6011 lines
168 KiB
Plaintext
6011 lines
168 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
|
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
|
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# 며소 <>, 2012
|
|
# 사월 <>, 2012
|
|
# orange2141 <ataraxia90@gmail.com>, 2014
|
|
# 현구 임 <bradlim980@gmail.com>, 2012
|
|
# 현구 임 <bradlim980@gmail.com>, 2012
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
|
|
# 현구 임 <bradlim980@gmail.com>, 2012
|
|
# Ji yul Kim <kjy00302@gmail.com>, 2015
|
|
# 박정규(Jung-Kyu Park) <bagjunggyu@gmail.com>, 2016
|
|
# 야생참치 <kladess@gmail.com>, 2013
|
|
# 야생참치 <kladess@gmail.com>, 2014-2015
|
|
# 야생참치 <kladess@gmail.com>, 2017
|
|
# Sungrak Choi <srak.choi@gmail.com>, 2017
|
|
# Thomas Min <thomas.min.v2@gmail.com>, 2013
|
|
# VSFe <klm03025@gmail.com>, 2015
|
|
# whdgmawkd <whdgmawkd@naver.com>, 2014-2015
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-11-17 13:46+0000\n"
|
|
"Last-Translator: hatstand <john.maguire@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ko/)\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
|
|
"\n"
|
|
"Favorited playlists will be saved here"
|
|
msgstr "\n\n재생목록 왼쪽의 별모양 아이콘을 클릭해서 즐겨찾기에 추가할 수 있습니다.\n\n즐겨찾기는 여기에 저장됩니다."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
|
|
msgid " days"
|
|
msgstr "일"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
|
|
msgid " kbps"
|
|
msgstr " kbps"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
|
|
msgid " pt"
|
|
msgstr " pt"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:414
|
|
msgid " s"
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " 초"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
|
|
msgid " songs"
|
|
msgstr " 노래"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:195
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 albums"
|
|
msgstr "%1개 앨범"
|
|
|
|
#: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31
|
|
#: widgets/equalizerslider.cpp:43
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 dB"
|
|
msgstr "%1 dB"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:122
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days"
|
|
msgstr "%1일"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:145
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days ago"
|
|
msgstr "%1일 전"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 on %2"
|
|
msgstr "%2의 %1"
|
|
|
|
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:89
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 playlists (%2)"
|
|
msgstr "%1 재생목록 (%2)"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:429
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 selected of"
|
|
msgstr "다음 중 %1개 선택됨"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:125
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 song"
|
|
msgstr "%1개 노래"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:127
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs"
|
|
msgstr "%1개 노래"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:123
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found"
|
|
msgstr "%1개 노래 찾음"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:119
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
|
msgstr "%1개 노래 찾음 (%2개 표시 중)"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:222
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 tracks"
|
|
msgstr "%1개 트랙"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:474
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 transferred"
|
|
msgstr "%1 이동됨"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255
|
|
#: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
|
msgstr "%1: Wii 리모컨 모듈"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 other listeners"
|
|
msgstr "다른 청취자 %L1명"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 total plays"
|
|
msgstr "총 %L1번 재생"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
|
|
msgid "%filename%"
|
|
msgstr "%filename%"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "%n failed"
|
|
msgstr "%n 실패"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:211
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "%n finished"
|
|
msgstr "%n 끝냄"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:205
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "%n remaining"
|
|
msgstr "%n 남음"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:45
|
|
msgid "&Align text"
|
|
msgstr "글자 정렬(&A)"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:48
|
|
msgid "&Center"
|
|
msgstr "가운데(&C)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
|
|
msgid "&Custom"
|
|
msgstr "사용자 정의(&C)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
|
|
msgid "&Extras"
|
|
msgstr "효과음(&E)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
|
|
msgid "&Grouping"
|
|
msgstr "그룹화(&G)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "도움말(&H)"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:81
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "&Hide %1"
|
|
msgstr "%1 숨김(&H)"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:33
|
|
msgid "&Hide..."
|
|
msgstr "숨기기(&H)..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:47
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "왼쪽(&L)"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:36
|
|
msgid "&Lock Rating"
|
|
msgstr "평가 잠금"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
|
|
msgid "&Lyrics"
|
|
msgstr "가사(&Lyrics)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
|
|
msgid "&Music"
|
|
msgstr "음악(&M)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "없음(&N)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
|
|
msgid "&Playlist"
|
|
msgstr "재생목록(&P)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "종료(&Q)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
|
|
msgid "&Repeat mode"
|
|
msgstr "반복 모드(&R)"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:49
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "오른쪽(&R)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
|
|
msgid "&Shuffle mode"
|
|
msgstr "셔플 모드(&S)"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:34
|
|
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
|
msgstr "창 크기에 맞게 글자열 넓히기(&S)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "도구(&T)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
|
|
msgid "&Year"
|
|
msgstr "연도(&Y)"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:50
|
|
msgid "(different across multiple songs)"
|
|
msgstr "(전반적으로 다양한 곡)"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472
|
|
msgid ", by "
|
|
msgstr ", by "
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:86
|
|
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
|
msgstr "...그리고 Amarok에 기여해 주신 모든 분들"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
|
|
msgid "0:00:00"
|
|
msgstr "0:00:00"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
|
|
msgid "0px"
|
|
msgstr "0px"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:122
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "1일"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:222
|
|
msgid "1 track"
|
|
msgstr "1개 트랙"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
|
|
msgid "128k MP3"
|
|
msgstr "128k MP3"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
|
|
msgid "192,000Hz"
|
|
msgstr "192,000Hz"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
|
|
msgid "40%"
|
|
msgstr "40%"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375
|
|
msgid "44,100Hz"
|
|
msgstr "44,100Hz"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
|
|
msgid "48,000Hz"
|
|
msgstr "48,000Hz"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:64
|
|
msgid "50 random tracks"
|
|
msgstr "무작위 50개 트랙"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
|
|
msgid "96,000Hz"
|
|
msgstr "96,000Hz"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
|
|
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
|
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">프리미엄으로 업그레이드하기</a>"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
|
|
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
|
|
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
|
|
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
|
|
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
|
|
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
|
|
msgstr "<html><head/><body><p>활성화하면 Clementine은 별점이나 기타 통계를 독립된 데이터베이스에만 저장하며 파일을 수정하지 않습니다.</p><p>비활성화하면 통계를 파일과 데이터베이스 모두에 저장합니다.</p><p>이 기능은 비표준이므로 모든 형식과 호환되지 않고, 다른 플레이어가 이 정보를 읽지 못할 수 있습니다.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
|
|
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
|
|
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
|
|
"artists that contain the word Bode, <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-"
|
|
"style:italic;\">>=2</span> searches the library for songs played at least"
|
|
" twice, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span><<span "
|
|
"style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> searches the library for songs "
|
|
"played in the last 180 minutes.</p><p><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
|
|
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
|
|
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
|
|
""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
|
|
"activated.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: songinfo/artistbiography.cpp:265
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This article uses material from the Wikipedia article <a "
|
|
"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a href=\"https"
|
|
"://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons"
|
|
" Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
|
|
msgstr "<p>이 문서는 위키백과의 <a href=\"%1\">%2</a> 문서를 이용하였으며, <a href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">크레이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락</a>에 따라 사용할 수 있습니다.</p>"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
|
msgstr "<p>토큰은 %로 시작하니다, 예제: %artist %album %title </p>\n\n<p>만약 중괄호를 포함하고 있는 토큰을 포함한 텍스트 단원을 감싸고 있고 토큰이 비어 있다면, 그 단원은 감춰질 것입니다.</p>"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
|
|
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
|
msgstr "Spotify 프리미엄 계정이 필요합니다."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233
|
|
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
|
|
msgstr "올바른 코드가 입력 되었을 때에만 클라이언트가 연결할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
|
|
msgid "A premium account is required"
|
|
msgstr "프리미엄 계정 이어야 합니다"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
|
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
|
"selecting songs."
|
|
msgstr "스마트 재생 목록은 라이브러리에서 불러온 음악의 다이나믹 목록입니다. 다른 방식으로 노래를 선택할 수 있는 스마트 재생 목록의 또 다른 형태입니다."
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
|
msgstr "노래가 이러한 조건과 일치하면 재생 목록에 포함됩니다."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417
|
|
msgid "A&utomatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:396
|
|
msgid "A-Z"
|
|
msgstr "A-Z"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
|
|
msgid "AAC"
|
|
msgstr "AAC"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
|
|
msgid "AAC 128k"
|
|
msgstr "AAC 128k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
|
|
msgid "AAC 32k"
|
|
msgstr "AAC 32k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
|
|
msgid "AAC 64k"
|
|
msgstr "AAC 64k"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:446
|
|
msgid "AIFF"
|
|
msgstr "AIFF"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:151
|
|
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
|
msgstr "모든 영광을 최면두꺼비 대왕님께!"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:158
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "중단"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:32
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "%1 정보"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
|
|
msgid "About Clementine..."
|
|
msgstr "Clementine 정보"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
|
|
msgid "About Qt..."
|
|
msgstr "Qt 정보"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:418
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "절대경로"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
|
|
msgid "Account details"
|
|
msgstr "계정 정보"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
|
|
msgid "Account details (Premium)"
|
|
msgstr "계정 상세정보 (프리미엄)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "동작"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
|
|
msgctxt "Category label"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "동작"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
|
|
msgid "Activate/Deactivate Wii Remote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63
|
|
msgid "Add Podcast"
|
|
msgstr "팟케스트 추가"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
msgstr "스트림 추가"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
|
|
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
|
msgstr "알림 형식이 지원한다면 새로운 줄 추가"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "동작 추가"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
|
|
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
|
|
msgstr "디렉토리와 모든 하위 디렉토리의 모든 트랙을 추가합니다"
|
|
|
|
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:114
|
|
msgid "Add another stream..."
|
|
msgstr "다른 스트림 추가..."
|
|
|
|
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
|
|
msgid "Add directory..."
|
|
msgstr "디렉토리 추가..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2090
|
|
msgid "Add file"
|
|
msgstr "파일 추가"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726
|
|
msgid "Add file to transcoder"
|
|
msgstr "변환기에 파일 추가"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
|
|
msgid "Add file(s) to transcoder"
|
|
msgstr "변환기에 파일(들) 추가"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
|
|
msgid "Add file..."
|
|
msgstr "파일 추가..."
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:226
|
|
msgid "Add files to transcode"
|
|
msgstr "변환할 파일 추가"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:308 ui/mainwindow.cpp:2117
|
|
#: ripper/ripcddialog.cpp:203
|
|
msgid "Add folder"
|
|
msgstr "폴더 추가"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
|
|
msgid "Add folder..."
|
|
msgstr "폴더 추가..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
|
|
msgid "Add new folder..."
|
|
msgstr "새로운 폴더 추가..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
|
|
msgid "Add podcast"
|
|
msgstr "팟케스트 추가"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419 ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
|
|
msgid "Add podcast..."
|
|
msgstr "팟케스트 추가..."
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385
|
|
msgid "Add search term"
|
|
msgstr "검색 조건 추가"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
|
|
msgid "Add song album tag"
|
|
msgstr "앨범 태그 추가"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
|
|
msgid "Add song albumartist tag"
|
|
msgstr "앨범 음악가 태그 추가"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
|
|
msgid "Add song artist tag"
|
|
msgstr "음악가 태그 추가"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
|
|
msgid "Add song auto score"
|
|
msgstr "자동 점수 추가"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
|
|
msgid "Add song composer tag"
|
|
msgstr "작곡가 태그 추가"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
|
|
msgid "Add song disc tag"
|
|
msgstr "음악 디스크 태그 추가"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
|
|
msgid "Add song filename"
|
|
msgstr "음악 파일명 추가"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
|
|
msgid "Add song genre tag"
|
|
msgstr "장르 태그 추가"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
|
|
msgid "Add song grouping tag"
|
|
msgstr "음악 그룹화 태그 추가"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
|
|
msgid "Add song length tag"
|
|
msgstr "노래 길이 태그 추가"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
|
|
msgid "Add song performer tag"
|
|
msgstr "음악 연주가 태그 추가"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
|
|
msgid "Add song play count"
|
|
msgstr "재생 횟수 추가"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
|
|
msgid "Add song rating"
|
|
msgstr "음악 등급 추가"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
|
|
msgid "Add song skip count"
|
|
msgstr "무시 횟수 추가"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
|
|
msgid "Add song title tag"
|
|
msgstr "제목 태그 추가"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
|
|
msgid "Add song track tag"
|
|
msgstr "트랙 태그 추가"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
|
|
msgid "Add song year tag"
|
|
msgstr "연도 태그 추가"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
|
|
msgid "Add stream..."
|
|
msgstr "스트림 추가..."
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626
|
|
msgid "Add to Spotify playlists"
|
|
msgstr "Spotify 재색목록에 추가"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618
|
|
msgid "Add to Spotify starred"
|
|
msgstr "Spotify 별점에 추가"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1891
|
|
msgid "Add to another playlist"
|
|
msgstr "다른 재생목록에 추가"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
msgstr "재생목록에 추가"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410
|
|
msgid "Add to the queue"
|
|
msgstr "대기열에 추가"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
|
|
msgid "Add wiimotedev action"
|
|
msgstr "Wii 리모컨 동작 추가"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
|
|
msgid "Added this month"
|
|
msgstr "이번 달에 추가됨"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
|
|
msgid "Added this week"
|
|
msgstr "이번 주에 추가됨"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
|
|
msgid "Added this year"
|
|
msgstr "올해 추가됨"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
|
|
msgid "Added today"
|
|
msgstr "오늘 추가됨"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
|
|
msgid "Added within three months"
|
|
msgstr "3개월 이내에 추가됨"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:192
|
|
msgid "Advanced grouping..."
|
|
msgstr "고급 그룹화..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
|
|
msgid "After "
|
|
msgstr "이후"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
|
msgid "After copying..."
|
|
msgstr "복사 한 후...."
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1382
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:65 ui/qtsystemtrayicon.cpp:251
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "앨범"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357
|
|
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "앨범 (모든 트랙에 이상적인 음량)"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1396
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
|
|
msgid "Album artist"
|
|
msgstr "앨범 음악가"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
|
|
msgid "Album cover"
|
|
msgstr "앨범 표지"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421
|
|
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
|
msgstr " jamendo.com 앨범 정보..."
