|
||
msgstr "Bedoelde u"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
|
||
msgid "Digitally Imported"
|
||
msgstr "Digitally Imported"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
|
||
msgid "Digitally Imported password"
|
||
msgstr "Digitally Imported wachtwoord"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
|
||
msgid "Digitally Imported username"
|
||
msgstr "Digitally Imported gebruikersnaam"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
|
||
msgid "Direct internet connection"
|
||
msgstr "Directe internetverbinding"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Map"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
|
||
msgid "Disable duration"
|
||
msgstr "Notificatie permanent weergeven"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322
|
||
msgid "Disable moodbar generation"
|
||
msgstr "Schakel het aanmaken van de stemmingsbalk uit"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
|
||
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Uitgeschakeld"
|
||
|
||
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
|
||
msgctxt "Refers to search provider's status."
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Uitgeschakeld"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:96 playlist/playlist.cpp:1392
|
||
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:57 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:341
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Schijf"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
|
||
msgid "Discontinuous transmission"
|
||
msgstr "Overdracht onderbreken"
|
||
|
||
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35
|
||
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:96
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:219
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Weergaveopties"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||
msgstr "Infoschermvenster weergeven"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769
|
||
msgid "Do a full library rescan"
|
||
msgstr "De volledige database opnieuw scannen"
|
||
|
||
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:245
|
||
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:252
|
||
msgid "Do a full rescan"
|
||
msgstr "Opnieuw volledig scannen"
|
||
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:224
|
||
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:216
|
||
msgid "Do a full rescan..."
|
||
msgstr "Volledig opnieuw scannen…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
|
||
msgid "Do not convert any music"
|
||
msgstr "Geen muziek converteren"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
|
||
msgid "Do not overwrite"
|
||
msgstr "Niet overschrijven"
|
||
|
||
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:246
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
|
||
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
|
||
"music in %1 which may take some time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
|
||
msgid "Don't repeat"
|
||
msgstr "Niet herhalen"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:438
|
||
msgid "Don't show in various artists"
|
||
msgstr "Niet in diverse artiesten weergeven"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
|
||
msgid "Don't show listened episodes"
|
||
msgstr "Beluisterde afleveringen niet tonen"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
|
||
msgid "Don't shuffle"
|
||
msgstr "Niet willekeurig afspelen"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:217
|
||
msgid "Don't stop!"
|
||
msgstr "Niet stoppen!"
|
||
|
||
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:106
|
||
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:104
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Doneer"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:114
|
||
msgid "Double click to open"
|
||
msgstr "Dubbeklik om te openen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406
|
||
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
|
||
msgstr "Dubbelklikken op een afspeellijst zal …"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392
|
||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||
msgstr "Dubbelklikken op een nummer zal…"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:563
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "Download %n episodes"
|
||
msgstr "Download %n afleveringen"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr "Download map"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
|
||
msgid "Download episodes to"
|
||
msgstr "Download afbeeldingen naar"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
|
||
msgid "Download membership"
|
||
msgstr "Lidmaatschap downloaden"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
|
||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||
msgstr "Download nieuwe afleveringen automatisch"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333
|
||
msgid "Download queued"
|
||
msgstr "Download in wachtrij gezet"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:366
|
||
msgid "Download settings"
|
||
msgstr "Download instellingen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:385
|
||
msgid "Download the original Android app"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:381
|
||
msgid "Download the remote for Desktops, Android and iOS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:278
|
||
msgid "Download this album"
|
||
msgstr "Dit album downloaden"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:423
|
||
msgid "Download this album..."
|
||
msgstr "Dit album downloaden…"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:565
|
||
msgid "Download this episode"
|
||
msgstr "Download deze aflevering"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
|
||
msgid "Download..."
|
||
msgstr "Downloaden…"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||
msgstr "Bezig met downloaden (%1%)…"
|
||
|
||
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:99
|
||
msgid "Downloading Icecast directory"
|
||
msgstr "Icecast-map aan het downloaden"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:198
|
||
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "Jamendo-catalogus downloaden"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:157
|
||
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
||
msgstr "Magnatune-catalogus downloaden"
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
|
||
msgid "Downloading metadata"
|
||
msgstr "Metadata ophalen"
|
||
|
||
#: ui/notificationssettingspage.cpp:40
|
||
msgid "Drag to reposition"
|
||
msgstr "Sleep om te verplaatsen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
|
||
msgid "Dropbox"
|
||
msgstr "Dropbox"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:120
|
||
msgid "Dubstep"
|
||
msgstr "Dubstep"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:70
|
||
msgid "Dump Graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:68
|
||
msgid "Dump Pipeline Graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_console.h:132
|
||
msgid "Dump To Logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:337
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Duur"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
|
||
msgid "Dynamic mode is on"
|
||
msgstr "Dynamische modus ingeschakeld"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:124 library/library.cpp:115
|
||
msgid "Dynamic random mix"
|
||
msgstr "Dynamische random mix"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:407
|
||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||
msgstr "Slimme-afspeellijst bewerken…"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1936
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||
msgstr "Label ‘%1’ bewerken…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
|
||
msgid "Edit tag..."
|
||
msgstr "Label bewerken…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733
|
||
msgid "Edit tags"
|
||
msgstr "Labels bewerken"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699
|
||
msgid "Edit track information"
|
||
msgstr "Nummerinformatie bewerken"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:426 widgets/fileviewlist.cpp:52
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735
|
||
msgid "Edit track information..."
|
||
msgstr "Nummerinformatie bewerken…"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:429
|
||
msgid "Edit tracks information..."
|
||
msgstr "Nummerinformatie bewerken…"
|
||
|
||
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:111
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Bewerken…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
|
||
msgid "Enable Wii Remote support"
|
||
msgstr "Ondersteuning voor Wii Remote inschakelen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
|
||
msgid "Enable equalizer"
|
||
msgstr "Equalizer inschakelen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
|
||
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
||
msgstr "Sneltoetsen alleen inschakelen wanneer Clementine de focus heeft"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:375
|
||
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
|
||
msgstr "Schakel direct bewerken van metadata in bij klik"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
|
||
msgid ""
|
||
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
|
||
"displayed in this order."
|
||
msgstr "Activeer de onderstaande bronnen om ze te tonen in de zoekresultaten. De resultaten worden weergegeven in deze volgorde."
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:80
|
||
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
||
msgstr "Last.fm scrobbling in-/uitschakelen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:127
|
||
msgid "Encoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
|
||
msgid "Encoding complexity"
|
||
msgstr "Coderingscomplexiteit"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
|
||
msgid "Encoding engine quality"
|
||
msgstr "Kwaliteit encoding-engine"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
|
||
msgid "Encoding mode"
|
||
msgstr "Coderings-modus"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
|
||
msgid "Enter a URL"
|
||
msgstr "Voer een URL in"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
|
||
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
||
msgstr "Voeg een URL toe om een albumhoes van het internet te downloaden:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
|
||
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
|
||
msgstr "Geef een bestandsnaam voor de geëxporteerde albumhoezen (geen extensie)"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:148
|
||
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
||
msgstr "Voer een nieuwe naam voor deze afspeellijst in"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
|
||
msgid ""
|
||
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
|
||
msgstr "Typ hierboven om muziek op uw computer en het internet te zoeken"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
|
||
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
|
||
msgstr "Voer hieronder uw zoektermen in om podcasts in de iTunes Store te vinden"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
|
||
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
|
||
msgstr "Voer hieronder uw zoektermen in om podcasts op gpodder.net te vinden"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
|
||
msgid "Enter search terms here"
|
||
msgstr "Voer hier een zoekterm in"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:125
|
||
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
||
msgstr "Voer de URL van een internetradios-tream in:"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:263
|
||
msgid "Enter the name of the folder"
|
||
msgstr "Geef de naam van de map"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:359
|
||
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
|
||
msgstr "Geef in de App dit IP-adres op om verbinding met Clementine te maken"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
|
||
msgid "Entire collection"
|
||
msgstr "Gehele verzameling"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:545
|
||
msgid "Episode information"
|
||
msgstr "Aflevering informatie"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755
|
||
msgid "Equalizer"
|
||
msgstr "Equalizer"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||
msgstr "Gelijkwaardig aan --log-levels *:1"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||
msgstr "Gelijkwaardig aan --log-levels *:3"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
|
||
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2501 ui/mainwindow.cpp:2679
|
||
#: ripper/ripcddialog.cpp:340
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fout"
|
||
|
||
#: devices/mtploader.cpp:56
|
||
msgid "Error connecting MTP device"
|
||
msgstr "Fout tijdens het verbinden met het MTP-apparaat"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
|
||
msgid "Error copying songs"
|
||
msgstr "Fout tijdens het kopiëren van de nummers"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
|
||
msgid "Error deleting songs"
|
||
msgstr "Fout tijdens het verwijderen van de nummers"
|
||
|
||
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:57
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error discovering %1: %2"
|
||
msgstr "Fout bij ontdekken van %1: %2"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:67 playlist/songloaderinserter.cpp:148
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error loading %1"
|
||
msgstr "Fout bij laden van %1"
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:94
|
||
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
||
msgstr "Fout bij laden di.fm afspeellijst"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:441
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||
msgstr "Fout bij verwerken van %1: %2"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
|
||
msgid "Error while loading audio CD"
|
||
msgstr "Fout bij het laden van audio-cd"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:70
|
||
msgid "Ever played"
|
||
msgstr "Ooit afgespeeld"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
|
||
msgid "Every 10 minutes"
|
||
msgstr "Elke 10 minuten"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
|
||
msgid "Every 12 hours"
|
||
msgstr "Elke 12 uur"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
|
||
msgid "Every 2 hours"
|
||
msgstr "Elke 2 uur"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
|
||
msgid "Every 20 minutes"
|
||
msgstr "Elke 20 minuten"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
|
||
msgid "Every 30 minutes"
|
||
msgstr "Elke 30 minuten"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
|
||
msgid "Every 6 hours"
|
||
msgstr "Elke 6 uur"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
|
||
msgid "Every hour"
|
||
msgstr "Elk uur"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371
|
||
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
||
msgstr "Behalve tussen nummers van hetzelfde album of in dezelfde CUE-sheet"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
|
||
msgid "Existing covers"
|
||
msgstr "Bestaande albumhoezen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Aanvullen"
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:146
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Expires on %1"
|
||
msgstr "Verloopt op %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
|
||
msgid "Export Covers"
|
||
msgstr "Albumhoezen Exporteren"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
|
||
msgid "Export covers"
|
||
msgstr "Albumhoezen exporteren"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
|
||
msgid "Export downloaded covers"
|
||
msgstr "Exporteer gedownloade albumhoezen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
|
||
msgid "Export embedded covers"
|
||
msgstr "Exporteer albumhoezen in mediabestanden"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:805 ui/albumcovermanager.cpp:829
|
||
msgid "Export finished"
|
||
msgstr "Klaar me exporteren"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:814
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
|
||
msgstr "%1 van %2 albumhoezen geëxporteerd (%3 overgeslagen)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:414
|
||
msgid "F32LE (32-bit)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:790
|
||
msgid "F9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/song.cpp:429 transcoder/transcoder.cpp:280
|
||
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:30
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
|
||
msgid "FLAC"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374
|
||
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
|
||
msgstr "Uitvagen bij pauze / Invagen bij hervatten"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368
|
||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||
msgstr "Uitvagen bij stoppen van een nummer"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367
|
||
msgid "Fading"
|
||
msgstr "Uitvagen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375
|
||
msgid "Fading duration"
|
||
msgstr "Uitvaagduur"
|
||
|
||
#: ripper/ripcddialog.cpp:341
|
||
msgid "Failed reading CD drive"
|
||
msgstr "CD-station lezen mislukt"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
|
||
msgid "Failed to fetch directory"
|
||
msgstr "Ophalen van de map is mislukt"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
|
||
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
|
||
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73
|
||
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84
|
||
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:93
|
||
msgid "Failed to fetch podcasts"
|
||
msgstr "Ophalen van podcasts mislukt"
|
||
|
||
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:130
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to get channel list:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
|
||
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
|
||
msgid "Failed to load podcast"
|
||
msgstr "Laden van podcast mislukt"
|
||
|
||
#: internet/core/internetservice.cpp:167
|
||
#: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:191
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to parse %1 response:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177
|
||
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
|
||
msgstr "Het laden van het XML bestand voor deze RSS-feed is mislukt"
|
||
|
||
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:127
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to update icecast directory:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
|
||
msgstr "Wegschrijven van auto-labels naar ‘%1’ mislukt"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:93
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Snel"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:128
|
||
msgid "Fast search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/library.cpp:92
|
||
msgid "Favourite tracks"
|
||
msgstr "Favoriete nummers"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
|
||
msgid "Fetch Missing Covers"
|
||
msgstr "Ontbrekende albumhoezen ophalen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
|
||
msgid "Fetch automatically"
|
||
msgstr "Automatisch ophalen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
|
||
msgid "Fetch completed"
|
||
msgstr "Ophalen voltooid"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:293
|
||
msgid "Fetching Subsonic library"
|
||
msgstr "Ophalen van Subsonic bibliotheek"
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:83
|
||
msgid "Fetching cover error"
|
||
msgstr "Fout bij ophalen albumhoes"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:98
|
||
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:164
|
||
msgid "Fetching playlist items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:66
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Bestandsextensie"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr "Bestandsformaten"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1427 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Bestandsnaam"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1429
|
||
msgid "File name (without path)"
|
||
msgstr "Bestandsnaam (zonder pad)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
|
||
msgid "File paths"
|
||
msgstr "Bestandspaden"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr "Bestandsgrootte"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1433
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Bestandstype"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Bestandsnaam"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:339
|
||
msgid "Filename Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:273
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Bestanden"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:376
|
||
msgid "Files root folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221
|
||
msgid "Files to transcode"
|
||
msgstr "Te converteren bestanden"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
|
||
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
||
msgstr "Vind nummers in uw bibliotheek die met de opgegeven criteria overeenkomen."
