Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/sr@latin.po

6061 lines
165 KiB
Plaintext

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Mladen Pejaković <pejakm@autistici.org>, 2014
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010-2011
# Jovana Savic <joa.uniq@gmail.com>, 2012
# Lazar Korsić <korsiclazar@gmail.com>, 2019
# Mladen Pejaković <pejakm@autistici.org>, 2014-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/sr@latin/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr@latin\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\nMožete staviti liste numera u omiljene klikom na zvezdicu pored imena liste\n\nOmiljene liste numera biće sačuvane ovde"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
msgid " days"
msgstr " dana"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid " kbps"
msgstr " kb/s"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:447
msgid " s"
msgstr " s"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid " seconds"
msgstr " sekundi"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
msgid " songs"
msgstr " pesama"
#: widgets/osd.cpp:195
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albuma"
#: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31
#: widgets/equalizerslider.cpp:43
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: core/utilities.cpp:121
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dana"
#: core/utilities.cpp:144
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "pre %1 dana"
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 na %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:89
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 listi numera (%2)"
#: internet/core/internetservice.cpp:151
#, qt-format
msgid ""
"%1 request failed:\n"
"%2"
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:429
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 izabrano od"
#: devices/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 pesma"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 pesama"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 pesama pronađeno"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:119
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 pesama pronađeno (prikazujem %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:229
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 numera"
#: ui/albumcovermanager.cpp:475
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 prebačeno"
#: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev modul"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 drugih slušalaca"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 ukupnih slušanja"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n neuspešno"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:211
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n završeno"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:205
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n preostalo"
#: playlist/playlistheader.cpp:43
msgid "&Align text"
msgstr "&Poravnaj tekst"
#: playlist/playlistheader.cpp:46
msgid "&Center"
msgstr "&centriraj"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189
msgid "&Custom"
msgstr "&Posebna"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:784
msgid "&Extras"
msgstr "&Dodaci"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
msgid "&Grouping"
msgstr "&Grupisanje"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoć"
#: playlist/playlistheader.cpp:78
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Sakrij %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:31
msgid "&Hide..."
msgstr "&Sakrij..."
#: playlist/playlistheader.cpp:45
msgid "&Left"
msgstr "&levo"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Lock Rating"
msgstr "&Zaključaj ocenu"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
msgid "&Lyrics"
msgstr "&Stihovi"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781
msgid "&Music"
msgstr "&Muzika"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187
msgid "&None"
msgstr "&Nijedna"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:782
msgid "&Playlist"
msgstr "&Lista numera"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "&Quit"
msgstr "&Napusti"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748
msgid "&Repeat mode"
msgstr "&Režim ponavljanja"
#: playlist/playlistheader.cpp:47
msgid "&Right"
msgstr "&desno"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&Nasumični režim"
#: playlist/playlistheader.cpp:32
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Uklopi kolone u prozor"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:785
msgid "&Tools"
msgstr "&Alatke"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
msgid "&Year"
msgstr "Go&dina"
#: ui/edittagdialog.cpp:50
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(drugačije kroz razne pesme)"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472
msgid ", by "
msgstr ", od"
#: ui/about.cpp:89
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "i svima koji su doprineli Amaroku"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:121
msgid "1 day"
msgstr "1 dan"
#: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:229
msgid "1 track"
msgstr "1 numera"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:380
msgid "192,000Hz"
msgstr "192.000Hz"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
msgid "44,100Hz"
msgstr "44.100Hz"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
msgid "48,000Hz"
msgstr "48.000Hz"
#: library/library.cpp:66
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 nasumičnih pesama"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379
msgid "96,000Hz"
msgstr "96.000Hz"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Nadogradi na Premijum nalog</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Ako nije štiklirano Klementina će upisivati vaše ocene i i ostalu statistiku samo u odvojenoj bazi podataka i neće menjati vaše fajlove.</p><p>Ako je štiklirano, upisivaće statistiku i u bazi podataka i direktno u fajl pri svakoj izmeni.</p><p>Imajte na umu da ovo možda neće raditi za svaki format fajla i, kako nema standarda za to, ostali muzički plejeri možda neće umeti da to pročitaju.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode, <span style=\" font-"
"weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-"
"style:italic;\">&gt;=2</span> searches the library for songs played at least"
" twice, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span>&lt;<span "
"style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> searches the library for songs "
"played in the last 180 minutes.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Upis statistike i ocena pesama u oznake fajlova za sve pesme vaše biblioteke.</p><p>Nije potrebno ako je postavka „Upiši ocenu/statistiku pesme u oznake kad je to moguće“ uvek bila aktivirana.</p></body></html>"
#: songinfo/artistbiography.cpp:277
#, qt-format
msgid ""
"<p>This article uses material from the Wikipedia article <a "
"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a href=\"https"
"://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons"
" Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
msgstr "<p>Ovaj članak koristi materijal sa Vikipedijinog članka <a href=\"%1\">%2</a>, koji je licenciran pod <a href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons Attribution-Share-Alike licencom 3.0</a>.</p>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Pokazivači počinju znakom %, na primer: %artist %album %title </p>\n\n<p>Ako deo teksta koji sadrži pokazivače stavite u vitičaste zagrade, taj deo će biti sakriven ako je pokazivač prazan.</p>"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Potreban je Spotifaj Premijum nalog"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "Klijent može da se poveže samo ako je unesen ispravan kôd."