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:131
|
|
msgid "Albums with covers"
|
|
msgstr "앨범 표지가 있는 앨범"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:132
|
|
msgid "Albums without covers"
|
|
msgstr "앨범 표지가 없는 앨범"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "전체"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:161
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "모든 파일 (*)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
|
|
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
|
|
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
|
msgstr "모든 영광을 최면두꺼비 대왕님께!"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
|
|
msgid "All albums"
|
|
msgstr "모든 앨범"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:264
|
|
msgid "All artists"
|
|
msgstr "모든 음악가"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
msgstr "모든 파일 (*)"
|
|
|
|
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "All playlists (%1)"
|
|
msgstr "전체 재생목록 (%1)"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:82
|
|
msgid "All the translators"
|
|
msgstr "모든 번역가"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:98
|
|
msgid "All tracks"
|
|
msgstr "모든 트랙"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242
|
|
msgid "Allow a client to download music from this computer."
|
|
msgstr "클라이언트가 이 PC에서 음악을 다운로드 하도록 허가합니다."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244
|
|
msgid "Allow downloads"
|
|
msgstr "다운로드 허용"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
|
|
msgid "Allow mid/side encoding"
|
|
msgstr "미드/사이드 인코딩 적용"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
|
|
msgid "Alongside the originals"
|
|
msgstr "원본과 함께"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370
|
|
msgid "Alwa&ys hide the main window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369
|
|
msgid "Always show &the main window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:384
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404
|
|
msgid "Always start playing"
|
|
msgstr "항상 재생 시작"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
|
"like to download and install it now?"
|
|
msgstr "Clementine에서 Spotify를 이용하시려면 추가 플러그인이 있어야 합니다. 지금 설치하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: devices/gpodloader.cpp:61
|
|
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
|
msgstr "iTunes 데이터베이스를 불러오는 중 오류 발생"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:454 ui/edittagdialog.cpp:703
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
|
msgstr "'%1'에 메타데이터를 쓰던 중 오류 발생"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127
|
|
msgid "An unspecified error occurred."
|
|
msgstr "지정되지 않은 에러가 발생"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:87
|
|
msgid "And:"
|
|
msgstr "그리고:"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
|
|
msgid "Angry"
|
|
msgstr "화난"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "외형"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
|
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
|
msgstr "재생목록에 파일/URL 추가"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:455
|
|
#: internet/core/internetservice.cpp:48 library/libraryview.cpp:383
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
|
|
msgid "Append to current playlist"
|
|
msgstr "현재 재생목록에 추가"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395
|
|
msgid "Append to the playlist"
|
|
msgstr "재생목록에 추가"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360
|
|
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
|
msgstr "클리핑 방지를 위한 압축 적용"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:222
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
|
msgstr "\"%1\" 프리셋을 정말 지우시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:803
|
|
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
|
msgstr "이 곡의 통계를 초기화하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: library/librarysettingspage.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
|
|
"the songs of your library?"
|
|
msgstr "라이브러리의 모든 곡의 해당하는 음악 파일에 음악 통계를 작성 하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1380
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:66 ui/qtsystemtrayicon.cpp:249
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "음악가"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:287
|
|
msgid "Artist info"
|
|
msgstr "음악가 정보"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:67
|
|
msgid "Artist's initial"
|
|
msgstr "음악가 이니셜"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:420
|
|
msgid "As&k when saving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
|
|
msgid "Audio format"
|
|
msgstr "오디오 형식"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
|
|
msgid "Audio output"
|
|
msgstr "오디오 출력"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
|
|
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:270
|
|
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "인증 실패"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "작성자"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:70
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "작성자"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "자동"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "자동"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
|
|
msgid "Automatic updating"
|
|
msgstr "자동 업데이트"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
|
|
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
|
msgstr "라이브러리 트리에 자동으로 하나의 카테고리로 열기"
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:44
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "이용 가능"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
|
|
msgid "Average bitrate"
|
|
msgstr "평균 비트 전송률"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
|
|
msgid "Average image size"
|
|
msgstr "평균 이미지 크기"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91
|
|
msgid "BBC Podcasts"
|
|
msgstr "BBC 팟케스트"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1416 ui/organisedialog.cpp:75
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
|
|
msgid "BPM"
|
|
msgstr "BPM"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
|
|
msgid "Background Streams"
|
|
msgstr "백그라운드 스트림"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "배경 색상"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305
|
|
msgid "Background image"
|
|
msgstr "배경 그림"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
msgstr "배경 투명도"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:664
|
|
msgid "Backing up database"
|
|
msgstr "데이터베이스 백업"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "밸런스"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:81
|
|
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
|
|
msgstr "차단 (Last.fm 스크로블)"
|
|
|
|
#: analyzers/baranalyzer.cpp:34
|
|
msgid "Bar analyzer"
|
|
msgstr "막대"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
|
|
msgid "Basic Blue"
|
|
msgstr "기본 파랑"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
|
|
msgid "Basic audio type"
|
|
msgstr "기본 오디오 형식"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "행동"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "최고"
|
|
|
|
#: songinfo/artistbiography.cpp:90 songinfo/artistbiography.cpp:255
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr "바이오그래피"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1418 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
|
|
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
|
|
msgid "Bit rate"
|
|
msgstr "비트 전송률"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "비트 전송률"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:81
|
|
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "비트레이트"
|
|
|
|
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
|
|
msgid "Block analyzer"
|
|
msgstr "블록"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
|
|
msgid "Block type"
|
|
msgstr "블록 형식"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
|
|
msgid "Blur amount"
|
|
msgstr "블러 정도"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "본문"
|
|
|
|
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:36
|
|
msgid "Boom analyzer"
|
|
msgstr "붐"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Box"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "찾아보기..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
|
|
msgid "Buffer duration"
|
|
msgstr "버퍼 시간"
|
|
|
|
#: engines/gstengine.cpp:931
|
|
msgid "Buffering"
|
|
msgstr "버퍼링"
|
|
|
|
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:227
|
|
msgid "Building Seafile index..."
|
|
msgstr "Seafile 목차 생성 중..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
|
|
msgid "But these sources are disabled:"
|
|
msgstr "하지만 다음 출처는 사용할 수 없습니다:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "버튼"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:454
|
|
msgid "CDDA"
|
|
msgstr "CDDA"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:117
|
|
msgid "CUE sheet support"
|
|
msgstr "큐 시트 지원"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:62
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:447
|
|
msgid "Cancel download"
|
|
msgstr "다운로드 취소"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:700
|
|
msgid "Change cover art"
|
|
msgstr "커버 아트 바꾸기"
|
|
|
|
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
|
|
msgid "Change font size..."
|
|
msgstr "글꼴 크기 바꾸기..."
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:74
|
|
msgid "Change repeat mode"
|
|
msgstr "반복 모드 "
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
|
|
msgid "Change shortcut..."
|
|
msgstr "단축키 바꾸기..."
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:72
|
|
msgid "Change shuffle mode"
|
|
msgstr "셔플 모드 "
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409
|
|
msgid "Change the currently playing song"
|
|
msgstr "지금 재생 중인 음악 바꾸기"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
|
msgid "Change the language"
|
|
msgstr "언어 변경"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381
|
|
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
|
|
msgstr "변경사항은 다음곡부터 적용됩니다."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368
|
|
msgid ""
|
|
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
|
|
"songs"
|
|
msgstr "모노 재생 옵션 변경은 다음곡부터 적용됩니다."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "채널"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
|
|
msgid "Check for new episodes"
|
|
msgstr "새로운 에피소드 확인"
|
|
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "업데이트 확인"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:826
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "업데이트 확인..."
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
|
|
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
|
msgstr "스마트 재생목록에 이름 추가"
|
|
|
|
#: engines/gstengine.cpp:952
|
|
msgid "Choose automatically"
|
|
msgstr "자동 선택"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
|
|
msgid "Choose color..."
|
|
msgstr "색상 선택..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
|
|
msgid "Choose font..."
|
|
msgstr "글꼴 선택..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
|
|
msgid "Choose from the list"
|
|
msgstr "목록에서 선택"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
|
|
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
|
msgstr "재생목록의 정렬 방식과 최대 곡수를 선택하세요."
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
|
|
msgid "Choose podcast download directory"
|
|
msgstr "팟케스트 다운로드 경로를 선택하세요"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
|
|
msgid "Choose the internet services you want to show."
|
|
msgstr "당신이 보기 원하는 인터넷 서비스들을 선택하세요."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
|
msgstr "Clementine이 가사를 찾기위해 이용할 사이트를 선택하세요."
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:112
|
|
msgid "Classical"
|
|
msgstr "클래식"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
|
|
msgid "Cleaning up"
|
|
msgstr "자동 정리"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:63 widgets/lineedit.cpp:41
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:151
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "비우기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
|
|
msgid "Clear playlist"
|
|
msgstr "재생목록 비우기"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
|
|
msgid "Clementine"
|
|
msgstr "Clementine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
|
|
msgid "Clementine Error"
|
|
msgstr "Clementine 오류"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
|
|
msgid "Clementine Orange"
|
|
msgstr "Clementine 오렌지"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
|
|
msgid "Clementine Visualization"
|
|
msgstr "Clementine 시각화"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
|
"a format that it can play."
|
|
msgstr "Clementine은 이 장치에서 복사한 곡을 재생 가능한 형식으로 자동 변환할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
|
|
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
|
|
msgstr "Clementine은 당신이 Box에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
|
|
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
|
|
msgstr "Clementine은 당신이 Dropbox에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
|
|
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
|
|
msgstr "Clementine은 당신이 Google Drive에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
|
|
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
|
|
msgstr "클레멘타인은 당신이 One드라이브에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
|
|
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
|
msgstr "Clementine은 트랙이 변할 때 메시지를 표시할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
|
|
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
|
|
"an account</a>."
|
|
msgstr "Clementine은 당신의 다른 컴퓨터와 팟케스트 어플리케이션과 당신의 구독 목록을 동기화 할 수 있습니다. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">계정을 만드세요</a>."
|
|
|
|
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
|
"installed Clementine properly."
|
|
msgstr "Clementine이 projectM 시각화를 불러올 수 없습니다. Clementine이 제대로 설치되었는지 확인해 보세요."
|
|
|
|
#: widgets/prettyimage.cpp:200
|
|
msgid "Clementine image viewer"
|
|
msgstr "Clementine 이미지 뷰어"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
|
|
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
|
msgstr "Clementine은 이 파일의 결과를 검색할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
|
|
msgid "Clementine will find music in:"
|
|
msgstr "Clementine이 음악을 찾을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:364
|
|
msgid "Click here to add some music"
|
|
msgstr "음악을 추가하려면 여기를 클릭하세요"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
|
|
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
|
|
msgstr "여기를 클릭하여 즐겨찾기에 추가하세요, 창 왼쪽 \"재생목록\"에서 쉽게 찾을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
|
|
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
|
msgstr "남은 시간과 전체 시간을 바꾸려면 클릭하세요"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
|
|
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
|
|
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
|
|
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
|
|
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
|
|
"Clementine after you have logged in."
|
|
msgstr "로그인 버튼을 클릭하면 웹 브라우저가 열립니다. 당신이 로그인을 한 후에 Clementine으로 되돌아 와야 합니다."
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:37
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "닫기"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
|
|
msgid "Close playlist"
|
|
msgstr "재생목록 닫기"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
|
|
msgid "Close visualization"
|
|
msgstr "시각화 닫기"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:310
|
|
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
|
msgstr "이 창을 닫으면 다운로드가 취소됩니다."
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:215
|
|
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
|
msgstr "이 창을 닫으면 앨범 표지 검색이 중지됩니다."
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:114
|
|
msgid "Club"
|
|
msgstr "클럽"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
|
|
msgid "Co&mposer"
|
|
msgstr "작곡가(&M)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "색상"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
|
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
|
msgstr "콤마로 클래스:단계의 목록을 나눔, 단계는 0-3"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425
|
|
msgid "Comma seperated list of prefix words to ignore when sorting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1435 smartplaylists/searchterm.cpp:384
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:79 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
|
|
msgid "Complete tags automatically"
|
|
msgstr "자동으로 태그 저장"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
|
|
msgid "Complete tags automatically..."
|
|
msgstr "자동으로 태그 저장..."
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1398
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "작곡가"
|
|
|
|
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Configure %1..."
|
|
msgstr "%1 설정..."
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293
|
|
msgid "Configure Magnatune..."
|
|
msgstr "Magnatune 설정..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
msgstr "단축키 설정"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927
|
|
msgid "Configure Spotify..."
|
|
msgstr "Spotify 설정..."
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:141
|
|
msgid "Configure Subsonic..."
|
|
msgstr "Subsonic 설정"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:152 globalsearch/globalsearchview.cpp:481
|
|
msgid "Configure global search..."
|
|
msgstr "글로벌 검색 설정..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:663
|
|
msgid "Configure library..."
|
|
msgstr "라이브러리 설정..."
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:461
|
|
msgid "Configure podcasts..."
|
|
msgstr "팟케스트 설정..."
|
|
|
|
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:107
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:184
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "설정..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
|
|
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
|
msgstr "사용/중지 실행으로 Wii 리모컨 연결"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:234 devices/devicemanager.cpp:239
|
|
msgid "Connect device"
|
|
msgstr "장치 연결"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296
|
|
msgid "Connecting to Spotify"
|
|
msgstr "Spotify에 연결 중"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
|
|
"http://localhost:4040/"
|
|
msgstr "서버에서 연결을 거부하였습니다. 서버의 주소를 확인하세요. 예)http://localhost:4040/"
|
|
|
|
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "연결 시간이 초과됨"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
|
|
msgstr "연결 시간이 초과되었습니다. 서버의 주소를 확인하세요. 예)http://localhost:4040/"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "콘솔"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
|
|
msgid "Constant bitrate"
|
|
msgstr "순간 비트 전송률"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
|
|
msgid "Convert all music"
|
|
msgstr "모든 곡 변환"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
|
|
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
|
msgstr "장치가 재생할 수 없는 곡 변환"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247
|
|
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
|
|
msgstr "원격에 전송하기 전에 오디오 파일들을 무손실로 변환합니다."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249
|
|
msgid "Convert lossless files"
|
|
msgstr "무손실 파일 변환"
|
|
|
|
#: internet/core/internetservice.cpp:79
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "클립보드로 복사"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:419 internet/podcasts/podcastservice.cpp:444
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:723 widgets/fileviewlist.cpp:44
|
|
msgid "Copy to device..."
|
|
msgstr "장치에 복사..."
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:713
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:40
|
|
msgid "Copy to library..."
|
|
msgstr "라이브러리에 복사..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "저작권"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
|
|
"http://localhost:4040/"
|
|
msgstr "Subsonic에 접속할 수 없습니다. 서버 URL을 확인 하세요. 예시:http://localhost:4040/"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:59
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
|
"required GStreamer plugins installed"
|
|
msgstr "GStreamer 요소 \"%1\"를 찾을 수 없습니다 - 필요한 모든 GStreamer 플러그인이 설치되어 있는지 확인하세요"
|
|
|
|
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
|
|
msgstr "%1의 오디오 스트림을 감지할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123
|
|
msgid "Could not get details"
|
|
msgstr "상세 정보를 얻을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75
|
|
msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again."
|
|
msgstr "Last.fm에 로그인 할 수 없습니다. 다시 시도하세요."
