1958 lines
37 KiB
Plaintext
1958 lines
37 KiB
Plaintext
# Slovenian translation for clementine
|
|
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
# This file is distributed under the same license as the clementine package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: clementine\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-01 15:21+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-01 07:33+0000\n"
|
|
"Last-Translator: R33D3M33R <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-02 04:02+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " sekund"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 albums"
|
|
msgstr "%1 albumov"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days"
|
|
msgstr "%1 dni"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 playlists (%2)"
|
|
msgstr "%1 predvajalnih seznamov (%2)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 selected of"
|
|
msgstr "izbran %1 od"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 tracks"
|
|
msgstr "%1 skladb"
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgid "%n failed"
|
|
msgstr "%n spodletelih"
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgid "%n finished"
|
|
msgstr "%n končanih"
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgid "%n remaining"
|
|
msgstr "%n preostaja"
|
|
|
|
msgid "&Custom"
|
|
msgstr "Po &meri"
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Brez"
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Končaj"
|
|
|
|
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
|
msgstr "...in vsem razvijalcem Amaroka"
|
|
|
|
msgid "0:00:00"
|
|
msgstr "0:00:00"
|
|
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "1 dan"
|
|
|
|
msgid "1 track"
|
|
msgstr "1 skladba"
|
|
|
|
msgid "128K MP3"
|
|
msgstr "128K MP3"
|
|
|
|
msgid "128k MP3"
|
|
msgstr "128k MP3"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
|
|
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ključne besede se pričnejo z %, na primer %artist %album %title </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Če obdate dele besedila, ki vsebuje ključne besede, z zavitimi oklepaji, "
|
|
"bo to besedilo skrito, če bo ključna beseda prazna.</p>"
|
|
|
|
msgid "AIFF"
|
|
msgstr "AIFF"
|
|
|
|
msgid "ASF"
|
|
msgstr "ASF"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "O %1"
|
|
|
|
msgid "About Clementine..."
|
|
msgstr "O Clementine"
|
|
|
|
msgid "Account details"
|
|
msgstr "Podrobnosti računa"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
msgstr "Dodaj tok"
|
|
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add another stream..."
|
|
msgstr "Dodaj še en tok..."
|
|
|
|
msgid "Add directory..."
|
|
msgstr "Dodaj mapo..."
|
|
|
|
msgid "Add file..."
|
|
msgstr "Dodaj datoteko..."
|
|
|
|
msgid "Add files to transcode"
|
|
msgstr "Dodajte datoteke za prekodiranje"
|
|
|
|
msgid "Add folder"
|
|
msgstr "Dodaj mapo"
|
|
|
|
msgid "Add folder..."
|
|
msgstr "Dodaj mapo..."
|
|
|
|
msgid "Add media"
|
|
msgstr "Dodaj skladbe"
|
|
|
|
msgid "Add new folder..."
|
|
msgstr "Dodaj novo mapo..."
|
|
|
|
msgid "Add stream..."
|
|
msgstr "Dodaj tok..."
|
|
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
msgstr "Dodaj na predvajalni seznam"
|
|
|
|
msgid "Add wiimotedev action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Dodaj..."
|
|
|
|
msgid "Added this month"
|
|
msgstr "Dodano ta mesec"
|
|
|
|
msgid "Added this week"
|
|
msgstr "Dodano ta teden"
|
|
|
|
msgid "Added this year"
|
|
msgstr "Dodano to leto"
|
|
|
|
msgid "Added today"
|
|
msgstr "Dodano danes"
|
|
|
|
msgid "Added within three months"
|
|
msgstr "Dodano v zadnjih treh mesecih"
|
|
|
|
msgid "Advanced grouping..."
|
|
msgstr "Napredno združevanje..."
|
|
|
|
msgid "After copying..."
|
|
msgstr "Po kopiranju..."
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Album (najboljša glasnost za vse skladbe)"
|
|
|
|
msgid "Album artist"
|
|
msgstr "Izvajalec albuma"
|
|
|
|
msgid "Albumartist"
|
|
msgstr "Izvajalec"
|
|
|
|
msgid "Albums with covers"
|
|
msgstr "Albumi z ovitkom"
|
|
|
|
msgid "Albums without covers"
|
|
msgstr "Albumi brez ovitka"
|
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Vse datoteke (*)"
|
|
|
|
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
|
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
|
|
|
|
msgid "All albums"
|
|
msgstr "Vsi albumi"
|
|
|
|
msgid "All artists"
|
|
msgstr "Vsi izvajalci"
|
|
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
msgstr "Vse datoteke (*)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "All playlists (%1)"
|
|
msgstr "Vsi predvajalni seznami (%1)"
|
|
|
|
msgid "Alongside the originals"
|
|
msgstr "Ob izvirnikih"
|
|
|
|
msgid "Always hide the main window"
|
|
msgstr "Vedno skrij glavno okno"
|
|
|
|
msgid "Always show the main window"
|
|
msgstr "Vedno pokaži glavno okno"
|
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
|
msgstr "Zgodila se je neznana last.fm napaka: %1"
|
|
|
|
msgid "And:"
|
|
msgstr "In:"
|
|
|
|
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
|
msgstr "Ali resnično želite izbrisati prednastavitev \"%1\"?"