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
msgid "A premium account is required"
msgstr "Potreban je premijum nalog"
#: smartplaylists/wizard.cpp:73
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Pametna lista numera je dinamička lista pesama iz vaše biblioteke. Postoje različiti tipovi pametnih lista koji nude različite načine izbora pesama."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:158
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Pesma će biti uključena u listu ako zadovoljava ove uslove."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:453
msgid "A&utomatic"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:396
msgid "A-Z"
msgstr "A-Ž"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:446
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:146
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "SLAVA HIPNOŽAPCU"
#: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:158
msgid "Abort"
msgstr "Prekini"
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "O %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735
msgid "About Clementine..."
msgstr "O Klementini..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762
msgid "About Qt..."
msgstr "Više o Kutu..."
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:454
msgid "Absolute"
msgstr "Apsolutne"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
msgid "Account details"
msgstr "Detalji o nalogu"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Detalji o nalogu (Premijum)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
msgid "Action"
msgstr "radnja"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Radnja"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Activate/Deactivate Wii Remote"
msgstr "Priključi/Isključi Wii daljinski"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:66
msgid "Add Podcast"
msgstr "Dodaj podkast"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112
msgid "Add Stream"
msgstr "Dodaj tok"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Dodaj novu liniju ako je podržano tipom obaveštenja"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Add action"
msgstr "Dodaj radnju"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Dodaj sve numere iz fascikle i svih njenih podfascikli"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:114
msgid "Add another stream..."
msgstr "Dodaj drugi tok..."
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
msgid "Add directory..."
msgstr "Dodaj fasciklu..."
#: ui/mainwindow.cpp:2131
msgid "Add file"
msgstr "Dodavanje fajla"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Dodaj fajl u prekoder"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Dodaj fajlo(ove) u prekoder"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
msgid "Add file..."
msgstr "Dodaj fajl..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:226
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Dodavanje fajlova za prekodiranje"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:308 ui/mainwindow.cpp:2158
#: ripper/ripcddialog.cpp:203
msgid "Add folder"
msgstr "Dodavanje fascikle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752
msgid "Add folder..."
msgstr "Dodaj fasciklu..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
msgid "Add new folder..."
msgstr "Dodaj novu fasciklu..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
msgid "Add podcast"
msgstr "Dodavanje podkasta"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419 ../bin/src/ui_mainwindow.h:767
msgid "Add podcast..."
msgstr "Dodaj podkast..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385
msgid "Add search term"
msgstr "Dodaj pojam za traženje"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song album tag"
msgstr "Umetni album pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Umetni izvođača albuma pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Umetni izvođača pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song auto score"
msgstr "Umetni skor pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Umetni kompozitora pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Umetni disk pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Add song filename"
msgstr "Umetni ime fajla pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Umetni žanr pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Umetni grupisanje pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song length tag"
msgstr "Umetni dužinu pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Umetni izvođača pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song play count"
msgstr "Umetni broj puštanja pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song rating"
msgstr "Umetni ocenu pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song skip count"
msgstr "Umetni broj preskoka pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song title tag"
msgstr "Umetni naslov pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song track tag"
msgstr "Umetni numeru pesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song year tag"
msgstr "Umetni godinu pesme"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
msgid "Add stream..."