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
|
||
msgid "Fingerprinting song"
|
||
msgstr "Uniek patroon uit nummer halen"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Voltooien"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
|
||
msgid "First level"
|
||
msgstr "Eerste niveau"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:106
|
||
msgid "Fit cover to width"
|
||
msgstr "Albumhoes aan breedte aanpassen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Tekengrootte"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
|
||
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
||
msgstr "Vanwege licenties is Spotify-ondersteuning alleen via een plug-in beschikbaar."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
|
||
msgid "Force mono encoding"
|
||
msgstr "Mono-encodering forceren"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:202 devices/deviceview.cpp:322
|
||
#: devices/deviceview.cpp:327
|
||
msgid "Forget device"
|
||
msgstr "Apparaat vergeten"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:323
|
||
msgid ""
|
||
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
||
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
||
msgstr "Het vergeten van een apparaat zal het uit deze lijst verwijderen en zodra u het de volgende keer aansluit, zal Clementine alle nummers opnieuw moeten inlezen."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:66
|
||
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
|
||
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
|
||
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
|
||
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
|
||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274
|
||
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
|
||
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:126
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionserror.h:56
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:99
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:91
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:81
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
|
||
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
|
||
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Formulier"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:405
|
||
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formaat"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:52
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:105
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "Framerate"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
|
||
msgid "Frames per buffer"
|
||
msgstr "Frames per buffer"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106
|
||
msgid "Frequently Played Albums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "Bevroren"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:122
|
||
msgid "Full Bass"
|
||
msgstr "Maximale bas"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:126
|
||
msgid "Full Bass + Treble"
|
||
msgstr "Maximale bas + hoge tonen"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:124
|
||
msgid "Full Treble"
|
||
msgstr "Maximale hoge tonen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
|
||
msgid "Ge&nre"
|
||
msgstr "Ge&nre"
|
||
|
||
#: ui/settingsdialog.cpp:107
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Algemeen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Algemene instellingen"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:78 playlist/playlist.cpp:1399
|
||
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:61 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:344
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "Genre"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:641
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684
|
||
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
|
||
msgstr "Haal URL op van dit Spotify nummer"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:673
|
||
msgid "Get a URL to share this playlist"
|
||
msgstr "URL ophalen om deze afspeellijst te delen"
|
||
|
||
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:119
|
||
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:117
|
||
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:209
|
||
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:245
|
||
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:263
|
||
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:393
|
||
msgid "Getting channels"
|
||
msgstr "Kanalen ophalen"
|
||
|
||
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:418
|
||
msgid "Getting station"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:101
|
||
msgid "Getting streams"
|
||
msgstr "Radiostream ophalen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:127
|
||
msgid "Give it a name:"
|
||
msgstr "Geef het een naam:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Ga"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762
|
||
msgid "Go to next playlist tab"
|
||
msgstr "Ga naar het volgende afspeellijst-tabblad"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763
|
||
msgid "Go to previous playlist tab"
|
||
msgstr "Ga naar het vorige afspeellijst-tabblad"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
|
||
msgid "Google Drive"
|
||
msgstr "Google Drive"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:56 ui/albumcovermanager.cpp:469
|
||
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||
msgstr "%1 van de %2 albumhoezen opgehaald (%3 mislukt)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:378
|
||
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
||
msgstr "Niet-bestaande nummer in de afspeellijst vervagen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
|
||
msgid "Group Library by..."
|
||
msgstr "Bibliotheek groeperen op…"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:85
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "Groeperen op"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:145
|
||
msgid "Group by Album"
|
||
msgstr "Groeperen op album"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:137
|
||
msgid "Group by Album artist/Album"
|
||
msgstr "Groeperen op Album Artiest/Album"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:130
|
||
msgid "Group by Artist"
|
||
msgstr "Groeperen op artiest"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:133
|
||
msgid "Group by Artist/Album"
|
||
msgstr "Groeperen op artiest/album"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:141
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
||
msgstr "Groeperen op artiest/jaar - album"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:148
|
||
msgid "Group by Genre/Album"
|
||
msgstr "Groeperen op genre/album"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:152
|
||
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
||
msgstr "Groeperen op genre/artiest/album"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:90 playlist/playlist.cpp:1407
|
||
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:54 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Groepering"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:198
|
||
msgid "Grouping Name"
|
||
msgstr "Naam Groepering"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:198
|
||
msgid "Grouping name:"
|
||
msgstr "Naam groepering:"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
|
||
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
|
||
msgstr "HTML-pagina bevat geen RSS-feed"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
|
||
msgstr "HTTP 3xx statuscode ontvangen zonder URL, controleer server configuratie."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr "HTTP-proxy"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
|
||
msgid "Happy"
|
||
msgstr "Blij"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
|
||
msgid "Hardware information"
|
||
msgstr "Hardware-informatie"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
|
||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||
msgstr "Hardware-informatie is alleen beschikbaar wanneer het apparaat aangesloten is."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325
|
||
msgid "Hide playlist filter toolbar"
|
||
msgstr "Werkbalk filterlijst verbergen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hoog"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "High (%1 fps)"
|
||
msgstr "Hoog (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
|
||
msgid "High (1024x1024)"
|
||
msgstr "Hoog (1024x1024)"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:129
|
||
msgid "Hip Hop"
|
||
msgstr "Hip Hop"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138
|
||
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
|
||
msgstr "Host niet gevonden, controleer de URL van de server. Bijvoorbeeld: http://localhost:4040/"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:428
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Uur"
|
||
|
||
#: core/backgroundstreams.cpp:46
|
||
msgid "Hypnotoad"
|
||
msgstr "Hypnotoad"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
|
||
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
||
msgstr "Ik heb geen Magnatune-account"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Pictogram"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:436
|
||
msgid "Icons on top"
|
||
msgstr "Pictogrammen bovenaan"
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
|
||
msgid "Identifying song"
|
||
msgstr "Nummer identificeren"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373
|
||
msgid ""
|
||
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
|
||
"edit the tag value directly"
|
||
msgstr "Indien geactiveerd, zal door het aanklikken van een geselecteerd nummer in de afspeellijst je de labelwaarde direct kunnen bewerken."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:241
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled the original files will be removed. If transcoded files have the "
|
||
"same file extension and the destination is the same directory as the "
|
||
"original files, the original files will be replaced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:537 devices/devicemanager.cpp:549
|
||
msgid ""
|
||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
||
" work."
|
||
msgstr "Als u verder gaat zal dit apparaat traag zijn en de nummers die ernaar gekopieerd werden zullen mogelijk niet meer werken."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
|
||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||
msgstr "Als u de URL van een podcast weet, typ deze hieronder en klik op Ga"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:125
|
||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||
msgstr "“The” in artiestennamen negeren"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423
|
||
msgid "Ignore prefix word(s)"
|
||
msgstr "Negeer voorvoegselwoord(en)"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "Afbeeldingen (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:50
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "Afbeeldingen (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:162
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In %1 days"
|
||
msgstr "In %1 dagen"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:165
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In %1 weeks"
|
||
msgstr "In %1 weken"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
|
||
msgid ""
|
||
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
||
"time a song finishes."
|
||
msgstr "In ‘dynamische modus’ worden nieuwe nummers gekozen en aan de afspeellijst toegevoegd op het moment dat een nummer eindigt."
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:416
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Inbox"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
|
||
msgid "Include album art in the notification"
|
||
msgstr "Albumhoes in de notificatie weergeven"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
|
||
msgid "Include all songs"
|
||
msgstr "Voeg alles toe"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110
|
||
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
|
||
msgstr "Incompatibele Subsonic REST protocol versie. Client moet upgraden. "
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115
|
||
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
|
||
msgstr "Incompatibele Subsonic REST protocol versie. Server moet upgraden. "
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156
|
||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||
msgstr "Configuratie incompleet, controleer dat alle velden ingevuld zijn."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||
msgstr "Verhoog het volume met 4 procent"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||
msgstr "Verhoog het volume met <value> procent "
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
|
||
msgid "Increase volume"
|
||
msgstr "Volume verhogen"
|
||
|
||
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:150
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Indexing %1"
|
||
msgstr "Indexeren %1"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informatie"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:325
|
||
msgid "Input options"
|
||
msgstr "Invoeropties"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:124
|
||
msgid "Insert..."
|
||
msgstr "Invoegen…"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Geïnstalleerd"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:613
|
||
msgid "Integrity check"
|
||
msgstr "Integriteits check"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:279
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Internet"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
|
||
msgctxt "Global search settings dialog title."