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:167
|
|
msgid "Couldn't create playlist"
|
|
msgstr "재생목록을 생성할수 없습니다."
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:426
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
|
"installed"
|
|
msgstr "%1 먹서를 찾을 수 없습니다, GStreamer 플러그인이 올바르게 설치되어 있는지 확인하세요"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:420
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
|
"plugins installed"
|
|
msgstr "%1 인코더를 찾을 수 없습니다, GStreamer 플러그인이 올바르게 설치되어 있는지 확인하세요"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:224
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't open output file %1"
|
|
msgstr "출력 파일 %1를 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
msgstr "커버 관리자"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:484
|
|
msgid "Cover art from embedded image"
|
|
msgstr "내장된 이미지로부터 커버 아트 사용"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:487
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
|
msgstr "%1에서 자동으로 커버 아트를 불러옴"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:479
|
|
msgid "Cover art manually unset"
|
|
msgstr "커버 아트를 수동으로 설정하지 않음"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:489
|
|
msgid "Cover art not set"
|
|
msgstr "커버 아트를 설정하지 않음"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:482
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art set from %1"
|
|
msgstr "%1에서 커버 아트를 설정함"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:61 ui/albumcoversearcher.cpp:100
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Covers from %1"
|
|
msgstr "%1에서 커버"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
|
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
|
msgstr "파일/URL에서 새로운 재생목록을 생성합니다."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
|
msgstr "트랙을 자동으로 바꿀 때 크로스-페이드"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|
msgstr "트랙을 직접 바꿀 때 크로스-페이드"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:153
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
|
msgstr "Ctrl+K"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:105
|
|
msgid "Ctrl+Up"
|
|
msgstr "Ctrl+Up"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141
|
|
msgid "Ctrl+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145
|
|
msgid "Ctrl+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:110
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "사용자 정의"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
|
|
msgid "Custom image:"
|
|
msgstr "사용자 정의 이미지:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
|
|
msgid "Custom message settings"
|
|
msgstr "사용자 정의 메시지 설정"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "사용자 정의..."
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76
|
|
msgid "D-Bus path"
|
|
msgstr "D-Bus 패스"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:116
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "댄스"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:617
|
|
msgid ""
|
|
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
|
|
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
|
|
"recover your database"
|
|
msgstr "데이터베이스 손상이 발견되었습니다. 데이터베이스의 복구 방법은 https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption을 읽으십시오"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1432 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
|
|
msgid "Date created"
|
|
msgstr "생성한 날짜"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1430 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:714
|
|
msgid "Date modified"
|
|
msgstr "수정한 날짜"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:419
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "일"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "기본값(&f)"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
|
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
|
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
|
msgstr "<value>% 단위로 음량 줄이기"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112
|
|
msgid "Decrease volume"
|
|
msgstr "음량 줄이기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306
|
|
msgid "Default background image"
|
|
msgstr "기본 배경 그림"
|
|
|
|
#: engines/gstengine.cpp:978
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Default device on %1"
|
|
msgstr "%1를 기본 장치로 설정"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "기본값"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
|
|
msgid "Delay between visualizations"
|
|
msgstr "시각화 사이의 시간 간격"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:156
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441
|
|
msgid "Delete downloaded data"
|
|
msgstr "다운로드된 데이터 삭제"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:678
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2473 widgets/fileview.cpp:188
|
|
msgid "Delete files"
|
|
msgstr "파일 삭제"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:232
|
|
msgid "Delete from device..."
|
|
msgstr "장치에서 삭제..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:422 ui/mainwindow.cpp:726
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:47
|
|
msgid "Delete from disk..."
|
|
msgstr "디스크에서 삭제..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
|
|
msgid "Delete played episodes"
|
|
msgstr "재생된 에피소드 삭제"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
|
|
msgid "Delete preset"
|
|
msgstr "프리셋 삭제"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:411
|
|
msgid "Delete smart playlist"
|
|
msgstr "스마트 재생목록 지우기"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
|
msgid "Delete the currently playing song"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
|
msgid "Delete the original files"
|
|
msgstr "원본 파일 삭제"
|
|
|
|
#: core/deletefiles.cpp:50
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "파일 삭제 중"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "깊이"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1804
|
|
msgid "Dequeue selected tracks"
|
|
msgstr "선택한 트랙을 대기열에서 해제"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1802
|
|
msgid "Dequeue track"
|
|
msgstr "트랙을 대기열에서 해제"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "대상"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "세부 내용..."
|
|
|
|
#: devices/giolister.cpp:164 devices/devicekitlister.cpp:128
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "장치"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
|
|
msgid "Device Properties"
|
|
msgstr "장치 속성"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "장치 이름"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:212
|
|
msgid "Device properties..."
|
|
msgstr "장치 속성..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:280
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "장치"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "다이얼로그"
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:55
|
|
msgid "Did you mean"
|
|
msgstr "이것을 원하셨습니까"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
|
|
msgid "Digitally Imported"
|
|
msgstr "Digitally Imported"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
|
|
msgid "Digitally Imported password"
|
|
msgstr "Digitally Imported 비밀번호"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
|
|
msgid "Digitally Imported username"
|
|
msgstr "Digitally Imported 사용자명"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
|
|
msgid "Direct internet connection"
|
|
msgstr "직접 인터넷 연결"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "디렉토리"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
|
|
msgid "Disable duration"
|
|
msgstr "지속 해제"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322
|
|
msgid "Disable moodbar generation"
|
|
msgstr "분위기 막대 생성 비활성화"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
|
|
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "사용 안함"
|
|
|
|
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
|
|
msgctxt "Refers to search provider's status."
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "사용 안함"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1388
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "디스크"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
|
|
msgid "Discontinuous transmission"
|
|
msgstr "불연속적인 전송"
|
|
|
|
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36
|
|
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:111
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "옵션 표시"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
|
msgid "Display the on-screen-display"
|
|
msgstr "OSD 표시"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
|
|
msgid "Do a full library rescan"
|
|
msgstr "전체 라이브러리 다시 읽기"
|
|
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276
|
|
msgid "Do a full rescan"
|
|
msgstr "전체 재탐색"
|
|
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225
|
|
msgid "Do a full rescan..."
|
|
msgstr "전체 재탐색..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
|
|
msgid "Do not convert any music"
|
|
msgstr "어떤 곡도 변환하지 않기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
|
|
msgid "Do not overwrite"
|
|
msgstr "덮어쓸 수 없음"
|
|
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
|
|
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
|
|
"music in Google Drive which may take some time."
|
|
msgstr "전체 재탐색은 앨범아트, 재생회수, 별점 등 모든 정보가 손실됩니다. Clementine은 Google Drive에 있는 모든 음악을 재탐색 할 것이며, 수분이 소요될 수 있습니다."
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
msgstr "반복하지 않기"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:439
|
|
msgid "Don't show in various artists"
|
|
msgstr "다양한 음악가에 표시하지 않기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
|
|
msgid "Don't show listened episodes"
|
|
msgstr "이미 들은 에피소드 보이지 않기"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
|
|
msgid "Don't shuffle"
|
|
msgstr "섞지 않기"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:217
|
|
msgid "Don't stop!"
|
|
msgstr "멈추지 마세요!"
|
|
|
|
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:107
|
|
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "기부"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:117
|
|
msgid "Double click to open"
|
|
msgstr "열려면 더블클릭하세요"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406
|
|
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
|
|
msgstr "음악을 더블클릭하면 재생목록으로..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392
|
|
msgid "Double clicking a song will..."
|
|
msgstr "노래를 더블클릭하면..."
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:550
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "Download %n episodes"
|
|
msgstr "에피소드 %n 다운로드"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:272
|
|
msgid "Download directory"
|
|
msgstr "디렉토리 다운로드"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
|
|
msgid "Download episodes to"
|
|
msgstr "에피소드 다운로드"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
|
|
msgid "Download membership"
|
|
msgstr "멤버십 다운로드"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
|
|
msgid "Download new episodes automatically"
|
|
msgstr "자동으로 새로운 에피소드 다운로드"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333
|
|
msgid "Download queued"
|
|
msgstr "다운로드 대기열 추가됨"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
|
|
msgid "Download settings"
|
|
msgstr "다운로드 설정"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
|
|
msgid "Download the Android app"
|
|
msgstr "Android 앱 다운로드"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283
|
|
msgid "Download this album"
|
|
msgstr "이 앨범 다운로드"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424
|
|
msgid "Download this album..."
|
|
msgstr "이 앨범 다운로드..."
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552
|
|
msgid "Download this episode"
|
|
msgstr "이 에피소드 다운로드"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
|
|
msgid "Download..."
|
|
msgstr "다운로드..."
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Downloading (%1%)..."
|
|
msgstr "다운로드 중 (%1%)..."
|
|
|
|
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:102
|
|
msgid "Downloading Icecast directory"
|
|
msgstr "Icecast 디렉토리 다운로드 중"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199
|
|
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Jamendo 카탈로그 다운로드 중"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162
|
|
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
|
msgstr "Magnatune 카탈로그 다운로드 중"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:61
|
|
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
|
msgstr "Spotify 플러그인 다운로드 중"
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
|
|
msgid "Downloading metadata"
|
|
msgstr "메타데이터 다운로드 중"
|
|
|
|
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
|
|
msgid "Drag to reposition"
|
|
msgstr "재배치하려면 드래그하세요"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
|
|
msgid "Dropbox"
|
|
msgstr "Dropbox"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:119
|
|
msgid "Dubstep"
|
|
msgstr "덥스탭"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "지속"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
|
|
msgid "Dynamic mode is on"
|
|
msgstr "다이나믹 모드가 켜졌습니다"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:111
|
|
msgid "Dynamic random mix"
|
|
msgstr "다이나믹 랜덤 믹스"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:408
|
|
msgid "Edit smart playlist..."
|
|
msgstr "스마트 재생목록 편집..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1854
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
|
msgstr "태그 수정 \"%1\"..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
|
|
msgid "Edit tag..."
|
|
msgstr "태그 편집..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "태그 편집"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698
|
|
msgid "Edit track information"
|
|
msgstr "트랙 정보 편집"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:427 widgets/fileviewlist.cpp:51
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
|
|
msgid "Edit track information..."
|
|
msgstr "트랙 정보 편집..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:430
|
|
msgid "Edit tracks information..."
|
|
msgstr "트랙 정보 편집..."
|
|
|
|
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:110
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "편집..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "이메일"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
|
|
msgid "Enable Wii Remote support"
|
|
msgstr "Wii 리모컨 모드 사용"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
|
|
msgid "Enable equalizer"
|
|
msgstr "이퀄라이저 사용"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
|
|
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
|
msgstr "Clementine이 활성화 되었을 때에만 단축키 허용"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:375
|
|
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
|
|
msgstr "클릭으로 음악 메타데이터 인라인판 사용"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
|
|
msgid ""
|
|
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
|
|
"displayed in this order."
|
|
msgstr "검색 결과에 아래의 소스들을 포함시킵니다. 검색 결과는 다음의 순서대로 표시됩니다."
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:77
|
|
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
|
msgstr "Last.fm 스크로블 켜기/끄기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
|
|
msgid "Encoding complexity"
|
|
msgstr "인코딩 복잡도"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
|
|
msgid "Encoding engine quality"
|
|
msgstr "인코딩 엔진 품질"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
|
|
msgid "Encoding mode"
|
|
msgstr "인코딩 모드"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
|
|
msgid "Enter a URL"
|
|
msgstr "URL 입력"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
|
|
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
|
msgstr "인터넷에서 다운로드할 커버의 URL 주소를 입력하세요"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
|
|
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
|
|
msgstr "내보낼 커버의 파일이름을 입력(확장자 제외):"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
|
|
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
|
msgstr "새로운 재생목록 이름을 입력하세요"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
|
|
msgid ""
|
|
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
|
|
msgstr "당신의 컴퓨터와 인터넷에서 음악을 찾기위한 검색 조건을 입력하세요."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
|
|
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
|
|
msgstr "iTunes 스토어에서 팟케스트를 찾기 위한 검색 조건을 아래에 입력하세요."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
|
|
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
|
|
msgstr "gpodder.net에서 팟케스트를 찾기 위한 검색 조건을 아래에 입력하세요."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
msgstr "여기에 검색할 단어를 입력하세요"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
|
|
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
|
msgstr "인터넷 라디오 스트림 URL 주소를 입력하세요"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:259
|
|
msgid "Enter the name of the folder"
|
|
msgstr "폴더의 이름 입력"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238
|
|
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
|
|
msgstr "Clementine에 연결하기 위한 앱에서 다음의 IP를 입력하세요."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
|
|
msgid "Entire collection"
|
|
msgstr "전체 선택"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:532
|
|
msgid "Episode information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "이퀄라이저"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
|
msgstr "동등한 --log-levels *:1"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
|
msgstr "동등한 --log-level *:3"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
|
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2146 ui/mainwindow.cpp:2425
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2604
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
#: ripper/ripcddialog.cpp:154
|
|
msgid "Error Ripping CD"
|
|
msgstr "CD 추출 중 에러"
|
|
|
|
#: devices/mtploader.cpp:56
|
|
msgid "Error connecting MTP device"
|
|
msgstr "MTP 장치에 연결 오류"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
|
|
msgid "Error copying songs"
|
|
msgstr "노래 복사 오류"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
|
|
msgid "Error deleting songs"
|
|
msgstr "노래 삭제 오류"
|
|
|
|
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error discovering %1: %2"
|
|
msgstr "%1 에러 발견: %2"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:265
|
|
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
|
msgstr "Spotify 플러그인 다운로드 오류"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:66
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error loading %1"
|
|
msgstr "%1 불러오기 오류"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:202
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96
|
|
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
|
msgstr "dl.fm 재생목록 불러오기 오류"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:391
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error processing %1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2 처리 오류"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:98
|
|
msgid "Error while loading audio CD"
|
|
msgstr "오디오 CD 불러오기 오류"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:68
|
|
msgid "Ever played"
|
|
msgstr "재생한 적 있음"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
|
|
msgid "Every 10 minutes"
|
|
msgstr "매 10분"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
|
|
msgid "Every 12 hours"
|
|
msgstr "매 12시간"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
|
|
msgid "Every 2 hours"
|
|
msgstr "매 2시간"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
|
|
msgid "Every 20 minutes"
|
|
msgstr "매 20분"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
|
|
msgid "Every 30 minutes"
|
|
msgstr "매 30분"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
|
|
msgid "Every 6 hours"
|
|
msgstr "매 6시간"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
|
|
msgid "Every hour"
|
|
msgstr "매 시간"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
|
|
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
|
msgstr "같은 앨범이나 같은 큐 시트의 트랙 사이에선 제외"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
|
|
msgid "Existing covers"
|
|
msgstr "존재하는 커버"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "확장"
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:145
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Expires on %1"
|
|
msgstr "만료 일자: "
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
|
|
msgid "Export Covers"
|
|
msgstr "커버 내보내기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
|
|
msgid "Export covers"
|
|
msgstr "커버 내보내기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
|
|
msgid "Export downloaded covers"
|
|
msgstr "다운로드된 커버 내보내기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
|
|
msgid "Export embedded covers"
|
|
msgstr "내장된 커버 내보내기"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:801 ui/albumcovermanager.cpp:825
|
|
msgid "Export finished"
|
|
msgstr "내보내기 완료"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:810
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
|
|
msgstr "%2개의 앨범 표지중 %1개 내보냄. (%3개 건너뜀)"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:430 transcoder/transcoder.cpp:234
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
|
|
msgid "FLAC"
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
|
|
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
|
|
msgstr "일시정지시 페이드 아웃/ 다시시작시 페이드 인"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
|
|
msgid "Fade out when stopping a track"
|
|
msgstr "트랙 정지 시 페이드 아웃"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
|
|
msgid "Fading"
|
|
msgstr "페이드 아웃"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
|
|
msgid "Fading duration"
|
|
msgstr "페이드 아웃 시간"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2147
|
|
msgid "Failed reading CD drive"
|
|
msgstr "CD 드라이브 읽기 실패"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
|
|
msgid "Failed to fetch directory"
|
|
msgstr "폴더 가져오기 실패"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
|
|
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
|
|
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67
|
|
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78
|
|
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
|
|
msgid "Failed to fetch podcasts"
|
|
msgstr "팟케스트 가져오기 실패"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
|
|
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
|
|
msgid "Failed to load podcast"
|
|
msgstr "팟케스트 열기 실패"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175
|
|
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
|
|
msgstr "RSS 피드를 위한 XML 파싱이 실패되었습니다."
