Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/zh_CN.po

5091 lines
129 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2011.
# <cxiaojian@gmail.com>, 2012.
# Xinkai Chen <yeled.nova@gmail.com>, 2012.
# <yeled.nova@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-15 23:16+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr "天"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:292
msgid " ms"
msgstr " 毫秒"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
msgid " pt"
msgstr " 磅"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
msgid " seconds"
msgstr " 秒"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr " 首"
#: widgets/osd.cpp:188
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 个专辑"
#: core/utilities.cpp:103
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 天"
#: core/utilities.cpp:124
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 天前"
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 在 %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 播放列表 (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:312
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 选定"
#: devices/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 首"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 首"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:133
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "找到 %1 首"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:130
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "找到 %1 首(显示 %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:318
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 首"
#: ui/albumcovermanager.cpp:417
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 已传输"
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wii 遥控器设备模块"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 位收听者"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 合计播放"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:199
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n 失败"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:194
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n 完成"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:189
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n 剩余"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "对齐文本(&A)"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "居中(&C)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "&Custom"
msgstr "自定义(&C)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "&Extras"
msgstr "附件"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "&Help"
msgstr "帮助"
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "隐藏 %1(&H)"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "隐藏(&H)..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
msgstr "左(&L)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "&Music"
msgstr "音乐"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "&None"
msgstr "无(&N)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "&Playlist"
msgstr "播放列表"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
msgid "&Quit"
msgstr "退出(&Q)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "&Repeat mode"
msgstr "循环模式"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
msgstr "右(&R)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "随机播放模式&S"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "拉伸栏以适应窗口(&S)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "&Tools"
msgstr "工具"
#: ui/edittagdialog.cpp:48
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(多个曲目间不同)"
#: ui/about.cpp:76
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...和所有 Amarok 的贡献者"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: core/utilities.cpp:103
msgid "1 day"
msgstr "1 天"
#: playlist/playlistmanager.cpp:318
msgid "1 track"
msgstr "1 条音轨"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: library/library.cpp:58
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 个随机音轨"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">立即升级至豪华版</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "需要一个 Grooveshark Anywhere 帐户。"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:161
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "需要一个Spotify的付费账户."
#: smartplaylists/wizard.cpp:73
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "智能播放列表是产生于您的媒体库的动态列表。不同的智能播放列表提供帮您选歌的不同方式。"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "一首歌如果满足这些条件就会被加入此播放列表。"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:325
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr ""
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "关于 %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "About Clementine..."
msgstr "关于 Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "About Qt..."
msgstr "关于 Qt..."
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Account details"
msgstr "帐号详情"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "帐号详情 (付费账户)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "操作"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "启用/禁用 Wii 遥控器"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56
msgid "Add Podcast"
msgstr "添加播客"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Add Stream"
msgstr "添加流媒体"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "如果消息提示支持的话则添加一个新行"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
msgstr "添加动作"
#: internet/savedradio.cpp:103
msgid "Add another stream..."
msgstr "添加其他流媒体..."
#: library/librarysettingspage.cpp:62
msgid "Add directory..."
msgstr "添加目录..."
#: ui/mainwindow.cpp:1531
msgid "Add file"
msgstr "添加文件"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "Add file..."
msgstr "添加文件..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:211
msgid "Add files to transcode"
msgstr "添加需转码文件"
#: ui/mainwindow.cpp:1559
msgid "Add folder"
msgstr "添加文件夹"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "Add folder..."
msgstr "添加文件夹..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
msgid "Add new folder..."
msgstr "添加新文件夹..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr "添加播客"
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Add podcast..."
msgstr "添加播客..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
msgid "Add search term"
msgstr "添加查询条件"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
msgid "Add song album tag"
msgstr "添加歌曲专辑标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "添加歌曲专辑作者标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
msgid "Add song artist tag"
msgstr "添加歌曲艺术家标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
msgid "Add song composer tag"
msgstr "添加歌曲作曲家标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
msgid "Add song disc tag"
msgstr "添加歌曲盘片标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song filename"
msgstr "添加音乐文件"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song genre tag"
msgstr "添加歌曲流派标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song length tag"
msgstr "添加歌曲长度标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song play count"
msgstr "统计音乐播放次数"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song skip count"
msgstr "统计跳过歌曲的次数"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
msgid "Add song title tag"
msgstr "添加歌曲标题标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song track tag"
msgstr "添加歌曲音轨序号标签"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
msgid "Add song year tag"
msgstr "添加歌曲年份标签"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Add stream..."
msgstr "添加流媒体..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:1052
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "添加到 Grooveshark 最爱"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1058
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "添加到 Grooveshark 播放列表"
#: ui/mainwindow.cpp:1356
msgid "Add to another playlist"
msgstr "添加到另一播放列表"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
msgid "Add to playlist"
msgstr "添加到播放列表"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
msgid "Add to the queue"
msgstr "添加到队列"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "添加 Wii 遥控器设备动作"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
msgid "Add..."
msgstr "添加..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
msgid "Added this month"
msgstr "本月加入"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
msgid "Added this week"
msgstr "本周加入"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this year"
msgstr "今年加入"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
msgid "Added today"
msgstr "今日加入"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Added within three months"
msgstr "于三个月内加入"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1331
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "添加歌曲到最喜爱的"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:116
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "高级分组..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr "之后 "
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
msgstr "复制后..."
#: playlist/playlist.cpp:1186 ui/organisedialog.cpp:55
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Album"
msgstr "专辑"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:279
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "专辑(所有音轨采用一个合适的音量)"
#: playlist/playlist.cpp:1192 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
msgid "Album artist"
msgstr "专辑艺人"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:240
msgid "Album cover"
msgstr "专辑封面"
#: internet/jamendoservice.cpp:414
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "jamendo.com 上的专辑信息..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
msgid "Albums with covers"
msgstr "有封面的专辑"
#: ui/albumcovermanager.cpp:121
msgid "Albums without covers"
msgstr "无封面的专辑"
#: ui/mainwindow.cpp:151
msgid "All Files (*)"
msgstr "全部文件 (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:119
msgid "All albums"
msgstr "全部专辑"
#: ui/albumcovermanager.cpp:244
msgid "All artists"
msgstr "全部艺人"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
msgid "All files (*)"
msgstr "全部文件 (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "全部播放列表 (%1)"
#: ui/about.cpp:73
msgid "All the translators"
msgstr "所有翻译人员"
#: library/library.cpp:82
msgid "All tracks"
msgstr "全部音轨"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Alongside the originals"
msgstr "原始歌曲同一目录下"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
msgid "Always hide the main window"
msgstr "总是隐藏主窗口"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
msgid "Always show the main window"
msgstr "总是显示主窗口"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Always start playing"
msgstr "总是开始播放"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Clementine需要安装额外的插件才能使用Spotify.现在就下载并安装吗?"
#: devices/afcdevice.cpp:63
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "从 iTunes 复制数据库出错"
#: devices/afcdevice.cpp:157
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "向 iTunes 复制数据库出错"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "加载 iTunes 数据库时出错"
#: ui/edittagdialog.cpp:655
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "向 %1 写入元数据时出错"
#: ui/about.cpp:77
msgid "And:"
msgstr "和:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
msgid "Angry"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:227
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "添加文件/URL 到播放列表"
#: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:412
#: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:262
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
msgstr "追加至当前播放列表"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
msgid "Append to the playlist"
msgstr "追加至播放列表"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "允许压缩以阻止剪切"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "您确定要删除预设 %1 吗?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1252
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "您确定要删除这个播放列表吗?"
#: ui/edittagdialog.cpp:761
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "您确定要重置此曲目的统计信息吗?"