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Izvajalec"
|
|
|
|
msgid "Artist radio"
|
|
msgstr "Radio izvajalca"
|
|
|
|
msgid "Artist's initial"
|
|
msgstr "Začetna črka izvajalca"
|
|
|
|
msgid "Audio format"
|
|
msgstr "Format glasbe"
|
|
|
|
msgid "Authenticating..."
|
|
msgstr "Overjanje..."
|
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Overitev ni uspela"
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Avtorji"
|
|
|
|
msgid "Automatic updating"
|
|
msgstr "Samodejno posodabljanje"
|
|
|
|
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
|
msgstr "Samodejno razširi enojne kategorije v drevesnem pogledu knjižnice"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Na voljo"
|
|
|
|
msgid "BPM"
|
|
msgstr "udarcev/min"
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Barva ozadja"
|
|
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
msgstr "Prosojnost ozadja"
|
|
|
|
msgid "Ban"
|
|
msgstr "Blokiraj"
|
|
|
|
msgid "Bar analyzer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Basic Blue"
|
|
msgstr "Preprosta modra"
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Obnašanje"
|
|
|
|
msgid "Bit rate"
|
|
msgstr "Bitna hitrost"
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Bitna hitrost"
|
|
|
|
msgid "Block analyzer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Boom analyzer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Brskaj..."
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Change shortcut..."
|
|
msgstr "Spremeni bližnjico..."
|
|
|
|
msgid "Change the language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Preveri za posodobitvami..."
|
|
|
|
msgid "Choose automatically"
|
|
msgstr "Izberi samodejno"
|
|
|
|
msgid "Choose color..."
|
|
msgstr "Izberi barvo..."
|
|
|
|
msgid "Choose from the list"
|
|
msgstr "Izberi s seznama"
|
|
|
|
msgid "Choose manual cover"
|
|
msgstr "Ročno izberite ovitek"
|
|
|
|
msgid "Classical"
|
|
msgstr "Klasična"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Počisti"
|
|
|
|
msgid "Clear playlist"
|
|
msgstr "Počisti predvajalni seznam"
|
|
|
|
msgid "Clementine"
|
|
msgstr "Clementine"
|
|
|
|
msgid "Clementine Error"
|
|
msgstr "Napaka v Clementine"
|
|
|
|
msgid "Clementine Orange"
|
|
msgstr "Clementine oranžna"
|
|
|
|
msgid "Clementine Visualization"
|
|
msgstr "Clementine vizualizacije"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
|
"a format that it can play."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
|
msgstr "Clementine lahko pokaže sporočilo, ko se skladba spremeni."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
|
"installed Clementine properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clementine ni mogel naložiti projectM vizualizacij. Preverite, če je "
|
|
"Clementine pravilno nameščen."
|
|
|
|
msgid "Click here to add some music"
|
|
msgstr "Kliknite tukaj, da dodate glasbo"
|
|
|
|
msgid "Close visualization"
|
|
msgstr "Zapri vizualizacijo"
|
|
|
|
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
|
msgstr "Zaprtje tega okna bo prekinilo prenos"
|
|
|
|
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
|
msgstr "Zaprtje tega okna bo prekinilo iskanje ovitkov za albume"
|
|
|
|
msgid "Club"
|
|
msgstr "Klubska"
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentar"
|
|
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Skladatelj"
|
|
|
|
msgid "Configure Last.fm..."
|
|
msgstr "Nastavi Last.fm..."
|
|
|
|
msgid "Configure Magnatune..."
|
|
msgstr "Nastavi Magnatune..."
|
|
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
msgstr "Nastavi bližnjice"
|
|
|
|
msgid "Configure library..."
|
|
msgstr "Nastavi knjižnico..."
|
|
|
|
msgid "Connect Wii remotes to Clementine using active/deactive action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Connect device"
|
|
msgstr "Priklopi napravo"
|
|
|
|
msgid "Convert all music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Copy to device..."
|
|
msgstr "Prekopiraj na napravo..."
|
|
|
|
msgid "Copy to library..."
|
|
msgstr "Prekopiraj v knjižnico..."
|
|
|
|
msgid "Copying iPod database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
|
"required GStreamer plugins installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni bilo mogoče ustvariti GStreamerjevega elementa \"%1\" - prepričajte se, "
|
|
"da imate nameščene vse potrebne GStreamer vtičnike"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
|
"installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
|
"plugins installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
|
|
msgstr "Last.fm postaje %1 ni bilo mogoče naložiti"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't open output file %1"
|
|
msgstr "Izhodne datoteke %1 ni bilo mogoče odpreti"
|
|
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
msgstr "Upravljalnik ovitkov"
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
|
msgstr "Postopni prehod med samodejno spremembo skladb"
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|
msgstr "Postopni prehod med ročno spremembo skladb"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+B"
|
|
msgstr "Ctrl+B"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
|
msgstr "Ctrl+E"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
msgstr "Ctrl+H"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+J"
|
|
msgstr "Ctrl+J"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
|
msgstr "Ctrl+K"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+L"
|
|
msgstr "Ctrl+L"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+N"
|
|
msgstr "Ctrl+N"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+O"
|
|
msgstr "Ctrl+O"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+P"
|
|
msgstr "Ctrl+P"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
msgstr "Ctrl+Q"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
msgstr "Ctrl+S"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Po meri..."
|
|
|
|
msgid "DBus path"
|
|
msgstr "DBus pot"
|
|
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "Plesna"
|
|
|
|
msgid "Date created"
|
|
msgstr "Ustvarjena"
|
|
|
|
msgid "Date modified"
|
|
msgstr "Spremenjena"
|
|
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "&Privzeto"
|
|
|
|
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
|
msgstr "Zmanjšaj glasnost za 4%"
|
|
|
|
msgid "Decrease volume"
|
|
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delay between visualizations"
|
|
msgstr "Zamik med vizualizacijami"
|
|
|
|
msgid "Delete files"
|
|
msgstr "Zbriši datoteke"
|
|
|
|
msgid "Delete files..."
|
|
msgstr "Izbriši datoteke..."
|
|
|
|
msgid "Delete from device..."
|
|
msgstr "Izbriši iz naprave..."
|
|
|
|
msgid "Delete from disk..."
|
|
msgstr "Izbriši iz diska..."
|
|
|
|
msgid "Delete preset"
|
|
msgstr "Izbriši prednastavitev"
|
|
|
|
msgid "Delete the original files"
|
|
msgstr "Izbriši izvorne datoteke"
|
|
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "Brisanje datotek"
|
|
|
|
msgid "Dequeue selected tracks"
|
|
msgstr "Odstrani izbrane skladbe iz vrste"
|
|
|
|
msgid "Dequeue track"
|
|
msgstr "Odstrani skladbo iz vrste"
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Cilj"
|
|
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Podrobnosti..."
