Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/nb.po

5938 lines
162 KiB
Plaintext

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Arno Teigseth <arnotixe@gmail.com>, 2011-2015
# Arno Teigseth <arnotixe@gmail.com>, 2011
# Åsmund Haugestøl <asmund.haugestol@hotmail.com>, 2014
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# Harald H. <haarektrans@gmail.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-13 23:28+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/nb/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\nDu kan merke en spilleliste som favoritt ved å klikke på stjerneikonet nær listenavnet.⏎\n\nFavoritt-spillelister vil lagres her"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
msgid " days"
msgstr "dager"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid " kbps"
msgstr "kbps"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
msgid " ms"
msgstr "Normaliseringsmodus"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid " pt"
msgstr "pkt"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359
msgid " s"
msgstr " s"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid " seconds"
msgstr " sekunder"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr " sanger"
#: internet/vk/vkservice.cpp:149
#, qt-format
msgid "%1 (%2 songs)"
msgstr "%1 (%2 sanger)"
#: widgets/osd.cpp:195
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 album"
#: core/utilities.cpp:120
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dager"
#: core/utilities.cpp:139
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 dager siden"
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 på %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 spillelister (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:403
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 valgte av"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 sang"
#: devices/deviceview.cpp:127
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 sanger"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "fant %1 sanger"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:119
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "fant %1 sanger (viser %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:409
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 spor"
#: ui/albumcovermanager.cpp:466
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "overført %1"
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255
#: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: modulen Wiimotedev"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 andre lyttere"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "av %L1 ganger"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "%filename%"
msgstr "%filnavn%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "kunne ikke: %n"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:209
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n ferdige"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:203
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n gjenstående"
#: playlist/playlistheader.cpp:45
msgid "&Align text"
msgstr "&Still opp tekst"
#: playlist/playlistheader.cpp:48
msgid "&Center"
msgstr "Sentr&er"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "&Custom"
msgstr "&Egendefinert"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "&Extras"
msgstr "&Ekstra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "&Help"
msgstr "Hjelp"
#: playlist/playlistheader.cpp:81
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Skjul %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "Skjul..."
#: playlist/playlistheader.cpp:47
msgid "&Left"
msgstr "&Venstre"
#: playlist/playlistheader.cpp:36
msgid "&Lock Rating"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "&Music"
msgstr "Musikk"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
msgid "&None"
msgstr "&Ingen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "&Playlist"
msgstr "&Spilleliste"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "&Quit"
msgstr "&Avslutt"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Repeteringsmodus"
#: playlist/playlistheader.cpp:49
msgid "&Right"
msgstr "&Høyre"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&Stokkemodus"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "Fyll &kolonner i vinduet"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "&Tools"
msgstr "Verktøy"
#: ui/edittagdialog.cpp:50
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(varierer mellom sanger)"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:468
msgid ", by "
msgstr ", av"
#: ui/about.cpp:84
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "... og til alle som har bidratt til Amarok"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:120
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"
#: playlist/playlistmanager.cpp:409
msgid "1 track"
msgstr "1 spor"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
msgid "192,000Hz"
msgstr "192,000Hz"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375
msgid "44,100Hz"
msgstr "44,100Hz"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
msgid "48,000Hz"
msgstr "48,000Hz"
#: library/library.cpp:64
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 tilfeldige spor"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
msgid "96,000Hz"
msgstr "96,000Hz"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Oppgradér til Premium nå</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Hvis ikke valgt vil Clementine prøve å lagre poeng og andre statistikker i en separat database, og ikke endre filene dine.</p><p>Hvis valgt, vil statistikkene lagres både i database og direkte i filen hver gang de endres.</p><p>Vennligst merk at dette kanskje ikke fungerer for alle formater, og at andre musikkavspillere kanskje ikke forstår dem, siden det ikke finnes noen standard for dette.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Bruk feltnavn som søkeprefiks for å søke bare i dét feltet, f.eks.<span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span style=\" font-style:italic;\">Bode</span> søker gjennom biblioteket og finner artistnavn inneholdende ordet Bode.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Felt du kan bruke: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Dette skriver poeng, tagger og statistikker til filene, for alle sangene i biblioteket.</p><p>Ikke nødvendig hvis &quot;Lagre poeng og statistikk i filene&quot;-opsjonen alltid har vært aktiv.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Kodene begynner med %, for eksempel: %artist %album %title </p>⏎ ⏎ <p>Hvis du setter klammeparanteser rundt tekst som inneholder en kode, vil teksten skjules om koden er tom.</p>"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Til dette trenger du en Spotify Premium-konto."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "Klienter kan kun koble til hvis de oppgir riktig kode."
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
msgid "A premium account is required"
msgstr ""
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "En smart spilleliste er en dynamisk liste av sanger som kommer fra ditt bibliotek. Det er forskjellige typer av smart spillelister som tilbyr forskjellige måter å velge sanger."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Sanger som passer med disse kriteriene blir med på spillelista."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:422
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:149
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "Ære være Hypnotoad"
#: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: ui/about.cpp:30
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Om %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "About Clementine..."
msgstr "Om Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "About Qt..."
msgstr "Om Qt..."
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:363
msgid "Absolute"
msgstr "Absolutt"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:213
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
msgid "Account details"
msgstr "Kontodetaljer"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Kontodetaljer (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
msgid "Action"
msgstr "Aksjon"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Aktiver/deaktiver Wiiremote"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:127
msgid "Activities stream"
msgstr "Aktivitets-strøm"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63
msgid "Add Podcast"
msgstr "Legg til Podcast"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112
msgid "Add Stream"
msgstr "Legg til strøm"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Legg til en linje, hvis varslingstypen støtter det"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Add action"
msgstr "Legg til handling"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Legg til alle filene i en katalog dennes underkataloger"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:114
msgid "Add another stream..."
msgstr "Legg til enda en strøm..."
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
msgid "Add directory..."
msgstr "Legg til katalog..."
#: ui/mainwindow.cpp:1954
msgid "Add file"
msgstr "Legg til fil"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Legg fil til konvertering"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Legg fil(er) til konvertering"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Add file..."
msgstr "Legg til fil..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:224
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Legg filer til i konverterer"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:1981
#: ripper/ripcddialog.cpp:185
msgid "Add folder"
msgstr "Legg til katalog"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "Add folder..."
msgstr "Legg til katalog..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
msgid "Add new folder..."
msgstr "Legg til katalog..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
msgid "Add podcast"
msgstr "Legg til Podcast"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:418 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Add podcast..."
msgstr "Legg til Podcast..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:356
msgid "Add search term"
msgstr "Legg til søke term"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song album tag"
msgstr "Legg til album-tagg"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Legg til albumartist-tagg"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Legg til artist-tagg"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song auto score"
msgstr "Legg til poeng automatisk"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Legg til komponist-tagg"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Legg til spor/disk-tagg"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Add song filename"
msgstr "Legg til fil"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Legg til sang-sjanger-tagg"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Legg til sanggruppe-tagg"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song length tag"
msgstr "Legg til sporlengde-tagg"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Legg til utøver-tagg"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song play count"
msgstr "Legg til antall avspillinger"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song rating"
msgstr "Legg til poeng"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song skip count"
msgstr "Legg til antall hoppet over"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song title tag"
msgstr "Legg til sportittel-tagg"
#: internet/vk/vkservice.cpp:333
msgid "Add song to cache"
msgstr "Legg til sang i hurtiglageret"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song track tag"
msgstr "Legg til spornummer-tagg"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song year tag"
msgstr "Legg til årstall-tagg"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:218
msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked"
msgstr "Legg sanger til i «Musikk» når «Elsker»-knappen klikkes"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Add stream..."
msgstr "Legg til strøm..."
#: internet/vk/vkservice.cpp:325
msgid "Add to My Music"
msgstr "Legg til i Musikk"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:621
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr "Legg til Spotify-spilleliste"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:613
msgid "Add to Spotify starred"
msgstr "Legg til stjernemerkede fra Spotify"
#: ui/mainwindow.cpp:1775
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Legg til en annen spilleliste"
#: internet/vk/vkservice.cpp:309
msgid "Add to bookmarks"
msgstr "Legg til i bokmerker"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "Add to playlist"
msgstr "Legg til på spilleliste"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:343
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:355
msgid "Add to the queue"
msgstr "Legg i kø"
#: internet/vk/vkservice.cpp:342
msgid "Add user/group to bookmarks"
msgstr "Legg bruker/gruppe til i bokmerker"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Legg til wiimotedev-handlig"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
msgid "Added this month"
msgstr "Lagt til denne måneden"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this week"
msgstr "Lagt til denne uken"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
msgid "Added this year"
msgstr "Lagt til i år"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
msgid "Added today"
msgstr "Lagt til idag"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
msgid "Added within three months"
msgstr "Lagt til innen tre måneder"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:186
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Avansert gruppering..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
msgid "After "
msgstr "Etter"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
msgid "After copying..."
msgstr "Etter kopiering..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1317
#: ui/organisedialog.cpp:61 ui/qtsystemtrayicon.cpp:236
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:734
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (ideell lydstyrke for alle spor)"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1331
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:736
msgid "Album artist"
msgstr "Album artist"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:283
msgid "Album cover"
msgstr "Albumgrafikk"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Album info på jamendo.com..."
#: internet/vk/vkservice.cpp:848
msgid "Albums"
msgstr "Albumer"
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
msgid "Albums with covers"
msgstr "Album med cover"
#: ui/albumcovermanager.cpp:136
msgid "Albums without covers"
msgstr "Album uten cover"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ui/mainwindow.cpp:160
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle filer (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Ære være Hypnotoad!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
msgid "All albums"
msgstr "Alle album"
#: ui/albumcovermanager.cpp:268
msgid "All artists"
msgstr "Alle artister"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle filer (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Alle spillelister (%1)"
#: ui/about.cpp:80
msgid "All the translators"
msgstr "Alle oversetterne"
#: library/library.cpp:98
msgid "All tracks"
msgstr "Alle spor"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "Tillat at andre kan laste ned musikk fra denne datamaskinen."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244
msgid "Allow downloads"
msgstr "Tillat nedlastinger"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Tillat midt/side-koding"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Sammen med originalene"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Alltid gjem hovedvinduet"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:315
msgid "Always show the main window"
msgstr "Alltid vis hovedvinduet"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:329
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:349
msgid "Always start playing"
msgstr "Alltid start avspilling"
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:99
msgid "Amazon Cloud Drive"
msgstr "Amazon Cloud Drive"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:72
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Det trengs et programtillegg for å bruke Spotify i Clementine. Ønsker du å laste ned og installere den nå?"