|
||
msgid "Internet services"
|
||
msgstr "internet-diensten"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
|
||
msgid "Intro tracks"
|
||
msgstr "Intro nummers"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:285
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "Ongeldige API-sleutel"
|
||
|
||
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:115
|
||
msgid "Invalid URL"
|
||
msgstr "Ongeldige URL"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 ripper/ripcddialog.cpp:418
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Ongeldig formaat"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271
|
||
msgid "Invalid method"
|
||
msgstr "Ongeldige methode"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277
|
||
msgid "Invalid parameters"
|
||
msgstr "Ongeldige parameters"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279
|
||
msgid "Invalid resource specified"
|
||
msgstr "Ongeldige bron opgegeven"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269
|
||
msgid "Invalid service"
|
||
msgstr "Ongeldige service"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283
|
||
msgid "Invalid session key"
|
||
msgstr "Ongeldige sessiesleutel"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:329
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Selectie omkeren"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:136
|
||
msgid "Jamendo"
|
||
msgstr "Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:121
|
||
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
||
msgstr "Jamendo, meestbeluisterde nummers"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:118
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
||
msgstr "Jamendo, beste nummers"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:112
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
||
msgstr "Jamendo, beste nummers van de maand"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:115
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
||
msgstr "Jamendo, beste nummers van de week"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:178
|
||
msgid "Jamendo database"
|
||
msgstr "Jamendo database"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:389
|
||
msgid "Jump to previous song right away"
|
||
msgstr "Meteen naar vorige nummer springen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758
|
||
msgid "Jump to the currently playing track"
|
||
msgstr "Spring naar het huidige nummer"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
||
msgstr "Hou de toetsen voor %1 seconde ingedrukt…"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:76
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:118
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
||
msgstr "Hou de toetsen voor %1 seconden ingedrukt…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:360
|
||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||
msgstr "In de achtergrond laten draaien als het venster gesloten wordt"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:183
|
||
msgid "Keep the original files"
|
||
msgstr "De originele bestanden behouden"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:750
|
||
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
|
||
msgid "Kittens"
|
||
msgstr "Poesjes"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:132
|
||
msgid "Kuduro"
|
||
msgstr "Kuduro"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Taal"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:134
|
||
msgid "Laptop/Headphones"
|
||
msgstr "Laptop/koptelefoon"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:136
|
||
msgid "Large Hall"
|
||
msgstr "Grote hal"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
|
||
msgid "Large album cover"
|
||
msgstr "Grote albumhoes"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
|
||
msgid "Large album cover (details below)"
|
||
msgstr "Grote albumhoes (details eronder)"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:101
|
||
msgid "Large album cover (no details)"
|
||
msgstr "Grote albumhoes (geen details)"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:432
|
||
msgid "Large sidebar"
|
||
msgstr "Grote zijbalk"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:84
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "Laatst afgespeeld"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1416 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
|
||
msgctxt "A playlist's tag."
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "Laatst afgespeeld"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
|
||
msgid "Last.fm"
|
||
msgstr "Last.fm"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180
|
||
msgid "Last.fm Authentication"
|
||
msgstr "Last.fm Authenticatie"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292
|
||
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
||
msgstr "Last.fm is momenteel bezet, probeer het over een paar minuten nogmaals"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:77
|
||
msgid "Last.fm play counts"
|
||
msgstr "Last.fm statistieken"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:132
|
||
msgid "Last.fm tags"
|
||
msgstr "Last.fm labels"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:112
|
||
msgid "Last.fm wiki"
|
||
msgstr "Last.fm wiki"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:106
|
||
msgid "Least favourite tracks"
|
||
msgstr "Nummers met laagste waardering"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1388 widgets/filenameformatwidget.cpp:63
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Duur"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:270
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Bibliotheek"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
|
||
msgid "Library advanced grouping"
|
||
msgstr "Bibliotheek geavanceerd groeperen"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2811
|
||
msgid "Library rescan notice"
|
||
msgstr "Database herscan-melding"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:80
|
||
msgid "Library search"
|
||
msgstr "Database doorzoeken"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "Grenzen"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:138
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "Live"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Laden"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
|
||
msgid "Load cover from URL"
|
||
msgstr "Albumhoes van URL laden"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71
|
||
msgid "Load cover from URL..."
|
||
msgstr "Albumhoes van URL laden…"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
|
||
msgid "Load cover from disk"
|
||
msgstr "Albumhoes van schijf laden"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
|
||
msgid "Load cover from disk..."
|
||
msgstr "Albumhoes van schijf laden…"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:314
|
||
msgid "Load playlist"
|
||
msgstr "Afspeellijst laden"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:761
|
||
msgid "Load playlist..."
|
||
msgstr "Afspeellijst laden…"
|
||
|
||
#: devices/mtploader.cpp:42
|
||
msgid "Loading MTP device"
|
||
msgstr "MTP-apparaat laden"
|
||
|
||
#: devices/gpodloader.cpp:46
|
||
msgid "Loading iPod database"
|
||
msgstr "iPod-database laden"
|
||
|
||
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
|
||
msgid "Loading smart playlist"
|
||
msgstr "Slimme afspeellijst laden"
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:171
|
||
msgid "Loading songs"
|
||
msgstr "Nummers laden"
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:73
|
||
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
|
||
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
|
||
msgid "Loading stream"
|
||
msgstr "Radiostream laden"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:137 ui/edittagdialog.cpp:252
|
||
msgid "Loading tracks"
|
||
msgstr "Nummers laden"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:165
|
||
msgid "Loading tracks info"
|
||
msgstr "Nummerinformatie laden"
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:165
|
||
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169
|
||
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:97 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
|
||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Laden…"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||
msgstr "Bestanden/URLs laden, en vervangt de huidige afspeellijst"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
|
||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
|
||
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
|
||
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
|
||
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Inloggen"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Inloggen mislukt"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:108
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
|
||
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
||
msgstr "Lange termijn voorspellingsprofiel (LTP)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
|
||
msgid "Love"
|
||
msgstr "Mooi"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:82
|
||
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
|
||
msgstr "Love (Last.fm scrobblen)"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:66
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Low (%1 fps)"
|
||
msgstr "Laag (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
|
||
msgid "Low (256x256)"
|
||
msgstr "Laag (256x256)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
|
||
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
||
msgstr "Lage complexiteit profiel (LC)"
|
||
|
||
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:55
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||
msgid "Lyrics"
|
||
msgstr "Songteksten"
|
||
|
||
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:156
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Lyrics from %1"
|
||
msgstr "Songtekst van %1"
|
||
|
||
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:30
|
||
msgid "Lyrics from the tag"
|
||
msgstr "Songteksten van de tag"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:282
|
||
msgid "M4A AAC"
|
||
msgstr "M4A AAC"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:435 transcoder/transcoder.cpp:285
|
||
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:32
|
||
msgid "MP3"
|
||
msgstr "MP3"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
|
||
msgid "MP3 256k"
|
||
msgstr "MP3 256K"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
|
||
msgid "MP3 96k"
|
||
msgstr "MP3 96k"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:431
|
||
msgid "MP4 AAC"
|
||
msgstr "MP4 AAC"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:433
|
||
msgid "MPC"
|
||
msgstr "MPC"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:105
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
|
||
msgid "Magnatune"
|
||
msgstr "Magnatune"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
|
||
msgid "Magnatune Download"
|
||
msgstr "Magnatune-download"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:198
|
||
msgid "Magnatune download finished"
|
||
msgstr "Magnatune-download voltooid"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
|
||
msgid "Main profile (MAIN)"
|
||
msgstr "Normaal profiel (MAIN)"
|
||
|
||
#: core/backgroundstreams.cpp:52
|
||
msgid "Make it so!"
|
||
msgstr "Voer uit!"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749
|
||
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
|
||
msgid "Make it so!"
|
||
msgstr "Voer uit!"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:671
|
||
msgid "Make playlist available offline"
|
||
msgstr "Afspeellijst offline beschikbaar maken"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:304
|
||
msgid "Malformed response"
|
||
msgstr "Foutieve respons"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
|
||
msgid "Manage saved groupings"
|
||
msgstr "Beheer opgeslagen groeperingen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
|
||
msgid "Manual proxy configuration"
|
||
msgstr "Handmatige proxyconfiguratie"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "Handmatig"
|
||
|
||
#: devices/deviceproperties.cpp:154
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Fabrikant"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:468
|
||
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:129
|
||
msgid "Mark as listened"
|
||
msgstr "Markeer als beluisterd"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:467
|
||
msgid "Mark as new"
|
||
msgstr "Markeer als nieuw"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
|
||
msgid "Match every search term (AND)"
|
||
msgstr "Match op alle zoektermen (EN)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
|
||
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
||
msgstr "Match op een of meer zoektermen (OF)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
|
||
msgid "Maximum bitrate"
|
||
msgstr "Maximale bitrate"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:92
|
||
msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Medium (%1 fps)"
|
||
msgstr "Gemiddeld (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
|
||
msgid "Medium (512x512)"
|
||
msgstr "Gemiddeld (512x512)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
|
||
msgid "Membership type"
|
||
msgstr "Type lidmaatschap"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
|
||
msgid "Minimum bitrate"
|
||
msgstr "Minimale bitrate"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:391
|
||
msgid "Minimum buffer fill"
|
||
msgstr "Minimale buffervulling"
|
||
|
||
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:121
|
||
msgid "Missing plugins"
|
||
msgstr "Plugins ontbreken"
|
||
|
||
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:145
|
||
msgid "Missing projectM presets"
|
||
msgstr "Ontbrekende projectM voorinstellingen"
|
||
|
||
#: devices/deviceproperties.cpp:153
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
|
||
msgid "Monitor the library for changes"
|
||
msgstr "De bibliotheek op wijzigingen blijven controleren"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:459
|
||
msgid "Monkey's Audio"
|
||
msgstr "De Audio van een Aap"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:409
|
||
msgid "Mono playback"
|
||
msgstr "Mono afspelen"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:434
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Maanden"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1444
|
||
msgid "Mood"
|
||
msgstr "Stemming"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:362
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320
|
||
msgid "Moodbar style"
|
||
msgstr "Stemmingsbalkstijl"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
|
||
msgid "Moodbars"
|
||
msgstr "Stemmingsbalken"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:88
|
||
msgid "Most played"
|
||
msgstr "Meest afgespeeld"
|
||
|
||
#: devices/giolister.cpp:181
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "Koppelpunt"
|
||
|
||
#: devices/udisks2lister.cpp:83
|
||
msgid "Mount points"
|
||
msgstr "Koppelpunten"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Omlaag verplaatsen"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:735 widgets/fileviewlist.cpp:43
|
||
msgid "Move to library..."
|
||
msgstr "Naar bibliotheek verplaatsen…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Omhoog verplaatsen"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:270 ui/mainwindow.cpp:2174
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Muziek"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
|
||
msgid "Music Library"
|
||
msgstr "Muziekbibliotheek"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:380
|
||
msgid "Music extensions remotely visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Dempen"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ui/equalizer.cpp:206
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
|
||
msgctxt "Category label"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:118
|
||
msgid "Naming options"
|
||
msgstr "Benoemingsopties"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
|
||
msgid "Narrow band (NB)"
|
||
msgstr "Langzaam internet"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Netwerk Proxy"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:342
|
||
msgid "Network Remote"
|
||
msgstr "Netwerk Remote"
|
||
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:300 ui/edittagdialog.cpp:534
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nooit"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:77
|
||
msgid "Never played"
|
||
msgstr "Nooit afgespeeld"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:382
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402
|
||
msgid "Never start playing"
|
||
msgstr "Nooit afspelen"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:262
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129
|
||
msgid "New folder"
|
||
msgstr "Nieuwe map"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1990 ../bin/src/ui_mainwindow.h:759
|
||
msgid "New playlist"
|
||
msgstr "Nieuwe afspeellijst"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:404
|
||
msgid "New smart playlist..."
|
||
msgstr "Nieuwe slimme afspeellijst…"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:47
|
||
msgid "New songs"
|
||
msgstr "Nieuwe nummers"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
|
||
msgid "New tracks will be added automatically."
|
||
msgstr "Nieuwe nummers worden automatisch toegevoegd."