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Naprava"
|
|
|
|
msgid "Device Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti naprave"
|
|
|
|
msgid "Device properties..."
|
|
msgstr "Lastnosti naprave..."
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Naprave"
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Mapa"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Onemogočeno"
|
|
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Medij"
|
|
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Možnosti prikaza"
|
|
|
|
msgid "Display the on-screen-display"
|
|
msgstr "Pokaži zaslonski prikaz"
|
|
|
|
msgid "Do not convert any music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
msgstr "Ne ponavljaj"
|
|
|
|
msgid "Don't show in various artists"
|
|
msgstr "Ne kaži med \"Različni izvajalci\""
|
|
|
|
msgid "Don't shuffle"
|
|
msgstr "Ne premešaj"
|
|
|
|
msgid "Don't stop!"
|
|
msgstr "Ne ustavi!"
|
|
|
|
msgid "Double click to open"
|
|
msgstr "Dvoklik za odpri"
|
|
|
|
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
|
|
msgstr "Dvoklik na skladbo najprej počisti predvajalni seznam"
|
|
|
|
msgid "Download directory"
|
|
msgstr "Mapa za prenos"
|
|
|
|
msgid "Download membership"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Download this album"
|
|
msgstr "Prenesi ta album"
|
|
|
|
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
|
msgstr "Poteka prenos Magnatune kataloga"
|
|
|
|
msgid "Drag to reposition"
|
|
msgstr "Povlecite za spremembo položaja"
|
|
|
|
msgid "Edit action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
|
msgstr "Uredi značko \"%1\""
|
|
|
|
msgid "Edit tag..."
|
|
msgstr "Uredi značko..."
|
|
|
|
msgid "Edit track information"
|
|
msgstr "Uredi informacije o skladbi"
|
|
|
|
msgid "Edit track information..."
|
|
msgstr "Uredi informacije o skladbi..."
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Uredi..."
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgid "Editing %n tracks"
|
|
msgstr "Urejanje %n skladb"
|
|
|
|
msgid "Enable Wii remote support in Clementine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable equalizer"
|
|
msgstr "Omogoči izenačevalnik"
|
|
|
|
msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter a name for the new playlist"
|
|
msgstr "Vnesite ime za nov predvajalni seznam"
|
|
|
|
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
|
msgstr "Vnesite ime za ta predvajalni seznam"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnesite <b>izvajalca</b> ali <b>oznako</b>, da pričnete poslušati Last.fm "
|
|
"radio."
|
|
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
msgstr "Vnesite iskalne pogoje"
|
|
|
|
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
|
msgstr "Vnesite povezavo do spletnega radio toka:"
|
|
|
|
msgid "Entire collection"
|
|
msgstr "Celotna zbirka"
|
|
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "Izenačevalnik"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Napaka"
|
|
|
|
msgid "Error connecting MTP device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error copying songs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error deleting songs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error loading %1"
|
|
msgstr "Napaka pri nalaganju %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error processing %1: %2"
|
|
msgstr "Napaka pri obdelavi %1:%2"
|
|
|
|
msgid "Extras"
|
|
msgstr "Dodatki"
|
|
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
msgid "F2"
|
|
msgstr "F2"
|
|
|
|
msgid "F5"
|
|
msgstr "F5"
|
|
|
|
msgid "F6"
|
|
msgstr "F6"
|
|
|
|
msgid "F7"
|
|
msgstr "F7"
|
|
|
|
msgid "F8"
|
|
msgstr "F8"
|
|
|
|
msgid "FLAC"
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
msgid "Fade out when stopping a track"
|
|
msgstr "Pojemanje glasnosti, ko ustavite predvajanje"
|
|
|
|
msgid "Fading"
|
|
msgstr "Pojemanje"
|
|
|
|
msgid "Fading duration"
|
|
msgstr "Trajanje pojemanja"
|
|
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
|
msgstr "Pridobi manjkajoče ovitke"
|
|
|
|
msgid "Fetch automatically"
|
|
msgstr "Samodejno pridobi"
|
|
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Končnica datoteke"
|
|
|
|
msgid "File formats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Ime datoteke"
|
|
|
|
msgid "File name (without path)"
|
|
msgstr "Ime datoteke (brez poti)"
|
|
|
|
msgid "File size"
|
|
msgstr "Velikost datoteke"
|
|
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Vrsta datoteke"
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Ime datoteke"
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Datoteke"
|
|
|
|
msgid "Files to transcode"
|
|
msgstr "Datoteke za prekodiranje"
|
|
|
|
msgid "First level"
|
|
msgstr "Prva stopnja"
|
|
|
|
msgid "Forget device"
|
|
msgstr "Pozabi napravo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
|
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Če kliknete \"Pozabi napravo\", jo bo to odstranilo iz tega seznama. Ob "
|
|
"naslednjem priklopu, bo moral Clementine še enkrat napraviti seznam vseh "
|
|
"skladb"
|
|
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Obrazec"
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Vrsta"
|
|
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "Osveževanje"
|
|
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr "Prijatelji"
|
|
|
|
msgid "Full Bass"
|
|
msgstr "Polni basi"
|
|
|
|
msgid "Full Bass + Treble"
|
|
msgstr "Polni basi in visoki toni"
|
|
|
|
msgid "Full Treble"
|
|
msgstr "Polni visoki toni"
|
|
|
|
msgid "GStreamer audio engine"
|
|
msgstr "GStreamerjev zvočni pogon"
|
|
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Splošne nastavitve"
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Zvrst"
|
|
|
|
msgid "Getting channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Give it a name:"
|
|
msgstr "Vnesite ime:"
|
|
|
|
msgid "Global Shortcuts"
|
|
msgstr "Globalne bližnjice"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
|
msgstr "Pridobljenih %1 ovitkov od %2 (%3 spodletelih)"
|
|
|
|
msgid "Group Library by..."