#: devices/gpodloader.cpp:60
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "En feil oppsto med lasting av iTunes databasen"
#: playlist/playlist.cpp:423 ui/edittagdialog.cpp:695
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Det oppstod en feil når metadata skulle skrives til '%1'"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:124
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Det oppstod en udefinert feil"
#: ui/about.cpp:85
msgid "And:"
msgstr "Og"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "Sint"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:270
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Tilføy filer/URLer til spillelista"
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:453
#: internet/core/internetservice.cpp:81 library/libraryview.cpp:378
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Legg til i gjeldende spilleliste"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:340
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Legg til i spilleliste"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Legg til kompressor, for å unngå klipping"
#: ui/equalizer.cpp:222
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%1\" innstillingen?"
#: ui/edittagdialog.cpp:795
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å nullstille denne sangens statistikk?"
#: library/librarysettingspage.cpp:155
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å skrive statistikken for sangene til filene, for alle sangene i biblioteket?"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1315
#: ui/organisedialog.cpp:62 ui/qtsystemtrayicon.cpp:234
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: ui/mainwindow.cpp:258
msgid "Artist info"
msgstr "Artist info"
#: songinfo/echonesttags.cpp:62
msgid "Artist tags"
msgstr "Artist etiketter"
#: ui/organisedialog.cpp:63
msgid "Artist's initial"
msgstr "Artistens initial"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365
msgid "Ask when saving"
msgstr "Spør ved lagring"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
msgid "Audio format"
msgstr "Lydformat"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
msgid "Audio output"
msgstr "Lyd-utenhet"
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:228
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:84
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentiseringen feilet"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: ui/about.cpp:68
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatisk oppdatering"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Automatisk åpne enkeltkategorier i bibliotektreet"
#: widgets/freespacebar.cpp:44
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "Gjennomsnittlig bitrate"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
msgid "Average image size"
msgstr "Gjennomsittlig bildestørrelse"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC-Podcast"
#: playlist/playlist.cpp:1351 ui/organisedialog.cpp:71
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
msgid "Background Streams"
msgstr "Bakgrunnsstrømmer"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:278
msgid "Background image"
msgstr "Bakgrunnsbilde"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Background opacity"
msgstr "Bakgrunnsgjennomsiktighet"
#: core/database.cpp:648
msgid "Backing up database"
msgstr "Tar sikkerhetskopi av databasen"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Balance"
msgstr "Balanse"
#: core/globalshortcuts.cpp:80
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
msgstr ""
#: analyzers/baranalyzer.cpp:34
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Stolpeanalyse"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Basic Blue"
msgstr "Blå"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
msgid "Basic audio type"
msgstr "Grunnleggende lydtype"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Behavior"
msgstr "Atferd"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
msgid "Best"
msgstr "Best"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:85
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Biografi fra %1"
#: playlist/playlist.cpp:1353 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitrate"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: ui/organisedialog.cpp:77
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blokkanalyse"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "Blokktype"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
msgid "Blur amount"
msgstr "Mengde slør"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Body"
msgstr "Innhold"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:36
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boomanalysator"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
msgid "Browse..."
msgstr "Bla gjennom..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
msgid "Buffer duration"
msgstr "Bufferlengde"
#: engines/gstengine.cpp:898
msgid "Buffering"
msgstr "Mellomlagring"
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:227
msgid "Building Seafile index..."
msgstr "Bygger Seafile-indeks..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "Men disse kildene er slått av:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Buttons"
msgstr "Knapper"
#: core/song.cpp:428
msgid "CDDA"
msgstr "CD-audio"
#: library/library.cpp:117
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Støtte for CUE-filer"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223
msgid "Cache path:"
msgstr "Hurtiglager-plassering"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221
msgid "Caching"
msgstr "Hurtiglagring"
#: internet/vk/vkmusiccache.cpp:120
#, qt-format
msgid "Caching %1"
msgstr "Hurtiglagrer %1"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:57
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441
msgid "Cancel download"
msgstr "Avbryt nedlasting"
#: internet/vk/vkservice.cpp:644
msgid ""
"Captcha is needed.\n"
"Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem."
msgstr "Trenger Captcha.\nPrøv å logge inn på Vk.com med nettleseren din for å ordne dette."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
msgid "Change cover art"
msgstr "Endre omslagsbilde"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
msgstr "Endre font størrelse..."
#: core/globalshortcuts.cpp:73
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Endre repetisjonsmodus"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Endre snarvei..."
#: core/globalshortcuts.cpp:71
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Endre stokke-modus"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:354
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Bytte sangen som spilles"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Change the language"
msgstr "Endre språket"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
msgstr "Endringer vil utføres når neste sang begynner å spille"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "Når du endrer innstillingen for mono-avspilling, vil dette bli tatt i bruk for neste sanger"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Se etter nye episoder"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
msgid "Check for updates"
msgstr "Se etter oppdateringer"
#: ui/mainwindow.cpp:781
msgid "Check for updates..."
msgstr "Sjekk for oppdateringer..."
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:101
msgid "Choose Vk.com cache directory"
msgstr "Velg Vk.com-hurtiglagerplassering"
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Sett et navn på den smarte spillelisten"
#: engines/gstengine.cpp:919
msgid "Choose automatically"
msgstr "Velg automatisk"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
msgid "Choose color..."
msgstr "Velg farge..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Choose font..."
msgstr "Velg skrifttype..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Choose from the list"
msgstr "Velg fra listen"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Velg hvordan spillelisten er sortert og hvor mange sanger den vil inneholde."
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Velg katalog for podcastene"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr "Velg internettjenestene du vil vise."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Velg websidene du vil at Clementine skal bruke under søking for lyrikk."
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Classical"
msgstr "Klassisk"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
msgid "Cleaning up"
msgstr "Rydder"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:138
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "Clear playlist"
msgstr "Tøm spillelisten"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:345
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine feil"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Oransje"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine visualisering"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine kan automatisk konvertere musikken du kopierer til denne enheten til en format som den kan spille."
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Amazon Cloud Drive"
msgstr "Clementine kan spille musikk som du har lastet opp til Amazon Cloud Drive"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Clementine kan spille musikk som du har lastet opp til Box"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine kan spille musikk som du har lastet opp til Dropbox"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine kan spille musikk som du har lastet opp til Google Disk"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "Clementine kan spille musikk som du har lastet opp til OneDrive"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine kan vise en melding ved sporendring"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine kan synkronisere abonnementslistene dine mot andre maskiner og podcast-programmer. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Opprett konto</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine klarte ikke å laste projectM visualiseringer. Sjekk at Clementine er korrekt installert."
#: widgets/prettyimage.cpp:193
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine bildevisning"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine klarte ikke å finne resultater for denne filen"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine leter etter musikk i:"
#: library/libraryview.cpp:359
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Klikk her for å legge til musikk"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "Klikk her for å merke spillelisten som favoritt, så den lagres og blir tilgjengelig via Spillelister-panelet i venstre sidefelt."
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Klikk for å bytte mellom gjenværende tid og total tid"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:103
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:102
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "Når du trykker Login-knappen vil du bli sendt til en nettleser. Du går tilbake til Clementine etter å ha logget inn."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
msgid "Close playlist"
msgstr "Lukk spillelista"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
msgid "Close visualization"
msgstr "Lukk visualisering"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:310
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Lukking av dette vinduet vil kansellere nedlastingen."
#: ui/albumcovermanager.cpp:219
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Lukking av dette vinduet vil stoppe søking for album kover."
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Club"
msgstr "Klubbmusikk"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Komma-separert liste av klasse:level, level er 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1370 smartplaylists/searchterm.cpp:358
#: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:743
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: internet/vk/vkservice.cpp:155
msgid "Community Radio"
msgstr "Community Radio"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:741
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Fullfør tags automatisk"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Fullfør tags automatisk..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1333
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:737
msgid "Composer"
msgstr "Komponist"
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Konfigurér %1..."
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Konfigurer Magnatune..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Oppsett av hurtigtaster"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:357
msgid "Configure SoundCloud..."
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:919
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Konfigurere Spotify..."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:141
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Konfigurere Subsonic.."
#: internet/vk/vkservice.cpp:351
msgid "Configure Vk.com..."
msgstr "Konfigurér Vk.com..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:473
msgid "Configure global search..."
msgstr "Konfigurér globalt søk..."
#: ui/mainwindow.cpp:631
msgid "Configure library..."
msgstr "Sett opp bibliotek..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Konfigurere podcasts..."
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:107
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Configure..."
msgstr "Innstillinger..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Koble til Wii Remotes med aktiver/de-aktiver aksjon"
#: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326
msgid "Connect device"
msgstr "Koble til enhet"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Kobler til Spotify"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:129
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Tjeneren nektet tilkobling; sjekk tjener-URL. For eksempel: http://localhost:4040/"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:141
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Tidsavbrudd i tilkoblingen; sjekk tjener-URL. For eksempel: http://localhost:4040/"
#: internet/vk/vkservice.cpp:1128
msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner"
msgstr "Tilkoblingsproblem, eller eieren har slått av lyden"
#: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Console"
msgstr "Konsoll"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Konstant bitrate"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert all music"
msgstr "Konverter all musikk"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Konverter musikk som enheten ikke kan spille"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr "Konvertér tapsfrie lydfiler før du sender dem."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249
msgid "Convert lossless files"
msgstr "Konvertér tapsfrie filer"
#: internet/vk/vkservice.cpp:337
msgid "Copy share url to clipboard"
msgstr "Kopiér delingslink til utklippstavlen"
#: internet/core/internetservice.cpp:57
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiér til utklippstavla"
#: library/libraryview.cpp:409 internet/podcasts/podcastservice.cpp:438
#: ui/mainwindow.cpp:680 widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "Kopier til enhet..."