#: playlist/playlist.cpp:1185 ui/organisedialog.cpp:56
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
msgid "Artist"
msgstr "艺人"
#: ui/mainwindow.cpp:233
msgid "Artist info"
msgstr "艺人信息"
#: internet/lastfmservice.cpp:207
msgid "Artist radio"
msgstr "艺人电台"
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
msgstr "艺人标签"
#: ui/organisedialog.cpp:57
msgid "Artist's initial"
msgstr "艺术家名字的首字母"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
msgid "Audio format"
msgstr "音频格式"
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:431
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
msgid "Authentication failed"
msgstr "认证失败"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: ui/about.cpp:64
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
msgid "Automatic updating"
msgstr "自动更新"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "自动打开媒体库树重的单个分类"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
msgstr "可用"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "平均位速率"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "图片平均大小"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC 播客"
#: playlist/playlist.cpp:1201 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "背景流媒体"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Background color"
msgstr "背景颜色"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:235
msgid "Background image"
msgstr "背景图片"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Background opacity"
msgstr "背景透明度"
#: core/database.cpp:669
msgid "Backing up database"
msgstr "备份数据库"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "Ban"
msgstr "禁止"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
msgid "Bar analyzer"
msgstr "条形分析器"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428
msgid "Basic Blue"
msgstr "基础蓝"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "基本音频类型"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169
msgid "Behavior"
msgstr "行为"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "最佳"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "%1 上的个人档案"
#: playlist/playlist.cpp:1202 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
msgid "Bit rate"
msgstr "位速率"
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
msgstr "位速率"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:22
msgid "Block analyzer"
msgstr "块状分析器"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr ""
#: devices/ilister.cpp:122
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "蓝牙 MAC 地址"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Body"
msgstr ""
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
msgid "Boom analyzer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:243
msgid "Browse..."
msgstr "浏览..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:291
msgid "Buffer duration"
msgstr "缓冲时长"
#: engines/gstengine.cpp:821
msgid "Buffering"
msgstr "缓冲中"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "按钮"
#: core/song.cpp:328
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:98
msgid "CUE sheet support"
msgstr "CUE 支持"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
msgid "Change cover art"
msgstr "更改封面"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:77
msgid "Change font size..."
msgstr "更改字号..."
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
msgstr "改变重复模式"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Change shortcut..."
msgstr "更改快捷键..."
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "更改乱序模式"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Change the language"
msgstr "更改语言"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:294
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr "检测新节目"
#: ui/mainwindow.cpp:573
msgid "Check for updates..."
msgstr "检查更新..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:81
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "为您的智能播放列表起名"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:287
msgid "Choose automatically"
msgstr "自动选择"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
msgid "Choose color..."
msgstr "选择颜色..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Choose font..."
msgstr "选择字体..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
msgid "Choose from the list"
msgstr "从列表中选择"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "选择播放列表的排序方式和包含歌曲数量。"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "选择播客下载目录"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "选择 Clementine 搜索歌词的网站。"
#: ui/equalizer.cpp:109
msgid "Classical"
msgstr "古典"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr "清理"
#: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
msgstr "清空"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "Clear playlist"
msgstr "清空播放列表"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine 错误"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine 橙"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine 视觉效果"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine 可自动将要复制到设备的文件转换为它可以播放的格式。"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine 可在音轨发生变化时显示一条消息。"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine 能够同步您在不同计算机和播客程序订阅的博客。 <a href=\"https://gpodder.net/register/\">创建新帐户</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine无法加载projectM可视化效果.请确定您已正确安装了Clementine."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:104
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "由于连接问题Clementine不能读取您的订阅状态。已播放的曲目将会被缓存并稍后发送到Last.fm。"
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine 图像查看器"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine 无法为此文件查找结果"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:244
msgid "Click here to add some music"
msgstr "点击此处添加一些音乐"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "单击切换剩余时间和总计时间模式"
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
msgid "Close visualization"
msgstr "关闭视觉效果"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "关闭此窗口将取消下载"
#: ui/albumcovermanager.cpp:198
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "关闭此窗口将停止寻找专辑封面"
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Club"
msgstr "俱乐部"
#: devices/ilister.cpp:117
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:228
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1211 smartplaylists/searchterm.cpp:279
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
msgid "Comment"
msgstr "备注"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "自动补全标签"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "自动关闭标签"
#: playlist/playlist.cpp:1193 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
msgid "Composer"
msgstr "作曲"
#: internet/searchboxwidget.cpp:42
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:551
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "正在配置 Grooveshark..."
#: internet/lastfmservice.cpp:125
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "配置 Last.fm..."
#: internet/magnatuneservice.cpp:278
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "配置 Magnatune..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "配置快捷键"
#: internet/spotifyservice.cpp:517
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "配置Spotify..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:138 globalsearch/globalsearchview.cpp:425
msgid "Configure global search..."
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:457
msgid "Configure library..."
msgstr "配置媒体库..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "正在设置播客..."
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
msgid "Configure..."
msgstr "配置..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "连接 Wii 遥控器"
#: devices/devicemanager.cpp:339 devices/devicemanager.cpp:343
msgid "Connect device"
msgstr "连接设备"
#: internet/spotifyservice.cpp:251
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "连接Spotify"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "固定位速率"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "转换全部音乐"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "转换设备不能播放的音乐"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1131
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "复制到剪切板"
#: library/libraryview.cpp:284 ui/mainwindow.cpp:490
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "复制到设备..."
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:487
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
msgid "Copy to library..."
msgstr "复制到媒体库..."
#: devices/afctransfer.cpp:50
msgid "Copying iPod database"
msgstr "正在复制 iPod 数据库"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr "版权所有"
#: transcoder/transcoder.cpp:64
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "无法创建GStreamer元素 \"%1\" - 请确认您已安装了所需GStreamer插件。"
#: transcoder/transcoder.cpp:427
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:421
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "无法找到适合 %1 的解码器请确认您正确安装了GStreamer插件。"
#: internet/lastfmservice.cpp:890
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "无法加载 last.fm 电台"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "无法打开输出文件 %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Cover Manager"
msgstr "封面管理器"
#: ui/edittagdialog.cpp:435
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "从内嵌图片获取封面"
#: ui/edittagdialog.cpp:437
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "从 %1 自动加载封面"
#: ui/edittagdialog.cpp:430
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "手工清除了封面"
#: ui/edittagdialog.cpp:439
msgid "Cover art not set"
msgstr "未设置封面"
#: ui/edittagdialog.cpp:433
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "从 %1 中设置封面"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "来自%1的封面"
#: internet/groovesharkservice.cpp:522 internet/groovesharkservice.cpp:1204
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "创建一个新的 Grooveshark 播放列表"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:269
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "自动换曲时淡入淡出"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "手动换曲时淡入淡出"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:242
msgid "Custom image:"
msgstr "自定义图片:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Custom message settings"
msgstr "自定义消息设置"
#: internet/lastfmservice.cpp:215
msgid "Custom radio"
msgstr "自定义广播"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Custom..."
msgstr "自定义..."
#: devices/devicekitlister.cpp:123
msgid "DBus path"
msgstr "DBus 路径"
#: ui/equalizer.cpp:111
msgid "Dance"
msgstr "舞曲"
#: core/database.cpp:623
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "检测到数据库损坏,请查阅 https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption 获取恢复数据库的方法"
#: playlist/playlist.cpp:1209 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
msgid "Date created"
msgstr "创建日期"
#: playlist/playlist.cpp:1208 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
msgid "Date modified"
msgstr "修改日期"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "Days"
msgstr "天"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "De&fault"
msgstr "默认(&F)"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "音量减少百分之四"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Decrease volume"
msgstr "降低音量"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:236
msgid "Default background image"
msgstr "默认背景图片"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "默认"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "在两个视觉化效果间延迟切换"
#: internet/groovesharkservice.cpp:525 internet/groovesharkservice.cpp:1251
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "删除 Grooveshark 播放列表"
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "删除已下载的数据"
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:503
#: ui/mainwindow.cpp:1808 widgets/fileview.cpp:186
msgid "Delete files"
msgstr "删除文件"
#: devices/deviceview.cpp:220
msgid "Delete from device..."
msgstr "从设备删除..."