|
|
|
|
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
|
|
msgstr "새 자동 태그를 '%1'에 쓰는데 실패하였음"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "빠른"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:88
|
|
msgid "Favourite tracks"
|
|
msgstr "좋아하는 트랙"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
|
msgstr "누락된 커버 가져오기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
|
|
msgid "Fetch automatically"
|
|
msgstr "자동으로 가져오기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
|
|
msgid "Fetch completed"
|
|
msgstr "가져오기 완료"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:88
|
|
msgid "Fetching Playlist Items"
|
|
msgstr "재생 목록 가져오기"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:286
|
|
msgid "Fetching Subsonic library"
|
|
msgstr "Subsonic 라이브러리 가져오기"
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
|
|
msgid "Fetching cover error"
|
|
msgstr "커버 가져오기 오류"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "파일 형식"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:83
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "파일 확장자"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
|
|
msgid "File formats"
|
|
msgstr "파일 "
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1422 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "파일 "
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1424
|
|
msgid "File name (without path)"
|
|
msgstr "파일 이름 (경로 제외)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
|
|
msgid "File paths"
|
|
msgstr "파일 경로"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1426 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
|
|
msgid "File size"
|
|
msgstr "파일 크기"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1428
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "파일 형태"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "파일 "
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:270
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "파일"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
|
|
msgid "Files to transcode"
|
|
msgstr "변환할 파일들"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
|
|
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
|
msgstr "라이브러리에서 지정한 기준과 일치하는 노래를 찾습니다."
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
|
|
msgid "Fingerprinting song"
|
|
msgstr "노래 "
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "마침"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
|
|
msgid "First level"
|
|
msgstr "첫 단계"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:110
|
|
msgid "Fit cover to width"
|
|
msgstr "앨범 커버를 너비에 맞춤"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "글꼴 크기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
|
|
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
|
msgstr "라이선스 문제로 인하여 Spotify 는 별도의 플러그인에서 지원합니다."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
|
|
msgid "Force mono encoding"
|
|
msgstr "강제 모노 인코딩"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:330
|
|
#: devices/deviceview.cpp:335
|
|
msgid "Forget device"
|
|
msgstr "장치를 잃어버림"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:331
|
|
msgid ""
|
|
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
|
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
|
msgstr "장치를 잃어버렸을 경우 목록에서 제거하고 Clementine이 다음 연결할 때 모든 음악을 다시 스캔합니다."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97
|
|
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
|
|
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
|
|
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
|
|
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:108 ../bin/src/ui_querysortpage.h:136
|
|
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
|
|
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
|
|
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "형식"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
|
|
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "형태"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:51
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "프레임레이트"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
|
|
msgid "Frames per buffer"
|
|
msgstr "프레임/"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106
|
|
msgid "Frequently Played"
|
|
msgstr "자주 재생되는 곡"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
|
|
msgid "Frozen"
|
|
msgstr "얼음"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:121
|
|
msgid "Full Bass"
|
|
msgstr "베이스 강화"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:125
|
|
msgid "Full Bass + Treble"
|
|
msgstr "베이스+고음 강화"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:123
|
|
msgid "Full Treble"
|
|
msgstr "고음 강화"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
|
|
msgid "Ge&nre"
|
|
msgstr "장르(&N)"
|
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:135
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "일반 "
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "일반 "
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1394
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:78 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "장르"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685
|
|
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
|
|
msgstr "이 Spotify 음악을 공유하기 위한 URL 얻기"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674
|
|
msgid "Get a URL to share this playlist"
|
|
msgstr "이 재생목록을 공유하기 위한 URL 얻기"
|
|
|
|
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
|
|
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120
|
|
msgid "Getting channels"
|
|
msgstr "채널 "
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:102
|
|
msgid "Getting streams"
|
|
msgstr "스트림 "
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
|
|
msgid "Give it a name:"
|
|
msgstr "이름 지정:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Go"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
|
|
msgid "Go to next playlist tab"
|
|
msgstr "다음 재생목록 탭으로 가기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
|
|
msgid "Go to previous playlist tab"
|
|
msgstr "이전 재생목록 탭으로 가기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
|
|
msgid "Google Drive"
|
|
msgstr "Google Drive"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:55 ui/albumcovermanager.cpp:467
|
|
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
|
msgstr "%2 중 %1개 커버 가져옴 (%3 실패 됨)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:378
|
|
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
|
msgstr "내 재생목록에서 존재하지 않는 음악 회색화"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
|
|
msgid "Group Library by..."
|
|
msgstr "그룹 라이브러리..."
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:100
|
|
msgid "Group by"
|
|
msgstr "그룹"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:160
|
|
msgid "Group by Album"
|
|
msgstr "앨범에 의한 그룹"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:152
|
|
msgid "Group by Album artist/Album"
|
|
msgstr "앨범 음악가/앨범에 의한 그룹"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:145
|
|
msgid "Group by Artist"
|
|
msgstr "음악가에 의한 그룹"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:148
|
|
msgid "Group by Artist/Album"
|
|
msgstr "음악가/앨범에 의한 그룹"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:156
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
|
msgstr "음악가/년도에 의한 그룹 - 앨범"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:163
|
|
msgid "Group by Genre/Album"
|
|
msgstr "장르/앨범에 의한 그룹"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:167
|
|
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
|
msgstr "장르/음악가/앨범에 의한 그룹"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1402
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:71 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "그룹화"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:213
|
|
msgid "Grouping Name"
|
|
msgstr "그룹화할 이름"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:213
|
|
msgid "Grouping name:"
|
|
msgstr "그룹화할 이름:"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206
|
|
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
|
|
msgstr "HTML 페이지가 어떠한 RSS 피드를 포함하지 않습니다."
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
|
|
msgstr "URL이 없이 HTTP 3XX 상태코드가 수신 되었습니다. 서버 설정을 확인하세요."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "HTTP "
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
|
|
msgid "Happy"
|
|
msgstr "행복"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
|
|
msgid "Hardware information"
|
|
msgstr "하드웨어 "
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
|
|
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
|
msgstr "하드웨어 정보는 장치가 연결되어있는 동안에만 가능합니다."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325
|
|
msgid "Hide playlist filter toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "높음"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "High (%1 fps)"
|
|
msgstr "높음 (%1 fps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
|
|
msgid "High (1024x1024)"
|
|
msgstr "높음 (1024x1024)"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:128
|
|
msgid "Hip Hop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138
|
|
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
|
|
msgstr "호스트가 발견되지 않았습니다. 서버의 주소를 확인하세요. 예)http://localhost:4040/"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:417
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "시간"
|
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:46
|
|
msgid "Hypnotoad"
|
|
msgstr "최면두꺼비 대왕"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
|
|
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
|
msgstr "Magnatune 계정을 가지고 있지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "아이콘"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:442
|
|
msgid "Icons on top"
|
|
msgstr "상단에 아이콘"
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
|
|
msgid "Identifying song"
|
|
msgstr "음악을 식별하는 "
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373
|
|
msgid ""
|
|
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
|
|
"edit the tag value directly"
|
|
msgstr "이 기능을 활성화 하면 재생목록에서 음악을 선택하는 것으로 음악정보를 직접 수정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:481 devices/devicemanager.cpp:492
|
|
msgid ""
|
|
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
|
" work."
|
|
msgstr "계속 한다면, 이 장치는 느리고 복사된 음악들이 작동 되지 않을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
|
|
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
|
msgstr "팟케스트에 URL을 알고 있다면, 아래에 입력하고 버튼을 누르세요."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
|
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
|
msgstr "음악가 이름에서 \"The\" 제거"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423
|
|
msgid "Ignore prefix word(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "그림 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:157
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "In %1 days"
|
|
msgstr "%1 일 안에 "
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:160
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "In %1 weeks"
|
|
msgstr "%1 주 안에"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
|
|
msgid ""
|
|
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
|
"time a song finishes."
|
|
msgstr "다이나믹 모드에서는 곡이 끝날 때마다 자동으로 재생목록에 곡이 추가됩니다."
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "수신함"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
|
|
msgid "Include album art in the notification"
|
|
msgstr "알림에 앨범 아트 포함"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114
|
|
msgid "Include all songs"
|
|
msgstr "모든 음악 포함"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110
|
|
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
|
|
msgstr "호환되지 않는 Subsonic REST 프로토콜 버전입니다. 클라이언트를 업그레이드 해야만 합니다."
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115
|
|
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
|
|
msgstr "호환되지 않는 Subsonic REST 프로토콜 버전입니다. 서버를 업그레이드 해야만 합니다."
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156
|
|
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
|
msgstr "설정이 완료되지 않았습니다. 모든 필드가 정상적으로 입력되었는지 확인하세요."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
|
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
|
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
|
msgstr "<value>% 단위로 음량 올리기"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
|
|
msgid "Increase volume"
|
|
msgstr "음량 올리기"
|
|
|
|
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:154
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Indexing %1"
|
|
msgstr "색인 %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "정보"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
|
|
msgid "Input options"
|
|
msgstr "옵션 "
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
|
msgid "Insert..."
|
|
msgstr "추가..."
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "설치 됨"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:601
|
|
msgid "Integrity check"
|
|
msgstr "무결성 검사"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:276
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "인터넷"
|
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:158
|
|
msgid "Internet providers"
|
|
msgstr "인터넷 "
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
|
|
msgctxt "Global search settings dialog title."
|
|
msgid "Internet services"
|
|
msgstr "인터넷 서비스"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:323 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
|
|
msgid "Intro tracks"
|
|
msgstr "인트로 트랙"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:282
|
|
msgid "Invalid API key"
|
|
msgstr "잘못된 API "
|
|
|
|
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
msgstr "잘못된 URL"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:272
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
msgstr "잘못된 형식"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:268
|
|
msgid "Invalid method"
|
|
msgstr "잘못된 방법"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:274
|
|
msgid "Invalid parameters"
|
|
msgstr "잘못된 매개변수"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:276
|
|
msgid "Invalid resource specified"
|
|
msgstr "잘못된 리소스가 지정되었습니다."
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:266
|
|
msgid "Invalid service"
|
|
msgstr "잘못된 서비스"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:280
|
|
msgid "Invalid session key"
|
|
msgstr "잘못된 세션 키"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "선택 반전"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137
|
|
msgid "Jamendo"
|
|
msgstr "Jamendo"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122
|
|
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
|
msgstr "Jamendo 가장 많이 들은 트랙"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
|
msgstr "Jamendo 최고의 트랙"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
|
msgstr "Jamendo 이 달의 최고 트랙"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
|
msgstr "Jamendo 금주의 최그 트랙"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
|
|
msgid "Jamendo database"
|
|
msgstr "Jamendo 데이터베이스"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:389
|
|
msgid "Jump to previous song right away"
|
|
msgstr "바로 이전 곡으로 이동"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
|
|
msgid "Jump to the currently playing track"
|
|
msgstr "현재 재생 중인 트랙 건너뛰기"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
|
msgstr "%1 초 동안 버튼 유지..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
|
msgstr "%1 초 동안 버튼 유지..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:360
|
|
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
|
msgstr "창을 닫을 때 백그라운드에서 계속 실행"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
|
|
msgid "Keep the original files"
|
|
msgstr "원본 파일들 "
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
|
|
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
|
|
msgid "Kittens"
|
|
msgstr "고양이"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:131
|
|
msgid "Kuduro"
|
|
msgstr "쿠두루"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "언어"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:133
|
|
msgid "Laptop/Headphones"
|
|
msgstr "노트북/헤드폰"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:135
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
msgstr "거대한 홀"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
|
|
msgid "Large album cover"
|
|
msgstr "큰 앨범 표지"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:103
|
|
msgid "Large album cover (details below)"
|
|
msgstr "큰 앨범 표지 (자세한 내용은 아래에)"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:105
|
|
msgid "Large album cover (no details)"
|
|
msgstr "큰 앨범 표지 (자세한 내용 없음)"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:438
|
|
msgid "Large sidebar"
|
|
msgstr "큰 사이드바"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:80
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "마지막으로 재생됨"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1411 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
|
|
msgctxt "A playlist's tag."
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "마지막으로 재생됨"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
msgstr "Last.fm"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180
|
|
msgid "Last.fm Authentication"
|
|
msgstr "Last.fm 인증"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289
|
|
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
|
msgstr "Last.fm 이 현재 바쁩니다. 잠시 후 다시 시도해 주세요."
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
|
|
msgid "Last.fm play counts"
|
|
msgstr "Last.fm 재생 횟수"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
|
|
msgid "Last.fm tags"
|
|
msgstr "Last.fm 태그"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
|
|
msgid "Last.fm wiki"
|
|
msgstr "Last.fm 위키"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:102
|
|
msgid "Least favourite tracks"
|
|
msgstr "Last.fm 좋아하는 트랙"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "왼쪽"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1384 ui/organisedialog.cpp:80
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:254 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "길이"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:267
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "라이브러리 "
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
|
|
msgid "Library advanced grouping"
|
|
msgstr "향상된 그룹 "
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2724
|
|
msgid "Library rescan notice"
|
|
msgstr "라이브러리 재탐색 알림"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
|
|
msgid "Library search"
|
|
msgstr "라이브러리 "
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "제한"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:137
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "라이브"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "열기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
|
|
msgid "Load cover from URL"
|
|
msgstr "URL로 부터 커버 열기"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:67
|
|
msgid "Load cover from URL..."
|
|
msgstr "URL로 부터 커버 열기..."