#: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:670
#: widgets/fileviewlist.cpp:40
msgid "Copy to library..."
msgstr "Kopier til bibliotek..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:97
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Kunne ikke koble til Subsonic; sjekk server-URLen. Eksempel: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:58
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Kunne ikke lage GStreamer element \"%1\" - sørg for at du har alle de nødvendige GStreamer programutvidelsene installert"
#: playlist/playlistmanager.cpp:166
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Kunne ikke opprette spilleliste"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Kunne ikke finne multiplekser for %1, sjekk at du har de riktige GStreamer programutvidelsene installert"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Kunne ikke finne noen koder for %1, kontrollér at du har de riktige GStreamer-modulene installert"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:224
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Kunne ikke åpne output fil %1"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:214
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Cover Manager"
msgstr "Behandling av plateomslag"
#: ui/edittagdialog.cpp:476
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Omslagsgrafikk fra innebygget bilde"
#: ui/edittagdialog.cpp:479
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Omslagsgrafikk ble lastet inn automatisk fra %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:471
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Fjernet omslagsgrafikk manuelt"
#: ui/edittagdialog.cpp:481
msgid "Cover art not set"
msgstr "Har ikke omslagsgrafikk"
#: ui/edittagdialog.cpp:474
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Omslagsgrafikk satt fra %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Omslag fra %1"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Mikse overgang når spor skiftes automatisk"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Mikse overgang når du skifter spor selv"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:132
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:140
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../bin/src/ui_queuemanager.h:128
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
msgid "Custom image:"
msgstr "Egendefinert bilde:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Custom message settings"
msgstr "Egendefinerte meldingsinnstillinger"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "Custom..."
msgstr "Egendefinert..."
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "DBus path"
msgstr "DBus sti"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Dance"
msgstr "Dansemusikk"
#: core/database.cpp:601
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1367 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
msgid "Date created"
msgstr "Laget dato"
#: playlist/playlist.cpp:1365 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
msgid "Date modified"
msgstr "Endringsdato"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:393
msgid "Days"
msgstr "Dager"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "De&fault"
msgstr "S&tandard"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Demp volum med 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Demp lydstyrken med <value> prosent"
#: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112
msgid "Decrease volume"
msgstr "Demp volumet"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
msgid "Default background image"
msgstr "Standard bakgrunnsbilde"
#: engines/gstengine.cpp:944
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr "Standerd enhet på %1"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
msgid "Defaults"
msgstr "Standard"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Pause mellom visualiseringer"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:435
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Slett nedlastede data"
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
#: ui/mainwindow.cpp:2317 widgets/fileview.cpp:186
msgid "Delete files"
msgstr "Slett filer"
#: devices/deviceview.cpp:232
msgid "Delete from device..."
msgstr "Slett fra enhet..."
#: library/libraryview.cpp:411 ui/mainwindow.cpp:683
#: widgets/fileviewlist.cpp:47
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Slett fra harddisk..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Slett avspilte episoder"
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
msgid "Delete preset"
msgstr "Slett forhåndsinnstilling"
#: library/libraryview.cpp:401
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Slett smart spilleliste"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
msgid "Delete the original files"
msgstr "Slett de originale filene"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Sletter filer"
#: ui/mainwindow.cpp:1696
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Fjern valgte spor fra avspillingskøen"
#: ui/mainwindow.cpp:1694
msgid "Dequeue track"
msgstr "Fjern sporet fra avspillingskøen"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
msgid "Destination"
msgstr "Destinasjon"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234
msgid "Details..."
msgstr "Detaljer"
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
msgid "Device Properties"
msgstr "Egenskaper for enhet"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
msgid "Device name"
msgstr "Enhetsnavn"
#: devices/deviceview.cpp:212
msgid "Device properties..."
msgstr "Egenskaper for enhet..."
#: ui/mainwindow.cpp:251
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:60
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "Mente du"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "passord for Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "brukernavn for Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Koblet direkte til internett"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Disable duration"
msgstr "Slå av varighet"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Slå av opprettelse av stemningsstolper"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1323
#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Uregelmessig overførsel"
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:109
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
msgid "Display options"
msgstr "Visningsegenskaper"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Vis overlegg-display"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Sjekk hele biblioteket"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276
msgid "Do a full rescan"
msgstr "Gjør et fullstendig nysøk"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225
msgid "Do a full rescan..."
msgstr "Gjør et fullstendig nysøk ..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Ikke konverter musikk"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Ikke skriv over"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
msgstr "Gjøres et fullstendig nysøk vil alle metadata du har lagret i Clementine bli fjernet, dette inkluderer albumbilder, avspillingsantall og rangeringer. Clementine vil søke gjennom all musikken din i Google Drive på nytt, hvilket kan ta noe tid."
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Don't repeat"
msgstr "Ikke repetér"
#: library/libraryview.cpp:429
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Ikke vis under Diverse Artister"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr "Ikke vis allerede spilte episoder"
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Ikke stokk"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
#: ui/albumcovermanager.cpp:221
msgid "Don't stop!"
msgstr "Ikke stopp!"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:107
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107
msgid "Donate"
msgstr "Donér"
#: devices/deviceview.cpp:117
msgid "Double click to open"
msgstr "Dobbelklikk for å åpne"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:351
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Dobbeltklikke på en sang i spillelisten vil ..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:337
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Når jeg dobbelklikker en sang, ..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Last ned %n episoder"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:272
msgid "Download directory"
msgstr "Last ned katalog"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
msgid "Download episodes to"
msgstr "Last ned episodene til"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Download membership"
msgstr "Last ned medlemskap"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Last ned nye episoder automatisk"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:293
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:332
msgid "Download queued"
msgstr "Lagt til i nedlastingskøen"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
msgid "Download settings"
msgstr "Last ned innstillinger"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
msgid "Download the Android app"
msgstr "Last ned Android-appen"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283
msgid "Download this album"
msgstr "Last ned dette albumet"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424
msgid "Download this album..."
msgstr "Last ned dette albumet..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:533
msgid "Download this episode"
msgstr "Last ned denne episoden"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Download..."
msgstr "Last ned..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:301
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:341
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Laster ned (%1%)..."
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:102
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Laster ned Icecast-katalogen"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Laster ned Jamendo-katalogen"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Laster ned Magnatune-katalogen"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:56
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Laster ned Spotify-modul"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Laster ned metadata"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Dra for å endre posisjon"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbo"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr "Dubstep"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
msgid "Duration"
msgstr "Varighet"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Dynamisk modus er på"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:111
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dynamisk tilfeldig miks"
#: library/libraryview.cpp:398
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Rediger smart spilleliste..."
#: ui/mainwindow.cpp:1738
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Redigér taggen \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Edit tag..."
msgstr "Endre merkelapp..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:744
msgid "Edit tags"
msgstr "Rediger tagger"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
msgid "Edit track information"
msgstr "Redigér informasjon om sporet"
#: library/libraryview.cpp:416 widgets/fileviewlist.cpp:51
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "Edit track information..."
msgstr "Rediger informasjon om sporet..."
#: library/libraryview.cpp:419
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Rediger sporinformasjon..."
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:110
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger..."
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Slå på støtte for Wii-fjernkontroll"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222
msgid "Enable automatic caching"
msgstr "Slå på automatisk hurtiglagring"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Slå på equalizer"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Bruk hurtigtaster bare når Clementine har fokus"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:323
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Slå på direkteredigering med ett klikk"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Slå på kilder under for å inkludere dem i søkeresultater. Resultatene vises i denne rekkefølgen."
#: core/globalshortcuts.cpp:76
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Slå av/på scrobbling mot Last.fm"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Koder-kompleksitet"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Koder-kvalitet"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "Kodermodus"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
msgid "Enter a URL"
msgstr "Skriv inn en URL"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Skriv inn en URL for å laste ned albumgrafikk fra internett:"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Skriv inn et filnavn for eksportert albumgrafikk (uten filetternavn):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Gi denne spillelista et nytt navn"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Skriv inn søkeord over for å finne musikk på din datamaskin og på internet."
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Skriv inn søkeord under for å finne podcaster i iTunes Store"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Skriv inn søkeord under for å finne podcaster på gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Skriv inn søkeord her"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Skriv adressen (URL) til en internett radiostrøm"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Skriv inn navn på mappa"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "Skriv in denne IPen i Appen for å koble til Clementine."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Entire collection"
msgstr "Hele samlingen"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Equalizer"
msgstr "Lydbalanse"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Tilsvarer --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Tilsvarer --log-levels *:3"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2020 ui/mainwindow.cpp:2267
#: ui/mainwindow.cpp:2415 internet/vk/vkservice.cpp:643
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: ripper/ripcddialog.cpp:135
msgid "Error Ripping CD"
msgstr "Feil ved kopiering av CD"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Kunne ikke koble til MTP-enhet"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
msgid "Error copying songs"
msgstr "Kunne ikke kopiere sanger"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Kunne ikke slette sanger"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:260
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Kunne ikke laste ned Spotify-modul"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:64
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Kunne ikke laste inn %1"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Kunne ikke laste ned spillelista fra di.fm"
#: transcoder/transcoder.cpp:390
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Kunne ikke behandle %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:94
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Kunne ikke laste lyd-CD"
#: library/library.cpp:68
msgid "Ever played"
msgstr "Noensinne spilt av"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Hvert 10. minutt"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Hver 12. time"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Hver 2. time"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Hvert 20. minut"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Hver halvtime"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Hver 6. time"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
msgid "Every hour"
msgstr "Hver time"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Unntatt mellom spor fra samme album eller CUE-fil"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "Eksisterende omslag"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "Expand"
msgstr "Utvid"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:145
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Utgår den %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "Export Covers"
msgstr "Eksportér omslag"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "Eksportér omslag"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Eksportér nedlastede omslag"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Eksportér innebygde omslag"
#: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809
msgid "Export finished"
msgstr "Eksport fullført"
#: ui/albumcovermanager.cpp:794
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "Esportert %1 av %2 omslag (hoppet over %3)"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Fade ut/inn ved pause/start"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Ton ut når sporet stoppes"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
msgid "Fading"
msgstr "Ton inn/ut"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
msgid "Fading duration"
msgstr "Toning-varighet"
#: ui/mainwindow.cpp:2021
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr "Kunne ikke lese av CD ROMen"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Kunne ikke hente katalogen"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Kunne ikke laste ned podcast"
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Kunne ikke laste inn podcast"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Kunne ikke lese XML-beskrivelsen av denne RSS-feeden."