#: library/libraryview.cpp:286 ui/mainwindow.cpp:491
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
msgid "Delete from disk..."
msgstr "从硬盘删除..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr "删除收听过的节目"
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
msgid "Delete preset"
msgstr "删除预设"
#: library/libraryview.cpp:278
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "删除智能播放列表"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
msgstr "删除原始文件"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "删除文件"
#: ui/mainwindow.cpp:1292
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "移除选定音轨"
#: ui/mainwindow.cpp:1290
msgid "Dequeue track"
msgstr "移除音轨"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
msgid "Destination"
msgstr "目标"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Details..."
msgstr "详情..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
msgid "Device Properties"
msgstr "设备属性"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:368
msgid "Device name"
msgstr "设备名称"
#: devices/deviceview.cpp:207
msgid "Device properties..."
msgstr "设备属性..."
#: ui/mainwindow.cpp:230
msgid "Devices"
msgstr "设备"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "您是想搜索"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported 密码"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported 用户名"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
msgstr "直接连接到互联网"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204
msgid "Directory"
msgstr "目录"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Disable duration"
msgstr "关闭时长"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
#: playlist/playlist.cpp:1189 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
msgid "Disc"
msgstr "盘片"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "断续传输"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
#: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
msgid "Display options"
msgstr "显示选项"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "显示屏幕显示"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "重新扫描整个媒体库"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "不转换任何曲目"
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
msgid "Don't repeat"
msgstr "不循环播放"
#: library/libraryview.cpp:300
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "不在群星中显示"
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Don't shuffle"
msgstr "不随机播放"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:200
msgid "Don't stop!"
msgstr "不要停止!"
#: devices/deviceview.cpp:115
msgid "Double click to open"
msgstr "双击打开"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "双击歌曲将..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
#, c-format
msgid "Download %n episodes"
msgstr "已经下载了 %n 个节目"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
msgid "Download directory"
msgstr "下载目录"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr "下载节目到"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
msgid "Download membership"
msgstr "下载会员"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "自动下载新的节目"
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
msgid "Download queued"
msgstr "下载队列"
#: internet/magnatuneservice.cpp:274
msgid "Download this album"
msgstr "下载此专辑"
#: internet/jamendoservice.cpp:416
msgid "Download this album..."
msgstr "下载此专辑..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:347
msgid "Download this episode"
msgstr "下载此节目"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Download..."
msgstr "下载..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "下载中 (%1%)..."
#: internet/icecastservice.cpp:99
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "正在下载 Icecast 目录"
#: internet/jamendoservice.cpp:186
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "正在下载 Jamendo 分类"
#: internet/magnatuneservice.cpp:157
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "正在下载 Magnatune 分类"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "下载Spotify插件中"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
msgid "Downloading metadata"
msgstr "下载元数据"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "Drag to reposition"
msgstr "拖拽以重新定位"
#: devices/wmdmlister.cpp:365
msgid "Drive letter"
msgstr "盘符"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "已打开动态模式"
#: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:91
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "动态随机混音"
#: library/libraryview.cpp:276
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "编辑智能播放列表..."
#: ui/mainwindow.cpp:1325
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "编辑标签 %1..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "Edit tag..."
msgstr "编辑标签..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
msgid "Edit tags"
msgstr "编辑标签"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
msgid "Edit track information"
msgstr "编辑歌曲信息"
#: library/libraryview.cpp:290 widgets/fileviewlist.cpp:50
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Edit track information..."
msgstr "编辑音轨信息..."
#: library/libraryview.cpp:292
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "编辑音轨信息..."
#: internet/savedradio.cpp:101
msgid "Edit..."
msgstr "编辑..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "启用 Wii 遥控支持"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
msgid "Enable equalizer"
msgstr "启用均衡器"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "仅当 Clementine 在焦点时启用快捷键"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "启用/禁用 Last.fm 的音乐记录"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "编码复杂度"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "编码引擎质量"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "编码模式"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr "输入网址URL"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "输入 URL 以便从网络下载封面:"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "输入播放列表的新名称"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "输入一个 <b>艺人</b> 或 <b>标签</b> 来开始收听 Last.fm 电台."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "使用下方输入的内容在 iTunes商店 上搜索播客"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "使用下方输入的内容在 gpodder.net 上搜索播客"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
msgid "Enter search terms here"
msgstr "在此输入查找条件"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "请输入互联网广播流媒体地址:"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
msgid "Entire collection"
msgstr "整个集合"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Equalizer"
msgstr "均衡器"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:988
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:497
#: ui/mainwindow.cpp:1760 ui/mainwindow.cpp:1881
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "连接 MTP 设备出错"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
msgid "Error copying songs"
msgstr "复制曲目出错"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
msgid "Error deleting songs"
msgstr "删除曲目出错"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "下载Spotify插件出错"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "载入 %1 出错"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:206
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "读取di.fm播放列表错误"
#: transcoder/transcoder.cpp:395
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "处理 %1 出错:%2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "读取CD时发生错误"
#: library/library.cpp:61
msgid "Ever played"
msgstr "曾经播放"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "每10分钟"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr "每12小时"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr "每2小时"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "每20分钟"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "每30分钟"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr "每6小时"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr "每小时"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:270
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "同一专辑歌曲或者同一CUE sheet不淡出"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "扩展"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "于%1过期"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "当停止一个音轨时淡出"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
msgid "Fading"
msgstr "淡出"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
msgid "Fading duration"
msgstr "淡出时长"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "无法获取目录"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "无法获取播客"
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "无法读取播客"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:165
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "无法解析此 RSS 种子的XML"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "快速"
#: internet/groovesharkservice.cpp:607
msgid "Favorites"
msgstr "喜爱"
#: library/library.cpp:75
msgid "Favourite tracks"
msgstr "最喜爱的音轨"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "获取缺少的封面"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
msgid "Fetch automatically"
msgstr "自动获取"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "读取完毕"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "获取封面出错"
#: ui/organisedialog.cpp:69
msgid "File extension"
msgstr "文件扩展名"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
msgstr "文件格式"
#: playlist/playlist.cpp:1204 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
msgid "File name"
msgstr "文件名"
#: playlist/playlist.cpp:1205
msgid "File name (without path)"
msgstr "文件名(无路径)"
#: playlist/playlist.cpp:1206 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
msgid "File size"
msgstr "文件大小"
#: playlist/playlist.cpp:1207 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
msgid "File type"
msgstr "文件类型"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
msgid "Filename"
msgstr "文件名"
#: ui/mainwindow.cpp:228
msgid "Files"
msgstr "文件"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202
msgid "Files to transcode"
msgstr "要转换的文件"
#: devices/wmdmlister.cpp:367
msgid "Filesystem name"
msgstr "文件系统名称"
#: devices/wmdmlister.cpp:372
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "文件系统序列号"
#: devices/wmdmlister.cpp:366
msgid "Filesystem type"
msgstr "文件系统类型"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "在你的媒体库里查找符合条件的歌曲"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "识别音乐"
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
msgid "Finish"
msgstr "完成"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
msgid "First level"
msgstr "第一阶段"
#: core/song.cpp:318
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
msgid "Font size"
msgstr "字号"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "强制单声道编码"
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
#: devices/deviceview.cpp:314
msgid "Forget device"
msgstr "忘记设备"
#: devices/deviceview.cpp:311
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "忘记设备将从列表删除该设备.如果下次您再次插入该设备,Clementine将重新扫描所有歌曲."