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100
|
||
msgid "Newest Albums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/library.cpp:96
|
||
msgid "Newest tracks"
|
||
msgstr "Nieuwste nummers"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:49
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Volgende"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:61 ../bin/src/ui_mainwindow.h:785
|
||
msgid "Next album"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Volgend nummer"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:163
|
||
msgid "Next week"
|
||
msgstr "Volgende week"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:83
|
||
msgid "No analyzer"
|
||
msgstr "Geen weergave"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311
|
||
msgid "No background image"
|
||
msgstr "Geen achtergrondafbeelding"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:806
|
||
msgid "No covers to export."
|
||
msgstr "Geen albumhoezen om te exporteren."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
|
||
msgid "No long blocks"
|
||
msgstr "Geen lange blokken"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:406
|
||
msgid ""
|
||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||
msgstr "Geen overeenkomsten gevonden. Maak het zoekveld leeg om de gehele lijst opnieuw weer te geven."
|
||
|
||
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:32
|
||
msgid "No settings available for this type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:42
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"No settings page available for encoder element <b>%1</b>. Please report this"
|
||
" issue:<br><a href=\"%2\">%2</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
||
msgid "No short blocks"
|
||
msgstr "Geen korte blokken"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:60 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Geen"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2502 ui/mainwindow.cpp:2680
|
||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||
msgstr "Geen van de geselecteerde nummers waren geschikt voor het kopiëren naar een apparaat"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normaal"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
|
||
msgid "Normal block type"
|
||
msgstr "Normaal blok type"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428
|
||
msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)"
|
||
msgstr "Normale duur (minimaal 4 minuten of de helft van de tracklengte)"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:204
|
||
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
||
msgstr "Niet beschikbaar tijdens het gebruik van een dynamische afspeellijst"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:106
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Niet verbonden"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295
|
||
msgid "Not enough content"
|
||
msgstr "Onvoldoende inhoud"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:299
|
||
msgid "Not enough fans"
|
||
msgstr "Onvoldoende fans"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:297
|
||
msgid "Not enough members"
|
||
msgstr "Onvoldoende leden"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:301
|
||
msgid "Not enough neighbors"
|
||
msgstr "Onvoldoende buren"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
|
||
msgid "Not installed"
|
||
msgstr "Niet geïnstalleerd"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
|
||
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
|
||
msgid "Not logged in"
|
||
msgstr "Niet ingelogd"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:110
|
||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||
msgstr "Niet aangekoppeld - dubbelklik om aan te koppelen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "Notificatietype"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notificaties"
|
||
|
||
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr "Nu aan het afspelen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
|
||
msgid "Number of episodes to show"
|
||
msgstr "Aantal aflevering om te tonen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:93
|
||
msgid "Number of processes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/notificationssettingspage.cpp:40
|
||
msgid "OSD Preview"
|
||
msgstr "Voorbeeld infoschermvenster"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:175
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Uit"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:437
|
||
msgid "Ogg FLAC"
|
||
msgstr "Ogg Flac"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:290
|
||
msgid "Ogg Flac"
|
||
msgstr "Ogg Flac"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:443 transcoder/transcoder.cpp:296
|
||
msgid "Ogg Opus"
|
||
msgstr "Ogg Opus"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:439 transcoder/transcoder.cpp:293
|
||
msgid "Ogg Speex"
|
||
msgstr "Ogg Speex"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:441 transcoder/transcoder.cpp:287
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
|
||
msgid "Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:175
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Aan"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
|
||
msgid "OneDrive"
|
||
msgstr "OneDrive"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:347
|
||
msgid ""
|
||
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
|
||
"10.x.x.x\n"
|
||
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
|
||
"192.168.x.x"
|
||
msgstr "Alleen verbindingen accepteren van apparaten met ip-ranges:⏎\n10.x.x.x⏎\n172.16.0.0 - 172.31.255.255⏎\n192.168.x.x"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:352
|
||
msgid "Only allow connections from the local network"
|
||
msgstr "Alleen verbindingen van het lokale netwerk toestaan"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
|
||
msgid "Only show the first"
|
||
msgstr "Alleen de eerste tonen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Doorzichtigheid"
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176
|
||
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:304
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:426
|
||
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282
|
||
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:101
|
||
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:99
|
||
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:291
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Open %1 in browser"
|
||
msgstr "%1 in de browser openen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745
|
||
msgid "Open &audio CD..."
|
||
msgstr "&Audio-CD openen…"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:247
|
||
msgid "Open OPML file"
|
||
msgstr "OML bestand openen"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:85
|
||
msgid "Open OPML file..."
|
||
msgstr "OML-bestand openen…"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:285
|
||
msgid "Open a directory to import music from"
|
||
msgstr "Open een pad om muziek uit te importeren"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
|
||
msgid "Open device"
|
||
msgstr "Apparaat openen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744
|
||
msgid "Open file..."
|
||
msgstr "Bestand openen…"
|
||
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217
|
||
msgid "Open in Google Drive"
|
||
msgstr "In Google Drive openen"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:461
|
||
#: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:388
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:37
|
||
msgid "Open in new playlist"
|
||
msgstr "In een nieuwe afspeellijst openen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:397
|
||
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
|
||
msgid "Open in new playlist"
|
||
msgstr "Openen in een nieuwe afspeellijst"
|
||
|
||
#: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:274
|
||
msgid "Open in your browser"
|
||
msgstr "Open in je browser"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Openen…"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Bewerking is mislukt"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
|
||
msgid "Optimize for bitrate"
|
||
msgstr "Optimaliseer voor bitrate"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
|
||
msgid "Optimize for quality"
|
||
msgstr "Optimaliseer voor kwaliteit"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:372
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:349
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "Opties…"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:35
|
||
msgid "Opus"
|
||
msgstr "Opus"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:178
|
||
msgid "Organise Files"
|
||
msgstr "Bestanden sorteren"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:415 ui/mainwindow.cpp:738
|
||
msgid "Organise files..."
|
||
msgstr "Bestanden sorteren…"
|
||
|
||
#: core/organise.cpp:72
|
||
msgid "Organising files"
|
||
msgstr "Bestanden sorteren"
|
||
|
||
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
|
||
msgid "Original tags"
|
||
msgstr "Originele labels"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:102 widgets/filenameformatwidget.cpp:60
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
|
||
msgid "Original year"
|
||
msgstr "Oorspronkelijk jaar"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:99 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
|
||
msgid "Original year - Album"
|
||
msgstr "Oorspronkelijk jaar - Album"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:122
|
||
msgid "Original year tag support"
|
||
msgstr "Tag ondersteuning oorspronkelijk jaar"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Overig"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "Overige opties"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Output"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:388
|
||
msgid "Output device"
|
||
msgstr "Uitvoer apparaat"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:231 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:345
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Uitvoeropties"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
|
||
msgid "Overwrite all"
|
||
msgstr "Alles overschrijven"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:128
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr "Overschrijf bestaande bestanden"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
|
||
msgid "Overwrite smaller ones only"
|
||
msgstr "Overschrijf alleen kleinere"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Eigenaar"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:225
|
||
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "Jamendo-catalogus verwerken"
|
||
|
||
#: devices/udisks2lister.cpp:84
|
||
msgid "Partition label"
|
||
msgstr "Partitielabel"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:140
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Party"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Wachtwoord"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1193 ui/mainwindow.cpp:1781
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pauze"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Afspelen pauzeren"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:158
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Gepauzeerd"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:87 playlist/playlist.cpp:1405
|
||
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:53 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
|
||
msgid "Performer"
|
||
msgstr "Uitvoerend artiest"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:67
|
||
msgid "Pipeline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:107
|
||
msgid "Pipelines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "Pixel"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:434
|
||
msgid "Plain sidebar"
|
||
msgstr "Normale zijbalk"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:699 ui/mainwindow.cpp:1157
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1178 ui/mainwindow.cpp:1785 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Afspelen"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
|
||
msgid "Play count"
|
||
msgstr "Aantal maal afgespeeld"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||
msgid "Play given playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||
msgstr "Afspelen indien gestopt, pauzeren indien afgespeeld"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:383
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403
|
||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||
msgstr "Afspelen wanneer niets aan het afspelen is"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:395 ui/mainwindow.cpp:1897
|
||
msgid "Play next"
|
||
msgstr "Speel vervolgens"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1895
|
||
msgid "Play selected tracks next"
|
||
msgstr "Speel geselecteerde nummers vervolgens af"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||
msgstr "De <n>de/ste track in de afspeellijst afspelen"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:117
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr "Afspelen/pauzeren"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Weergave"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||
msgid "Player options"
|
||
msgstr "Speler-opties"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:310 playlist/playlistlistcontainer.cpp:328
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:89 playlist/playlistmanager.cpp:158
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:538 playlist/playlisttabbar.cpp:367
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Afspeellijst"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:182
|
||
msgid "Playlist finished"
|
||
msgstr "Afspeellijst voltooid"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||
msgid "Playlist options"
|
||
msgstr "Afspeellijst-opties"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
|
||
msgid "Playlist type"
|
||
msgstr "Afspeellijst type"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:276
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr "Afspeellijsten"
|
||
|
||
#: ../data/oauthsuccess.html:38
|
||
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
|
||
msgstr "Sluit uw browser en keer terug naar Clementine."
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:181
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||
msgstr "Open deze URL in je browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
|
||
msgid "Plugin status:"
|
||
msgstr "Plug-in status:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93
|
||
msgid "Podcast Information"
|
||
msgstr "Podcast-informatie"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:451
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:548
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552
|
||
msgid "Podcast information"
|
||
msgstr "Podcast-informatie"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
|
||
msgid "Podcasts"
|
||
msgstr "Podcasts"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:142
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "Pop"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "Pop-up duur"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:345
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Poort"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:45 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:385
|
||
msgid "Pre-amp"
|
||
msgstr "Voorversterking"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
|
||
msgid "Preference"
|
||
msgstr "Voorkeur"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
|
||
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Voorkeuren"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Voorkeuren…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:214
|
||
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
||
msgstr "Voorkeur voor bestandsnamen van albumhoezen (gescheiden door komma’s)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
|
||
msgid "Preferred audio format"
|
||
msgstr "Audioformaat-voorkeur"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
|
||
msgid "Preferred bitrate"
|
||
msgstr "Bitrate voorkeur"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
|
||
msgid "Preferred format"
|
||
msgstr "Voorkeursformaat"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
|
||
msgid "Premium audio type"
|
||
msgstr "Premium audio formaat"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "Voorinstelling:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
|
||
msgid "Press a button combination to use for"
|
||
msgstr "Druk een toetstencombinatie om te gebruiken"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
|
||
msgid "Press a key"
|
||
msgstr "Druk een toets"
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:36 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
||
msgstr "Kies een toetsencombinatie om voor %1 te gebruiken…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:386
|
||
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
|
||
msgstr "Op “Vorige” drukken in de speler zal …"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
|
||
msgid "Pretty OSD options"
|
||
msgstr "Opties mooi infoschermvenster"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:187
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Voorbeeld"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:168 ui/trackselectiondialog.cpp:47
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Vorige"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Vorig nummer"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||
msgid "Print out version information"
|
||
msgstr "Versie-informatie uitprinten"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profiel"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:244 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:350
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Voortgang"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
|
||
msgctxt "Category label"
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Voortgang"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:145
|
||
msgid "Psychedelic"
|
||
msgstr "Psychedelisch"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:247
|
||
msgid "Push Wii Remote button"
|
||
msgstr "Druk de knop van de Wii-afstandsbediening"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
|
||
msgid "Push Wiiremote button"
|
||
msgstr "Klik op Wiiremote-knop"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
|
||
msgid "Put songs in a random order"
|
||
msgstr "Plaats nummers in willekeurige volgorde"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_console.h:134
|
||
msgid "Qt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:92
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
|
||
msgctxt "Sound quality"
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kwaliteit"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
|
||
msgctxt "Visualisation quality"
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kwaliteit"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
|
||
msgid "Querying device..."