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
#, qt-format
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "Rask"
#: library/library.cpp:88
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Favorittspor"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Hent manglende omslag"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Hent automatisk"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "Henting fullført"
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:88
msgid "Fetching Playlist Items"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:282
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "Henter Subsonic-bibliotek"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Kunne ikke hente albumgrafikk"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
msgid "File Format"
msgstr "Fil format"
#: ui/organisedialog.cpp:79
msgid "File extension"
msgstr "Filetternavn"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "File formats"
msgstr "Filformat"
#: playlist/playlist.cpp:1357 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
#: playlist/playlist.cpp:1359
msgid "File name (without path)"
msgstr "Filnavn (uten sti)"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224
msgid "File name pattern:"
msgstr "Filnavnsmønster:"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr "Filplasseringe"
#: playlist/playlist.cpp:1361 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722
msgid "File size"
msgstr "Filstørrelse"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1363
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
msgid "File type"
msgstr "Filtype"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: ui/mainwindow.cpp:241
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Files to transcode"
msgstr "Filer som skal kodes"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Finn sanger i biblioteket, basert på kriteriene du oppgir"
#: internet/vk/vkservice.cpp:320
msgid "Find this artist"
msgstr "Finn denne artiste"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Vannmerker sangen"
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Finish"
msgstr "Ferdig"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "First level"
msgstr "Første nivå"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:108
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Tilpass cover til bredden"
#: core/song.cpp:406 transcoder/transcoder.cpp:233
msgid "Flac"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Av lisenshensyn er Spotify-støtte en egen innstikksmodul."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Tving monolyd-koding"
#: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:334
#: devices/deviceview.cpp:339
msgid "Forget device"
msgstr "Glem enhet"
#: devices/deviceview.cpp:335
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Hvis du glemmer enheten, forsvinner den fra denne listen, og Clementine må lete gjennom alle sangene på enheten neste gang du kobler den til."
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:142
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:111
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:103
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:267 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
msgid "Form"
msgstr "Skjema"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:51
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "Bilder/sekund"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Bilder per buffer"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106
msgid "Frequently Played"
msgstr ""
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr "Dypfry"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Full Bass"
msgstr "Full Bass"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Full Bass + Lys lyd"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Full Treble"
msgstr "Full lys lyd"
#: ui/settingsdialog.cpp:141
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "General settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1329
#: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:740 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
msgid "Genre"
msgstr "Sjanger"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:637
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:681
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
msgstr "Lag en link å dele denne Spotify-sangen med"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:669
msgid "Get a URL to share this playlist"
msgstr "Lag en link å dele denne spillelisten med"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120
msgid "Getting channels"
msgstr "Henter kanaler"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:100
msgid "Getting streams"
msgstr "Henter strømmer"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Give it a name:"
msgstr "Gi den et navn:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
msgid "Go"
msgstr "Gå"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Gå til neste flik på spillelista"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Gå til forrige flik på spillelista"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Disk"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:460
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Hentet %1 av %2 albumbilder (%3 feilet)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Merk ikke-eksisterende sanger med grått i mine spillelister"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "Group Library by..."
msgstr "Gruppér biblioteket etter..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:470 library/libraryfilterwidget.cpp:98
msgid "Group by"
msgstr "Grupper etter"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:154
msgid "Group by Album"
msgstr "Gruppér på albumtittel"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:143
msgid "Group by Artist"
msgstr "Gruppér på artistnavn"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:146
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Gruppér på artist og album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:150
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Gruppér etter Artist/År - Albumnavn"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:157
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Gruppér etter Sjanger/Album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:161
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Gruppér etter Sjanger/Artist/Album"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1337
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:739
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:207
msgid "Grouping Name"
msgstr ""
#: library/libraryfilterwidget.cpp:207
msgid "Grouping name:"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML-siden inneholdt ingen RSS-feeder."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:163
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr "Fikk til svar HTTP-kode 3xx , men uten URL. Sjekk serverkonfigurasjonen."
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Mellomtjener for HTTP"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "Glad"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Hardware information"
msgstr "Informasjon om maskinvare"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Informasjon om maskinvaren er bare tilgjengelig når enheten er tilkoblet."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "Høy"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Høy (%1 bilder/sekund)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Høy (1024x1024)"
#: ui/equalizer.cpp:128
msgid "HipHop"
msgstr "HipHop"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:135
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Fant ikke tjeneren; sjekk tjener-URL. For eksempel: http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:391
msgid "Hours"
msgstr "Timer"
#: core/backgroundstreams.cpp:46
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Jeg har ikke noen Magnatune-konto"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:666
msgid "Icons on top"
msgstr "Ikoner øverst"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
msgstr "Identifiserer sangen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:321
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr "Klikk på en valgt sang i spilleliste-visningen lar deg redigere verdien direkte."
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Hvis du fortsetter, vil enheten bli treg, og du kan kanskje ikke spille av sanger kopiert til den."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Hvis du vet URLen til en podcast, skriv den inn under og trykk Gå."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignorér \"The\" i artistnavn"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:151
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "Om %1 dager"
#: core/utilities.cpp:154
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "Om %1 uker"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "I dynamisk modus vil nye spor bli valgt og lagt til spillelista hver gang en sang tar slutt."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:424
msgid "Inbox"
msgstr "Innboks"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Inkludér cover i meldingen"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Include all songs"
msgstr "Inkluder alle sanger"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "Ikke-kompatibel Subsonic REST-protokollversjon. Klienten må oppgraderes."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:112
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "Ikke-kompatibel Subsonic REST-protokollversjon. Tjeneren må oppgraderes."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:153
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "Ufullstendig oppsett. Sjekk at du har fylt ut alle feltene."
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Øk lydstyrken 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Øk lydstyrken med <value> prosent"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Increase volume"
msgstr "Øk lydstyrken"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:154
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "Indekserer %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
msgid "Input options"
msgstr "Inngangsvalg"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
msgid "Insert..."
msgstr "Sett inn..."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Installed"
msgstr "Installert"
#: core/database.cpp:585
msgid "Integrity check"
msgstr "Integritetskontrol"
#: ui/mainwindow.cpp:247
msgid "Internet"
msgstr "Internett"
#: ui/settingsdialog.cpp:164
msgid "Internet providers"
msgstr "Internettilbydere"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr "Internettjenester"
#: widgets/osd.cpp:323 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:240
msgid "Invalid API key"
msgstr "Ugyldig API-nøkkel"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:230
msgid "Invalid format"
msgstr "Ugyldig format"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:226
msgid "Invalid method"
msgstr "Ukjent metode"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:232
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Ugyldige parametere"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:234
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Ugjyldig ressurs"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:224
msgid "Invalid service"
msgstr "Ukjent tjeneste"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:238
msgid "Invalid session key"
msgstr "Ugyldig sesjonsnøkkel"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
msgid "Invert Selection"
msgstr "Omvendt utvalg"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Mest spilte på Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Favorittlista på Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Månedens favoritter på Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Ukas favoritter på Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo-database"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:334
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Gå til forrige sang nå"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Gå til sporet som spilles av nå"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Hold nede knappen i %1 sekund(er)..."
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Hold nede knappen i %1 sekund(er)..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:306
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Fortsett i bakgrunnen selv om du lukker vinduet"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
msgid "Keep the original files"
msgstr "Belhold originalfiler"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
msgid "Kittens"
msgstr "Småpus"
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Kuduro"
msgstr "Kuduro"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:308
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: ui/equalizer.cpp:133
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/Hodetelefoner"
#: ui/equalizer.cpp:135
msgid "Large Hall"
msgstr "Storsal"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
msgid "Large album cover"
msgstr "Stort albumbilde"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:101
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr "Stort cover (detaljer under)"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:103
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr "Stort cover (uten detaljer)"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:662
msgid "Large sidebar"
msgstr "Stort sidefelt"
#: library/library.cpp:80
msgid "Last played"
msgstr "Sist spilt"
#: playlist/playlist.cpp:1346 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Sist spilt"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm er opptatt, vennligst prøv igjen om et par minutter"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm-passord"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Antall avspillinger fra Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Tagger fra Last.fm"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm-brukernavn"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm-wiki"
#: library/library.cpp:102
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Spor med minst stemmer"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:76
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:714
msgid "Length"
msgstr "Lengde"
#: ui/mainwindow.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:238
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Avansert biblioteksgruppering"
#: ui/mainwindow.cpp:2539
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Melding om gjennomsyn av biblioteket"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
msgid "Library search"
msgstr "Søk i biblioteket"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "Grenser"
#: ui/equalizer.cpp:137
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Load"
msgstr "Hent"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Hent albumgrafikk fra URL"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Hent albumgrafikk fra URL..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:106
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Hent albumbilde fra disk"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Hent albumgrafikk fra disk..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:291
msgid "Load playlist"
msgstr "Åpne spilleliste"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Load playlist..."
msgstr "Åpne spilleliste..."
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Åpner MTP-enhet"
#: devices/gpodloader.cpp:45
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Åpner iPod-database"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Åpner smart spilleliste"
#: library/librarymodel.cpp:167
msgid "Loading songs"
msgstr "Åpner sanger"
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:53
msgid "Loading stream"
msgstr "Lader lydstrøm"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:247
msgid "Loading tracks"
msgstr "Åpner spor"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:149
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Henter informasjon om spor"
#: library/librarymodel.cpp:162
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:161
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 internet/vk/vkservice.cpp:513
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:125 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
msgid "Loading..."
msgstr "Åpner..."