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 ../bin/src/ui_querysortpage.h:136
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Form"
msgstr "表格"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "帧速率"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "每帧缓冲"
#: internet/lastfmservice.cpp:223
msgid "Friends"
msgstr "好友"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
msgid "Frozen"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Full Bass"
msgstr "重低音"
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:113
msgid "Full Treble"
msgstr "高音"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamer 音频引擎"
#: ui/settingsdialog.cpp:113
msgid "General"
msgstr "一般"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "General settings"
msgstr "常规设置"
#: playlist/playlist.cpp:1191 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
msgid "Genre"
msgstr "流派"
#: internet/groovesharkservice.cpp:541
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr "获取一个分享该 Grooveshark 播放列表的地址"
#: internet/groovesharkservice.cpp:538 internet/groovesharkservice.cpp:1069
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
msgstr "获取一个分享该 Grooveshark 音乐的地址"
#: internet/groovesharkservice.cpp:755
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "正在获取 Grooveshark 的流行榜单"
#: internet/somafmservice.cpp:100
msgid "Getting channels"
msgstr "获得频道"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:107
msgid "Getting streams"
msgstr "获取流"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
msgstr "给它起个名字"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr "Go"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "转到下一播放列表标签"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "转到上一播放列表标签"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:411
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "获取了 %2 个封面中的 %1 个(失败 %3 个)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "灰色显示播放列表中不存在的歌曲"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:413
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Grooveshark 登录错误"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1121
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr "Grooveshark 的播放列表地址"
#: internet/groovesharkservice.cpp:602
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "Grooveshark 电台"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1099
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "Grooveshark 歌曲地址"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "Group Library by..."
msgstr "媒体库分组"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:423 library/libraryfilterwidget.cpp:82
msgid "Group by"
msgstr "分组"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:110
msgid "Group by Album"
msgstr "按专辑分组"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104
msgid "Group by Artist"
msgstr "按艺人分组"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:106
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "按艺人/专辑分组"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:108
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "按艺人/年份分组 - 专辑"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:112
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "按流派/专辑分组"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:114
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "按流派/艺人/专辑分组"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:194
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML页面没有包含任何 RSS 种子"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP 代理"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158
msgid "Happy"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information"
msgstr "硬件信息"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "硬件信息仅在设备连接上后可用。"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "高"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "高(%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "高(1024x1024)"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
msgid "Hours"
msgstr "小时"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "我没有 Magnatune 帐号"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Icon"
msgstr "图标"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:655
msgid "Icons on top"
msgstr "图标在上"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
msgid "Identifying song"
msgstr "识别曲目"
#: devices/devicemanager.cpp:584 devices/devicemanager.cpp:592
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "如果您选择继续,设备运行将会变慢并且复制歌曲工作可能无法正常进行."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "如果您知道播客地址,请在下面填入地址并且点击 Go"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "忽略艺人名称中的“The”"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "图像 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "图像 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "在动态模式中, 每次歌曲播放完之后会被选择并添加新歌曲到播放列表.使用动态模式将忽略您的播放列表大小设定值."
#: internet/spotifyservice.cpp:354
msgid "Inbox"
msgstr "收件夹"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "在提示中中加入专辑封面"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
msgstr "包含所有的歌曲"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "以 4% 为单位增大音量"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Increase volume"
msgstr "增大音量"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
msgstr "插入..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
msgid "Installed"
msgstr "已安装"
#: core/database.cpp:608
msgid "Integrity check"
msgstr "完整性检验"
#: ui/mainwindow.cpp:229
msgid "Internet"
msgstr "互联网"
#: ui/settingsdialog.cpp:134
msgid "Internet providers"
msgstr "互联网提供商"
#: internet/lastfmservice.cpp:437
msgid "Invalid API key"
msgstr "无效的 API 密钥"
#: internet/lastfmservice.cpp:432
msgid "Invalid format"
msgstr "无效格式"
#: internet/lastfmservice.cpp:430
msgid "Invalid method"
msgstr "无效方式"
#: internet/lastfmservice.cpp:433
msgid "Invalid parameters"
msgstr "无效参数"
#: internet/lastfmservice.cpp:434
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "指定的资源无效"
#: internet/lastfmservice.cpp:429
msgid "Invalid service"
msgstr "服务无效"
#: internet/lastfmservice.cpp:436
msgid "Invalid session key"
msgstr "会话钥匙无效"
#: internet/groovesharkservice.cpp:406
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "用户名/密码无效"
#: internet/jamendoservice.cpp:126
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:109
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamedo 最受欢迎曲目"
#: internet/jamendoservice.cpp:107
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendo 曲目排行"
#: internet/jamendoservice.cpp:103
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendo 本月曲目排行"
#: internet/jamendoservice.cpp:105
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendo 本周曲目排行"
#: internet/jamendoservice.cpp:170
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo 数据库"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "跳转到当前播放的音轨"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "当窗口关闭时仍在后台运行"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
msgstr "保留原始文件"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Kittens"
msgstr "猫咪"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: ui/equalizer.cpp:115
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "笔记本电脑/耳机"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Large Hall"
msgstr "大礼堂"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
msgid "Large album cover"
msgstr "大专辑封面"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
msgid "Large sidebar"
msgstr "大侧边栏"
#: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1198
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
msgid "Last played"
msgstr "最近播放"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:84
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "Last.fm 自定义广播:%1"
#: internet/lastfmservice.cpp:254 internet/lastfmservice.cpp:705
#: internet/lastfmservice.cpp:732
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm 媒体库 - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:256
#: internet/lastfmservice.cpp:259
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "last.fm混音电台 - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:261
#: internet/lastfmservice.cpp:264
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Last.fm 邻居电台 - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:251
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Last.fm 电台 - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:82
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm 上 %1 的相似艺人"
#: internet/lastfmservice.cpp:83
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Last.fm 标签电台:%1"
#: internet/lastfmservice.cpp:441
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm 正忙,请及分钟后再试"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm 密码"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm 播放计数"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm 标签"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm 用户名"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm 维基"
#: library/library.cpp:85
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "最不喜欢的歌曲"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:290
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "空白为默认,例如: \"/dev/dsp\", \"front\"等."
#: playlist/playlist.cpp:1187 ui/organisedialog.cpp:66
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
msgid "Length"
msgstr "长度"
#: ui/mainwindow.cpp:217 ui/mainwindow.cpp:227
msgid "Library"
msgstr "媒体库"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "媒体库高级分组"
#: ui/mainwindow.cpp:1998
msgid "Library rescan notice"
msgstr "重新扫描媒体库提示"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85
msgid "Library search"
msgstr "媒体库搜索"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "限制"
#: internet/groovesharkservice.cpp:603
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "以您之前收听过的音乐为基础来收听 Grooveshark 的歌曲"
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Live"
msgstr "直播"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
msgid "Load"
msgstr "载入"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "从 URL 载入封面"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "从 URL 载入封面..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
msgid "Load cover from disk"
msgstr "从磁盘读取封面"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "从磁盘载入封面..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:292
msgid "Load playlist"
msgstr "载入播放列表"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "Load playlist..."
msgstr "载入播放列表..."
#: internet/lastfmservice.cpp:899
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "正在载入 Last.fm 电台"
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "正在载入 MTP 设备"
#: devices/wmdmloader.cpp:47
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "正在载入 Windows Media 设备"
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
msgstr "正在载入 iPod 数据库"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "正在载入智能播放列表"
#: library/librarymodel.cpp:134
msgid "Loading songs"
msgstr "加载曲目"
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63
#: internet/somafmurlhandler.cpp:48
msgid "Loading stream"
msgstr "正在载入媒体流"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:229
msgid "Loading tracks"
msgstr "正在载入音轨"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
msgid "Loading tracks info"
msgstr "加载音轨信息"
#: library/librarymodel.cpp:129 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
msgstr "正在载入..."