|
||
msgstr "Apparaat afzoeken…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:766
|
||
msgid "Queue Manager"
|
||
msgstr "Wachtrijbeheer"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1890
|
||
msgid "Queue selected tracks"
|
||
msgstr "Geselecteerde nummers in de wachtrij plaatsen"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:392
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1888
|
||
msgid "Queue track"
|
||
msgstr "Nummer in de wachtrij plaatsen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115
|
||
msgid "Quickly rate the playing track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:382
|
||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Radio (gelijk volume voor alle nummers)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:80
|
||
msgid "RadioBrowser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/backgroundstreams.cpp:47
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "Regen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747
|
||
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "Regen"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103
|
||
msgid "Random Albums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121
|
||
msgid "Random Songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
|
||
msgid "Random visualization"
|
||
msgstr "Willekeurige visualisatie"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:90
|
||
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
||
msgstr "Waardeer huidig nummer met 0 sterren"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:91
|
||
msgid "Rate the current song 1 star"
|
||
msgstr "Waardeer huidig nummer met 1 ster"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:92
|
||
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
||
msgstr "Waardeer huidig nummer met 2 sterren"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:93
|
||
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
||
msgstr "Waardeer huidig nummer met 3 sterren"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:94
|
||
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
||
msgstr "Waardeer huidig nummer met 4 sterren"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:95
|
||
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
||
msgstr "Waardeer huidig nummer met 5 sterren"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Waardering"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:214
|
||
msgid "Really cancel?"
|
||
msgstr "Werkelijk annuleren?"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:114
|
||
msgid "Recently Played Albums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161
|
||
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
|
||
msgstr "Omleidingslimiet overschreden, controleer server configuratie."
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:429
|
||
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:285
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:143
|
||
msgid "Refresh catalogue"
|
||
msgstr "Catalogus verversen"
|
||
|
||
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:110
|
||
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:108
|
||
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:295
|
||
msgid "Refresh channels"
|
||
msgstr "Kanalen verversen"
|
||
|
||
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:307
|
||
msgid "Refresh station list"
|
||
msgstr "Lijst met stations verversen"
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179
|
||
msgid "Refresh streams"
|
||
msgstr "Lijst met radiostreams verversen"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:147
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "Reggae"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Relatief"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
|
||
msgid "Remember Wii remote swing"
|
||
msgstr "Onthou Wii remote zwaai"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371
|
||
msgid "Remember from &last time"
|
||
msgstr "Onthouden van de &vorige keer"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Onthoud mijn keuze"
|
||
|
||
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:108
|
||
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
|
||
msgid "Remove action"
|
||
msgstr "Actie verwijderen"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:87
|
||
msgid "Remove current song from playlist"
|
||
msgstr "Verwijder huidig nummer van de afspeellijst"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773
|
||
msgid "Remove duplicates from playlist"
|
||
msgstr "Verwijder dubbelen uit afspeellijst"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
|
||
msgid "Remove folder"
|
||
msgstr "Map verwijderen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:754 internet/spotify/spotifyservice.cpp:683
|
||
msgid "Remove from playlist"
|
||
msgstr "Uit afspeellijst verwijderen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:243
|
||
msgid "Remove or replace original files "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:184
|
||
msgid "Remove playlist"
|
||
msgstr "Afspeellijst verwijderen"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430
|
||
msgid "Remove playlists"
|
||
msgstr "Afspeellijsten verwijderen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:779
|
||
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
|
||
msgstr "Verwijder niet beschikbare nummers van de afspeellijst"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
|
||
msgid "Rename playlist"
|
||
msgstr "Afspeellijst hernoemen"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:58
|
||
msgid "Rename playlist..."
|
||
msgstr "Afspeellijst hernoemen…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
|
||
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
||
msgstr "Nummers in deze volgorde een nieuw nummer geven…"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:208 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Herhalen"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
|
||
msgid "Repeat album"
|
||
msgstr "Album herhalen"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
|
||
msgid "Repeat playlist"
|
||
msgstr "Afspeellijst herhalen"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
|
||
msgid "Repeat track"
|
||
msgstr "Nummer herhalen"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:458
|
||
#: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:385
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:35
|
||
msgid "Replace current playlist"
|
||
msgstr "Huidige afspeellijst vervangen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:396
|
||
msgid "Replace the playlist"
|
||
msgstr "Afspeellijst vervangen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:126
|
||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||
msgstr "Vervangt spaties door underscores"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
|
||
msgid "Replay Gain"
|
||
msgstr "Replay Gain"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379
|
||
msgid "Replay Gain mode"
|
||
msgstr "Replay Gain modus"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
|
||
msgid "Repopulate"
|
||
msgstr "Opnieuw vullen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:356
|
||
msgid "Require authentication code"
|
||
msgstr "Autorisatiecode vereist"
|
||
|
||
#: widgets/lineedit.cpp:53
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Herstel"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:806 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
|
||
msgid "Reset play counts"
|
||
msgstr "Reset afspeelstatistieken"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390
|
||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||
msgstr "Nummer herstarten, daarna naar vorige springen bij weer indrukken"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||
msgid ""
|
||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||
msgstr "Herstart het afspelen van track, of speel het vorige nummer af bij 8 seconden van start."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:83
|
||
msgid "Restore Default Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:127
|
||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||
msgstr "Beperken tot ASCII karakters"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:376
|
||
msgid "Resume playback on start"
|
||
msgstr "Afspelen hervatten bij opstarten"
|
||
|
||
#: ../data/oauthsuccess.html:5
|
||
msgid "Return to Clementine"
|
||
msgstr "Keer terug naar Clementine"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:331
|
||
msgid "Rip"
|
||
msgstr "Rip"
|
||
|
||
#: ripper/ripcddialog.cpp:114
|
||
msgid "Rip CD"
|
||
msgstr "Rip CD"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778
|
||
msgid "Rip audio CD"
|
||
msgstr "Rip audio CD"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:149
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "Rock"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:374
|
||
msgid "Root folder that will be browsable from the network remote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_console.h:130
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Uitvoeren"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:413
|
||
msgid "S16LE (16-bit)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/song.cpp:455
|
||
msgid "SNES SPC700"
|
||
msgstr "SNES SPC700"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
|
||
msgid "SOCKS proxy"
|
||
msgstr "SOCKS proxy"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
|
||
"workaround some issues."
|
||
msgstr "Foout bij SSL handshake, controleer server instellingen. De SSLv3 optie hieronder zou sommige problemen kunnen oplossen."
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:200
|
||
msgid "Safely remove device"
|
||
msgstr "Apparaat veilig verwijderen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:186
|
||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||
msgstr "Apparaat veilig verwijderen na het kopiëren"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:393
|
||
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "Samplerate"
|
||
|
||
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:65
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "Samplerate"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321
|
||
msgid "Save .mood files in your music library"
|
||
msgstr "Bewaar .mood-bestanden in uw muziekbibliotheek"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:137
|
||
msgid "Save album cover"
|
||
msgstr "Albumhoes opslaan"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
|
||
msgid "Save cover to disk..."
|
||
msgstr "Albumhoes op schijf bewaren…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
|
||
msgid "Save current grouping"
|
||
msgstr "Huidige groepering opslaan"
|
||
|
||
#: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:240
|
||
msgid "Save image"
|
||
msgstr "plaatje opslaan"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160
|
||
msgctxt "Save playlist menu action."
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "Afspeellijst opslaan"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:239
|
||
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "Afspeellijst opslaan"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:60 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760
|
||
msgid "Save playlist..."
|
||
msgstr "Afspeellijst opslaan…"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:206 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Voorinstelling opslaan"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
|
||
msgid "Save ratings in file tags when possible"
|
||
msgstr "Sla waarderingen op in bestand, indien mogellijk"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
|
||
msgid "Save statistics in file tags when possible"
|
||
msgstr "Sla statistieken op in bestand, indien mogellijk"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:126
|
||
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
||
msgstr "Deze radiostream in het ‘Internet’-tabblad opslaan"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
|
||
msgid "Saved Grouping Manager"
|
||
msgstr "Opgeslagen groeperingbeheerder"
|
||
|
||
#: playlistparsers/cueparser.cpp:355
|
||
msgid "Saving cue files is not yet supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/library.cpp:202
|
||
msgid "Saving songs statistics into songs files"
|
||
msgstr "Opslaan van statistieken in muziekbestanden"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:715 ui/trackselectiondialog.cpp:255
|
||
msgid "Saving tracks"
|
||
msgstr "Nummers opslaan"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
|
||
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
||
msgstr "Schaalbare samplerateprofiel (SSR)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
|
||
msgid "Scale size"
|
||
msgstr "Groote schalen"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1418 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Score"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
|
||
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
||
msgstr "Scrobble de nummers waar ik naar luister"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359
|
||
msgid "Scroll over icon to change track"
|
||
msgstr "Scroll over het icoon om het nummer te veranderen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
|
||
msgid "Seafile"
|
||
msgstr "Seafile"
|
||
|
||
#: ui/albumcoversearcher.cpp:167 ui/albumcoversearcher.cpp:184
|
||
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Zoeken"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
|
||
msgctxt "Global search settings dialog title."