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:107
|
|
msgid "Load cover from disk"
|
|
msgstr "디스크로부터 커버 열기"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
|
|
msgid "Load cover from disk..."
|
|
msgstr "디스크로부터 커버열기..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:300
|
|
msgid "Load playlist"
|
|
msgstr "재생목록 불러오기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
|
|
msgid "Load playlist..."
|
|
msgstr "재생목록 불러오기..."
|
|
|
|
#: devices/mtploader.cpp:42
|
|
msgid "Loading MTP device"
|
|
msgstr "MTP 장치 여는 중"
|
|
|
|
#: devices/gpodloader.cpp:45
|
|
msgid "Loading iPod database"
|
|
msgstr "iPod 데이터베이스 여는 중"
|
|
|
|
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
|
|
msgid "Loading smart playlist"
|
|
msgstr "스마트 재생목록 불러오기 중"
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:170
|
|
msgid "Loading songs"
|
|
msgstr "음악 여는 중"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74
|
|
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
|
|
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
|
|
msgid "Loading stream"
|
|
msgstr "스트림 여는 중"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:134 ui/edittagdialog.cpp:251
|
|
msgid "Loading tracks"
|
|
msgstr "트랙 여는 중"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:154
|
|
msgid "Loading tracks info"
|
|
msgstr "트랙 정보 불러오는중"
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:165
|
|
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168
|
|
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
|
|
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "여는 중..."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
|
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
|
msgstr "현재 재생목록을 교체할 파일/URL 불러오기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
|
|
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
|
|
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
|
|
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
|
|
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "로그인"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130
|
|
msgid "Login failed"
|
|
msgstr "로그인 실패"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
|
|
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
|
msgstr "장기 예측 프로파일(LTP)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
|
|
msgid "Love"
|
|
msgstr "좋아요"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:79
|
|
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
|
|
msgstr "사랑해 (Last.fm 스크로블)"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Low (%1 fps)"
|
|
msgstr "낮음 (%1fps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
|
|
msgid "Low (256x256)"
|
|
msgstr "낮음 (256x256)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
|
|
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
|
msgstr "저복잡도 프로파일(LC)"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr "가사"
|
|
|
|
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Lyrics from %1"
|
|
msgstr "%1 의 가사"
|
|
|
|
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29
|
|
msgid "Lyrics from the tag"
|
|
msgstr "태그로부터의 가사"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:236
|
|
msgid "M4A AAC"
|
|
msgstr "MP4 AAC"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:436 transcoder/transcoder.cpp:239
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
|
|
msgid "MP3"
|
|
msgstr "MP3"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
|
|
msgid "MP3 256k"
|
|
msgstr "MP3 256k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
|
|
msgid "MP3 96k"
|
|
msgstr "MP3 96k"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:432
|
|
msgid "MP4 AAC"
|
|
msgstr "MP4 AAC"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:434
|
|
msgid "MPC"
|
|
msgstr "MPC"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
|
|
msgid "Magnatune"
|
|
msgstr "Magnatune"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
|
|
msgid "Magnatune Download"
|
|
msgstr "Magnatune 다운로드"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:197
|
|
msgid "Magnatune download finished"
|
|
msgstr "Magnatune 다운로드 완료 됨"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
|
|
msgid "Main profile (MAIN)"
|
|
msgstr "메인 프로필 (MAIN)"
|
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:52
|
|
msgid "Make it so!"
|
|
msgstr "Make it so!"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
|
|
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
|
|
msgid "Make it so!"
|
|
msgstr "Make it so!"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672
|
|
msgid "Make playlist available offline"
|
|
msgstr "재생목록을 오프라인에서 재생 가능하도록 설정"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:301
|
|
msgid "Malformed response"
|
|
msgstr "잘못된 응답"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
|
|
msgid "Manage saved groupings"
|
|
msgstr "저장한 그룹 관리"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
|
|
msgid "Manual proxy configuration"
|
|
msgstr "수동 프록시 설정"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
|
|
msgid "Manually"
|
|
msgstr "수동적"
|
|
|
|
#: devices/deviceproperties.cpp:155
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "제조회사"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:456 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
|
msgid "Mark as listened"
|
|
msgstr "들음으로 기록"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455
|
|
msgid "Mark as new"
|
|
msgstr "새로 기록"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
|
|
msgid "Match every search term (AND)"
|
|
msgstr "모든 검색조건 일치 (AND)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
|
|
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
|
msgstr "하나 이상의 검색조건 일치 (OR)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
|
|
msgid "Maximum bitrate"
|
|
msgstr "최고 비트 전송률"
|
|
|
|
#: ripper/ripcddialog.cpp:155
|
|
msgid "Media has changed. Reloading"
|
|
msgstr "미디어가 변경되었습니다. 다시 불러옵니다."
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Medium (%1 fps)"
|
|
msgstr "중간 (%1 fps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
|
|
msgid "Medium (512x512)"
|
|
msgstr "중간 (512x512)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
|
|
msgid "Membership type"
|
|
msgstr "멤버쉽 유형"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
|
|
msgid "Minimum bitrate"
|
|
msgstr "최저 비트 전송률"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
|
|
msgid "Minimum buffer fill"
|
|
msgstr "최소 버퍼량"
|
|
|
|
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120
|
|
msgid "Missing plugins"
|
|
msgstr "플러그인 없음"
|
|
|
|
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
|
|
msgid "Missing projectM presets"
|
|
msgstr "projectM 프리셋들이 누락되었습니다"
|
|
|
|
#: devices/deviceproperties.cpp:154
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "모형"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
|
|
msgid "Monitor the library for changes"
|
|
msgstr "라이브러리의 변화를 감지"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
|
|
msgid "Mono playback"
|
|
msgstr "모노 재생"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:423
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "개월"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1439
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr "분위기"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320
|
|
msgid "Moodbar style"
|
|
msgstr "분위기 막대 스타일"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
|
|
msgid "Moodbars"
|
|
msgstr "분위기 막대"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:84
|
|
msgid "Most played"
|
|
msgstr "자주 재생됨"
|
|
|
|
#: devices/giolister.cpp:163
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "마운트 지점"
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78
|
|
msgid "Mount points"
|
|
msgstr "마운트 지점"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:143 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "아래로 이동"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:716 widgets/fileviewlist.cpp:42
|
|
msgid "Move to library..."
|
|
msgstr "라이브러리로 이동..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "위로 이동"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:227 ui/mainwindow.cpp:2091
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "음악"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185
|
|
msgid "Music Library"
|
|
msgstr "음악 라이브러리"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:64 ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "음소거"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
|
|
msgctxt "Category label"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
|
msgid "Naming options"
|
|
msgstr "명명 옵션"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
|
|
msgid "Narrow band (NB)"
|
|
msgstr "협대역(NB)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
|
|
msgid "Network Proxy"
|
|
msgstr "네트워크 프록시"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221
|
|
msgid "Network Remote"
|
|
msgstr "네트워크 리모콘"
|
|
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:531
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:74
|
|
msgid "Never played"
|
|
msgstr "재생한 적 없음"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:382
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402
|
|
msgid "Never start playing"
|
|
msgstr "재생을 시작하지 않음"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:155
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:258
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "새 폴더"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1908 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
|
msgid "New playlist"
|
|
msgstr "새로운 재생목록"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:405
|
|
msgid "New smart playlist..."
|
|
msgstr "새 스마트 재생목록"
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:45
|
|
msgid "New songs"
|
|
msgstr "새로운 음악"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
|
|
msgid "New tracks will be added automatically."
|
|
msgstr "새로운 음악을 자동으로 추가함"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100
|
|
msgid "Newest"
|
|
msgstr "최신 목록"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:92
|
|
msgid "Newest tracks"
|
|
msgstr "새로운 트랙"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "다음"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:58 ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
|
|
msgid "Next track"
|
|
msgstr "다음 트랙"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:158
|
|
msgid "Next week"
|
|
msgstr "다음 주"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:86
|
|
msgid "No analyzer"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311
|
|
msgid "No background image"
|
|
msgstr "배경 그림 없음"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:802
|
|
msgid "No covers to export."
|
|
msgstr "내보낼수 있는 커버가 없습니다."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
|
|
msgid "No long blocks"
|
|
msgstr "긴 블록 "
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:385
|
|
msgid ""
|
|
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
|
msgstr "일치하는 결과를 찾을 수 없습니다. 검색창을 비우시면 전체 재생목록을 보실 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
|
msgid "No short blocks"
|
|
msgstr "짧은 블록 "
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:673 ui/mainwindow.cpp:2426 ui/mainwindow.cpp:2605
|
|
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
|
msgstr "선택된 음악들이 장치에 복사되기 적합하지 않음"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "일반"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
|
|
msgid "Normal block type"
|
|
msgstr "일반 블록 형식"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428
|
|
msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:203
|
|
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
|
msgstr "다이나믹 재생목록을 사용 중일 때는 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:109
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "연결되지 않음"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292
|
|
msgid "Not enough content"
|
|
msgstr "내용이 충분하지 않습니다."
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:296
|
|
msgid "Not enough fans"
|
|
msgstr "팬이 충분하지 않습니다."
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:294
|
|
msgid "Not enough members"
|
|
msgstr "회원이 충분하지 않습니다."
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:298
|
|
msgid "Not enough neighbors"
|
|
msgstr "이웃이 충분하지 않습니다."
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
|
|
msgid "Not installed"
|
|
msgstr "설치되지 않음"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:122
|
|
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
msgstr "로그인 되지 않음"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:113
|
|
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
|
msgstr "마운트 되지 않음 - 마운트 하려면 더블클릭"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
|
|
msgid "Notification type"
|
|
msgstr "알림 형태"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "알림"
|
|
|
|
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
msgstr "지금 재생중"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
|
|
msgid "Number of episodes to show"
|
|
msgstr "에피소드의 수를 표시"
|
|
|
|
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
|
|
msgid "OSD Preview"
|
|
msgstr "OSD 미리보기"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:174
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "꺼짐"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:438
|
|
msgid "Ogg FLAC"
|
|
msgstr "Ogg FLAC"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:245
|
|
msgid "Ogg Flac"
|
|
msgstr "OGG Flac"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:444 transcoder/transcoder.cpp:251
|
|
msgid "Ogg Opus"
|
|
msgstr "Ogg Opus"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:440 transcoder/transcoder.cpp:248
|
|
msgid "Ogg Speex"
|
|
msgstr "Ogg Speex"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:442 transcoder/transcoder.cpp:242
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
msgstr "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:174
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "켜짐"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
|
|
msgid "OneDrive"
|
|
msgstr "One드라이브"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226
|
|
msgid ""
|
|
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
|
|
"10.x.x.x\n"
|
|
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
|
|
"192.168.x.x"
|
|
msgstr "다음의 ip 대역에 포함된 클라이언트의 연결만 받아들입니다 :\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231
|
|
msgid "Only allow connections from the local network"
|
|
msgstr "로컬 네트워크로 부터의 연결만 허용"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
|
|
msgid "Only show the first"
|
|
msgstr "처음에만 보이기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "투명도"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:177
|
|
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:298
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287
|
|
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
|
|
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Open %1 in browser"
|
|
msgstr "브라우저에서 %1 열기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
|
|
msgid "Open &audio CD..."
|
|
msgstr "오디오 CD 열기(&a)..."
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243
|
|
msgid "Open OPML file"
|
|
msgstr "OPML 파일 열기"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84
|
|
msgid "Open OPML file..."
|
|
msgstr "OPML 파일 열기"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:242
|
|
msgid "Open a directory to import music from"
|
|
msgstr "음악을 불러올 폴더를 선택하세요."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
|
|
msgid "Open device"
|
|
msgstr "장치 열기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "파일 열기..."
|
|
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217
|
|
msgid "Open in Google Drive"
|
|
msgstr "Google Drive에서 열기"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:461
|
|
#: internet/core/internetservice.cpp:62 library/libraryview.cpp:389
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:36
|
|
msgid "Open in new playlist"
|
|
msgstr "새로운 재생목록에서 열기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:397
|
|
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
|
|
msgid "Open in new playlist"
|
|
msgstr "새로운 재생목록에서 열기"
|
|
|
|
#: songinfo/artistbiography.cpp:94 songinfo/artistbiography.cpp:261
|
|
msgid "Open in your browser"
|
|
msgstr "브라우저에서 열기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "열기..."