|
|
msgstr "Združi knjižnico po..."
|
|
|
|
msgid "Group by"
|
|
msgstr "Združi po"
|
|
|
|
msgid "Group by Album"
|
|
msgstr "Združi po albumu"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist"
|
|
msgstr "Združi po izvajalcu"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Album"
|
|
msgstr "Združi po izvajalcu/albumu"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
|
msgstr "Združi po izvajalcu/letu - albumu"
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Album"
|
|
msgstr "Združi po zvrsti/albumu"
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
|
msgstr "Združi po zvrsti/izvajalcu/albumu"
|
|
|
|
msgid "Hardware information"
|
|
msgstr "Informacije o strojni opremi"
|
|
|
|
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
|
msgstr "Informacije o strojni opremi so na voljo le, ko je naprava priključena"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoč"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
msgstr "Skrij %1"
|
|
|
|
msgid "Hide..."
|
|
msgstr "Skrij..."
|
|
|
|
msgid "High (1024x1024)"
|
|
msgstr "Visoka (1024x1024)"
|
|
|
|
msgid "High (35 fps)"
|
|
msgstr "Visoko (35 fps)"
|
|
|
|
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
|
msgstr "Nimam Magnatune računa"
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
|
msgstr "Ignoriraj \"The\" v imenih izvajalcev"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
|
|
|
|
msgid "Include album art in the notification"
|
|
msgstr "Vključi ovitek albuma v obvestilo"
|
|
|
|
msgid "Increase the volume by 4%"
|
|
msgstr "Povečaj glasnost za 4%"
|
|
|
|
msgid "Increase volume"
|
|
msgstr "Povečaj glasnost"
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Insert..."
|
|
msgstr "Vstavi..."
|
|
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Splet"
|
|
|
|
msgid "Invalid API key"
|
|
msgstr "Neveljaven API ključ"
|
|
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
msgstr "Neveljavna vrsta"
|
|
|
|
msgid "Invalid method"
|
|
msgstr "Neveljavna metoda"
|
|
|
|
msgid "Invalid parameters"
|
|
msgstr "Neveljavni parametri"
|
|
|
|
msgid "Invalid resource specified"
|
|
msgstr "Podan neveljaven vir"
|
|
|
|
msgid "Invalid service"
|
|
msgstr "Neveljavna storitev"
|
|
|
|
msgid "Invalid session key"
|
|
msgstr "Neveljavni ključ seje"
|
|
|
|
msgid "Jump to the currently playing track"
|
|
msgstr "Skoči na skladbo, ki se trenutno predvaja"
|
|
|
|
msgid "Keep the original files"
|
|
msgstr "Ohrani izvorne datoteke"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Laptop/Headphones"
|
|
msgstr "Prenosnik/slušalke"
|
|
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
msgstr "Velika dvorana"
|
|
|
|
msgid "Large album cover"
|
|
msgstr "Velik ovitek albuma"
|
|
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
msgstr "Last.fm"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Library - %1"
|
|
msgstr "Last.fm knjižnica - %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
|
|
msgstr "Last.fm priljubljene skladbe - %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
|
msgstr "Last.fm radio soseske - %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
|
msgstr "Last.fm radio postaja - %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
|
|
msgstr "Last.fm radio iz priporočil - %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
|
msgstr "Last.fm izvajalci podobni %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
|
msgstr "Last.fm radio iz oznak: %1"
|
|
|
|
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
|
msgstr "Last.fm je trenutno zaseden, poskusite znova čez nekaj minut"
|
|
|
|
msgid "Last.fm password"
|
|
msgstr "Last.fm geslo"
|
|
|
|
msgid "Last.fm username"
|
|
msgstr "Last.fm uporabniško ime"
|
|
|
|
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
|
msgstr "Pustite prazno za privzeto. Primeri: \"/dev/dsp\", \"front\", itd."