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "载入文件或URL替换当前播放列表"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
msgid "Login"
msgstr "登录"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
msgid "Login failed"
msgstr "登录失败"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Love"
msgstr "喜爱"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "低(%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
msgid "Low (256x256)"
msgstr "低(256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
msgid "Lyrics"
msgstr "歌词"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "歌词来自 %1"
#: core/song.cpp:321 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:319
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:320
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune 下载"
#: widgets/osd.cpp:190
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune 下载完成"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "主要档案(MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "Make it so!"
msgstr "就这样吧!"
#: internet/spotifyservice.cpp:522
msgid "Make playlist available offline"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:448
msgid "Malformed response"
msgstr "无效的响应"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "手工设置代理"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr "手动"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
msgid "Manufacturer"
msgstr "生产商"
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
msgid "Mark as listened"
msgstr "标记为已听"
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
msgid "Mark as new"
msgstr "标记为新的"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "匹配每个查询条件(与)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "匹配一个或多个查询条件(或)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "最大位速率"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "中(%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "中(512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
msgid "Membership type"
msgstr "会员类型"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "最小位速率"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "projectM 设置缺失"
#: devices/deviceproperties.cpp:152
msgid "Model"
msgstr "型号"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "监控媒体库的更改"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:296
msgid "Mono playback"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
msgid "Months"
msgstr "月"
#: playlist/playlist.cpp:1213
msgid "Mood"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:246
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
msgid "Moodbar style"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:244
msgid "Moodbars"
msgstr ""
#: library/library.cpp:72
msgid "Most played"
msgstr "最常播放"
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "Mount point"
msgstr "挂载点"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "Mount points"
msgstr "挂载点"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
msgid "Move down"
msgstr "下移"
#: ui/mainwindow.cpp:488 widgets/fileviewlist.cpp:41
msgid "Move to library..."
msgstr "移动至媒体库..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
msgid "Move up"
msgstr "上移"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:213 ui/mainwindow.cpp:1533
msgid "Music"
msgstr "音乐"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
msgid "Music Library"
msgstr "媒体库"
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
msgid "Mute"
msgstr "静音"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:194
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "我的 Last.fm 媒体库"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:199
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "我的 Last.fm Mix Radio"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:204
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "我的 Last.fm 邻居"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:189
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "我的 Last.fm 推荐广播"
#: internet/lastfmservice.cpp:196
msgid "My Mix Radio"
msgstr "我的混音电台"
#: internet/lastfmservice.cpp:201
msgid "My Neighborhood"
msgstr "我的邻居"
#: internet/lastfmservice.cpp:191
msgid "My Radio Station"
msgstr "我的电台"
#: internet/lastfmservice.cpp:186
msgid "My Recommendations"
msgstr "我的推荐"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1205 internet/groovesharkservice.cpp:1298
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
msgstr "命名选项"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "窄带(NB)"
#: internet/lastfmservice.cpp:228
msgid "Neighbors"
msgstr "邻居"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
msgstr "网络"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Network Proxy"
msgstr "网络代理"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:479
msgid "Never"
msgstr "从不"
#: library/library.cpp:65
msgid "Never played"
msgstr "从未播放"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
msgid "Never start playing"
msgstr "从未播放"
#: ui/mainwindow.cpp:1373 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "New playlist"
msgstr "新建播放列表"
#: library/libraryview.cpp:274
msgid "New smart playlist..."
msgstr "新建智能播放列表..."
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "New songs"
msgstr "新曲目"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "新音轨会被自动添加。"
#: library/library.cpp:78
msgid "Newest tracks"
msgstr "最新音轨"
#: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "下一首"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
msgid "Next track"
msgstr "下一音轨"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
msgid "No analyzer"
msgstr "无均衡器"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:241
msgid "No background image"
msgstr "无背景图片"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr ""
#: playlist/playlistcontainer.cpp:405
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "无匹配。清空搜索框以重新显示整个播放列表。"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
msgid "None"
msgstr "无"
#: library/libraryview.cpp:498 ui/mainwindow.cpp:1761 ui/mainwindow.cpp:1882
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "已选择的曲目均不适合复制到设备"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
msgid "Normal"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr ""
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "使用动态播放列表时不可用"
#: devices/deviceview.cpp:107
msgid "Not connected"
msgstr "未连接"
#: internet/lastfmservice.cpp:443
msgid "Not enough content"
msgstr "内容不足"
#: internet/lastfmservice.cpp:445
msgid "Not enough fans"
msgstr "歌迷不足"
#: internet/lastfmservice.cpp:444
msgid "Not enough members"
msgstr "会员不足"
#: internet/lastfmservice.cpp:446
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "邻居不足"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
msgid "Not installed"
msgstr "未安装"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
msgid "Not logged in"
msgstr "未登录"
#: devices/deviceview.cpp:111
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "尚未挂载 - 双击进行挂载"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
msgid "Notification type"
msgstr "提示类型"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359
msgid "Notifications"
msgstr "提示"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "现在播放"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD 预览"
#: core/song.cpp:322
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:323
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:324 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "只显示第一个"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
#: internet/groovesharkservice.cpp:545 internet/icecastservice.cpp:296
#: internet/jamendoservice.cpp:418 internet/magnatuneservice.cpp:276
#: internet/somafmservice.cpp:91
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "在浏览器中打开%1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "打开音频CD"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230
msgid "Open OPML file"
msgstr ""
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
msgid "Open OPML file..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "打开设备"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "Open file..."
msgstr "打开文件..."
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:416
#: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:266
#: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
msgid "Open in new playlist"
msgstr "在新播放列表中打开"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
msgid "Open..."
msgstr "打开..."
#: internet/lastfmservice.cpp:435
msgid "Operation failed"
msgstr "操作失败"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "为位速率优化"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "为质量优化"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
msgid "Options..."
msgstr "选项..."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
msgstr "组织文件"
#: library/libraryview.cpp:282 ui/mainwindow.cpp:489
msgid "Organise files..."
msgstr "组织文件..."
#: core/organise.cpp:65
msgid "Organising files"
msgstr "组织文件"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Original tags"
msgstr "原始标签"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Other options"
msgstr "其它选项"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:289
msgid "Output device"
msgstr "输出设备"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
msgid "Output options"
msgstr "输出选项"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
msgid "Output plugin"
msgstr "输出插件"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "覆盖已存在的文件"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: internet/jamendoservice.cpp:213
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "正在解析 Jamendo 分类"
#: ui/equalizer.cpp:118
msgid "Party"
msgstr "晚会"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: devices/ilister.cpp:119
msgid "Password Protected"
msgstr "受密码保护"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:829 ui/mainwindow.cpp:1215
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: core/commandlineoptions.cpp:147
msgid "Pause playback"
msgstr "暂停播放"
#: widgets/osd.cpp:156
msgid "Paused"
msgstr "已暂停"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:653
msgid "Plain sidebar"
msgstr "普通侧边栏"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:472 ui/mainwindow.cpp:797
#: ui/mainwindow.cpp:816 ui/mainwindow.cpp:1218 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "按艺术家或标签播放"
#: internet/lastfmservice.cpp:117
msgid "Play artist radio..."
msgstr "播放艺人电台..."
#: playlist/playlist.cpp:1196 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
msgid "Play count"
msgstr "播放计数"
#: internet/lastfmservice.cpp:121
msgid "Play custom radio..."
msgstr "播放自定义广播..."
#: core/commandlineoptions.cpp:146
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "若停止则播放,若播放则停止"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "如无歌曲播放则自动播放添加的歌曲"
#: internet/lastfmservice.cpp:119
msgid "Play tag radio..."
msgstr "播放标签电台..."