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Zoeken"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
|
||
msgid "Search Icecast stations"
|
||
msgstr "Icecast stations doorzoeken"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:436
|
||
msgid "Search Jamendo"
|
||
msgstr "Jamendo doorzoeken"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:294
|
||
msgid "Search Magnatune"
|
||
msgstr "Zoeken op Magnatune"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:127
|
||
msgid "Search Subsonic"
|
||
msgstr "Subsonic doorzoeken"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:80
|
||
msgid "Search automatically"
|
||
msgstr "Automatisch zoeken"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:719
|
||
msgid "Search for album"
|
||
msgstr "Zoek naar album"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74
|
||
msgid "Search for album covers..."
|
||
msgstr "Naar albumhoezen zoeken…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
|
||
msgid "Search for anything"
|
||
msgstr "Naar iets zoeken"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:716
|
||
msgid "Search for artist"
|
||
msgstr "Zoek naar artiest"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:400
|
||
msgid "Search for this"
|
||
msgstr "Zoek naar dit"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
|
||
msgid "Search gpodder.net"
|
||
msgstr "Doorzoek gpodder.net"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
|
||
msgid "Search iTunes"
|
||
msgstr "Doorzoek iTunes"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "Zoekmodus"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
|
||
msgid "Search options"
|
||
msgstr "Zoekopties"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:399
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr "Zoekresultaten"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121
|
||
msgid "Search terms"
|
||
msgstr "Zoek voorwaarden"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
|
||
msgid "Second Level"
|
||
msgstr "Tweede niveau"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
|
||
msgid "Second level"
|
||
msgstr "Tweede niveau"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:119
|
||
msgid "Seek backward"
|
||
msgstr "Achterwaarts zoeken"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:68 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
|
||
msgid "Seek forward"
|
||
msgstr "Voorwaarts zoeken"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||
msgstr "Spoel momenteel spelende nummer met een relatieve hoeveelheid door"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||
msgstr "Spoel het momenteel spelende nummer naar een absolute positie door"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412
|
||
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
|
||
msgstr "Zoeken met behulp van een toetsenbordsnelkoppeling of muiswiel"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:327
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Alles selecteren"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationselector.cpp:39 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:328
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Niets selecteren"
|
||
|
||
#: ui/filechooserwidget.cpp:95
|
||
msgid "Select a directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filechooserwidget.cpp:92
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303
|
||
msgid "Select background color:"
|
||
msgstr "Selecteer achtergrondkleur"
|
||
|
||
#: ui/appearancesettingspage.cpp:266
|
||
msgid "Select background image"
|
||
msgstr "Kies achtergrondafbeelding"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
|
||
msgid "Select best possible match"
|
||
msgstr "Selecteer best passende match"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301
|
||
msgid "Select foreground color:"
|
||
msgstr "Selecteer voorgrondkleur"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
|
||
msgid "Select visualizations"
|
||
msgstr "Visualisaties kiezen"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:125
|
||
msgid "Select visualizations..."
|
||
msgstr "Visualisaties kiezen…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:239 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:348
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Selecteren…"
|
||
|
||
#: devices/udisks2lister.cpp:82
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "Serienummer"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Server"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132
|
||
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:82
|
||
msgid "Server URL"
|
||
msgstr "Server URL"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131
|
||
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:81
|
||
msgid "Server details"
|
||
msgstr "Server gegevens"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:287
|
||
msgid "Service offline"
|
||
msgstr "Service offline"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1935
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||
msgstr "Stel %1 in op “%2”…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:133
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:102
|
||
msgid "Set target rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||
msgstr "Zet het volume op <value> procent"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
|
||
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
||
msgstr "Waarde voor alle geselecteerde nummers instellen…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:344
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429
|
||
msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)"
|
||
msgstr "Korte duur (minimaal 1 minuut of de helft van de tracklengte)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Sneltoets"
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:132
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1"
|
||
msgstr "Sneltoets voor %1"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:141
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
||
msgstr "Sneltoets voor %1 bestaat reeds"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:72
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Weergeven"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:71 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:123
|
||
msgid "Show OSD"
|
||
msgstr "Infoschermvenster weergeven"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366
|
||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||
msgstr "Een oplichtende animatie weergeven op het huidige nummer"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319
|
||
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
||
msgstr "Toon een stemmingsbalk in de voortgangsbalk"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
|
||
msgid "Show a native desktop notification"
|
||
msgstr "Standaardsysteemnotificatie tonen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
|
||
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
||
msgstr "Toon een mededeling als ik de herhaal/shuffle modus wijzig"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
|
||
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
||
msgstr "Notificatie weergeven als ik het volume wijzig"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
|
||
msgid "Show a notification when I pause playback"
|
||
msgstr "Notificatie weergeven wanneer ik het afspelen pauzeer"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
|
||
msgid "Show a popup from the system tray"
|
||
msgstr "Pop-up van systeemvak weergeven"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
|
||
msgid "Show a pretty OSD"
|
||
msgstr "Mooi infoschermvenster weergeven"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:137
|
||
msgid "Show above status bar"
|
||
msgstr "Boven statusbalk weergeven"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:666
|
||
msgid "Show all songs"
|
||
msgstr "Alle nummers weergeven"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
|
||
msgid "Show all the songs"
|
||
msgstr "Alle nummers weergeven"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:221
|
||
msgid "Show cover art in library"
|
||
msgstr "Albumhoezen in bibliotheek tonen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:222
|
||
msgid "Show dividers"
|
||
msgstr "Verdelers tonen"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:78 widgets/prettyimage.cpp:184
|
||
msgid "Show fullsize..."
|
||
msgstr "Volledig weergeven…"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:432 ui/mainwindow.cpp:748
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:54
|
||
msgid "Show in file browser..."
|
||
msgstr "In bestandsbeheer tonen…"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:750
|
||
msgid "Show in library..."
|
||
msgstr "In bibliotheek tonen…"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:435
|
||
msgid "Show in various artists"
|
||
msgstr "In diverse artiesten weergeven"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:357
|
||
msgid "Show moodbar"
|
||
msgstr "Toon stemmingsbalk"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:668
|
||
msgid "Show only duplicates"
|
||
msgstr "Alleen dubbelen tonen"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:670
|
||
msgid "Show only untagged"
|
||
msgstr "Nummers zonder labels tonen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783
|
||
msgid "Show or hide the sidebar"
|
||
msgstr "Toon of verberg de zijbalk"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
|
||
msgid "Show search suggestions"
|
||
msgstr "Toon zoeksuggesties"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781
|
||
msgid "Show sidebar"
|
||
msgstr "Toon zijbalk"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
|
||
msgid "Show the \"love\" button"
|
||
msgstr "Knop “love” weergeven"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
|
||
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
||
msgstr "De scrobble-knop in het hoofdvenster tonen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358
|
||
msgid "Show tray icon"
|
||
msgstr "Systeemvakpictogram weergeven"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
|
||
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
|
||
msgstr "Toon welke bronnen wel en niet beschikbaar zijn"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:70
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr "Tonen/verbergen"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "Willekeurig"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
|
||
msgid "Shuffle albums"
|
||
msgstr "Albums willekeurig afspelen"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
|
||
msgid "Shuffle all"
|
||
msgstr "Alles willekeurig"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:741
|
||
msgid "Shuffle playlist"
|
||
msgstr "Afspeellijst schudden"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
|
||
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
||
msgstr "Nummers van dit album willekeurig"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Log in"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "Afmelden"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
|
||
msgid "Signing in..."
|
||
msgstr "Bezig met inloggen…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Groote"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Groote:"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:153
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr "Ska"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||
msgstr "Terug in afspeellijst"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1414 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
|
||
msgid "Skip count"
|
||
msgstr "Aantal maal overgeslagen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:213
|
||
msgid "Skip files with these extensions (comma separated, case insensitive)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||
msgstr "Vooruit in afspeellijst"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1906
|
||
msgid "Skip selected tracks"
|
||
msgstr "Geselecteerde nummers overslaan"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:787
|
||
msgid "Skip to the next album"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1904
|
||
msgid "Skip track"
|
||
msgstr "Nummer overslaan"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
|
||
msgid "Small album cover"
|
||
msgstr "Kleine albumhoes"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:433
|
||
msgid "Small sidebar"
|
||
msgstr "Kleine zijbalk"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
|
||
msgid "Smart playlist"
|
||
msgstr "Slimme afspeellijst"
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:1393
|
||
msgid "Smart playlists"
|
||
msgstr "Slimme afspeellijsten"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:151
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Zacht"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:155
|
||
msgid "Soft Rock"
|
||
msgstr "Soft Rock"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
|
||
msgid "Song Information"
|
||
msgstr "Nummerinformatie"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:91
|
||
msgid "Song Metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:287
|
||
msgid "Song info"
|
||
msgstr "Nummerinfo"
|
||
|
||
#: analyzers/sonogram.cpp:32
|
||
msgid "Sonogram"
|
||
msgstr "Sonogram"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr "Helaas"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
|
||
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
||
msgstr "Sorteren op genre (alfabetisch)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
|
||
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
||
msgstr "Sorteren op genre (populariteit)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
|
||
msgid "Sort by station name"
|
||
msgstr "Sorteren op stationsnaam"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
|
||
msgid "Sort songs by"
|
||
msgstr "Nummers sorteren op"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Sorteren"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1442
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Bron"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
|
||
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Bronnen"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:34
|
||
msgid "Speex"
|
||
msgstr "Speex"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
|
||
msgid "Spotify"
|
||
msgstr "Spotify"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:219
|
||
msgid "Spotify login error"
|
||
msgstr "Spotify inlogfout"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:849
|
||
msgid "Spotify playlist's URL"
|
||
msgstr "Spotify afspeellijst URL"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
|
||
msgid "Spotify plugin"
|
||
msgstr "Spotify plug-in"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:840
|
||
msgid "Spotify song's URL"
|
||
msgstr "Spotify nummer URL"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standaard"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "Met ster"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:118
|
||
msgid "Starred Albums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ripper/ripcddialog.cpp:86
|
||
msgid "Start ripping"
|
||
msgstr "Begin met rippen"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||
msgstr "Momenteel spelende afspeellijst starten"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:105
|
||
msgid "Start transcoding"
|
||
msgstr "Converteren starten"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:401
|
||
msgid ""
|
||
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
|
||
"list"
|
||
msgstr "Typ iets in de bovenstaande zoekbalk om de lijst met zoekresultaten te zien"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:448
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Starting %1"
|
||
msgstr "%1 wordt gestart"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128
|
||
msgid "Starting..."
|
||
msgstr "Starten…"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stoppen"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
|
||
msgid "Stop after"
|
||
msgstr "Stop na"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
|
||
msgid "Stop after each track"
|
||
msgstr "Na ieder nummer stoppen"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:318
|
||
msgid "Stop after every track"
|
||
msgstr "Na ieder nummer stoppen"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:703 ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
|
||
msgid "Stop after this track"
|
||
msgstr "Na dit nummer stoppen"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Afspelen stoppen"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||
msgid "Stop playback after current track"
|
||
msgstr "Afspelen stoppen na huidige nummer"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:377
|
||
msgid "Stop playback if song fails to play"
|
||
msgstr "Stop het afspelen als het nummer niet kan worden afgespeeld"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:57
|
||
msgid "Stop playing after current track"
|
||
msgstr "Na dit nummer stoppen met afspelen"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:175
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Stop playing after track: %1"
|
||
msgstr "Stoppen met afspelen na nummer: %1"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:169
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Gestopt"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:462
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "Radiostream"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
|
||
msgid "Stream Details"
|
||
msgstr "Stream Details"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
|
||
"30-day trial period."
|
||
msgstr "Streamen vanaf een Subsonic server vereist een geldige licentie na de proefperiode van 30 dagen."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
|
||
msgid "Streaming membership"
|
||
msgstr "Streaming lidmaatschap"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
|
||
msgid "Subscribers"
|
||
msgstr "Volgers"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:154
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
|
||
msgid "Subsonic"
|
||
msgstr "Subsonic"
|
||
|
||
#: ../data/oauthsuccess.html:36
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Succes!"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:209
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Successfully written %1"
|
||
msgstr "%1 met succes weggeschreven"
|
||
|
||
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
|
||
msgid "Suggested tags"
|
||
msgstr "Gesuggereerde labels"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:154
|
||
msgid "Suitable element not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Samenvatting"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Super high (%1 fps)"
|
||
msgstr "Superhoog (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
|
||
msgid "Super high (2048x2048)"
|
||
msgstr "Zeer hoog (2048x2048)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
|
||
msgid "Supported formats"
|
||
msgstr "Ondersteunde formaten"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:212
|
||
msgid "Synchronize statistics to files now"
|
||
msgstr "Nu statistieken naar bestanden synchoriseren"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:709
|
||
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
||
msgstr "Spotify inbox synchroniseren"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:703
|
||
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
||
msgstr "Spotify afspeellijst synchroniseren"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:714
|
||
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
||
msgstr "Favoriete Spotify-nummers synchroniseren"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
|
||
msgid "System colors"
|
||
msgstr "Systeemkleuren"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:435
|
||
msgid "Tabs on top"
|
||
msgstr "Tabs bovenaan"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
|
||
msgid "Tag fetcher"
|
||
msgstr "Labels ophalen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
|
||
msgid "Target bitrate"
|
||
msgstr "Doelbitrate"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:157
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr "Techno"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
|
||
msgid "Text options"
|
||
msgstr "Tekstopties"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:80
|
||
msgid "Thanks to"
|
||
msgstr "Met dank aan"
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||
msgstr "Het commando “%1” kon niet worden gestart."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
|
||
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
||
msgstr "Albumhoes van het momenteel spelende nummer"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The directory %1 is not valid"
|
||
msgstr "De map %1 is niet geldig"
|
||
|
||
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:119
|
||
msgid "The discoverer is busy"
|
||
msgstr "De ontdekker is bezig"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:417
|
||
msgid "The format is only updated when a pipeline starts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375
|
||
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
||
msgstr "De tweede waarde moet groter zijn dan de eerste!"