msgstr "Dodaj tok..."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr "Dodaj u Spotifaj liste numera"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618
msgid "Add to Spotify starred"
msgstr "Dodaj na Spotifaj ocenjeno"
#: ui/mainwindow.cpp:1932
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Dodaj u drugu listu"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "Add to playlist"
msgstr "Dodaj u listu numera"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:431
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:443
msgid "Add to the queue"
msgstr "stavi u red"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Dodaj wiimotedev radnju"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
msgid "Added this month"
msgstr "dodato ovog meseca"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this week"
msgstr "dodato ove sedmice"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
msgid "Added this year"
msgstr "dodato ove godine"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
msgid "Added today"
msgstr "dodato danas"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
msgid "Added within three months"
msgstr "dodato u poslednja tri meseca"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:176
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Napredno grupisanje..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
msgid "After "
msgstr "nakon "
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
msgid "After copying..."
msgstr "Nakon kopiranja:"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1381
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
msgid "Album"
msgstr "album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "album (idealna jačina za sve pesme)"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1395
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
msgid "Album artist"
msgstr "izvođač albuma"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
msgid "Album cover"
msgstr "Omot albuma"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Podaci albuma sa Džamenda..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:131
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumi sa omotima"
#: ui/albumcovermanager.cpp:132
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumi bez omota"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: ui/mainwindow.cpp:157
msgid "All Files (*)"
msgstr "Svi fajlovi (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Slava Hipnožapcu!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
msgid "All albums"
msgstr "Svi albumi"
#: ui/albumcovermanager.cpp:264
msgid "All artists"
msgstr "Svi izvođači"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:51
msgid "All files (*)"
msgstr "Svi fajlovi"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Sve liste numera (%1)"
#: ui/about.cpp:85
msgid "All the translators"
msgstr "svim prevodiocima"
#: library/library.cpp:100
msgid "All tracks"
msgstr "Sve numere"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "Dozvoli klijentu da preuzima muziku sa ovog računara."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244
msgid "Allow downloads"
msgstr "Dozvoli preuzimanja"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Dozvoli „mid/side“ kodiranje"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
msgid "Alongside the originals"
msgstr "pored originala"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403
msgid "Alwa&ys hide the main window"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402
msgid "Always show &the main window"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:437
msgid "Always start playing"
msgstr "uvek će početi puštanje"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Došlo je do greške učitavanja baze podataka Ajtjunsa"
#: playlist/playlist.cpp:453 ui/edittagdialog.cpp:702
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Došlo je do greške upisa metapodataka na „%1“"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Došlo je do neodređene greške."
#: ui/about.cpp:90
msgid "And:"
msgstr "I:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "ljutit"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Dodaj numere/URL tokove u listu numera"
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:455
#: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:383
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Dodaj u tekuću listu numera"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428
msgid "Append to the playlist"
msgstr "doda u listu numera"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Primeni kompresiju kako bi se sprečilo odsecanje"
#: ui/equalizer.cpp:222
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Želite li zaista da obrišete prepostavku „%1“?"
#: ui/edittagdialog.cpp:802
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Želite li zaista da poništite statistiku ove pesme?"
#: library/librarysettingspage.cpp:155
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "Želite li zaista da upišete statistiku pesme u fajl pesme za sve pesme iz vaše biblioteke?"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1379
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
msgid "Artist"
msgstr "izvođač"
#: ui/mainwindow.cpp:290
msgid "Artist info"
msgstr "Podaci o izvođaču"
#: ui/organisedialog.cpp:66
msgid "Artist's initial"
msgstr "inicijali izvođača"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:456
msgid "As&k when saving"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
msgid "Audio format"
msgstr "Format zvuka"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
msgid "Audio output"
msgstr "Izlaz zvuka"
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:267
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikacija nije uspela"
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ui/about.cpp:73
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
msgid "Auto"
msgstr "automatski"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatsko ažuriranje"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Automatski otvori pojedinačne kategorije u stablu biblioteke"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
msgstr "Dostupno"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "Prosečni bitski protok"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Average image size"
msgstr "Prosečna veličina slike"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:94
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC-ijevi podkasti"
#: playlist/playlist.cpp:1415 ui/organisedialog.cpp:74
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
msgid "BPM"
msgstr "tempo"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
msgid "Background Streams"
msgstr "Pozadinski tokovi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Background color"
msgstr "Boja pozadine"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305
msgid "Background image"
msgstr "Slika pozadine"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Background opacity"
msgstr "Neprozirnost pozadine"
#: core/database.cpp:669
msgid "Backing up database"
msgstr "Bekapujem bazu podataka"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Balance"
msgstr "Ravnoteža"
#: core/globalshortcuts.cpp:82
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Zabrani (Last.fm skroblovanje)"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:34
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Trakasti analizator"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Basic Blue"
msgstr "osnovna plava"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
msgid "Basic audio type"
msgstr "Tip zvuka (osnovno)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
msgid "Best"
msgstr "najbolji"
#: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:267
msgid "Biography"
msgstr "Biografija"
#: playlist/playlist.cpp:1417 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
msgid "Bit rate"
msgstr "bitski protok"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitski protok"
#: ui/organisedialog.cpp:80
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "bitski protok"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blok analizator"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "Tip bloka"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
msgid "Blur amount"
msgstr "Zamućenje"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Body"
msgstr "Telo"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:36
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Bum analizator"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
msgid "Box"
msgstr "Boks"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
msgid "Browse..."