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:278
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
msgstr "작업이 실패됨"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
|
|
msgid "Optimize for bitrate"
|
|
msgstr "비트 전송률 최적화"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
|
|
msgid "Optimize for quality"
|
|
msgstr "음질 최적화"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "옵션..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
|
|
msgid "Opus"
|
|
msgstr "Opus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
|
msgid "Organise Files"
|
|
msgstr "파일 정리"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:416 ui/mainwindow.cpp:719
|
|
msgid "Organise files..."
|
|
msgstr "파일 정리..."
|
|
|
|
#: core/organise.cpp:73
|
|
msgid "Organising files"
|
|
msgstr "파일 정리 중..."
|
|
|
|
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
|
|
msgid "Original tags"
|
|
msgstr "원본 태그"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:101 playlist/playlist.cpp:1392
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
|
|
msgid "Original year"
|
|
msgstr "원 년"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
|
|
msgid "Original year - Album"
|
|
msgstr "원 년 - 앨범"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:118
|
|
msgid "Original year tag support"
|
|
msgstr "원 년 태그 지원"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "그 외"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "그 외 옵션"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "출력"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
|
|
msgid "Output device"
|
|
msgstr "출력 장치"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "저장 옵션"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
|
|
msgid "Overwrite all"
|
|
msgstr "모두 덮어쓰기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
|
msgstr "기존 파일들 "
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
|
|
msgid "Overwrite smaller ones only"
|
|
msgstr "작은 것들만 덮어 쓰기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "소유자"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226
|
|
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Jamendo 목록 구성 중"
|
|
|
|
#: devices/udisks2lister.cpp:79
|
|
msgid "Partition label"
|
|
msgstr "부분 레이블"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:139
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "파티"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "비밀번호"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:1175 ui/mainwindow.cpp:1704
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:189 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "일시중지"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
msgstr "재생 일시중지"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:157
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "일시중지됨"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1400
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
|
|
msgid "Performer"
|
|
msgstr "연주가"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
|
|
msgid "Pixel"
|
|
msgstr "픽셀"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:440
|
|
msgid "Plain sidebar"
|
|
msgstr "일반 사이드바"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:680 ui/mainwindow.cpp:1139
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1160 ui/mainwindow.cpp:1708 ui/qtsystemtrayicon.cpp:177
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:203 ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "재생"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1407 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
|
|
msgid "Play count"
|
|
msgstr "재생 횟수"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
|
msgstr "중지중일때 재생, 재생중일때 중지"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:383
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403
|
|
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
|
msgstr "이미 재생되는 곡이 없다면 재생"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:1815
|
|
msgid "Play next"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1813
|
|
msgid "Play selected tracks next"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
|
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
|
msgstr "재생목록 <n>번째의 곡 재생"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "재생/일시중지"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "재생"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
|
msgid "Player options"
|
|
msgstr "플레이어 옵션"
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:296 playlist/playlistlistcontainer.cpp:325
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:525 playlist/playlisttabbar.cpp:366
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "재생목록"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:181
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
msgstr "재생목록 끝남"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
|
msgid "Playlist options"
|
|
msgstr "재생목록 옵션"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
|
|
msgid "Playlist type"
|
|
msgstr "재생목록 종류"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:273
|
|
msgid "Playlists"
|
|
msgstr "재생목록"
|
|
|
|
#: ../data/oauthsuccess.html:38
|
|
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
|
|
msgstr "브라우저를 닫고 Clementine으로 돌아오세요"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
msgstr "브라우저에서 이 URL을 열어보세요: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
|
|
msgid "Plugin status:"
|
|
msgstr "플러그인 상태:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93
|
|
msgid "Podcast Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:437
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:535
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:539
|
|
msgid "Podcast information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:133
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
|
|
msgid "Podcasts"
|
|
msgstr "팟케스트"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:141
|
|
msgid "Pop"
|
|
msgstr "팝"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
|
|
msgid "Popup duration"
|
|
msgstr "팝업 시간"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "포트"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
|
|
msgid "Pre-amp"
|
|
msgstr "프리-엠프"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
|
|
msgid "Preference"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
|
|
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "환경설정"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "환경설정..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
|
|
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
|
msgstr "선호하는 앨범 아트 파일명 (쉼표로 구분)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
|
|
msgid "Preferred audio format"
|
|
msgstr "선호하는 오디오 형식"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
|
|
msgid "Preferred bitrate"
|
|
msgstr "선호하는 비트 전송률"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
|
|
msgid "Preferred format"
|
|
msgstr "선호하는 형식"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
|
|
msgid "Premium audio type"
|
|
msgstr "프리미엄 오디오 형식"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "프리셋:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
|
|
msgid "Press a button combination to use for"
|
|
msgstr "을 사용하기 위한 조합 키를 누르세요"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
|
|
msgid "Press a key"
|
|
msgstr "a키를 누르세요"
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
|
msgstr "%1에 사용하기 위한 키조합을 누르세요..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:386
|
|
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
|
|
msgstr "\"이전 트랙\"을 누르면..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
|
|
msgid "Pretty OSD options"
|
|
msgstr "예쁜 OSD 옵션"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "미리보기"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "이전"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:60 ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
|
|
msgid "Previous track"
|
|
msgstr "이전 트랙"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
|
msgid "Print out version information"
|
|
msgstr "출력 버전 정보"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "프로필"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "진행"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
|
|
msgctxt "Category label"
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "진행"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:144
|
|
msgid "Psychedelic"
|
|
msgstr "사이키델릭"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246
|
|
msgid "Push Wii Remote button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
|
|
msgid "Push Wiiremote button"
|
|
msgstr "Wii 리모콘 버튼을 누르세요"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
|
|
msgid "Put songs in a random order"
|
|
msgstr "무작위 순서에 곡을 "
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
|
|
msgctxt "Sound quality"
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "음질"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
|
|
msgctxt "Visualisation quality"
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "해상도"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
|
|
msgid "Querying device..."
|
|
msgstr "장치 질의..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
|
|
msgid "Queue Manager"
|
|
msgstr "대기열 관리자"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1808
|
|
msgid "Queue selected tracks"
|
|
msgstr "선택한 트랙을 큐에 추가"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:393
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1806
|
|
msgid "Queue track"
|
|
msgstr "대기열 트랙"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356
|
|
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "라디오 (모든 트랙을 같은 볼륨으로)"
|
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:47
|
|
msgid "Rain"
|
|
msgstr "빗소리"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
|
|
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
|
|
msgid "Rain"
|
|
msgstr "빗소리"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "무작위"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
|
|
msgid "Random visualization"
|
|
msgstr "랜덤 시각화"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:87
|
|
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
|
msgstr "현재 음악에 별점 0점 평가"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:89
|
|
msgid "Rate the current song 1 star"
|
|
msgstr "현재 음악에 별점 1점 평가"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:91
|
|
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
|
msgstr "현재 음악에 별점 2점 평가"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:93
|
|
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
|
msgstr "현재 음악에 별점 3점 평가"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:95
|
|
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
|
msgstr "현재 음악에 별점 4점 평가"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:97
|
|
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
|
msgstr "현재 음악에 별점 5점 평가"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1405 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "등급"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:309
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:214
|
|
msgid "Really cancel?"
|
|
msgstr "정말 취소 하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112
|
|
msgid "Recently Played"
|
|
msgstr "최근 재생됨"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161
|
|
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
|
|
msgstr "리디렉트 제한을 초과하였습니다. 서버 설정상태를 확인하세요."
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:138
|
|
msgid "Refresh catalogue"
|
|
msgstr "목록 새로고침"
|
|
|
|
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
|
|
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111
|
|
msgid "Refresh channels"
|
|
msgstr "채널 새로고침"
|
|
|
|
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:301
|
|
msgid "Refresh station list"
|
|
msgstr "방송국 목록 새로고침"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:180
|
|
msgid "Refresh streams"
|
|
msgstr "스트림 새로고침"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:146
|
|
msgid "Reggae"
|
|
msgstr "레게"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "상대경로"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
|
|
msgid "Remember Wii remote swing"
|
|
msgstr "Wii 리모콘 스윙 기억하기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371
|
|
msgid "Remember from &last time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
|
|
msgid "Remember my choice"
|
|
msgstr "나의 선택을 기억"
|
|
|
|
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107
|
|
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:147
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "제거"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
|
|
msgid "Remove action"
|
|
msgstr "제거 행동"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:84
|
|
msgid "Remove current song from playlist"
|
|
msgstr "재생목록에서 현재곡을 제거"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
|
|
msgid "Remove duplicates from playlist"
|
|
msgstr "재생목록에서 중복 제거"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
|
|
msgid "Remove folder"
|
|
msgstr "폴더 제거"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
|
msgstr "재생목록에서 제거"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
|
|
msgid "Remove playlist"
|
|
msgstr "재생목록 삭제"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:427
|
|
msgid "Remove playlists"
|
|
msgstr "재생목록 제거"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
|
|
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
|
|
msgstr "재생목록에서 재생 불가능한 트랙 제거"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
|
|
msgid "Rename playlist"
|
|
msgstr "재생목록 이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
|
|
msgid "Rename playlist..."
|
|
msgstr "재생목록 이름 바꾸기..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
|
|
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
|
msgstr "이 순서에서 트랙 번호를 다시 부여..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "반복"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:314 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
|
|
msgid "Repeat album"
|
|
msgstr "앨범 "
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:317 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
|
|
msgid "Repeat playlist"
|
|
msgstr "재생 목록 반복"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
|
|
msgid "Repeat track"
|
|
msgstr "한 곡 반복"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:458
|
|
#: internet/core/internetservice.cpp:55 library/libraryview.cpp:386
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
|
|
msgid "Replace current playlist"
|
|
msgstr "현재 재생목록 교체"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:396
|
|
msgid "Replace the playlist"
|
|
msgstr "재생목록 교체"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
|
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
|
msgstr "공백을 및줄로 대체"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
|
|
msgid "Replay Gain"
|
|
msgstr "리플레이 게인"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
|
|
msgid "Replay Gain mode"
|
|
msgstr "리플레이 게인 모드"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
|
|
msgid "Repopulate"
|
|
msgstr "다시 채우기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235
|
|
msgid "Require authentication code"
|
|
msgstr "인증 코드 "
|
|
|
|
#: widgets/lineedit.cpp:52
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "초기화"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:802 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
|
|
msgid "Reset play counts"
|
|
msgstr "재생 횟수 초기화"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390
|
|
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
|
msgstr "음악을 다시 시작한 다음 다시 누르면 이전으로 건너 뜁니다."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
|
msgstr "트랙을 다시 시작하거나 시작한 지 8 초 이내에는 이전 트랙을 재생"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
|
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
|
msgstr "ASCII 문자로 제한"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:376
|
|
msgid "Resume playback on start"
|
|
msgstr "시작할 때 재생목록 일시정지"
|
|
|
|
#: ../data/oauthsuccess.html:5
|
|
msgid "Return to Clementine"
|
|
msgstr "Clementine으로 되돌아가기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "오른쪽"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
|
|
msgid "Rip"
|
|
msgstr "추출"
|
|
|
|
#: ripper/ripcddialog.cpp:107
|
|
msgid "Rip CD"
|
|
msgstr "CD 추출"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
|
|
msgid "Rip audio CD"
|
|
msgstr "오디오 CD 추출"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:148
|
|
msgid "Rock"
|
|
msgstr "록"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_console.h:80
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "실행"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:456
|
|
msgid "SNES SPC700"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr "SOCKS 프록시"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
|
|
"workaround some issues."
|
|
msgstr "SSL 핸드쉐이크 오류, 서버 설정을 확인하세요. SSLv3 옵션은이 가끔 몇몇 문제를 해결할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:204
|
|
msgid "Safely remove device"
|
|
msgstr "안전하게 장치 제거"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
|
|
msgid "Safely remove the device after copying"
|
|
msgstr "복사 후 안전하게 장치 제거"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1420 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371
|
|
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "샘플 레이트"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:82
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr "샘플 레이트"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321
|
|
msgid "Save .mood files in your music library"
|
|
msgstr "음악 라이브러리에 .mood 파일 저장"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:132
|
|
msgid "Save album cover"
|
|
msgstr "앨범 표지 저장"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:65
|
|
msgid "Save cover to disk..."
|
|
msgstr "커버를 디스크에 저장..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
|
|
msgid "Save current grouping"
|
|
msgstr "현재의 그룹화를 저장"
|
|
|
|
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
|
|
msgid "Save image"
|
|
msgstr "그림 저장"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158
|
|
msgctxt "Save playlist menu action."
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "재생목록 저장"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:233
|
|
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "재생목록 저장"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
|
|
msgid "Save playlist..."
|
|
msgstr "재생목록 저장..."
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
|
|
msgid "Save preset"
|
|
msgstr "프리셋 저장"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
|
|
msgid "Save ratings in file tags when possible"
|
|
msgstr "가능하면 파일 태그에 등급을 저장"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196
|
|
msgid "Save statistics in file tags when possible"
|
|
msgstr "가능하면 파일 태그에 통계를 저장"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
|
|
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
|
msgstr "인터넷 탭에 이 스트림을 저장"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
|
|
msgid "Saved Grouping Manager"
|
|
msgstr "그룹화 관리자 저장됨"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:194
|
|
msgid "Saving songs statistics into songs files"
|
|
msgstr "음악 통계를 음악 파일 내부에 저장"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:711 ui/trackselectiondialog.cpp:255
|
|
msgid "Saving tracks"
|
|
msgstr "트랙 저장 중"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
|
|
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
|
msgstr "확장 가능한 샘플링 속도 프로파일 (SSR)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
|
|
msgid "Scale size"
|
|
msgstr "축척 크기"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1413 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "점수"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
|
|
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
|
msgstr "내가 들은 청취 기록 트랙"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359
|
|
msgid "Scroll over icon to change track"
|
|
msgstr "트랙을 변경하려면 아이콘을 스크롤하세요"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
|
|
msgid "Seafile"
|
|
msgstr "Seafile"
|
|
|
|
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
|
|
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "검색"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:264 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
|
|
msgctxt "Global search settings dialog title."
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "검색"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
|
|
msgid "Search Icecast stations"
|
|
msgstr "Icecast 방송국 검색"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
|
|
msgid "Search Jamendo"
|
|
msgstr "Jamendo 검색"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299
|
|
msgid "Search Magnatune"
|
|
msgstr "Magnature 검색"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122
|
|
msgid "Search Subsonic"
|
|
msgstr "Subsonic 검색"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76
|
|
msgid "Search automatically"
|
|
msgstr "자동적으로 찾기"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:700
|
|
msgid "Search for album"
|
|
msgstr "앨범 검색"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70
|
|
msgid "Search for album covers..."
|
|
msgstr "앨범 표지 검색..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
|
|
msgid "Search for anything"
|
|
msgstr "검색"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:697
|
|
msgid "Search for artist"
|
|
msgstr "음악가 검색"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:401
|
|
msgid "Search for this"
|
|
msgstr "이것을 찾기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
|
|
msgid "Search gpodder.net"
|
|
msgstr "gpodder.net 검색"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
|
|
msgid "Search iTunes"
|
|
msgstr "iTunes 검색"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:109
|
|
msgid "Search mode"
|
|
msgstr "모드 검색"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
|
|
msgid "Search options"
|
|
msgstr "옵션 검색"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400
|
|
msgid "Search results"
|
|
msgstr "검색 결과"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
|
|
msgid "Search terms"
|
|
msgstr "검색 조건"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37
|
|
msgid "Second Level"
|
|
msgstr "두 번째 단계"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
|
|
msgid "Second level"
|
|
msgstr "두 번째 단계"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118
|
|
msgid "Seek backward"
|
|
msgstr "뒤로 탐색"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120
|
|
msgid "Seek forward"
|
|
msgstr "앞으로 탐색"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
|
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
|
msgstr "현재 재생중인 트랙을 상대 양으로 탐색"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
|
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
|
msgstr "현재 재생중인 트랙을 절대 위치로 탐색"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412
|
|
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
|
|
msgstr "키보드 단축키 또는 마우스 휠을 사용하여 탐색"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "모두 선택"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "선택 없음"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303
|
|
msgid "Select background color:"
|
|
msgstr "배경 색상 선택"
|
|
|
|
#: ui/appearancesettingspage.cpp:265
|
|
msgid "Select background image"
|
|
msgstr "배경 그림 선택"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
|
|
msgid "Select best possible match"
|
|
msgstr "가장 유사한 일치 선택"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301
|
|
msgid "Select foreground color:"
|
|
msgstr "전경 색상 선택"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
|
|
msgid "Select visualizations"
|
|
msgstr "시각화 선택"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
|
|
msgid "Select visualizations..."
|
|
msgstr "시각화 선택..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "선택..."