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:72
|
||
msgid "The site you requested does not exist!"
|
||
msgstr "De site die u aanvroeg bestaat niet!"
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:84
|
||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||
msgstr "De site die u aanvroeg is geen afbeelding!"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120
|
||
msgid ""
|
||
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
|
||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||
msgstr "De proefperiode voor de Subsonic server is afgelopen. Doneer om een licentie sleutel te krijgen. Ga naar subsonic.org voor details."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2802
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||
msgstr "De versie van Clementine die u zojuist heeft ge-updated vereist vanwege de nieuwe onderdelen die hieronder staan een volledige herscan van de database:"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:585
|
||
msgid "There are other songs in this album"
|
||
msgstr "Er zijn andere nummers in dit album"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
|
||
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:105
|
||
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
|
||
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
|
||
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het communiceren met gpodder.net"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170
|
||
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
||
msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het ophalen van de metadata van Magnatune"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
|
||
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
|
||
msgstr "Er was een probleem met het het verwerken van het antwoord van de iTunes Store"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
||
"copied:"
|
||
msgstr "Er waren problemen tijdens het kopiëren van bepaalde nummers. De volgende bestanden konden niet gekopieerd worden:"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:63
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
||
"deleted:"
|
||
msgstr "Er waren problemen tijdens het verwijderen van bepaalde nummers. De volgende bestanden konden niet verwijderd worden:"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:397
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr "Deze bestanden zullen definitief van het apparaat verwijderd worden. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2549 widgets/fileview.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr "Deze bestanden zullen definitief van de schijf verwijderd worden, weet u zeker dat u door wil gaan?"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
|
||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
||
msgstr "Deze mappen zullen op muziek doorzocht worden om uw bibliotheek te vullen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
||
"converting music before copying it to a device."
|
||
msgstr "Deze instellingen worden gebruikt in het dialoogvenster “Muziek converteren” en bij het converteren van muziek voor het kopiëren naar een apparaat."
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:39
|
||
msgid "Third Level"
|
||
msgstr "Derde niveau"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
|
||
msgid "Third level"
|
||
msgstr "Derde niveau"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
|
||
msgid ""
|
||
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
||
"Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr "Deze actie creëert een database die 150 MB groot kan worden.\nWilt u toch doorgaan?"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197
|
||
msgid "This album is not available in the requested format"
|
||
msgstr "Dit album is niet in het gevraagde formaat beschikbaar"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
|
||
msgid "This can be changed later through the preferences"
|
||
msgstr "Dit kan aangepast worden in de instellingen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
|
||
msgid ""
|
||
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
||
" formats it supports."
|
||
msgstr "Dit apparaat dient verbonden te zijn en geopend vooraleer Clementine kan zien welke bestandsformaten het ondersteunt."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
|
||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||
msgstr "Dit apparaat ondsteunt de volgende bestandsformaten:"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:533 devices/devicemanager.cpp:545
|
||
msgid "This device will not work properly"
|
||
msgstr "Dit apparaat zal niet correct werken"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:534
|
||
msgid ""
|
||
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
||
msgstr "Dit is een MTP apparaat maar u hebt Clementine gecompileerd zonder libmtp ondersteuning."
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:546
|
||
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
||
msgstr "Dit is een iPod maar u hebt Clementine gecompileerd zonder libgpod ondersteuning."
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:262
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
||
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
||
msgstr "Dit is de eerste keer dat u dit apparaat hebt verbonden. Clementine zal nu het apparaat op muziekbestanden doorzoeken - dit kan even duren."
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:198
|
||
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
|
||
msgstr "Deze optie kan aangepast worden bij de instellingen voor “Gedrag”"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289
|
||
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
||
msgstr "Deze stream is alleen voor betalende abonnees"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:563
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||
msgstr "Dit type apparaat wordt niet ondersteund: %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:413
|
||
msgid "Time step"
|
||
msgstr "TIjdstap"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1382 widgets/filenameformatwidget.cpp:47
|
||
#: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:335
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:148 core/utilities.cpp:160
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Vandaag"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:73
|
||
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
||
msgstr "Mooi infoschermvenster aan/uit"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Volledig scherm aan/uit"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1892
|
||
msgid "Toggle queue status"
|
||
msgstr "Wachtrijstatus aan/uit"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771
|
||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||
msgstr "Zet scrobbling aan/uit"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||
msgstr "Zichtbaarheid voor het mooie infoschermvenster aan/uit"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:161
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "Morgen"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119
|
||
msgid "Too many redirects"
|
||
msgstr "Te veel doorverwijzingen"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:110
|
||
msgid "Top Rated Albums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:422
|
||
msgid "Top tracks"
|
||
msgstr "Top nummers"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
|
||
msgid "Total albums:"
|
||
msgstr "Totaal aantal albums:"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:73
|
||
msgid "Total bytes transferred"
|
||
msgstr "Totaal aantal verzonden bytes"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
|
||
msgid "Total network requests made"
|
||
msgstr "Totaal aantal netwerk-verzoeken"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
|
||
msgid "Trac&k"
|
||
msgstr "Nummer"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1390 widgets/filenameformatwidget.cpp:56
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:333
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Nummer"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_mainwindow.h:756
|
||
msgid "Transcode Music"
|
||
msgstr "Muziek converteren"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:106
|
||
msgid "Transcoder Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:60
|
||
msgid "Transcoding"
|
||
msgstr "Converteren"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:362
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
||
msgstr "Converteren van %1 bestanden m.b.v. %2 threads"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
|
||
msgid "Transcoding options"
|
||
msgstr "Conversieopties"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoderoptionsdialog.cpp:43
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Transcoding options - %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/song.cpp:451
|
||
msgid "TrueAudio"
|
||
msgstr "TrueAudio"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:96
|
||
msgid "Try to extract title, artist, and album from file path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:98
|
||
msgid "Try to guess missing metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: analyzers/turbine.cpp:35
|
||
msgid "Turbine"
|
||
msgstr "Turbine"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "Uitzetten"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:129
|
||
msgid "Two loop searching method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/giolister.cpp:183
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:128
|
||
msgid "URL of its Logo:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||
msgid "URL(s)"
|
||
msgstr "URL(s)"
|
||
|
||
#: devices/udisks2lister.cpp:85
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
|
||
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
||
msgstr "Zeer snel internet"
|
||
|
||
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
|
||
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
|
||
msgid "Unable to connect"
|
||
msgstr "Kan geen verbinding maken"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:155
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
||
msgstr "Kan %1 niet downloaden (%2)"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:466 library/librarymodel.cpp:376 library/librarymodel.cpp:381
|
||
#: library/librarymodel.cpp:385 library/librarymodel.cpp:1185
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:105 playlist/playlistdelegates.cpp:310
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:545 playlist/playlistmanager.cpp:546
|
||
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:88 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:132
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:465 ui/edittagdialog.cpp:511
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Onbekend"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210
|
||
msgid "Unknown content-type"
|
||
msgstr "Onbekend inhoudstype"
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:308
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Onbekende fout"
|
||
|
||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:137
|
||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:168
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unknown filetype: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76
|
||
msgid "Unset cover"
|
||
msgstr "Albumhoes wissen"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1902
|
||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||
msgstr "Geselecteerde nummers niet overslaan"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1900
|
||
msgid "Unskip track"
|
||
msgstr "Nummer niet overslaan"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:71
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:462
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Uitschrijven"
|
||
|
||
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:195
|
||
msgid "Upcoming Concerts"
|
||
msgstr "Komende concerten"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:436
|
||
msgid "Update all podcasts"
|
||
msgstr "Vernieuw alle podcasts"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764
|
||
msgid "Update changed library folders"
|
||
msgstr "Aangepaste databasemappen updaten"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
|
||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||
msgstr "Bibliotheek bijwerken zodra Clementine gestart wordt"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:445
|
||
msgid "Update this podcast"
|
||
msgstr "Vernieuw deze podcast"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Bezig met bijwerken"
|
||
|
||
#: library/librarywatcher.cpp:102
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1"
|
||
msgstr "%1 bijwerken"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:102
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1%..."