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Åpne filer/URLer; erstatt gjeldende spilleliste"
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:114
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:215
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:101
msgid "Login"
msgstr "Innlogging"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130
msgid "Login failed"
msgstr "Login feilet"
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:124
msgid "Logout"
msgstr "Logg u"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Long term prediction-profil (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "Love"
msgstr "Elsker"
#: core/globalshortcuts.cpp:78
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Lav (%1 bilder/sekund)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Lav (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Low complexity-profil (LC)"
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:742
msgid "Lyrics"
msgstr "Sangtekst"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Sangtekst fra %1"
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29
msgid "Lyrics from the ID3v2 tag"
msgstr "Sangtekst fra ID3v2-taggen"
#: transcoder/transcoder.cpp:235
msgid "M4A AAC"
msgstr "M4A AAC"
#: core/song.cpp:412 transcoder/transcoder.cpp:238
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3, 96kbps"
#: core/song.cpp:408
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4, AAC"
#: core/song.cpp:410
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune-nedlasting"
#: widgets/osd.cpp:197
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune-nedlasting fullført"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Hovedprofil (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:52
msgid "Make it so!"
msgstr "Kjør på!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr "Make it so!"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:667
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Gjør spillelista tilgjengelig online"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259
msgid "Malformed response"
msgstr "Ugyldig svar"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Manuell proxy-innstilling"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
msgid "Manually"
msgstr "Manuelt"
#: devices/deviceproperties.cpp:155
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabrikant"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
msgid "Mark as listened"
msgstr "Merk som hørt"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449
msgid "Mark as new"
msgstr "Merk som ny"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:115
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Krev treff på alle søkeord (OG)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Treff på hvilket som helst søkeord (ELLER)"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217
msgid "Max global search results"
msgstr "Maksimalt antall søketreff"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Høyeste bitrate"
#: ripper/ripcddialog.cpp:136
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr "Mediet er byttet ut. Laster inn på nytt"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Medium (%1 bilder/sekund)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Medium (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
msgid "Membership type"
msgstr "Type medlemskap"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimal bitrate"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr "Minimum bufferfyll"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Manglende projectM-forhåndsinnstillinger"
#: devices/deviceproperties.cpp:154
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Følg med på endringer i biblioteket"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
msgid "Mono playback"
msgstr "Spill av i mono"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:397
msgid "Months"
msgstr "Måneder"
#: playlist/playlist.cpp:1374
msgid "Mood"
msgstr "Stemning"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:353
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Moodbar style"
msgstr "Type stemningsstolpe"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "Moodbars"
msgstr "Stemningsstolper"
#: internet/vk/vkservice.cpp:517
msgid "More"
msgstr "Mer"
#: library/library.cpp:84
msgid "Most played"
msgstr "Mest spilt"
#: devices/giolister.cpp:155
msgid "Mount point"
msgstr "Monteringspunkt"
#: devices/devicekitlister.cpp:127
msgid "Mount points"
msgstr "Monteringspunkter"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:130 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move down"
msgstr "Flytt ned"
#: ui/mainwindow.cpp:673 widgets/fileviewlist.cpp:42
msgid "Move to library..."
msgstr "Flytt til bibliotek..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:126 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid "Move up"
msgstr "Flytt opp"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:1955
#: internet/vk/vkservice.cpp:908
msgid "Music"
msgstr "Musikk"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185
msgid "Music Library"
msgstr "Musikkbibliotek"
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "Mute"
msgstr "Demp"
#: internet/vk/vkservice.cpp:840
msgid "My Albums"
msgstr "Mine album"
#: internet/vk/vkservice.cpp:901
msgid "My Music"
msgstr "Musikk"
#: internet/vk/vkservice.cpp:525
msgid "My Recommendations"
msgstr "Mine anbefalinger"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
msgid "Naming options"
msgstr "Navnevalg"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Smalbånd (SB)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
msgid "Network Proxy"
msgstr "Mellomtjener"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221
msgid "Network Remote"
msgstr "Tjener på nettet"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:523
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: library/library.cpp:74
msgid "Never played"
msgstr "Aldri spilt"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:327
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:347
msgid "Never start playing"
msgstr "Begynn aldri avspilling"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "New folder"
msgstr "Ny mappe"
#: ui/mainwindow.cpp:1792 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "New playlist"
msgstr "Ny spilleliste"
#: library/libraryview.cpp:395
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Ny smart spilleliste..."
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "New songs"
msgstr "Nye sanger"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Nye spor vil automatisk bli lagt til."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100
msgid "Newest"
msgstr ""
#: library/library.cpp:92
msgid "Newest tracks"
msgstr "Nyeste spor"
#: ui/edittagdialog.cpp:168 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "Next track"
msgstr "Neste spor"
#: core/utilities.cpp:152
msgid "Next week"
msgstr "Neste uke"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:86
msgid "No analyzer"
msgstr "Ingen analyse"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
msgid "No background image"
msgstr "Slå av bagrunnsbilde"
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
msgid "No covers to export."
msgstr "Ingen omslag å eksportere."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Ingen lange blokker"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:376
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Ingen treff. Visk ut søkefeltet for å vise hele spillelisten igjen."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Ikke korte blokker"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2268 ui/mainwindow.cpp:2416
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Kunne ikke kopiere noen av de valgte sangene til enheten"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Normal blokktype"
#: playlist/playlistsequence.cpp:203
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Ikke tilgjengelig sammen med dynamiske spillelister"
#: devices/deviceview.cpp:109
msgid "Not connected"
msgstr "Ikke tilkoblet"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:250
msgid "Not enough content"
msgstr "Ikke nok innhold"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:254
msgid "Not enough fans"
msgstr "Ikke nok tilhengere"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:252
msgid "Not enough members"
msgstr "Ikke nok medlemmer"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:256
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Ikke nok naboer"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Not installed"
msgstr "Ikke installert"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgid "Not logged in"
msgstr "Ikke pålogget"
#: devices/deviceview.cpp:113
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Ikke montert - dobbelklikk for å montere"
#: internet/vk/vksearchdialog.cpp:94
msgid "Nothing found"
msgstr "Fant ingenting"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "Notification type"
msgstr "Meldingstype"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Notifications"
msgstr "Meldinger"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Nå spilles"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
msgid "Number of episodes to show"
msgstr "Antall episoder å vise"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
msgid "OSD Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av notifikasjon"
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: core/song.cpp:414 transcoder/transcoder.cpp:244
msgid "Ogg Flac"
msgstr "OGG FLAC"
#: core/song.cpp:420 transcoder/transcoder.cpp:250
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:416 transcoder/transcoder.cpp:247
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:418 transcoder/transcoder.cpp:241
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "On"
msgstr "På"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Aksepter kun tilkoblinger fra klienter i IP-rangene:⏎\n10.x.x.x⏎\n172.16.0.0 - 172.31.255.255⏎\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "Tillat kun tilkoblinger fra det lokale nettverket"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "Bare vis første"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
msgid "Opacity"
msgstr "Dekkevne"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:175
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:298
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:353
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Åpne %1 i nettleser"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Åpne lyd-&CD"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243
msgid "Open OPML file"
msgstr "Åpne OPML-fil"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84
msgid "Open OPML file..."
msgstr "Åpne OPML-fil..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:240
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Importér musikk fra en katalog"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Open device"
msgstr "Åpne enhet"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "Open file..."
msgstr "Åpne fil..."
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Åpne i Google Disk"
#: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:461
#: internet/core/internetservice.cpp:105 library/libraryview.cpp:384
#: widgets/fileviewlist.cpp:36
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Åpne i ny spilleliste"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:342
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Åpne i ny spilleliste"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:102
msgid "Open in your browser"
msgstr "Åpne i nettlese"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid "Open..."
msgstr "Åpne..."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:236
msgid "Operation failed"
msgstr "Operasjonen feilet"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimalisert for bitrate"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimalisert for kvalitet"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
msgid "Options..."
msgstr "Innstillinger..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
msgid "Organise Files"
msgstr "Organisér filer"
#: library/libraryview.cpp:405 ui/mainwindow.cpp:676
msgid "Organise files..."
msgstr "Organisér filer..."
#: core/organise.cpp:73
msgid "Organising files"
msgstr "Organiserer filer"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
msgid "Original tags"
msgstr "Opprinnelige tagger"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:101 playlist/playlist.cpp:1327
#: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
msgid "Original year"
msgstr ""
#: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "Original year - Album"
msgstr ""
#: library/library.cpp:118
msgid "Original year tag support"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Other options"
msgstr "Andre innstillinger"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Output"
msgstr "Ut"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
msgid "Output device"
msgstr "Ut-enhet"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
msgid "Output options"
msgstr "Utputt-innstillinger"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Overwrite all"
msgstr "Skriv over alle"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Skriv over eksisterende filer"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "Skriv over bare mindre ~"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Behandler Jamendo-katalogen"
#: ui/equalizer.cpp:139
msgid "Party"
msgstr "Fest"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1107 ui/mainwindow.cpp:1603
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Pause playback"
msgstr "Pause"
#: widgets/osd.cpp:157
msgid "Paused"
msgstr "Pauset"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1335
#: ui/organisedialog.cpp:66 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:738
msgid "Performer"
msgstr "Utøver"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:664
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Enkelt sidefelt"
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:648 ui/mainwindow.cpp:1073
#: ui/mainwindow.cpp:1092 ui/mainwindow.cpp:1607 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Play"
msgstr "Spill"
#: playlist/playlist.cpp:1342 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
msgid "Play count"
msgstr "Antall ganger spilt av"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Hvis stoppet: spill av. Hvis spiller: pause"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:328
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:348
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Spill hvis det ikke er noe annet som spilles av for øyeblikket"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Spill av <n>ende spor i spillelista"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spill av/Pause"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339
msgid "Playback"
msgstr "Avspilling"
#: core/commandlineoptions.cpp:149
msgid "Player options"
msgstr "Innstillinger for avspiller"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:287 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
#: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155
#: playlist/playlistmanager.cpp:495 playlist/playlisttabbar.cpp:366
msgid "Playlist"
msgstr "Spilleliste"
#: widgets/osd.cpp:181
msgid "Playlist finished"
msgstr "Spillelisten er ferdigspilt"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options"
msgstr "Innstillinger for spilleliste"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid "Playlist type"
msgstr "Type spilleliste"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:132 ui/mainwindow.cpp:244
msgid "Playlists"
msgstr "Spillelister"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Vennligst lukk nettleseren og gå tilbake til Clementine."