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "播放列表中的第<n>首"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
msgid "Play/Pause"
msgstr "播放/暂停"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
msgid "Playback"
msgstr "播放"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "Player options"
msgstr "播放器选项"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286 playlist/playlistmanager.cpp:83
#: playlist/playlistmanager.cpp:383 playlist/playlisttabbar.cpp:292
msgid "Playlist"
msgstr "播放列表"
#: widgets/osd.cpp:173
msgid "Playlist finished"
msgstr "已完成播放列表"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Playlist options"
msgstr "播放列表选项"
#: playlist/specialplaylisttype.cpp:23
msgid "Playlist search"
msgstr "播放列表搜索"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid "Playlist type"
msgstr "播放列表类型"
#: internet/groovesharkservice.cpp:616
msgid "Playlists"
msgstr "播放列表"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Plugin status:"
msgstr "插件状态:"
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr "播客"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Pop"
msgstr "流行"
#: internet/groovesharkservice.cpp:576
msgid "Popular songs"
msgstr "流行音乐"
#: internet/groovesharkservice.cpp:579
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "每月最热歌曲"
#: internet/groovesharkservice.cpp:586
msgid "Popular songs today"
msgstr "今日最热歌曲"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Popup duration"
msgstr "弹出时长"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Port"
msgstr "端口"
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:281
msgid "Pre-amp"
msgstr "前置放大"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "Preferences..."
msgstr "首选项..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "专辑封面的文件名(逗号分隔)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
msgstr "首选音乐格式"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "偏好的比特率"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr "首选格式"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "高级音频类型"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
msgid "Preset:"
msgstr "预设:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "按下组合键定义为"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
msgid "Press a key"
msgstr "按一个键"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "请为 %1 按下新的组合键..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "漂亮的 OSD 选项"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Previous"
msgstr "上一首"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
msgid "Previous track"
msgstr "上一音轨"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Print out version information"
msgstr "输出版本信息"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "档案"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Progress"
msgstr "进度"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "按下 Wii遥控器 按钮"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "随机打乱曲目顺序"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
msgid "Quality"
msgstr "质量"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr "正在查询设备..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Queue Manager"
msgstr "队列管理器"
#: ui/mainwindow.cpp:1296
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "将选定曲目加入队列"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:420 library/libraryview.cpp:270
#: ui/mainwindow.cpp:1294
msgid "Queue track"
msgstr "加入队列"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:278
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "电台(所有音轨采用相同的音量)"
#: internet/groovesharkservice.cpp:594
msgid "Radios"
msgstr "电台"
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "Rain"
msgstr "雨声"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Random visualization"
msgstr "随机视觉效果"
#: core/globalshortcuts.cpp:64
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "给当前曲目评级为零星"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "给当前曲目评级为一星"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "给当前曲目评级为两星"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "给当前曲目评级为三星"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "给当前曲目评级为四星"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "给当前曲目评级为五星"
#: playlist/playlist.cpp:1195 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
msgid "Rating"
msgstr "评级"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:197
msgid "Really cancel?"
msgstr "确实取消?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:548
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:277
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "刷新分类"
#: internet/somafmservice.cpp:92
msgid "Refresh channels"
msgstr "刷新频道"
#: internet/lastfmservice.cpp:123
msgid "Refresh friends list"
msgstr "刷新好友列表"
#: internet/icecastservice.cpp:297
msgid "Refresh station list"
msgstr "刷新电台列表"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181
msgid "Refresh streams"
msgstr "刷新流"
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "记住 Wii遥控器 节奏"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181
msgid "Remember from last time"
msgstr ""
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
#: internet/lastfmservice.cpp:114
msgid "Remove"
msgstr "删除"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr "删除操作"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Remove duplicates"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
msgid "Remove folder"
msgstr "删除文件夹"
#: internet/groovesharkservice.cpp:535
msgid "Remove from favorites"
msgstr "从最喜爱的中删除"
#: internet/groovesharkservice.cpp:532 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Remove from playlist"
msgstr "从播放列表中移除"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
msgid "Remove playlist"
msgstr "删除播放列表"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1413
msgid "Removing song from favorites"
msgstr "从最喜爱的中删除歌曲"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1297
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "重命名 \"%1\" 播放列表"
#: internet/groovesharkservice.cpp:528
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "重命名 Grooveshark 播放列表"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
msgid "Rename playlist"
msgstr "重命名播放列表"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
msgid "Rename playlist..."
msgstr "重命名播放列表..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "以此顺序为音轨重新编号..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat"
msgstr "循环"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
msgid "Repeat album"
msgstr "专辑循环"
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
msgid "Repeat playlist"
msgstr "播放列表循环"
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
msgid "Repeat track"
msgstr "单曲循环"
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:414
#: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:264
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "移除当前播放列表"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
msgid "Replace the playlist"
msgstr "移除播放列表"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "以下划线代替空格"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:273
msgid "Replay Gain"
msgstr "回放增益"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "回放增益模式"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
msgstr ""
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: ui/edittagdialog.cpp:760 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
msgid "Reset play counts"
msgstr "重置播放计数"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "仅使用 ASCII 字符"
#: internet/groovesharkservice.cpp:723
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "正在检索 Grooveshark 的喜爱歌曲"
#: internet/groovesharkservice.cpp:652
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "正在检索 Grooveshark 播放列表"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Rock"
msgstr "摇滚"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS 代理"
#: devices/deviceview.cpp:202
msgid "Safely remove device"
msgstr "安全移除设备"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "复制后安全移除设备"
#: playlist/playlist.cpp:1203 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
msgid "Sample rate"
msgstr "采样率"
#: ui/organisedialog.cpp:68
msgid "Samplerate"
msgstr "采样率"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:247
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
msgid "Save album cover"
msgstr "保存转接封面"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "保存封面至硬盘..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
msgstr "保存图像"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:329
msgid "Save playlist"
msgstr "保存播放列表"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Save playlist..."
msgstr "保存播放列表"
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
msgid "Save preset"
msgstr "保存预设"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "在网络标签中收藏此媒体流"
#: ui/edittagdialog.cpp:662 ui/trackselectiondialog.cpp:254
msgid "Saving tracks"
msgstr "正在保存音轨"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1199 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
msgid "Score"
msgstr "得分"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "提交正在收听的音乐"
#: ui/mainwindow.cpp:226 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "搜索 Icecast 电台"
#: internet/jamendoservice.cpp:425
msgid "Search Jamendo"
msgstr "搜索 Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:283
msgid "Search Magnatune"
msgstr "搜索 Magnatune"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Search for album covers..."
msgstr "搜索专辑封面..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid "Search for anything"
msgstr "搜索一切"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "搜索 gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr "搜索iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
msgstr "搜索模式"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153
msgid "Search options"
msgstr "搜索选项"
#: internet/groovesharkservice.cpp:568 internet/spotifyservice.cpp:343
msgid "Search results"
msgstr ""
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
msgstr "搜索条目"
#: internet/groovesharkservice.cpp:269
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "在 Grooveshark 搜索"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
msgid "Second level"
msgstr "第二阶段"
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
msgid "Seek backward"
msgstr "快退"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
msgid "Seek forward"
msgstr "快进"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "在指定位置寻找目前正在播放的音轨"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
msgid "Select All"
msgstr "选择全部"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
msgid "Select None"
msgstr "不选择"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:233
msgid "Select background color:"
msgstr "选择背景色:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:223
msgid "Select background image"
msgstr "选择背景图片"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "选择最可能的匹配项"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:231
msgid "Select foreground color:"
msgstr "选择前景色:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Select visualizations"
msgstr "选择视觉效果"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "Select visualizations..."
msgstr "选择视觉效果..."
#: devices/devicekitlister.cpp:124
msgid "Serial number"
msgstr "序列号"
#: internet/lastfmservice.cpp:438
msgid "Service offline"
msgstr "服务离线"
#: ui/mainwindow.cpp:1323
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "将 %1 设置为 %2..."