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Dolžina"
|
|
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Knjižnica"
|
|
|
|
msgid "Library advanced grouping"
|
|
msgstr "Napredno združevanje v knjižnici"
|
|
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "V živo"
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Naloži"
|
|
|
|
msgid "Load cover from disk..."
|
|
msgstr "Naloži ovitek iz diska..."
|
|
|
|
msgid "Load playlist"
|
|
msgstr "Naloži predvajalni seznam"
|
|
|
|
msgid "Load playlist..."
|
|
msgstr "Naloži predvajalni seznam..."
|
|
|
|
msgid "Loading Last.fm radio"
|
|
msgstr "Nalaganje Last.fm radia"
|
|
|
|
msgid "Loading MTP device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading Windows Media device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading iPod database"
|
|
msgstr "Nalagam iPod podatkovno bazo"
|
|
|
|
msgid "Loading stream"
|
|
msgstr "Nalagam tok"
|
|
|
|
msgid "Loading tracks"
|
|
msgstr "Nalagam skladbe"
|
|
|
|
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
|
msgstr "Naloži datoteke/povezave in zamenjaj trenutni predvajalni seznam"
|
|
|
|
msgid "Love"
|
|
msgstr "Priljubljena"
|
|
|
|
msgid "Low (15 fps)"
|
|
msgstr "Nizko (15 fps)"
|
|
|
|
msgid "Low (256x256)"
|
|
msgstr "Nizka (256x256)"
|
|
|
|
msgid "MP3"
|
|
msgstr "MP3"
|
|
|
|
msgid "MP4"
|
|
msgstr "MP4"
|
|
|
|
msgid "MPC"
|
|
msgstr "MPC"
|
|
|
|
msgid "Magnatune"
|
|
msgstr "Magnatune"
|
|
|
|
msgid "Magnatune Download"
|
|
msgstr "Magnatune prenosi"
|
|
|
|
msgid "Magnatune download finished"
|
|
msgstr "Magnatune prenos je končan"
|
|
|
|
msgid "Malformed response"
|
|
msgstr "Nepravilen odziv"
|
|
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Proizvajalec"
|
|
|
|
msgid "Medium (25 fps)"
|
|
msgstr "Srednje (25fps)"
|
|
|
|
msgid "Medium (512x512)"
|
|
msgstr "Srednja (512x512)"
|
|
|
|
msgid "Membership type"
|
|
msgstr "Vrsta članstva"
|
|
|
|
msgid "Missing projectM presets"
|
|
msgstr "ProjectM prednastavitve manjkajo"
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
msgid "Monitor the library for changes"
|
|
msgstr "Spremljaj knjižnico za spremembami"
|
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "Priklopna točka"
|
|
|
|
msgid "Mount points"
|
|
msgstr "Priklopne točke"
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Premakni dol"
|
|
|
|
msgid "Move to library..."
|
|
msgstr "Premakni v knjižnico..."
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Premakni gor"
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Glasba"
|
|
|
|
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
|
msgstr "Glasba (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
|
|
|
msgid "Music Library"
|
|
msgstr "Knjižnica glasbe"
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Utišaj"
|
|
|
|
msgid "My Loved Tracks"
|
|
msgstr "Moje priljubljene skladbe"
|
|
|
|
msgid "My Neighborhood"
|
|
msgstr "Moja soseska"
|
|
|
|
msgid "My Radio Station"
|
|
msgstr "Moja radijska postaja"
|
|
|
|
msgid "My Recommendations"
|
|
msgstr "Moja priporočila"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
msgid "Naming options"
|
|
msgstr "Možnosti poimenovanja"
|
|
|
|
msgid "Neighbors"
|
|
msgstr "Sosedje"
|
|
|
|
msgid "New playlist"
|
|
msgstr "Nov predvajalni seznam"
|
|
|
|
msgid "New songs"
|
|
msgstr "Nove skladbe"
|
|
|
|
msgid "Next track"
|
|
msgstr "Naslednja skladba"
|
|
|
|
msgid "No analyzer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iskanje ni vrnilo rezultatov. Kliknite iskalno polje, da pokažete celotni "
|
|
"predvajalni seznam"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brez"
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Ni priključeno"
|
|
|
|
msgid "Not enough content"
|
|
msgstr "Ni dovolj vsebine"
|
|
|
|
msgid "Not enough fans"
|
|
msgstr "Ni dovolj oboževalcev"
|
|
|
|
msgid "Not enough members"
|
|
msgstr "Ni dovolj članov"
|
|
|
|
msgid "Not enough neighbors"
|
|
msgstr "Ni dovolj sosedov"
|
|
|
|
msgid "Notification type"
|
|
msgstr "Vrsta obvestila"
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Obvestila"
|
|
|
|
msgid "OSD Preview"
|
|
msgstr "Predogled zaslonskega prikaza"
|
|
|
|
msgid "Ogg FLAC"
|
|
msgstr "Ogg FLAC"
|
|
|
|
msgid "Ogg Speex"
|
|
msgstr "Ogg Speex"
|
|
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
msgstr "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
msgid "Open device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open magnatune.com in browser"
|
|
msgstr "Odpri magnatune.com v brskalniku"
|
|
|
|
msgid "Open media..."
|
|
msgstr "Odpri skladbe..."
|
|
|
|
msgid "Open somafm.com in browser"
|
|
msgstr "Odpri somafm.com v brskalniku"
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Odpri..."
|
|
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
msgstr "Dejanje je spodletelo"
|
|
|
|
msgid "Organise Files"
|
|
msgstr "Organiziraj datoteke"
|
|
|
|
msgid "Organise files..."
|
|
msgstr "Organiziraj datoteke..."
|
|
|
|
msgid "Organising files"
|
|
msgstr "Organiziranje datotek"
|
|
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Druge možnosti"
|
|
|
|
msgid "Output device"
|
|
msgstr "Izhodna naprava"
|
|
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Možnosti izhoda"
|
|
|
|
msgid "Output plugin"
|
|
msgstr "Izhodni vtičnik"
|
|
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
|
msgstr "Prepiši obstoječe datoteke"
|
|
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Zabava"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Geslo"
|
|
|
|
msgid "Password Protected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Začasno ustavi"
|
|
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
msgstr "Začasno zaustavi predvajanje"
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Začasno ustavljeno"
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Predvajaj"
|
|
|
|
msgid "Play Artist or Tag"
|
|
msgstr "Predvajaj izvajalca ali oznako"
|
|
|
|
msgid "Play artist radio..."