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Plugin status:"
msgstr "Modulens status:"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcaster"
#: ui/equalizer.cpp:141
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "Popup duration"
msgstr "Hvor lenge skal informasjonsvinduet vises"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
msgid "Port"
msgstr "Portnummer"
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
msgid "Pre-amp"
msgstr "Lydforsterkning"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
msgid "Preference"
msgstr "Innstillinger"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "Preferences..."
msgstr "Innstillinger …"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Foretrukne albumbilde-filnavn (separert med komma)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Foretrukket lydformat"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Foretrukket bitrate"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Preferred format"
msgstr "Foretrukket format"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
msgid "Premium audio type"
msgstr "Premium-lydtype"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
msgid "Preset:"
msgstr "Forhåndsinnstillinger:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Trykk en tastkombinasjon å bruke til"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
msgid "Press a key"
msgstr "Trykk en tast"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Trykk en tastekombinasjon å bruke til %1..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:331
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Når du trykker \"Forrige\" i spilleren, …"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Skrivebordsmeldinginnstillinger"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: ui/edittagdialog.cpp:166 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "Previous track"
msgstr "Forrige spor"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Print out version information"
msgstr "Vis versjonsinformasjon"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: ui/equalizer.cpp:144
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psykedelisk"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Trykk Wiiremote-knapp"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Sett sangene i tilfeldig rekkefølge"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgctxt "Visualisation quality"
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Querying device..."
msgstr "Spør enhet..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:124 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "Queue Manager"
msgstr "Kø behandler"
#: ui/mainwindow.cpp:1700
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Legg valgte spor i kø"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:466 library/libraryview.cpp:389
#: ui/mainwindow.cpp:1698
msgid "Queue track"
msgstr "Legg spor i kø"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (lik loudness for alle spor)"
#: core/backgroundstreams.cpp:47
msgid "Rain"
msgstr "Regn"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr "Regn"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103
msgid "Random"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
msgid "Random visualization"
msgstr "Tilfeldig visualisering"
#: core/globalshortcuts.cpp:83
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Gi 0 stjerner til sangen"
#: core/globalshortcuts.cpp:85
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Gi 1 stjerne til sangen"
#: core/globalshortcuts.cpp:87
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Gi 2 stjerner til sangen"
#: core/globalshortcuts.cpp:89
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Gi 3 stjerner til sangen"
#: core/globalshortcuts.cpp:91
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Gi 4 stjerner til sangen"
#: core/globalshortcuts.cpp:93
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Gi 5 stjerner til sangen"
#: playlist/playlist.cpp:1340 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723
msgid "Rating"
msgstr "Poenggiving"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:309
#: ui/albumcovermanager.cpp:218
msgid "Really cancel?"
msgstr "Vil du virkelig avbryte?"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112
msgid "Recently Played"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:158
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "For mange omdirigeringer. Sjekk serverkonfigurasjonen."
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:138
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Oppfrisk katalogen"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111
msgid "Refresh channels"
msgstr "Hent kanaler på ny"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:301
msgid "Refresh station list"
msgstr "Oppfrisk kanallista"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:178
msgid "Refresh streams"
msgstr "Oppfrisk bakgrunnslyder"
#: ui/equalizer.cpp:146
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:364
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Husk Wii-fjernkontroll-bevegelse"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:317
msgid "Remember from last time"
msgstr "Husk fra forrige gang"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr "Husk valg"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid "Remove action"
msgstr "Fjern handling"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Fjern duplikater fra spillelisten"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
msgid "Remove folder"
msgstr "Fjern katalog"
#: internet/vk/vkservice.cpp:328
msgid "Remove from My Music"
msgstr "Fjern fra Musikk"
#: internet/vk/vkservice.cpp:313
msgid "Remove from bookmarks"
msgstr "Fjern i fra bokmerker"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:679 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Fjern fra spillelisten"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
msgid "Remove playlist"
msgstr "Fjern spilleliste"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
msgid "Remove playlists"
msgstr "Fjern spillelister"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr "Fjern utilgjengelige spor fra spilleliste"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
msgid "Rename playlist"
msgstr "Gi nytt navn til spillelista"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Gi nytt navn til spillelista..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Renummerér sporene i denne rekkefølgen..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
msgid "Repeat"
msgstr "Repetér"
#: widgets/osd.cpp:314 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat album"
msgstr "Repetér album"
#: widgets/osd.cpp:317 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Gjenta spilleliste"
#: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat track"
msgstr "Repetér spor"
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:457
#: internet/core/internetservice.cpp:93 library/libraryview.cpp:381
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Erstatt gjeldende spilleliste"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:341
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Erstatt spillelista"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Erstatt mellomrom med understrek"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
msgid "Replay Gain"
msgstr "Normalisering"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Replay Gain-modus"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Repopulate"
msgstr "Fyll lista igjen"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235
msgid "Require authentication code"
msgstr "Krev tilgangskode"
#: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225
msgid "Reset"
msgstr "Resett"
#: ui/edittagdialog.cpp:794 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713
msgid "Reset play counts"
msgstr "Resett avspillingsteller"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:335
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Start om sangen, gå så til forrige hvis du trykker én gang til"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "Start sporet igjen, eller spill forrige spor hvis du er innen de første 8 sekundene av sporet"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Begrens til ASCII-tegn"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:318
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Gjenoppta avspilling etter oppstart"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Returnér til Clementine"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
msgid "Rip"
msgstr "Rip"
#: ripper/ripcddialog.cpp:95
msgid "Rip CD"
msgstr "Rip CD"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Rip audio CD"
msgstr "Kopiér lyd-CD"
#: ui/equalizer.cpp:148
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_console.h:80
msgid "Run"
msgstr "Kjør"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Mellomtjener for SOCKS"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:147
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr "Feil i SSL-handshake, sjekk tjenerkonfigurasjon. SSLv3-valget under kan ordne noen problemer."
#: devices/deviceview.cpp:204
msgid "Safely remove device"
msgstr "Trygg fjerning av enhet"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Kjør trygg fjerning av enhet etter kopiering"
#: playlist/playlist.cpp:1355 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371
msgid "Sample rate"
msgstr "Samplingsrate"
#: ui/organisedialog.cpp:78
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplingsrate"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "Lagre .mood-filer i musikkbiblioteket ditt"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:129
msgid "Save album cover"
msgstr "Lagre albumbilde"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Lagre bilde til disk..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr ""
#: widgets/prettyimage.cpp:178 widgets/prettyimage.cpp:223
msgid "Save image"
msgstr "Lagre bilde"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Lagre spilleliste"
#: playlist/playlistmanager.cpp:225
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Lagre spilleliste"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Save playlist..."
msgstr "Lagre spillelista..."
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
msgid "Save preset"
msgstr "Lagre forhåndsinnstilling"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "Lagre poeng i tagger når mulig"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "Lagre statistikk i filtagger når mulig"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Lagre denne kanalen i en Internett-flik"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr ""
#: library/library.cpp:194
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "Lagrer sangstatistikk til filene"
#: ui/edittagdialog.cpp:703 ui/trackselectiondialog.cpp:255
msgid "Saving tracks"
msgstr "Lagrer spo"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Skalerbar samplingrate-profil (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr "Skalér til størrelse"
#: playlist/playlist.cpp:1348 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
msgid "Score"
msgstr "Karakte"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Fortell last.fm om (\"scrobble\") sangene jeg har lyttet til"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
msgid "Seafile"
msgstr "Seafile"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
#: internet/vk/vkservice.cpp:534 ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: ui/mainwindow.cpp:235 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Søk i Icecast-stasjoner"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Søk i Jamendo"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Søk i Magnatune"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Søk i Subsonic"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75
msgid "Search automatically"
msgstr "Automatisk søk"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Søk etter albumbilder..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
msgid "Search for anything"
msgstr "Søk etter hva som helst"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Søk på gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
msgid "Search iTunes"
msgstr "Søk iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
msgid "Search mode"
msgstr "Søkemodus"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
msgid "Search options"
msgstr "Søkeinnstillinger"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:118
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408
msgid "Search results"
msgstr "Søkeresultater"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
msgid "Search terms"
msgstr "Søkekriterier"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37
msgid "Second Level"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
msgid "Second level"
msgstr "Andre nivå"
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118
msgid "Seek backward"
msgstr "Gå bakover"
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120
msgid "Seek forward"
msgstr "Gå fremove"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Gå frem-/bakover en viss tidsperiode i sporet"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Gå til et bestemt tidspunkt i sporet"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
msgid "Select All"
msgstr "Velg alle"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
msgid "Select None"
msgstr "Velg ingen"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:276
msgid "Select background color:"
msgstr "Velg bakgrunnsfarge:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:258
msgid "Select background image"
msgstr "Velg bakgrunnsbilde"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "Velg det beste treffet"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Velg forgrunnsfarge:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
msgid "Select visualizations"
msgstr "Velg visualiseringer"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Velg visualiseringer..."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
msgid "Select..."
msgstr "velg..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126
msgid "Serial number"
msgstr "Serienummer"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Server"
msgstr "Tjener"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
msgid "Server URL"
msgstr "Tjener-URL"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
msgid "Server details"
msgstr "Tjenerdetaljer"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:242
msgid "Service offline"
msgstr "Tjenesten er utilgjengelig"
#: ui/mainwindow.cpp:1737
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Sett %1 to \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Sett lydstyrken til <verdi> prosent"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Sett verdi for alle de valgte sporene..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172
msgid "Shortcut"
msgstr "Hurtigtast"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Hurtigtast for %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Det finnes allerede en hurtigtast for %1"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:70
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
msgid "Show OSD"
msgstr "Vis display"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Vis aura rundt gjeldende spor"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Vis stemningsstolper i panelet for avspillingsfremgang."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Vis en skrivebordsmelding som passer til ditt operativsystem"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Vis en melding når jeg endrer gjentakelses- og stokke-modus"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Vis informasjonsvinsu når jeg endrer lydstyrke"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Vis melding når jeg pauser avspillingen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Popp opp informasjon fra systemskuffa"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Vis en Clementine-spesifikk skrivebordsmelding"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:140
msgid "Show above status bar"
msgstr "Vis over statuslinja"
#: ui/mainwindow.cpp:615
msgid "Show all songs"
msgstr "Vis alle sanger"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "Vis alle sangene"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Vis albumbilder i biblioteket"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show dividers"
msgstr "Vis delere"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:72 widgets/prettyimage.cpp:176
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Vis i fullskjerm..."