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "시리얼 넘버"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "서버"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "서버 URL"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131
|
|
msgid "Server details"
|
|
msgstr "서버 자세히"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:284
|
|
msgid "Service offline"
|
|
msgstr "서비스 오프라인"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1853
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
|
msgstr "%1을 \"%2\"로 설정..."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
|
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
|
msgstr "음량을 <value> 퍼센트로 설정"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
|
|
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
|
msgstr "모든 선택 트랙의 값을 설정..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429
|
|
msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "단축키"
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1"
|
|
msgstr "단축키: %1"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
|
msgstr "%1위한 단축키가 이미 존재합니다."
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:72
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "보기"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:68 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
msgstr "OSD 보기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
|
|
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
|
msgstr "현재 트랙에서 빛나는 애니메이션 보기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319
|
|
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
|
msgstr "트랙 진행 막대에 분위기 막대 표시"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
|
|
msgid "Show a native desktop notification"
|
|
msgstr "네이티브 데스크탑 알림 보기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
|
|
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
|
msgstr "반복/섞기 모드 변경 시 알림 보기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
|
|
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
|
msgstr "볼륨 변경시 알림 보기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
|
|
msgid "Show a notification when I pause playback"
|
|
msgstr "재생/일시정지 할 때 알림 보기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
|
|
msgid "Show a popup from the system tray"
|
|
msgstr "시스템 트레이에서 팝업 보기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
|
|
msgid "Show a pretty OSD"
|
|
msgstr "예쁜 OSD 보기"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:142
|
|
msgid "Show above status bar"
|
|
msgstr "상태 표시 줄 위에 보기"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:647
|
|
msgid "Show all songs"
|
|
msgstr "모든 음악 보기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
|
|
msgid "Show all the songs"
|
|
msgstr "모든 음악 보기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
|
|
msgid "Show cover art in library"
|
|
msgstr "라이브러리에서 커버아트 보기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
|
|
msgid "Show dividers"
|
|
msgstr "분할 표시"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74 widgets/prettyimage.cpp:183
|
|
msgid "Show fullsize..."
|
|
msgstr "전체화면 보기..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:433 ui/mainwindow.cpp:729
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
|
|
msgid "Show in file browser..."
|
|
msgstr "파일 브라우져에서 보기..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:731
|
|
msgid "Show in library..."
|
|
msgstr "라이브러리에서 보기..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:436
|
|
msgid "Show in various artists"
|
|
msgstr "다양한 음악가에서 보기"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356
|
|
msgid "Show moodbar"
|
|
msgstr "분위기 막대 보여주기"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:649
|
|
msgid "Show only duplicates"
|
|
msgstr "복사본만 보기"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:651
|
|
msgid "Show only untagged"
|
|
msgstr "태그되지 않은 것만 보기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
|
|
msgid "Show or hide the sidebar"
|
|
msgstr "사이드바 보기/숨기기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
|
|
msgid "Show search suggestions"
|
|
msgstr "검색 제안 표시"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731
|
|
msgid "Show sidebar"
|
|
msgstr "사이드바 보기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
|
|
msgid "Show the \"love\" button"
|
|
msgstr "\"좋아요\" 버튼 보기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
|
|
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
|
msgstr "메인 창에서 청취기록 버튼 보이기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "트레이 아이콘 보기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
|
|
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
|
|
msgstr "출처의 사용가능 여부 보기"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:67
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
msgstr "보기/숨기기"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "섞기"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
|
|
msgid "Shuffle albums"
|
|
msgstr "앨범 섞기"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
|
|
msgid "Shuffle all"
|
|
msgstr "전부 "
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
|
msgstr "재생 목록 섞기"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
|
|
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
|
msgstr "이 앨범에 있는 곡 섞기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "로그인"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
|
|
msgid "Sign out"
|
|
msgstr "로그아웃"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
|
|
msgid "Signing in..."
|
|
msgstr "로그인..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "크기:"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:152
|
|
msgid "Ska"
|
|
msgstr "스카"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
msgstr "재생목록에서 뒤로 넘기기"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1409 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
|
|
msgid "Skip count"
|
|
msgstr "넘긴 회수"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
|
msgstr "재생목록에서 앞으로 넘기기"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1824
|
|
msgid "Skip selected tracks"
|
|
msgstr "선택된 트랙들 "
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1822
|
|
msgid "Skip track"
|
|
msgstr "트랙 "
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
|
|
msgid "Small album cover"
|
|
msgstr "작은 앨범 표지"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:439
|
|
msgid "Small sidebar"
|
|
msgstr "작은 사이드바"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
|
|
msgid "Smart playlist"
|
|
msgstr "스마트 재생목록"
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:1368
|
|
msgid "Smart playlists"
|
|
msgstr "스마트 재생목록"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:150
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr "소프트"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:154
|
|
msgid "Soft Rock"
|
|
msgstr "소프트 록"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
|
|
msgid "Song Information"
|
|
msgstr "음악 정보"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:284
|
|
msgid "Song info"
|
|
msgstr "음악 정보"
|
|
|
|
#: analyzers/sonogram.cpp:32
|
|
msgid "Sonogram"
|
|
msgstr "소노그래프"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
|
|
msgid "Sorry"
|
|
msgstr "죄송합니다"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
|
|
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
|
msgstr "장르에 의한 정렬(철자순)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
|
|
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
|
msgstr "장르에 의한 정렬(인기순)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
|
|
msgid "Sort by station name"
|
|
msgstr "방송국 이름으로 정렬"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
|
|
msgid "Sort songs by"
|
|
msgstr "음악 정렬"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "정렬"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1437
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "출처"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
|
|
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "출처"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
|
|
msgid "Speex"
|
|
msgstr "Speex"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
|
|
msgid "Spotify"
|
|
msgstr "Spotify"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220
|
|
msgid "Spotify login error"
|
|
msgstr "Spotify 로그인 에러"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850
|
|
msgid "Spotify playlist's URL"
|
|
msgstr "Spotify 재생목록 URL"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
|
|
msgid "Spotify plugin"
|
|
msgstr "Spotify 플러그인"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:76
|
|
msgid "Spotify plugin not installed"
|
|
msgstr "Spotify 플러그인이 설치되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841
|
|
msgid "Spotify song's URL"
|
|
msgstr "Spotify 음악 URL"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "표준"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "별점"
|
|
|
|
#: ripper/ripcddialog.cpp:74
|
|
msgid "Start ripping"
|
|
msgstr "추출 시작"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
|
msgid "Start the playlist currently playing"
|
|
msgstr "현재 재생중인 재생목록 시작"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:92
|
|
msgid "Start transcoding"
|
|
msgstr "변환 시작"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402
|
|
msgid ""
|
|
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
|
|
"list"
|
|
msgstr "이 검색 결과 목록을 채우기 위해 위의 검색 창에 무언가를 입력하십시오."
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:398
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Starting %1"
|
|
msgstr "%1 시작중"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "시작중..."
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "중지"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
|
|
msgid "Stop after"
|
|
msgstr "이후 정지"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
|
|
msgid "Stop after each track"
|
|
msgstr "현재 트랙이 끝난 후 정지"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:320
|
|
msgid "Stop after every track"
|
|
msgstr "모든 트랙 이후에 종료"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:684 ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
|
|
msgid "Stop after this track"
|
|
msgstr "이번 트랙 이후 정지"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "재생 "
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
|
msgid "Stop playback after current track"
|
|
msgstr "현재 트랙 이후에 재생 중지"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:377
|
|
msgid "Stop playback if song fails to play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:56
|
|
msgid "Stop playing after current track"
|
|
msgstr "현재 트랙 이후 재생 정지"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:174
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Stop playing after track: %1"
|
|
msgstr "%1 트랙 재생 후 정지"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:168
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "중지됨"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:461
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "스트림"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
|
|
msgid "Stream Details"
|
|
msgstr "스트림 상세정보"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
|
|
"30-day trial period."
|
|
msgstr "Subsonic 서버에서 스트리밍하려면 30 일 평가판 기간 후에 유효한 서버 라이센스가 필요합니다."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
|
|
msgid "Streaming membership"
|
|
msgstr "스트리밍 멤버쉽"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "구독자"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
|
|
msgid "Subsonic"
|
|
msgstr "Subsonic"
|
|
|
|
#: ../data/oauthsuccess.html:36
|
|
msgid "Success!"
|
|
msgstr "성공!"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:190
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Successfully written %1"
|
|
msgstr "%1 작성 완료"
|
|
|
|
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
|
|
msgid "Suggested tags"
|
|
msgstr "제안된 태그"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "요약"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:70
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Super high (%1 fps)"
|
|
msgstr "아주 높음 (%1 fps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
|
|
msgid "Super high (2048x2048)"
|
|
msgstr "아주 높음 (2048x2048)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
|
|
msgid "Supported formats"
|
|
msgstr "지원가능한 형식"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
|
|
msgid "Synchronize statistics to files now"
|
|
msgstr "지금 파일들의 통계들을 동기화"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710
|
|
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
|
msgstr "Spotify inbox와 동기화 중"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704
|
|
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
|
msgstr "Spotify 재생목록 동기화중"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715
|
|
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
|
msgstr "Sportify 별점 트랙 동기화 중"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
|
|
msgid "System colors"
|
|
msgstr "시스템 색상"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:441
|
|
msgid "Tabs on top"
|
|
msgstr "상단 탭"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
|
|
msgid "Tag fetcher"
|
|
msgstr "태그 가져오기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
|
|
msgid "Target bitrate"
|
|
msgstr "목표 비트 전송률"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:156
|
|
msgid "Techno"
|
|
msgstr "테크노"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
|
|
msgid "Text options"
|
|
msgstr "문자 옵션"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:76
|
|
msgid "Thanks to"
|
|
msgstr "감사합니다"
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
|
msgstr "\"%1\" 명령이 시작 되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
|
|
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
|
msgstr "재생 중인 음악의 앨범 표지"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The directory %1 is not valid"
|
|
msgstr "디렉터리 %1 이 유효하지 않습니다."
|
|
|
|
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118
|
|
msgid "The discoverer is busy"
|
|
msgstr "수집기가 바쁩니다"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375
|
|
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
|
msgstr "두 번재 값이 반드시 첫 번째 값 보다 커야 합니다!"
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
|
|
msgid "The site you requested does not exist!"
|
|
msgstr "요청한 사이트가 존재하지 않습니다!"
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
|
|
msgid "The site you requested is not an image!"
|
|
msgstr "요청하신 사이트는 이미지가 아닙니다!"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
|
|
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
|
msgstr "Subsonic의 시험 기간이 끝났습니다. 라이센스 키를 얻기위한 기부를 해주세요. 자세한 사항은 subsonic.org 에서 확인하세요."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2715
|
|
msgid ""
|
|
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
|
"rescan because of the new features listed below:"
|
|
msgstr "아래의 새 기능이 추가되었기 때문에, 전체 라이브러리 재탐색이 필요합니다."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:585
|
|
msgid "There are other songs in this album"
|
|
msgstr "이 앨범과 다른 음악"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
|
|
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
|
|
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
|
|
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
|
|
msgstr "gpodder.net과 통신하는데 문제가 발생하였습니다."
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:167
|
|
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
|
msgstr "Magnatune 으로부터 메타데이터를 가져오는데 문제가 발생했습니다"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79
|
|
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
|
|
msgstr "iTunes 스토어로부터 응답을 처리하는데 문제가 발생했습니다."
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
|
"copied:"
|
|
msgstr "음악을 복사하는 도중 문제가 발생하였습니다. 복사에 실패한 파일 :"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
|
"deleted:"
|
|
msgstr "음악을 삭제하는 도중 문제가 발생하였습니다. 삭제에 실패한 파일 :"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:405
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr "파일들이 장치로 부터 삭제 될 것 입니다. 계속 진행 하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:679 ui/mainwindow.cpp:2474 widgets/fileview.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr "파일들이 디스크에서 완전히 제거됩니다. 계속하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
|
|
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
|
msgstr "이 폴더들은 라이브러리를 생성하기 위하여 음악이 검색됩니다."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
|
|
msgid ""
|
|
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
|
"converting music before copying it to a device."
|
|
msgstr "여기 있는 설정들은 \"음악 변환\" 대화상자에서 사용되며, 장치에 음악을 복사하기전 변환에서도 사용됩니다."
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
|
|
msgid "Third Level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
|
|
msgid "Third level"
|
|
msgstr "세 번째 단계"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
|
"Do you want to continue anyway?"
|
|
msgstr "이 행동은 150MB 보다 큰 데이터 베이스를 생성할 것입니다.\n계속 진행하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:194
|
|
msgid "This album is not available in the requested format"
|
|
msgstr "이 앨범은 요청된 형식이 아닙니다."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
|
|
msgid "This can be changed later through the preferences"
|
|
msgstr "이 환경설정들을 나중에 변경할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
|
|
msgid ""
|
|
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
|
" formats it supports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
|
|
msgid "This device supports the following file formats:"
|
|
msgstr "이 장치는 다음의 파일 형식을 지원합니다:"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:478 devices/devicemanager.cpp:489
|
|
msgid "This device will not work properly"
|
|
msgstr "이 기기는 완벽하게 작동하지 않을 수 있음."
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:479
|
|
msgid ""
|
|
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
|
msgstr "MTP 장치이지만 libmtp 지원을 하지 않도록 Clementine이 컴파일 되었습니다."
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:490
|
|
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
|
msgstr "iPod 장치이지만 libgpod 지원을 하지 않도록 Clementine이 컴파일 되었습니다."
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
|
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
|
msgstr "이 장치는 처음 연결 되었습니다. Clementine은 지금 장치에서 음악 파일들을 탐색할 것 입니다. - 시간이 조금 걸릴수 도 있습니다."