|
|
msgstr "Predvajaj radio izvajalca"
|
|
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
|
msgstr "Predvajaj, če je ustavljeno, začasno zaustavi, če se predvaja"
|
|
|
|
msgid "Play tag radio..."
|
|
msgstr "Predvajaj radio oznak..."
|
|
|
|
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
|
msgstr "Predvajaj <n>-to skladbo v predvajalnem seznamu"
|
|
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Predvajaj/začasno ustavi"
|
|
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Predvajanje"
|
|
|
|
msgid "Player options"
|
|
msgstr "Možnosti predvajalnika"
|
|
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Predvajalni seznam"
|
|
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
msgstr "Predvajalni seznam končan"
|
|
|
|
msgid "Playlist options"
|
|
msgstr "Možnosti predvajalnega seznama"
|
|
|
|
msgid "Playlist search"
|
|
msgstr "Iskanje po predvajalnem seznamu"
|
|
|
|
msgid "Pop"
|
|
msgstr "Pop"
|
|
|
|
msgid "Popup duration"
|
|
msgstr "Trajanje obvestila"
|
|
|
|
msgid "Pre-amp"
|
|
msgstr "Predojačanje"
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Nastavitve"
|
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Nastavitve..."
|
|
|
|
msgid "Preferred audio format"
|
|
msgstr "Prednostna vrsta datotek"
|
|
|
|
msgid "Preferred format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "Prednastavitev:"
|
|
|
|
msgid "Press a button combination to use for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Press a key"
|
|
msgstr "Pritisnite tipko"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
|
msgstr "Pritisnite kombinacijo tipk, ki jo želite uporabiti za %1..."
|
|
|
|
msgid "Pretty OSD options"
|
|
msgstr "Možnosti za lep zaslonski prikaz"
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Predogled"
|
|
|
|
msgid "Previous track"
|
|
msgstr "Prejšnja skladba"
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Potek"
|
|
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Kakovost"
|
|
|
|
msgid "Querying device..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Queue Manager"
|
|
msgstr "Upravljalnik vrste"
|
|
|
|
msgid "Queue selected tracks"
|
|
msgstr "Postavi izbrane skladbe v vrsto"
|
|
|
|
msgid "Queue track"
|
|
msgstr "Postavi skladbo v vrsto"
|
|
|
|
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Radio (enaka glasnost za vse skladbe)"
|
|
|
|
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
|
|
msgstr "Radio storitve ni bilo možno zagnati :-("
|
|
|
|
msgid "Rain"
|
|
msgstr "Dež"
|
|
|
|
msgid "Random visualization"
|
|
msgstr "Naključna vizualizacija"
|
|
|
|
msgid "Really cancel?"
|
|
msgstr "Resnično prekličem?"
|
|
|
|
msgid "Refresh catalogue"
|
|
msgstr "Osveži katalog"
|
|
|
|
msgid "Refresh channels"
|
|
msgstr "Osveži kanale"
|
|
|
|
msgid "Reggae"
|
|
msgstr "Reggae"
|
|
|
|
msgid "Remember Wii remote swing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remember from last time"
|
|
msgstr "Zapomni si od zadnjič"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstrani"
|
|
|
|
msgid "Remove action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove folder"
|
|
msgstr "Odstrani mapo"
|
|
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
|
msgstr "Odstrani iz predvajalnega seznama"
|
|
|
|
msgid "Remove playlist"
|
|
msgstr "Odstrani predvajalni seznam"
|
|
|
|
msgid "Rename playlist"
|
|
msgstr "Preimenuj predvajalni seznam"
|
|
|
|
msgid "Rename playlist..."
|
|
msgstr "Preimenuj predvajalni seznam..."
|
|
|
|
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
|
msgstr "Ponovno oštevilči skladbe v sledečem vrstnem redu..."
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Ponavljanje"
|
|
|
|
msgid "Repeat album"
|
|
msgstr "Ponavljaj album"
|
|
|
|
msgid "Repeat mode"
|
|
msgstr "Način ponavljanja"
|
|
|
|
msgid "Repeat playlist"
|
|
msgstr "Ponovi predvajalni seznam"
|
|
|
|
msgid "Repeat track"
|
|
msgstr "Ponovi skladbo"
|
|
|
|
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
|
msgstr "Zamenjaj presledke s podčrtaji"
|
|
|
|
msgid "Replay Gain"
|
|
msgstr "Replay Gain"
|
|
|
|
msgid "Replay Gain mode"
|
|
msgstr "Replay Gain način"
|
|
|
|
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
|
msgstr "Omeji na ASCII znake"
|
|
|
|
msgid "Rock"
|
|
msgstr "Rock"
|
|
|
|
msgid "Safely remove device"
|
|
msgstr "Varno odstrani napravo"
|
|
|
|
msgid "Safely remove the device after copying"
|
|
msgstr "Varno odstrani napravo po kopiranju"
|
|
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Hitrost vzorčenja"
|
|
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr "Hitrost vzorčenja"
|
|
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Shrani predvajalni seznam"
|
|
|
|
msgid "Save playlist..."
|
|
msgstr "Shrani predvajalni seznam..."
|
|
|
|
msgid "Save preset"
|
|
msgstr "Shrani prednastavitev"
|
|
|
|
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
|
msgstr "Shrani ta tok v zavihku Splet"
|
|
|
|
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
|
msgstr "Samodejno zapolni informacije o skladbah, ki jih poslušam (Scrobble)"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Išči"
|
|
|
|
msgid "Search Magnatune"
|
|
msgstr "Išči na Magnatune"
|
|
|
|
msgid "Search for album covers..."