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219
msgid "Show groups in global search result"
msgstr "Gruppér søkeresultatet"
#: library/libraryview.cpp:423 ui/mainwindow.cpp:686
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Vis i filbehandler..."
#: ui/mainwindow.cpp:688
msgid "Show in library..."
msgstr "Vis i bibliotek ..."
#: library/libraryview.cpp:426
msgid "Show in various artists"
msgstr "Vis under Diverse Artister"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:348
msgid "Show moodbar"
msgstr "Vis Stemningsstolpe"
#: ui/mainwindow.cpp:617
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Vis bare duplikate"
#: ui/mainwindow.cpp:619
msgid "Show only untagged"
msgstr "Vis bare filer uten tagger"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220
msgid "Show playing song on your page"
msgstr "Vis sangen du spiller av, på siden din"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Vis søkeforslag"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr "Vis «elsker»-knappen"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Vis scrobble-knappen i hovedvinduet"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:305
msgid "Show tray icon"
msgstr "Vis systemkurvikon"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Vis hvilke kilder som er på og hvilke som er av"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Show/Hide"
msgstr "Vis/skjul"
#: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
msgstr "Stokk om"
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Stokk om album"
#: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
msgid "Shuffle all"
msgstr "Stokk alle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Stokk om spillelista"
#: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Stokk om dette albumet"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
msgid "Sign in"
msgstr "Logg in"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
msgid "Sign out"
msgstr "Logg ut"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "Logger på..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58
msgid "Similar artists"
msgstr "Lignende artister"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: ui/equalizer.cpp:152
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Gå bakover i spillelista"
#: playlist/playlist.cpp:1344 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
msgid "Skip count"
msgstr "Antall ganger hoppet over"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Gå fremover i spillelista"
#: ui/mainwindow.cpp:1711
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Hopp over valgte spor"
#: ui/mainwindow.cpp:1709
msgid "Skip track"
msgstr "Hopp over spor"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:96
msgid "Small album cover"
msgstr "Lite albumbilde"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:663
msgid "Small sidebar"
msgstr "Lite sidefelt"
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
msgid "Smart playlist"
msgstr "Smart spilleliste"
#: library/librarymodel.cpp:1362
msgid "Smart playlists"
msgstr "Smarte spillelister"
#: ui/equalizer.cpp:150
msgid "Soft"
msgstr "Myk"
#: ui/equalizer.cpp:154
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
msgid "Song Information"
msgstr "Informasjon om sange"
#: ui/mainwindow.cpp:255
msgid "Song info"
msgstr "Info om sangen"
#: analyzers/sonogram.cpp:32
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "Beklager"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Sorter alfabetisk etter sjanger"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Sorter etter sjangerens popularitet"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by station name"
msgstr "Sorter etter kanalnavn"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "Sorter sanger etter"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "Sortering"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:100
msgid "SoundCloud"
msgstr "SoundCloud"
#: playlist/playlist.cpp:1372
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
msgid "Sources"
msgstr "Kilder"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220
msgid "Spotify login error"
msgstr "Kunne ikke logge på Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:842
msgid "Spotify playlist's URL"
msgstr "Link til Spotify-spillelisten"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify-modul"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:71
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Har ikke installert Spotify-modul"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:833
msgid "Spotify song's URL"
msgstr "Link til Spotify-sangen"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:416
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115
msgid "Starred"
msgstr "Har stjerner"
#: ripper/ripcddialog.cpp:69
msgid "Start ripping"
msgstr "Start ripping"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Begynn på spillelista nå"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:90
msgid "Start transcoding"
msgstr "Start koding"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:120
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:410
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Skriv noe i søkeboksen over for å fylle denne resultatlisten"
#: transcoder/transcoder.cpp:397
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Starter %1"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128
msgid "Starting..."
msgstr "Starter …"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
msgid "Stop after"
msgstr "Stopp etter"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr "Stopp etter hvert spor"
#: widgets/osd.cpp:320
msgid "Stop after every track"
msgstr "Stopp etter hvert spor"
#: ui/mainwindow.cpp:652 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Stop after this track"
msgstr "Stopp etter denne sangen"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Stop playback"
msgstr "Stopp avspilling"
#: core/globalshortcuts.cpp:55
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Stopp avspilling etter gjeldende spor"
#: widgets/osd.cpp:174
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Stopp avspilling etter spor: %1"
#: widgets/osd.cpp:168
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
#: core/song.cpp:431
msgid "Stream"
msgstr "Strøm"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:51
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "Streaming fra en Subsonic-server krever en gyldig tjenerlisens etter prøveperioden på 30 dager."
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "Streaming membership"
msgstr "Streaming-medlemskap"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnente"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:123
msgid "Subsonic"
msgstr "Subson"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Lykkes!"
#: transcoder/transcoder.cpp:189
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Skrev %1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Suggested tags"
msgstr "Foreslåtte tagger"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:70
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Super-høy (%1 bilder/sek)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Superhøy (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Supported formats"
msgstr "Støttede formater"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "Synkronisér statistikk til filene nå"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:706
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Synkroniserer Spotify-innboksen"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:700
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Synkroniserer Spotify-spillelista"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:711
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Synkroniserer spor med sterner mot Spotify"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "Systemfarger"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:665
msgid "Tabs on top"
msgstr "Fliker på toppen"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Tagg-henter"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "Ønsket bitrate"
#: ui/equalizer.cpp:156
msgid "Techno"
msgstr "Tekno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Text options"
msgstr "Tekstinnstillinger"
#: ui/about.cpp:74
msgid "Thanks to"
msgstr "Takk til"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Kunne ikke starte kommandoen \"%1\""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:281
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Albumgrafikken til sangen som spilles av i øyeblikket"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Katalogen %1 er ikke gyldig"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:346
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Den andre verdien må være større enn den første!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Siden du spesifiserte, finnes ikke!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Stedet du spesifiserte, er ikke et bilde!"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:117
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Prøveperioden for Subsonic er over. Vennligst gi en donasjon for å få en lisensnøkkel. Besøk subsonic.org for mer informasjon."
#: ui/mainwindow.cpp:2530
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Fordi du har oppdatert Clementine til en nyere versjon, må hele lydbiblioteket sees gjennom på nytt. Grunnen er følgende nye funksjoner:"
#: library/libraryview.cpp:562
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Ingen andre sanger i dette albumet"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Kommunikasjonsproblemer med gpodder.net"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:167
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Kunne ikke hente metadata fra Magnatune"
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Forstod ikke svaret fra iTunes Store"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Fikk problemer med å kopiere enkelte sanger. Følgende kunne ikke kopieres:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Fikk problemer med å slette enkelte sanger. Følgende kunne ikke slettes:"
#: devices/deviceview.cpp:409
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Filene vil bli slettet fra enheten. Er du sikker?"
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2318 widgets/fileview.cpp:187
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Disse filene vil bli slettet helt fra disken, er du sikker?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Disse katalogene vil skannes for musikk som kan legges til biblioteket ditt"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Disse innstillingene brukes i \"Kode musikk\"-dialogvinduet, og når musikken kodes før kopiering til en enhet."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
msgid "Third Level"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Third level"
msgstr "Tredje nivå"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Dette oppretter en database som kan bli inntil 150MB stor.\nEr du sikker?"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:194
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Dette albumet er ikke tilgjengelig i formatet du bad om"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Dette kan endres i instillingene senere"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Enheten må kobles til og åpnes før Clementine kan se hvilke filformater den støtter."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Denne enheten støtter følgende filformat:"
#: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Enheten vil ikke fungere ordentlig"
#: devices/devicemanager.cpp:564
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Dette er en MTP-enhet, men Clementine ble kompilert uten libmtp-støtte."
#: devices/devicemanager.cpp:575
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Dette er en iPod, men Clementine ble kompilert uten libgpod-støtte."