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "设置音量为 <value>%"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "为全部选中的音轨设置值..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgid "Shortcut"
msgstr "快捷键"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "%1 的快捷键"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "已存在 %1 的快捷键"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:61
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Show OSD"
msgstr "显示 OSD"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:245
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "使用原生桌面提示"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "在我更改了循环播放模式时弹出提示"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "改变音量是显示提示"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "系统托盘气泡通知"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "显示漂亮的 OSD"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
msgid "Show above status bar"
msgstr "在状态栏之上显示"
#: ui/mainwindow.cpp:445
msgid "Show all songs"
msgstr "显示所有歌曲"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "显示全部曲目"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
msgid "Show cover art in library"
msgstr "在媒体库中显示封面"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
msgid "Show dividers"
msgstr "显示分频器"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
msgid "Show fullsize..."
msgstr "显示完整尺寸..."
#: library/libraryview.cpp:294 ui/mainwindow.cpp:492
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
msgid "Show in file browser..."
msgstr "在文件管理器中打开..."
#: library/libraryview.cpp:298
msgid "Show in various artists"
msgstr "在群星中显示"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
msgid "Show moodbar"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:446
msgid "Show only duplicates"
msgstr "只显示重复"
#: ui/mainwindow.cpp:447
msgid "Show only untagged"
msgstr "只显示未加标签的"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "显示“标记喜爱”和“禁止”按钮"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "在主窗体中显示提交按钮"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170
msgid "Show tray icon"
msgstr "显示托盘图标"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Show/Hide"
msgstr "显示/隐藏"
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle"
msgstr "乱序"
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "乱序专辑"
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Shuffle all"
msgstr "乱序全部"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "随机播放列表"
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "此专辑的音轨乱序播放"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr "登录"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
msgid "Sign out"
msgstr "注销"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "登录..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
msgstr "相似艺人"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:149
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "在播放列表中后退"
#: playlist/playlist.cpp:1197 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
msgid "Skip count"
msgstr "跳过计数"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "在播放列表中前进"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
msgid "Small album cover"
msgstr "小专辑封面"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:652
msgid "Small sidebar"
msgstr "小侧边栏"
#: smartplaylists/wizard.cpp:68
msgid "Smart playlist"
msgstr "智能播放列表"
#: library/librarymodel.cpp:1155
msgid "Smart playlists"
msgstr "智能播放列表"
#: ui/equalizer.cpp:122
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: ui/equalizer.cpp:124
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
msgid "Song Information"
msgstr "曲目信息"
#: ui/mainwindow.cpp:232
msgid "Song info"
msgstr "曲目信息"
#: analyzers/sonogram.cpp:18
msgid "Sonogram"
msgstr "声波图"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "抱歉"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "按流派排序(字母顺序)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "按流派排序(流行度)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "通过电台名排序"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "排序曲目"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "正在排序"
#: playlist/playlist.cpp:1212
msgid "Source"
msgstr "来源"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Sources"
msgstr "来源"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:182
msgid "Spotify login error"
msgstr "Spotify 登录失败"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify插件"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "potify 插件未安装"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "标准"
#: internet/spotifyservice.cpp:350
msgid "Starred"
msgstr "用星号标记"
#: core/commandlineoptions.cpp:145
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "开始播放当前播放列表"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:85
msgid "Start transcoding"
msgstr "开始转换"
#: internet/groovesharkservice.cpp:569 internet/spotifyservice.cpp:344
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:401
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "正在开始 %1"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
msgid "Starting..."
msgstr "正在开始..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:597
msgid "Stations"
msgstr "工作站"
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
msgstr "后停止"
#: ui/mainwindow.cpp:474 ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "Stop after this track"
msgstr "在此音轨后停止"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "Stop playback"
msgstr "停止播放"
#: core/globalshortcuts.cpp:49
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "播放完此音轨后停止"
#: widgets/osd.cpp:166
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#: core/song.cpp:330
msgid "Stream"
msgstr "流媒体"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Streaming membership"
msgstr "流媒体成员"
#: internet/groovesharkservice.cpp:619
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "订阅的播放列表"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr "订阅"
#: transcoder/transcoder.cpp:200
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "成功写入 %1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
msgid "Suggested tags"
msgstr "推荐标签"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420
msgid "Summary"
msgstr "总览"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "很高(%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "超高质 (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr "支持的格式"
#: internet/spotifyservice.cpp:546
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "同步 Spotify 收件箱"
#: internet/spotifyservice.cpp:541
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "同步 Spotify 播放列表"
#: internet/spotifyservice.cpp:550
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "同步 Spotify 星号标记的音轨"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159
msgid "System colors"
msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:654
msgid "Tabs on top"
msgstr "标签在上"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
msgid "Tag"
msgstr "标签"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "标签提取程序"
#: internet/lastfmservice.cpp:211
msgid "Tag radio"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "目标位速率"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Text options"
msgstr "文本设置"
#: ui/about.cpp:69
msgid "Thanks to"
msgstr "感谢"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "命令\"%1\"无法执行."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:238
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "目前正在播放的音乐的专辑封面"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "文件夹 %1 无效"
#: playlist/playlistmanager.cpp:157 playlist/playlistmanager.cpp:175
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "播放列表 '%1' 为空或者无法加载"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "第二音量应该比第一音量还大!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "请求的站点不存在!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "您请求的站点并不是一个图片。"
#: ui/mainwindow.cpp:1991
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "已更新Clementine由于添加了如下特性您需要更新您的收藏"
#: library/libraryview.cpp:424
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "此专辑中还有其它歌曲"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "与 gpodder.net 通讯时出现了问题"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "从Magnatune获取元数据出错"
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "在解析 iTunes 商店的回馈信息出现了问题"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "复制歌曲出错.以下歌曲无法复制:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "删除歌曲出错.以下歌曲无法删除:"
#: library/libraryview.cpp:504 ui/mainwindow.cpp:1809 widgets/fileview.cpp:187
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "将从硬盘中删除这些文件.确定删除吗?"
#: devices/deviceview.cpp:389
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "将从设备中删除这些文件.确定删除吗?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "这些文件夹将被扫描然后收录进您的媒体库"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
msgstr "第三阶段"
#: internet/jamendoservice.cpp:170
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "将会创建一个超过 150 MB 的数据库,\n您无论如何也要继续吗"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "这张专辑不是有效的格式"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "此设备必须在连接并打开之前Clementine可以检测它支持什么文件格式。"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "该设备支持以下文件格式:"
#: devices/devicemanager.cpp:582 devices/devicemanager.cpp:590
msgid "This device will not work properly"
msgstr "这个设备将不会正常工作"
#: devices/devicemanager.cpp:583
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "这个一部 MTP 设备,但是您可以通过 Clementine 来编辑而无需 libmtp 的支持。"
#: devices/devicemanager.cpp:591
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "这是IPOD设备,但Clementine编译时未包含libgpod支持."
#: devices/devicemanager.cpp:340
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "这是您第一次连接该设备.Clementine将扫描设备上的音乐文件-这需要花费一些时间."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr "此播放列表将会被永久删除,而且无法恢复。您确认要继续?"