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
|
|
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
|
|
msgstr "이 옵션은 환경설정의 \"행동\" 에서 변경할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:286
|
|
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
|
msgstr "이 스트림은 유료 subscribers만 사용할 수 있습니다"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:506
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
|
msgstr "이 장치의 형태는 지원되지 않습니다: %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:413
|
|
msgid "Time step"
|
|
msgstr "시간 간격"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1378 ui/organisedialog.cpp:64
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:247 ../bin/src/ui_about.h:141
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "제목"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:143 core/utilities.cpp:155
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "오늘"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:70
|
|
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
|
msgstr "예쁜 OSD 토글"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "전체화면 토글"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1810
|
|
msgid "Toggle queue status"
|
|
msgstr "대기열 상황 토글"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
|
|
msgid "Toggle scrobbling"
|
|
msgstr "청취 기록 토글"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
|
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
|
msgstr "예쁜 OSD 표시를 보이기 선택"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:156
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "내일"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117
|
|
msgid "Too many redirects"
|
|
msgstr "너무 많은 리다이렉트"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
|
|
msgid "Top Rated"
|
|
msgstr "상위 순위"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423
|
|
msgid "Top tracks"
|
|
msgstr "상위 트랙"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
|
|
msgid "Total albums:"
|
|
msgstr "총 앨범수:"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72
|
|
msgid "Total bytes transferred"
|
|
msgstr "전송된 총 바이트"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
|
|
msgid "Total network requests made"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
|
|
msgid "Trac&k"
|
|
msgstr "트랙(&K)"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1386 ui/organisedialog.cpp:73
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "트랙"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
|
|
msgid "Transcode Music"
|
|
msgstr "음악 변환"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62
|
|
msgid "Transcoder Log"
|
|
msgstr "변환기 기록"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172
|
|
msgid "Transcoding"
|
|
msgstr "변환"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:318
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
|
msgstr "%2개의 쓰레드를 이용하여 %1 파일을 변환 중"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
|
|
msgid "Transcoding options"
|
|
msgstr "변환 옵션"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:452
|
|
msgid "TrueAudio"
|
|
msgstr "트루오디오"
|
|
|
|
#: analyzers/turbine.cpp:35
|
|
msgid "Turbine"
|
|
msgstr "터빈"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr "끄기"
|
|
|
|
#: devices/giolister.cpp:165
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
|
msgid "URL(s)"
|
|
msgstr "URL(들)"
|
|
|
|
#: devices/udisks2lister.cpp:80
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
|
|
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
|
msgstr "초광대역 (UWB)"
|
|
|
|
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
|
|
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
|
|
msgid "Unable to connect"
|
|
msgstr "연결할 수 없음"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:153
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
|
msgstr "%1(%2)를 다운로드 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:465 library/librarymodel.cpp:375 library/librarymodel.cpp:380
|
|
#: library/librarymodel.cpp:384 library/librarymodel.cpp:1160
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:532 playlist/playlistmanager.cpp:533
|
|
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:507
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "알 수 없는"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
|
|
msgid "Unknown content-type"
|
|
msgstr "알 수 없는 content-type"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:305
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "알 수 없는 오류"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:72
|
|
msgid "Unset cover"
|
|
msgstr "커버 해제"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1820
|
|
msgid "Unskip selected tracks"
|
|
msgstr "선택된 트랙들 넘기기 "
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1818
|
|
msgid "Unskip track"
|
|
msgstr "트랙 넘기기 "
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "구독 안함"
|
|
|
|
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:158
|
|
msgid "Upcoming Concerts"
|
|
msgstr "다가오는 콘서트"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:421
|
|
msgid "Update all podcasts"
|
|
msgstr "모든 팟케스트 업데이트"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
|
|
msgid "Update changed library folders"
|
|
msgstr "변경된 라이브러리 폴더 업데이트"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
|
|
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
|
msgstr "Clementine이 시작될 때 라이브러리 업데이트"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:430
|
|
msgid "Update this podcast"
|
|
msgstr "이 팟케스트 업데이트"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "업데이트 중"
|
|
|
|
#: library/librarywatcher.cpp:97
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1"
|
|
msgstr "업데이트 중 %1"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:105
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1%..."
|
|
msgstr "업데이트 중 %1%..."
|
|
|
|
#: library/librarywatcher.cpp:95
|
|
msgid "Updating library"
|
|
msgstr "라이브러리 업데이트 중"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "사용"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
|
|
msgid "Use Album Artist tag when available"
|
|
msgstr "가능 하면 앨범 음악가 태그 사용"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
|
|
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
|
msgstr "Gnome의 단축키를 사용합니다."
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:93
|
|
msgid "Use Psychedelic Colors"
|
|
msgstr "사이키델리 색상 사용"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
|
|
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|
msgstr "가능하면 리플레이 게인 메타데이터를 사용"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135
|
|
msgid "Use SSLv3"
|
|
msgstr "SSL 버전 3 사용"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
|
|
msgid "Use Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii 리모컨 모드 사용"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
|
|
msgid "Use a custom color set"
|
|
msgstr "사용자 정의 색상 사용"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
|
|
msgid "Use a custom message for notifications"
|
|
msgstr "알림을 위한 사용자 정의 메시지 설정"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
|
|
msgid "Use a network remote control"
|
|
msgstr "네트워크 리모콘 사용"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
|
|
msgid "Use authentication"
|
|
msgstr "인증 사용"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
|
|
msgid "Use bitrate management engine"
|
|
msgstr "비트 전송률 관리 엔진 사용"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
|
|
msgid "Use dynamic mode"
|
|
msgstr "다이나믹 모드 사용"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
|
|
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
|
msgstr "Wii 리모콘 상태 보고를 위한 알림 사용"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324
|
|
msgid "Use system icons"
|
|
msgstr "시스템 아이콘 사용"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
|
|
msgid "Use temporal noise shaping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365
|
|
msgid "Use the system default"
|
|
msgstr "시스템 기본 값 사용"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
|
|
msgid "Use the system default color set"
|
|
msgstr "시스템 기본 색상 사용"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
|
|
msgid "Use the system proxy settings"
|
|
msgstr "시스템 프록시 설정 사용"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
|
|
msgid "Use volume normalisation"
|
|
msgstr "음량 표준화 사용"
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:46
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "사용 됨"
|
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:149
|
|
msgid "User interface"
|
|
msgstr "사용자 인터페이스"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "사용자명"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:379
|
|
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
|
msgstr "음악 추가를 하였을 때..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
|
|
msgid "VBR MP3"
|
|
msgstr "VBR MP3"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:458
|
|
msgid "VGM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
|
|
msgid "Variable bit rate"
|
|
msgstr "가변 비트 전송률"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:301
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:544 ui/albumcovermanager.cpp:266
|
|
msgid "Various artists"
|
|
msgstr "다양한 음악가"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136
|
|
msgid "Verify Server certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:35
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Version %1"
|
|
msgstr "버전 %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "보기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
|
|
msgid "View Stream Details"
|
|
msgstr "스트림 상세정보 보기"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
|
|
msgid "Visualization mode"
|
|
msgstr "시각화 모드"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 ui/dbusscreensaver.cpp:33
|
|
msgid "Visualizations"
|
|
msgstr "시각화"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
|
|
msgid "Visualizations Settings"
|
|
msgstr "시각화 설정"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
|
|
msgid "Voice activity detection"
|
|
msgstr "음성 활성도 감지"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:187
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Volume %1%"
|
|
msgstr "음량 %1%"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
|
|
msgid "Vorbis"
|
|
msgstr "Vorbis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
|
|
msgid "WAV"
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
|
|
msgid "WMA"
|
|
msgstr "WMA"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361
|
|
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
|
|
msgstr "재생목록 탭을 닫으면 알림"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:448 transcoder/transcoder.cpp:257
|
|
msgid "Wav"
|
|
msgstr "Wav"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:450
|
|
msgid "WavPack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "웹 사이트"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:421
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "주"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:368
|
|
msgid "When Clementine starts"
|
|
msgstr "Clementine이 시작할 때"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:427
|
|
msgid "When calculating play counts, use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
|
|
msgid ""
|
|
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
|
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
|
msgstr "앨범아트를 찾을 때, Clementine은 이 단어들이 포함된 그림파일을 먼저 찾게 됩니다.\n일치하는 항목이 없으면 디렉토리에서 가장 큰 이미지를 사용합니다."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416
|
|
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
|
|
msgstr "재생목록을 저장할 때, 파일경로 처리 방식"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422
|
|
msgid "When sorting artists, albums and titles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
|
|
msgid "When the list is empty..."
|
|
msgstr "목록이 비었을 때..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
|
|
msgid "Why not try..."
|
|
msgstr "다음의 검색어는 어떠시나요..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
|
msgid "Wide band (WB)"
|
|
msgstr "광대역 (WB)"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:245
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
|
msgstr "Wii 리모콘 %1: 활성화"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:257
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
|
msgstr "Wii 리모콘 %1: 연결됨"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:276
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
|
msgstr "Wii 리모콘 %1: 배터리 위험(%2%)"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:251
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
|
msgstr "Wii 리모콘 %1: 비 활성화"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:263
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
|
msgstr "Wii 리모콘 %1: 연결 끊김"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:269
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
|
msgstr "Wii 리모콘 %1: 낮은 배터리(%2%)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
|
|
msgid "Wiimotedev"
|
|
msgstr "Wiimotedev"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
|
|
msgid "Windows Media 128k"
|
|
msgstr "윈도우 미디어 128k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
|
|
msgid "Windows Media 40k"
|
|
msgstr "윈도우 미디어 40k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
|
|
msgid "Windows Media 64k"
|
|
msgstr "윈도우 미디어 64k"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:428 transcoder/transcoder.cpp:254
|
|
msgid "Windows Media audio"
|
|
msgstr "윈도우 미디어 오디오"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
|
|
msgid "Without cover:"
|
|
msgstr "커버 제외:"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:586
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
|
|
"well?"
|
|
msgstr "이 앨범의 다른 곡도 다양한 음악가로 옮기겠습니까?"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2722
|
|
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
|
msgstr "지금 전부 다시 검색해도 좋습니까?"
|
|
|
|
#: library/librarysettingspage.cpp:154
|
|
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
|
|
msgstr "모든 음악에 통계를 작성"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:421
|
|
msgid "Write metadata"
|
|
msgstr "메타데이터 작성"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105
|
|
msgid "Wrong username or password."
|
|
msgstr "잘못된 사용자명 또는 비밀번호 입니다."
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1390
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:76 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "년도"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
|
|
msgid "Year - Album"
|
|
msgstr "년도 - 앨범"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:425
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "년도"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:144
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "어제"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
|
|
msgid "You are about to download the following albums"
|
|
msgstr "다음 앨범을 다운로드 하려고 합니다"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:428
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
|
|
msgstr "즐겨찾기에서 재생목록 %1(을)를 제거합니다. 계속하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr "즐겨찾기 목록에 없는 재생목록을 삭제하려 합니다. 이 작업은 되돌릴 수 없습니다. 계속하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
|
|
msgid "You are not signed in."
|
|
msgstr "로그인 하지 않았습니다."
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:77
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "You are signed in as %1."
|
|
msgstr "%1 로 로그인 하였습니다."
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:74
|
|
msgid "You are signed in."
|
|
msgstr "로그인 되었습니다."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
|
|
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
|
" membership removes the messages at the end of each track."
|
|
msgstr "계정이 없이 무료로 Magnatune의 음악을 들을 수 있습니다. 회원권을 구입하면 각 트랙의 마지막의 메시지를 지웁니다."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
|
|
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
|
msgstr "다른 음악과 동시에 배경 음악을 들을 수 있습니다. "
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
|
|
msgid ""
|
|
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
|
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
|
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
|
msgstr "Clementine에서 Wii 리모콘을 사용할 수 있습니다. 더 알고 싶으면 <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Clementine 위키의 페이지</a>를 확인 하세요.\n"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
|
|
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
|
msgstr "당신은 Spotify 프리미엄 계정이 아닙니다."
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
|
|
msgid "You do not have an active subscription"
|
|
msgstr "활성화된 구독이 없습니다."
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
|
|
"Settings dialog."
|
|
msgstr "Spotify에서 로그아웃 되셨습니다. 설정에서 비밀번호를 재입력하여 주십시오."
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
|
|
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
|
|
msgstr "Spotify에서 로그아웃 되셨습니다. 비밀번호를 재입력하여 주십시오."
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
|
|
msgid "You love this track"
|
|
msgstr "이 트랙을 좋아합니다."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
|
|
msgid ""
|
|
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
|
|
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
|
|
"shortcuts in Clementine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367
|
|
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
|
msgstr "언어를 변경을 하였다면 Clementine을 재시작 해야합니다."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
|
|
msgid "Your IP address:"
|
|
msgstr "당신의 IP 주소:"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
|
|
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
|
msgstr "Magnatune의 계정정보가 잘 못 되었습니다."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:358
|
|
msgid "Your library is empty!"
|
|
msgstr "라이브러리가 비었습니다!"
|
|
|
|
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
|
|
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
|
|
msgid "Your radio streams"
|
|
msgstr "당신의 라디오 스트림"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Your scrobbles: %1"
|
|
msgstr "당신의 청취 기록: %1"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
|
|
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
|
|
msgstr "당신의 시스템은 OpenGL을 지원하지 않아서, 시각화를 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
|
|
msgid "Your username or password was incorrect."
|
|
msgstr "사용자명 또는 비밀번호가 틀렸습니다."
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:396
|
|
msgid "Z-A"
|
|
msgstr "Z-A"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:158
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "제로"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:32
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "add %n songs"
|
|
msgstr "%n 곡 추가"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:227
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "이후"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:278
|
|
msgid "ago"
|
|
msgstr "전에"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:277
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "그리고"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr "자동"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:229
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "이전"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:239
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "사이"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:406
|
|
msgid "biggest first"
|
|
msgstr "큰 순서"
|
|
|
|
#: playlist/playlistview.cpp:242 ui/edittagdialog.cpp:500
|
|
msgid "bpm"
|
|
msgstr "bpm"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:247
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "포함"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "사용 안함"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:113
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "disc %1"
|
|
msgstr "%1 디스크"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:249
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "포함 되지 않음"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:263
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:253
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "으로 끝남"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:259
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "같음"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
|
|
msgid "gpodder.net"
|
|
msgstr "gpodder.net"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
|
|
msgid "gpodder.net directory"
|
|
msgstr "gpodder.net 디렉토리"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:255
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "보다 큼"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
|
|
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
|
|
msgstr "죄송합니다. iPods 과 USB 장치가 현재 Windows 에서 작동하지 않습니다. "
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:235
|
|
msgid "in the last"
|
|
msgstr "마지막으로"
|
|
|
|
#: playlist/playlistview.cpp:246 ui/edittagdialog.cpp:502
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64
|
|
msgid "kbps"
|
|
msgstr "kbps"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:257
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "보다 작음"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:402
|
|
msgid "longest first"
|
|
msgstr "긴것을 먼저"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:86
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "move %n songs"
|
|
msgstr "%n 곡 이동"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:399
|
|
msgid "newest first"
|
|
msgstr "최신 순서"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:265
|
|
msgid "not empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:261
|
|
msgid "not equals"
|
|
msgstr "같지 않음"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
|
|
msgid "not in the last"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:233
|
|
msgid "not on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:398
|
|
msgid "oldest first"
|
|
msgstr "오래된것을 먼저"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:231
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "옵션"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
|
|
msgid "or scan the QR code!"
|
|
msgstr "또는 QR 코드를 스캔하세요!"
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:56
|
|
msgid "press enter"
|
|
msgstr "엔터를 누르세요"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:57 playlist/playlistundocommands.cpp:79
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "remove %n songs"
|
|
msgstr "%n 곡 제거"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:401
|
|
msgid "shortest first"
|
|
msgstr "짧은 순서"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:110
|
|
msgid "shuffle songs"
|
|
msgstr "섞인 노래들"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:405
|
|
msgid "smallest first"
|
|
msgstr "작은 순서"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:104
|
|
msgid "sort songs"
|
|
msgstr "음악 정렬"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:251
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "으로 시작"
|
|
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "중지"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:114
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "track %1"
|
|
msgstr "트랙 %1"
|