#: devices/devicemanager.cpp:322
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Det er første gang du kobler til denne enheten. Clementine ser nå gjennom enheten for å finne musikkfiler. Dette kan ta noe tid."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Dette valget kan endres under innstillinger for \"Oppførsel\""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:244
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Denne tjenesten er kun for betalende kunder"
#: devices/devicemanager.cpp:591
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Denne enhetstypen (%1) støttes ikke."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358
msgid "Time step"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1313 ui/organisedialog.cpp:60
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:141
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: core/utilities.cpp:137 core/utilities.cpp:149
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Slå av/på Pent Display"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Slå av/på fullskjerm-modus"
#: ui/mainwindow.cpp:1702
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Slå av/på køstatus"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Slå av/på deling av lyttevaner"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Slå av/på Pent Display"
#: core/utilities.cpp:150
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117
msgid "Too many redirects"
msgstr "For mange videresendinger"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
msgid "Top Rated"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:430
msgid "Top tracks"
msgstr "Favorittspor"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
msgid "Total albums:"
msgstr "Totalt antall album:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Totalt overført, bytes"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
msgid "Total network requests made"
msgstr "Totalt antall forespørsler over nettet"
#: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:69
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
msgid "Track"
msgstr "Spor"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:135
msgid "Tracks"
msgstr "Spor"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "Transcode Music"
msgstr "Bytt musikk format"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Logg for omkoder"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172
msgid "Transcoding"
msgstr "Omkoding"
#: transcoder/transcoder.cpp:317
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Koder om %1 filer i %2 tråder"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "Innstillinger for omkoding"
#: core/song.cpp:426
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:35
msgid "Turbine"
msgstr "Turbin"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Turn off"
msgstr "Slå av"
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(er)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultrabredt bånd (UWB)"
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
msgid "Unable to connect"
msgstr "Klarte ikke å koble til"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:153
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Kunne ikke laste ned %1 (%2)"
#: core/song.cpp:435 library/librarymodel.cpp:372 library/librarymodel.cpp:377
#: library/librarymodel.cpp:381 library/librarymodel.cpp:1154
#: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305
#: playlist/playlistmanager.cpp:502 playlist/playlistmanager.cpp:503
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126 ui/edittagdialog.cpp:455
#: ui/edittagdialog.cpp:499
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Ukjent innholdstype"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
msgid "Unset cover"
msgstr "Fjern omslaget"
#: ui/mainwindow.cpp:1707
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Ikke hopp over de valgte sporene"
#: ui/mainwindow.cpp:1705
msgid "Unskip track"
msgstr "Ikke hopp over sporet"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:444
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avmeld"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:173
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Fremtidige konserter"
#: internet/vk/vkservice.cpp:347
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Oppdater alle podcaster"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Oppdater endringer i bibliotek mapper"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Oppdater biblioteket når Clementine starte"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:429
msgid "Update this podcast"
msgstr "Oppdater denne podcasten"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
msgid "Updating"
msgstr "Oppdaterer"
#: library/librarywatcher.cpp:92
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Oppdaterer %1"
#: devices/deviceview.cpp:105
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Oppdaterer %1% …"
#: library/librarywatcher.cpp:90
msgid "Updating library"
msgstr "Oppdaterer bibliotek"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "Usage"
msgstr "Bruk"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Bruk Albumartist-taggen når tilgjengelig"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Bruk hurtigtaster fra Gnome"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:93
msgid "Use Psychedelic Colors"
msgstr "Bruk psykedeliske farger"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Bruk normaliserings-metadata hvis tilgjengelig"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
msgid "Use SSLv3"
msgstr "Bruk SSLv3"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Bruk Wii-fjernkontroll"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Bruk egendefinert fargedrakt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Bruk egendefinert meldingstype for beskjeder"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
msgid "Use a network remote control"
msgstr "Bruk nettverksfjernkontroll"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Use authentication"
msgstr "Bruk autentisering"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Bruk kontrollert bitrate"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Bruk dynamisk modus"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Vis meldinger om Wii-fjernkontrollen"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Bruk \"temporal noise shaping\""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Use the system default"
msgstr "Bruk systemstandard"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Bruk systemets fargedrakt"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Bruk standard proxy-innstillinger"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Bruk normalisering"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "Used"
msgstr "Brukt"
#: ui/settingsdialog.cpp:155
msgid "User interface"
msgstr "Brukergrensesnit"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:324
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Hvis du bruker menyen for å legge til en sang..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Variabel bitrate"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:107 library/librarymodel.cpp:298
#: playlist/playlistmanager.cpp:514 ui/albumcovermanager.cpp:270
msgid "Various artists"
msgstr "Diverse artister"
#: ui/about.cpp:33
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versjon %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Visualization mode"
msgstr "Visualiseringsmodus"
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualiseringer"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Innstillinger for visualisering"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:212
msgid "Vk.com"
msgstr "Vk.com"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Taledeteksjon"
#: widgets/osd.cpp:187
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volum %1%"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: internet/vk/vkservice.cpp:882
msgid "Wall"
msgstr "Vegg"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:307
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Advarsel når jeg lukker en spilleliste-flik"
#: core/song.cpp:424 transcoder/transcoder.cpp:256
msgid "Wav"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Website"
msgstr "Webside"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:395
msgid "Weeks"
msgstr "Uker"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:314
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Når Clementine starter"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Clementine søker først etter albumbilder som inneholder et av disse ordene.\nHvis ingen ord passer, blir det største bildet i katalogen brukt."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Når du lagrer spillelisten, skal filplasseringen"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Når listen er tom..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "Why not try..."
msgstr "Hvorfor ikke prøve..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Bredbånd (WB)"
#: widgets/osd.cpp:245
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii-fjernkontroll %1: aktivert"
#: widgets/osd.cpp:257
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii-fjernkontroll %1: tilkoblet"
#: widgets/osd.cpp:276
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii-fjernkontroll %1: lavt batteri (%2%)"
#: widgets/osd.cpp:251
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii-fjernkontroll %1: deaktivert"
#: widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii-fjernkontroll %1: frakoblet"
#: widgets/osd.cpp:269
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii-fjernkontroll %1: lavt batteri (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media, 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:404 transcoder/transcoder.cpp:253
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media audio"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Without cover:"
msgstr "Uten omslag:"
#: library/libraryview.cpp:563
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Ønsker du å flytte også resten av sangene i dette albumet til Diverse Artister?"
#: ui/mainwindow.cpp:2537
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Vil du se gjennom hele biblioteket på ny nå?"
#: library/librarysettingspage.cpp:154
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "Skriv all statistikk til sangfilene"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:366
msgid "Write metadata"
msgstr "Skriv metadata"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:102
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1325
#: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:735 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
msgid "Year"
msgstr "År"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
msgid "Year - Album"
msgstr "År - Album"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:399
msgid "Years"
msgstr "År"
#: core/utilities.cpp:138
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Du kommer nå til å laste ned følgende album"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Du sletter nå %1 spillelister fra favorittene dine, er du sikker?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Du er i ferd med å slette en spilleliste som ikke er lagret i Favoritter. Denne spillelisten vil bli slettet (og du kan ikke angre). \nEr du sikker?"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "Du har ikke logget på."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:77
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Du er pålogget som %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:74
msgid "You are signed in."
msgstr "Du er pålogget"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Du kan velge hvordan sangene i biblioteket er organisert."
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Du kan lytte til Magnatune-sanger gratis, uten konto. Hvis du kjøper medlemskap, forsvinner reklamen på slutten av hvert spor."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Du kan lytte til bakgrunnsstrømmer samtidig med annen musikk."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Du kan bruke Wii-fjernkontrollen som fjernkontroll for Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Se wiki-siden for Clementine</a> for mer informasjon.\n"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Du har ikke noen Spotify Premium-konto."
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Du har ikke noe aktivt abonnement"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:101
msgid ""
"You don't need to be logged in to search and to listen to music on "
"SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your "
"stream."
msgstr "Du trenger ikke være pålogget for å søke etter og lytte til musikk på SoundCloud. Men du må logge inn for å få tilgang til spillelistene og strømmen din."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Du har logget ut av Spotify; skriv inn ditt passord i dialogvinduet \"Innstillinger\"."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Du har logget ut av Spotify; skriv inn dit passord igjen."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
msgid "You love this track"
msgstr "Du elsker dette sporet"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Du må åpne Systemvalg og gi Clementine tilgang til \"<span style=\"font-style:italic\">styre datamaskinen din</span>\" for å bruke globale snarveier i Clementine."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:313
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Du må starte Clementine på nytt for å bytte språk."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
msgid "Your IP address:"
msgstr "Din IP-adresse:"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:80
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Din Last.fm-brukerinformasjon var ikke riktig"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Feil med din Magnatune-brukerinformasjon"
#: library/libraryview.cpp:353
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Ditt bibliotek er tomt!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
msgid "Your radio streams"
msgstr "Dine radiokanaler"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Dine delte lyttevaner (\"scrobbles\"): %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Systemet ditt har ikke OpenGL-støtte, og kan derfor ikke kjøre visualiseringer."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Feil med din brukerinformasjon"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
msgid "Z-A"
msgstr "Å-A"
#: ui/equalizer.cpp:158
msgid "Zero"
msgstr "Null"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "legg til %n sanger"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "after"
msgstr "etter"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "ago"
msgstr "siden"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268
msgid "and"
msgstr "og"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "automatisk"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:207
msgid "before"
msgstr "før"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "between"
msgstr "mellom"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:380
msgid "biggest first"
msgstr "største først"
#: playlist/playlistview.cpp:232 ui/edittagdialog.cpp:492
msgid "bpm"
msgstr "slag per minutt"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:225
msgid "contains"
msgstr "inneholder"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "disabled"
msgstr "slått av"
#: widgets/osd.cpp:113
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disk %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:227
msgid "does not contain"
msgstr "inneholder ikke"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:231
msgid "ends with"
msgstr "slutter med"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
msgid "equals"
msgstr "er lik"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net-katalog"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:233
msgid "greater than"
msgstr "større enn"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr "iPod'er og USB-enheter fungerer dessverre ikke i Windows for øyeblikket."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
msgid "in the last"
msgstr "i de siste"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:236
#: ui/edittagdialog.cpp:494
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:235
msgid "less than"
msgstr "mindre en"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:376
msgid "longest first"
msgstr "lengste først"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "flytt %n sanger"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:373
msgid "newest first"
msgstr "nyeste først"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:239
msgid "not equals"
msgstr "ikke lik"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
msgid "not in the last"
msgstr "ikke i de siste"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:211
msgid "not on"
msgstr "ikke den"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:372
msgid "oldest first"
msgstr "eldste først"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:209
msgid "on"
msgstr "de"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "options"
msgstr "innstillinger"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
msgid "or scan the QR code!"
msgstr "eller scan QR-koden!"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "trykk Enter"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "fjern %n sange"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:375
msgid "shortest first"
msgstr "korteste først"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
msgid "shuffle songs"
msgstr "Stokkemodus"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:379
msgid "smallest first"
msgstr "minste først"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
msgid "sort songs"
msgstr "Sortér sanger"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:229
msgid "starts with"
msgstr "begynner me"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "stopp"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "spor %1"