|
|
msgstr "Najdi ovitke albumov..."
|
|
|
|
msgid "Second level"
|
|
msgstr "Druga stopnja"
|
|
|
|
msgid "Seek backward"
|
|
msgstr "Previj nazaj"
|
|
|
|
msgid "Seek forward"
|
|
msgstr "Previj naprej"
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
|
msgstr ""
|
|
"Previj trenutno skladbo, ki se predvaja, za določeno relativno količino"
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
|
msgstr "Previj trenutno skladbo, ki se predvaja, na določen položaj"
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Izberi vse"
|
|
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Odstrani izbor"
|
|
|
|
msgid "Select engine"
|
|
msgstr "Izberi pogon"
|
|
|
|
msgid "Select visualizations"
|
|
msgstr "Izberi vizualizacije"
|
|
|
|
msgid "Select visualizations..."
|
|
msgstr "Izberi vizualizacije..."
|
|
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Serijska številka"
|
|
|
|
msgid "Service offline"
|
|
msgstr "Servis nedostopen"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
|
msgstr "Nastavi vrednost %1 na \"%2\"..."
|
|
|
|
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
|
msgstr "Nastavi glasnost na <value> odstotkov"
|
|
|
|
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
|
msgstr "Nastavi vrednost za vse izbrane skladbe..."
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Bližnjica"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1"
|
|
msgstr "Bližnjica za %1"
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Pokaži"
|
|
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
msgstr "Prikaži zaslonski prikaz"
|
|
|
|
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a native desktop notification"
|
|
msgstr "Prikaži sistemsko obvestilo"
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
|
msgstr "Pokaži obvestilo, ko spremenim glasnost"
|
|
|
|
msgid "Show a popup from the system tray"
|
|
msgstr "Pokaži pojavni balon iz sistemske vrstice"
|
|
|
|
msgid "Show a pretty OSD"
|
|
msgstr "Pokaži lep zaslonski prikaz"
|
|
|
|
msgid "Show above status bar"
|
|
msgstr "Pokaži nad statusno vrstico"
|
|
|
|
msgid "Show fullsize..."
|
|
msgstr "Pokaži v polni velikosti..."
|
|
|
|
msgid "Show in various artists"
|
|
msgstr "Pokaži med \"Različni izvajalci\""
|
|
|
|
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
|
msgstr "Pokaži gumbe \"Priljubljena\" in \"Blokiraj\""
|
|
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "Pokaži ikono v sistemski vrstici"
|
|
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
msgstr "Pokaži/Skrij"
|
|
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "Premešaj"
|
|
|
|
msgid "Shuffle all"
|
|
msgstr "Premešaj vse"
|
|
|
|
msgid "Shuffle by album"
|
|
msgstr "Premešaj po albumu"
|
|
|
|
msgid "Shuffle mode"
|
|
msgstr "Premešano predvajanje"
|
|
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
|
msgstr "Premešaj predvajalni seznam"
|
|
|
|
msgid "Sign out"
|
|
msgstr "Odjavi se"
|
|
|
|
msgid "Ska"
|
|
msgstr "Ska"
|
|
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
msgstr "Skoči nazaj po predvajalnem seznamu"
|
|
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
|
msgstr "Skoči naprej po predvajalnem seznamu"
|
|
|
|
msgid "Small album cover"
|
|
msgstr "Majhen ovitek albuma"
|
|
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr "Soft"
|
|
|
|
msgid "Soft Rock"
|
|
msgstr "Soft Rock"
|
|
|
|
msgid "Sonogram"
|
|
msgstr "Sonogram"
|
|
|
|
msgid "Start the playlist currently playing"
|
|
msgstr "Predvajaj skladbo, ki je označena v predvajalnem seznamu"
|
|
|
|
msgid "Start transcoding"
|
|
msgstr "Prični s prekodiranjem"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Starting %1"
|
|
msgstr "Pričenjam %1"
|
|
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Pričenjanje..."
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Ustavi"
|
|
|
|
msgid "Stop after this track"
|
|
msgstr "Ustavi po tej skladbi"
|
|
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Ustavi predvajanje"
|
|
|
|
msgid "Stop playing after current track"
|
|
msgstr "Ustavi predvajanje po trenutni skladbi"
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Ustavljeno"
|
|
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Tok"
|
|
|
|
msgid "Streaming membership"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Stretch columns to fit window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Successfully written %1"
|
|
msgstr "Uspešno zapisan %1"
|
|
|
|
msgid "Super high (60 fps)"
|
|
msgstr "Zelo visoka (60fps)"
|
|
|
|
msgid "Supported formats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Značka"
|
|
|
|
msgid "Tag radio"
|
|
msgstr "Radio oznak"
|
|
|
|
msgid "Techno"
|
|
msgstr "Tehno"
|
|
|
|
msgid "Text color"
|
|
msgstr "Barva besedila"
|
|
|
|
msgid "Thanks to"
|
|
msgstr "Zahvala gre"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
|
msgstr "Ukaza \"%1\" ni bilo mogoče zagnati"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The directory %1 is not valid"
|
|
msgstr "Mapa %1 ni veljavna"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
|
msgstr "Predvajalni seznam '%1' je prazen ali pa ga ni bilo mogoče naložiti"
|
|
|
|
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
|
msgstr "Pri prenosu metapodatkov iz Magnatune je prišlo do napake"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
|
"copied:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
|
"deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr "Te datoteke bodo izbrisane iz diska, želite nadaljevati?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr "Te datoteke bodo izbrisane iz naprave, želite nadaljevati?"