#: internet/lastfmservice.cpp:439
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "该流媒体只有付费用户才能收听"
#: devices/devicemanager.cpp:603
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "这种设备不被支持: %1"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
msgstr "超时"
#: devices/ilister.cpp:120
msgid "Timezone"
msgstr "时区"
#: playlist/playlist.cpp:1184 ui/organisedialog.cpp:54
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: internet/groovesharkservice.cpp:989
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "在开始收听 Grooveshark 电台之前,您需要收听几首 Grooveshark 的歌曲。"
#: core/utilities.cpp:120
msgid "Today"
msgstr "今日"
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "切换漂亮的 OSD"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "切换全屏"
#: ui/mainwindow.cpp:1298
msgid "Toggle queue status"
msgstr "切换队列状态"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "切换歌曲记录"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr ""
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:114
msgid "Too many redirects"
msgstr "太多的重定向"
#: internet/spotifyservice.cpp:358
msgid "Top tracks"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1188 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
msgid "Track"
msgstr "音轨"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "Transcode Music"
msgstr "转换音乐"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
msgid "Transcoder Log"
msgstr "转换日志"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
msgid "Transcoding"
msgstr "转码"
#: transcoder/transcoder.cpp:309
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "正在使用 %2 线程来转码 %1 个文件"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "转码设置"
#: core/song.cpp:327
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:15
msgid "Turbine"
msgstr "Turbine"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
msgstr "关闭"
#: devices/giolister.cpp:161
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "URL(s)"
msgstr "URL"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "超宽带 (UWB)"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "无法下载 %1 (%2)"
#: core/song.cpp:334 library/librarymodel.cpp:296 library/librarymodel.cpp:301
#: library/librarymodel.cpp:953 playlist/playlistdelegates.cpp:309
#: playlist/playlistmanager.cpp:391 playlist/playlistmanager.cpp:394
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:416
#: ui/edittagdialog.cpp:457
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:196
msgid "Unknown content-type"
msgstr "未知的content-type"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:452
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
msgid "Unset cover"
msgstr "撤销封面"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277
msgid "Unsubscribe"
msgstr "取消订阅"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:177
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1159
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "更新 Grooveshark 播放列表"
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
msgid "Update all podcasts"
msgstr "更新所有播客"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "Update changed library folders"
msgstr "更新改变的媒体库文件夹"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Clementine 启动时更新媒体库"
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
msgid "Update this podcast"
msgstr "更新此播客"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr "更新中"
#: library/librarywatcher.cpp:92
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "正在更新 %1"
#: devices/deviceview.cpp:103
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "正在更新 %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:90
msgid "Updating library"
msgstr "正在更新媒体库"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "Usage"
msgstr "用法"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "使用 GNOME 快捷键"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "使用播放增益元数据(如果可用)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "使用Wii控制器"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:230
msgid "Use a custom color set"
msgstr "使用自定义颜色集"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "自定义提示信息"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
msgstr "使用认证"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "使用位速率管理引擎"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "使用动态模式"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "使用提示显示Wii状态"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "使用瞬时降噪"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175
msgid "Use the system default"
msgstr "使用系统默认"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:229
msgid "Use the system default color set"
msgstr "使用系统默认颜色集"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "使用系统代理设置"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "使用音量标准化"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "Used"
msgstr "已使用"
#: internet/groovesharkservice.cpp:409
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "用户 %1 没有 Grooveshark Anywhere 帐户"
#: ui/settingsdialog.cpp:126
msgid "User interface"
msgstr "用户界面"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "使用菜单添加歌曲将..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "可变比特率"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:103 library/librarymodel.cpp:233
#: playlist/playlistmanager.cpp:406 ui/albumcovermanager.cpp:245
msgid "Various artists"
msgstr "群星"
#: ui/about.cpp:34
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "版本 %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
msgid "View"
msgstr "查看"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
msgid "Visualization mode"
msgstr "视觉效果模式"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 ui/dbusscreensaver.cpp:35
msgid "Visualizations"
msgstr "视觉效果"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "视觉效果设置"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "语音活动检测"
#: widgets/osd.cpp:180
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "音量 %1%"
#: devices/wmdmlister.cpp:369
msgid "Volume name"
msgstr "卷名称"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: core/song.cpp:326
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr "网站"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
msgid "Weeks"
msgstr "周"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Clementine 启动时"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "当查找专辑封面时,Clementine将首先查找包含这些关键词的图片.\n如果未能匹配,Clementine将使用目录下最大的图片."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
msgstr ""
#: devices/ilister.cpp:121
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "WiFi MAC 地址"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "宽带 (WB)"
#: widgets/osd.cpp:239
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii 遥控器 %1活动"
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii 遥控器 %1已连接"
#: widgets/osd.cpp:264
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii 遥控器 %1电池告急(%2%) "
#: widgets/osd.cpp:244
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii 遥控器 %1不活动"
#: widgets/osd.cpp:254
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii 遥控器 %1已断开"
#: widgets/osd.cpp:259
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii 遥控器 %1电池电量低(%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:317
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media 音频"
#: library/libraryview.cpp:425
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "您想要把此专辑的其它歌曲移动到 群星 "
#: ui/mainwindow.cpp:1996
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "您要立即做个全部重新扫描?"
#: playlist/playlist.cpp:1190 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
msgid "Year"
msgstr "年份"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Year - Album"
msgstr "年份 - 专辑"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
msgid "Years"
msgstr "年"
#: core/utilities.cpp:122
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "您即将下载以下专辑"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "您未登录。"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "您已经作为%1登录。"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
msgid "You are signed in."
msgstr "您已经登录。"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "您可以更改媒体库中音乐的组织形式。"
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "您无需注册即可免费收听音乐,但是高级会员可以收听无广告的高音质内容。"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "您无需注册帐户即可收听 Magnatune 的音乐。 订购会员即可移除每个音轨结尾的内容。"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "在聆听音乐的同时,您也可以同时后台收听其它流媒体."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:142
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "您可以免费提交收听的音乐,但是只有 <span style=\" font-\r\nweight:600;\">付费用户</span>才可以使用Clementine收听Last.fm提供的流媒体."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "您可以使用Wii遥控器来控制 Clementine。 <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">参见 Clementine Wiki</a> for more information.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "您没有 Grooveshark Anywhere 帐户。"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:148
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "您没有Spotify付费账户。"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:168
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "您已经登出了 Spotify请在设置对话框中重新输入您的密码。"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "您已经登出了 Spotify请重新输入您的密码。"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
msgid "You love this track"
msgstr "您喜爱这个音轨"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "您需要打开系统设置并开启\"<span style=\" font-style:italic;\">开启辅助设备访问</span>\"以在Clementine中使用全局快捷键。"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "如果更改语言,您需要重启 Clementine 使设置生效。"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:108
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "因不是Last.fm的订阅者您将不能播放Last.fm电台。"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "你的Last.fm帐号信息有误"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "你的Magnatune帐号信息有误"
#: library/libraryview.cpp:238
msgid "Your library is empty!"
msgstr "您的媒体库是空的!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
msgid "Your radio streams"
msgstr "您的广播流媒体"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "提交的音轨:%1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "您的系统缺少OpenGL支持可视化效果不可用。"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:153
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "您的用户名或密码不正确。"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:126
msgid "Zero"
msgstr "00"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "添加 %n 首曲目"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
msgid "after"
msgstr "之后"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
msgid "ago"
msgstr "以前"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
msgid "and"
msgstr "和"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "自动"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
msgid "before"
msgstr "之前"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "between"
msgstr "之间"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "biggest first"
msgstr "体积大的优先"
#: playlist/playlistview.cpp:200 ui/edittagdialog.cpp:450
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
msgid "contains"
msgstr "包含"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "关闭"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "盘片%1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
msgid "does not contain"
msgstr "不包含"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
msgid "ends with"
msgstr "结尾为"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "equals"
msgstr "等于"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net 目录"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
msgid "greater than"
msgstr "大于"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
msgid "in the last"
msgstr "最后"
#: playlist/playlistview.cpp:202 ui/edittagdialog.cpp:452
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "less than"
msgstr "小于"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "longest first"
msgstr "最长优先"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
#, c-format
msgid "move %n songs"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "newest first"
msgstr "最新优先"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "not equals"
msgstr "不等于"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "not in the last"
msgstr "不在最后"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
msgid "not on"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "oldest first"
msgstr "最老优先"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
msgid "on"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "options"
msgstr "选项"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "按回车键"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "移除 %n 歌"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "shortest first"
msgstr "最短优先"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:138
msgid "shuffle songs"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "smallest first"
msgstr "最小优先"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:131
msgid "sort songs"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
msgid "starts with"
msgstr "起始为"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "停止"
#: widgets/osd.cpp:116
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "音轨 %1"