|
||
msgstr "Bijwerken, %1%…"
|
||
|
||
#: library/librarywatcher.cpp:100
|
||
msgid "Updating library"
|
||
msgstr "Bibliotheek wordt bijgewerkt"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Gebruik"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
|
||
msgid "Use Album Artist tag when available"
|
||
msgstr "Gebruik Albumartiest label indien beschikbaar"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
|
||
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
||
msgstr "Gnome-sneltoetsen gebruiken"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:90
|
||
msgid "Use Psychedelic Colors"
|
||
msgstr "Gebruik psychedelische kleuren"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
|
||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||
msgstr "Replay Gain-metadata gebruiken, als deze beschikbaar is"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135
|
||
msgid "Use SSLv3"
|
||
msgstr "Gebruik SSLv3"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
|
||
msgid "Use Wii Remote"
|
||
msgstr "Wii Remote gebruiken"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
|
||
msgid "Use a custom color set"
|
||
msgstr "Gebruik een aangepaste kleurenset"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
|
||
msgid "Use a custom message for notifications"
|
||
msgstr "Een aangepast bericht voor notificaties gebruiken"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:343
|
||
msgid "Use a network remote control"
|
||
msgstr "Gebruik een netwerkafstandsbediening"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
|
||
msgid "Use authentication"
|
||
msgstr "Authenticatie gebruiken"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
|
||
msgid "Use bitrate management engine"
|
||
msgstr "Bitrate management engine gebruiken"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:132
|
||
msgid "Use default bitrate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
|
||
msgid "Use dynamic mode"
|
||
msgstr "Dynamische modus gebruiken"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
|
||
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
||
msgstr "Gebruik notificaties om de status van de Wii Remote weer te geven"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324
|
||
msgid "Use system icons"
|
||
msgstr "Gebruik systeempictogrammen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
|
||
msgid "Use temporal noise shaping"
|
||
msgstr "Gebruik tijdelijke ruisvervorming"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365
|
||
msgid "Use the system default"
|
||
msgstr "De systeemstandaard gebruiken"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
|
||
msgid "Use the system default color set"
|
||
msgstr "Gebruik de standaard kleurenset"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
|
||
msgid "Use the system proxy settings"
|
||
msgstr "Globale proxy-instellingen gebruiken"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
|
||
msgid "Use volume normalisation"
|
||
msgstr "Volume normalisatie gebruiken"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:48
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Gebruikt"
|
||
|
||
#: ui/settingsdialog.cpp:127
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "Gebruikersinterface"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Gebruikersnaam"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:379
|
||
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
||
msgstr "Het menu gebruiken om een nummer toe te voegen zal…"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
|
||
msgid "VBR MP3"
|
||
msgstr "MP3 (variabele bitrate)"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:457
|
||
msgid "VGM"
|
||
msgstr "VGM"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
|
||
msgid "Variable bit rate"
|
||
msgstr "Variabele bitrate"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:110 library/librarymodel.cpp:302
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:557 ui/albumcovermanager.cpp:266
|
||
msgid "Various artists"
|
||
msgstr "Diverse artiesten"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136
|
||
msgid "Verify Server certificate"
|
||
msgstr "Controleer servercertificaat"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:35
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version %1"
|
||
msgstr "Versie %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Weergave"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:780
|
||
msgid "View Stream Details"
|
||
msgstr "Bekijk Stream Details"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
|
||
msgid "Visualization mode"
|
||
msgstr "Visualisatiemodus"
|
||
|
||
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:765
|
||
msgid "Visualizations"
|
||
msgstr "Visualisaties"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
|
||
msgid "Visualizations Settings"
|
||
msgstr "Visualisatie-instellingen"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
|
||
msgid "Voice activity detection"
|
||
msgstr "Voice activity detection"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:188
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Volume %1%"
|
||
msgstr "Volume %1%"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:33
|
||
msgid "Vorbis"
|
||
msgstr "Vorbis"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
|
||
msgid "WAV"
|
||
msgstr "WAV"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:36
|
||
msgid "WMA"
|
||
msgstr "WMA"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:193 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361
|
||
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
|
||
msgstr "Waarschuw mij wanneer een afspeellijst-tab wordt gesloten"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoderoptionsflac.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: This compression level is outside of the streamable subset. This "
|
||
"means that a decoder may not be able to start playing it mid-stream. It may "
|
||
"also affect the performance of hardware decoders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/song.cpp:447 transcoder/transcoder.cpp:302
|
||
msgid "Wav"
|
||
msgstr "Wav"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:449
|
||
msgid "WavPack"
|
||
msgstr "WavPack"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Website"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:432
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "Weken"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:368
|
||
msgid "When Clementine starts"
|
||
msgstr "Zodra Clementine wordt gestart"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:427
|
||
msgid "When calculating play counts, use"
|
||
msgstr "Bij het berekenen van het spel telt, gebruik"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:216
|
||
msgid ""
|
||
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
||
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
||
msgstr "Bij het zoeken naar albumhoezen zoekt Clementine eerst naar bestandsnamen die een van de volgende woorden bevatten.\nAls er geen match is wordt de grootste afbeelding uit de map gebruikt."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416
|
||
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
|
||
msgstr "Wanneer een afspeellijst wordt opgeslagen, zijn de paden"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422
|
||
msgid "When sorting artists, albums and titles"
|
||
msgstr "Bij het sorteren van artiesten, albums en titels"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
|
||
msgid "When the list is empty..."
|
||
msgstr "Als de lijst leeg is …"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
|
||
msgid "Why not try..."
|
||
msgstr "Probeer eens …"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
||
msgid "Wide band (WB)"
|
||
msgstr "Snel internet"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:245
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: activated"
|
||
msgstr "Wii-afstandbediening %1: geactiveerd"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:257
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
||
msgstr "Wii Remote %1: verbonden"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:276
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
||
msgstr "Wii Remote %1: kritieke accuspanning (%2%) "
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:251
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
||
msgstr "Wii Remote %1: gedeactiveerd"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:263
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
||
msgstr "Wii Remote %1: verbinding verbroken"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:269
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
||
msgstr "Wii Remote %1: lage accuspanning (%2%)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
|
||
msgid "Wiimotedev"
|
||
msgstr "Wiimotedev"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
|
||
msgid "Windows Media 128k"
|
||
msgstr "Windows Media 128K"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
|
||
msgid "Windows Media 40k"
|
||
msgstr "Windows Media 40k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
|
||
msgid "Windows Media 64k"
|
||
msgstr "Windows Media 64K"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:427 transcoder/transcoder.cpp:299
|
||
msgid "Windows Media audio"
|
||
msgstr "Windows Media-audio"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
|
||
msgid "Without cover:"
|
||
msgstr "Zonder albumhoes:"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:586
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
|
||
"well?"
|
||
msgstr "Wilt u de andere nummers van dit album ook verplaatsen naar Diverse Artiesten?"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2809
|
||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||
msgstr "Wilt u op dit moment een volledige herscan laten uitvoeren?"
|
||
|
||
#: library/librarysettingspage.cpp:161
|
||
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
|
||
msgstr "Sla alle statistieken op in muziekbestanden"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:421
|
||
msgid "Write metadata"
|
||
msgstr "Sla metadata op"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105
|
||
msgid "Wrong username or password."
|
||
msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wachwoord."
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:72 playlist/playlist.cpp:1394
|
||
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:340
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Jaar"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
|
||
msgid "Year - Album"
|
||
msgstr "Jaar - Album"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1396
|
||
msgid "Year - original"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:436
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Jaar"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:149
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Gisteren"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
|
||
msgid "You are about to download the following albums"
|
||
msgstr "U staat op het punt de volgende albums te downloaden"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:431
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
|
||
msgstr "U staat op het punt om %1 afspeellijsten uit uw favorieten te verwijderen, weet u het zeker?"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "Je staat op het punt een afspeellijst te verwijderen, die geen deel uitmaakt van je favoriete afspeellijsten: de afspeellijst zal worden verwijderd (dit kan niet ongedaan gemaakt worden).\nWeet je zeker dat je verder wilt gaan?"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
|
||
msgid "You are not signed in."
|
||
msgstr "U bent niet ingelogd."
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:78
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You are signed in as %1."
|
||
msgstr "U bent ingelogd als %1."
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
|
||
msgid "You are signed in."
|
||
msgstr "U bent ingelogd."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
|
||
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
||
msgstr "U kunt de manier waarop de nummers in de bibliotheek gesorteerd worden aanpassen."
|
||
|
||
#: ui/networkremotesettingspage.cpp:172
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can find <a href=\"%1\">here on GitHub</a> the new cross platform "
|
||
"remote.<br/>It is available on <b>Linux</b>, <b>MacOS</b> and "
|
||
"<b>Windows</b><br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
||
" membership removes the messages at the end of each track."
|
||
msgstr "U kunt zonder account gratis naar Magnatunes nummers luisteren. Bij lidmaatschap worden de berichten aan aan het eind van elk nummer verwijderd."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
|
||
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
||
msgstr "U kunt achtergrondgeluiden tegelijk met andere muziek beluisteren."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
|
||
msgid ""
|
||
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
||
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
||
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
||
msgstr "U kunt uw Wii Remote als afstandsbediening voor Clementine gebruiken. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Neem een kijkje op de wikipagina van Clementine</a> (Engelstalig) voor meer informatie.\n"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
|
||
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
||
msgstr "U heeft geen Spotify Premium account."
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
|
||
msgid "You do not have an active subscription"
|
||
msgstr "U heeft geen actief abonnement"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
|
||
"Settings dialog."
|
||
msgstr "U bent uitgelogd bij Spotify, voer in het voorkeuren venster nogmaals uw wachtwoord in."
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
|
||
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
|
||
msgstr "U bent uitgelogd bij Spotify, voer nogmaals uw wachtwoord in."
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
|
||
msgid "You love this track"
|
||
msgstr "U vindt dit nummer mooi"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
|
||
msgid ""
|
||
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span "
|
||
"style=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
|
||
"shortcuts in Clementine."
|
||
msgstr "U moet Systeemvoorkeuren openen en Clementine toestaan om \"<span style=\"font-style:italic\">uw computer te bedienen</span>” om globale sneltoetsen te gebruiken in Clementine."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367
|
||
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
||
msgstr "Clementine moet herstart worden als u de taal verandert."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:361
|
||
msgid "Your IP address:"
|
||
msgstr "Uw IP-adres:"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
|
||
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
||
msgstr "Uw Magnatune inloggegevens zijn onjuist"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:357
|
||
msgid "Your library is empty!"
|
||
msgstr "Uw bibliotheek is leeg!"
|
||
|
||
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27
|
||
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:52
|
||
msgid "Your radio streams"
|
||
msgstr "Uw radiostreams"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:89
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Your scrobbles: %1"
|
||
msgstr "Uw scrobbles: %1"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:161
|
||
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
|
||
msgstr "Uw systeem heeft geen ondersteuning voor OpenGL, visualisaties kunnen niet weergegeven worden."
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
|
||
msgid "Your username or password was incorrect."
|
||
msgstr "Uw gebruikersnaam of wachtwoord is niet correct."
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Z-A"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:159
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "Nul"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:33
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "add %n songs"
|
||
msgstr "%n nummers toevoegen"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:238
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "na"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr "geleden"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "en"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "automatisch"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:240
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "ervoor"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:250
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "tussen"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:417
|
||
msgid "biggest first"
|
||
msgstr "grootste eerst"
|
||
|
||
#: playlist/playlistview.cpp:257 ui/edittagdialog.cpp:504
|
||
msgid "bpm"
|
||
msgstr "bpm"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:378
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of the allowed extensions that will be visible from the"
|
||
" network remote (ex: m3u,mp3,flac,ogg,wav)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:258
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "bevat"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:382
|
||
msgid "desktop_remote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "uitgeschakeld"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:114
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "disc %1"
|
||
msgstr "schijf %1"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:260
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr "bevat niet"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_console.h:133
|
||
msgid "dump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:274
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "leeg"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:264
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr "eindigt op"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:270
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "is gelijk aan"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
|
||
msgid "gpodder.net"
|
||
msgstr "gpodder.net"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
|
||
msgid "gpodder.net directory"
|
||
msgstr "gpodder.net map"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:266
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "is groter dan"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
|
||
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
|
||
msgstr "iPods en USB apparaten werken momenteel niet in Windows. Sorry!"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:246
|
||
msgid "in the last"
|
||
msgstr "in de laatste"
|
||
|
||
#: playlist/playlistview.cpp:261 ui/edittagdialog.cpp:506
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64
|
||
msgid "kbps"
|
||
msgstr "kbps"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:268
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "minder dan"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:413
|
||
msgid "longest first"
|
||
msgstr "langste eerst"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:87
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "move %n songs"
|
||
msgstr "Verplaats %n nummers"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:410
|
||
msgid "newest first"
|
||
msgstr "nieuwste eerst"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:276
|
||
msgid "not empty"
|
||
msgstr "niet leeg"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:272
|
||
msgid "not equals"
|
||
msgstr "niet gelijk"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:248
|
||
msgid "not in the last"
|
||
msgstr "niet in de laatste"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:244
|
||
msgid "not on"
|
||
msgstr "niet op"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:409
|
||
msgid "oldest first"
|
||
msgstr "oudste eerst"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:242
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "aan"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "opties"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:383
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:384
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:386
|
||
msgid "or scan the QR code: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:56
|
||
msgid "press enter"
|
||
msgstr "druk op enter"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:58 playlist/playlistundocommands.cpp:80
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "remove %n songs"
|
||
msgstr "%n nummers verwijderen"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:412
|
||
msgid "shortest first"
|
||
msgstr "kortste eerst"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:111
|
||
msgid "shuffle songs"
|
||
msgstr "nummers schudden"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:416
|
||
msgid "smallest first"
|
||
msgstr "kleinste eerst"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:105
|
||
msgid "sort songs"
|
||
msgstr "nummers sorteren"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:262
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr "begint met"
|
||
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:185
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "stoppen"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:115
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "track %1"
|
||
msgstr "nummer %1"
|