|
|
|
|
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
|
msgstr "Najdene skladbe v sledečih mapah, bodo dodane v vašo knjižnico"
|
|
|
|
msgid "Third level"
|
|
msgstr "Tretja stopnja"
|
|
|
|
msgid "This album is not available in the requested format"
|
|
msgstr "Ta album ni na voljo v zahtevanem formatu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file "
|
|
"formats it supports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This device supports the following file formats:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
|
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
|
msgstr ""
|
|
"To je prvič, da ste priklopili to napravo. Clementine bo sedaj pregledal "
|
|
"napravo za glasbenimi datotekami - to lahko traja nekaj časa"
|
|
|
|
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
|
msgstr "Ta tip naprave ni podprt: %1"
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Naslov"
|
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Preklopi celozaslonski način"
|
|
|
|
msgid "Toggle queue status"
|
|
msgstr "Preklopi stanje v vrsti"
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Orodja"
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Skladba"
|
|
|
|
msgid "Transcode Music"
|
|
msgstr "Prekodiraj glasbo"
|
|
|
|
msgid "Transcoder Log"
|
|
msgstr "Dnevnik prekodirnika"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
|
msgstr "Prekodiranje %1 datotek z uporabo %2 niti"
|
|
|
|
msgid "TrueAudio"
|
|
msgstr "TrueAudio"
|
|
|
|
msgid "Turbine"
|
|
msgstr "Turbina"
|
|
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "Povezava"
|
|
|
|
msgid "URL(s)"
|
|
msgstr "Povezave"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
|
msgstr "Ni bilo možno prenesti %1 (%2)"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznano"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
|
|
msgstr "Neznan glasbeni pogon \"%1\". Na voljo so:"
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Neznana napaka"
|
|
|
|
msgid "Unset cover"
|
|
msgstr "Odstrani ovitek"
|
|
|
|
msgid "Update Library"
|
|
msgstr "Posodobi knjižnico"
|
|
|
|
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
|
msgstr "Posodobi knjižnico ob zagonu Clementine"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1"
|
|
msgstr "Posodabljanje %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1%..."
|
|
msgstr "Posodabljanje %1%..."
|
|
|
|
msgid "Updating library"
|
|
msgstr "Posodabljanje knjižnice"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Uporaba"
|
|
|
|
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
|
msgstr "Uporabi Gnome bližnjice"
|
|
|
|
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|
msgstr "Uporabi Replay Gain metapodatke, če je možno"
|
|
|
|
msgid "Use Wii remote id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use the system default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Uporabljeno"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Uporabniško ime"
|
|
|
|
msgid "VBR MP3"
|
|
msgstr "VBR MP3"
|
|
|
|
msgid "Various Artists"
|
|
msgstr "Različni izvajalci"
|
|
|
|
msgid "Various artists"
|
|
msgstr "Različni izvajalci"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Version %1"
|
|
msgstr "Različica %1"
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Pogled"
|
|
|
|
msgid "Visualization mode"
|
|
msgstr "Način vizualizacije"
|
|
|
|
msgid "Visualizations"
|
|
msgstr "Vizualizacija"
|
|
|
|
msgid "Visualizations Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve vizualizacije"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Volume %1%"
|
|
msgstr "Glasnost %1%"
|
|
|
|
msgid "WAV"
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
msgid "When Clementine starts"
|
|
msgstr "Ko se Clementine zažene"
|
|
|
|
msgid "WiFi MAC Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Leto"
|
|
|
|
msgid "Year - Album"
|
|
msgstr "Leto - Album"
|
|
|
|
msgid "You are about to download the following albums"
|
|
msgstr "Pravkar boste prenesli sledeče albume"
|
|
|
|
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
|
msgstr "Spremenite lahko kako so skladbe organizirane v knjižnici"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
|
|
"membership removes the messages at the end of each track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skladbe iz Magnatune lahko poslušate brezplačno tudi brez računa. Če plačate "
|
|
"članstvo, bodo sporočila na koncu skladb odstranjena."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
|
|
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brezplačno lahko uporabljate last.fm storitev Scrobble, ampak le <span style="
|
|
"\" font-weight:600;\">plačniki</span> lahko poslušajo Last.fm radio v "
|
|
"Clementine."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
|
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
|
"shortcuts in Clementine."
|
|
msgstr ""
|
|
"V sistemskih nastavitvah morate vklopiti \"<span style=\" font-style:italic;"
|
|
"\">Enable access for assistive devices</span>\", da boste lahko uporabili "
|
|
"globalne bližnjice v Clementine."
|
|
|
|
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
|
msgstr "Vaši Last.fm podatki so bili neveljavni"
|
|
|
|
msgid "Your library is empty!"
|
|
msgstr "Vaša knjižnica je prazna!"
|
|
|
|
msgid "Your radio streams"
|
|
msgstr "Vaši radio tokovi"
|
|
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "Brez"
|
|
|
|
msgid "[click to edit]"
|
|
msgstr "[kliknite za urejanje]"
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgid "add %n songs"
|
|
msgstr "dodaj %n skladb"
|
|
|
|
msgid "bpm"
|
|
msgstr "udarcev/min"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "disc %1"
|
|
msgstr "medij%1"
|
|
|
|
msgid "kbps"
|
|
msgstr "kb/s"
|
|
|
|
msgid "move songs"
|
|
msgstr "premakni skladbe"
|
|
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "možnosti"
|
|
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgid "remove %n songs"
|
|
msgstr "odstrani %n skladb"
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "ustavi"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "track %1"
|
|
msgstr "skladba %1"
|