msgstr "Pregledaj..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
msgid "Buffer duration"
msgstr "Veličina bafera"
#: engines/gstengine.cpp:919
msgid "Buffering"
msgstr "Baferujem"
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:231
msgid "Building Seafile index..."
msgstr "Izgradi Seafile indeks..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "ali ovi izvori su onemogućeni:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Buttons"
msgstr "dugmad"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:97
msgid "CBC Podcasts"
msgstr ""
#: core/song.cpp:454
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:119
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Podrška za CUE list"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:447
msgid "Cancel download"
msgstr "Prekini preuzimanje"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
msgid "Change cover art"
msgstr "Promeni sliku omota"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
msgstr "Promeni veličinu fonta..."
#: core/globalshortcuts.cpp:75
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Ponavljanje"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Izmeni prečicu..."
#: core/globalshortcuts.cpp:73
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Nasumičnost"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:442
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "menja trenutno puštenu pesmu"
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid "Change the language"
msgstr "Promeni jezik"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
msgstr "Izmene će nastupiti po puštanju sledeće pesme"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "Izmena će biti aktivna za nastupajuće pesme"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
msgid "Channels"
msgstr "Kanala"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Traži nove epizode"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225
msgid "Check for updates"
msgstr "Potraži nadogradnje"
#: ui/mainwindow.cpp:831
msgid "Check for updates..."
msgstr "Potraži nadogradnje..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Izaberite ime za vašu pametnu listu"
#: engines/gstengine.cpp:940
msgid "Choose automatically"
msgstr "Izaberi automatski"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
msgid "Choose color..."
msgstr "Izaberi boju..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Choose font..."
msgstr "Izaberi font..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Choose from the list"
msgstr "izbor sa spiska"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:162
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Odredite sortiranje liste numera i koliko pesama će da sadrži."
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Izbor fascikle preuzimanja za podkast"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr "Izaberite internet servise za prikaz."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Izaberite sajtove koje želite da Klementina koristi pri traženju stihova."
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Classical"
msgstr "klasična"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
msgid "Cleaning up"
msgstr "Čišćenje"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:63 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155
msgid "Clear"
msgstr "Očisti"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
msgid "Clear playlist"
msgstr "Očisti listu numera"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:223
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Clementine"
msgstr "Klementina"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
msgid "Clementine Error"
msgstr "Greška Klementine"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Klementina narandžasta"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Vizuelizacija Klementine"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Klementina može automatski da pretvori muziku koju kopirate na ovaj uređaj u format koji taj uređaj može da pusti."
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Klementina može da pušta muziku koju ste učitali na Boks"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Klementina može da pušta muziku koju ste učitali na Dropboks"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Klementina može da pušta muziku koju ste učitali na Gugl Drajv"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "Klementina može da pušta muziku koju ste učitali na VanDrajv"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Klementina može prikazivati poruke prilikom izmena numera."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Klementina može da sinhronizuje vaše pretplatničke liste sa ostalim vašim računarima i aplikacijama podkasta. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Napravite nalog</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Klementina ne može da učita nijednu projektM vizuelizaciju. Proverite da li ste ispravno instalirali Klementinu."
#: widgets/prettyimage.cpp:197
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Klemetinin pregledač slika"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Klementina nije mogla da nađe rezultate za ovaj fajl"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Klementina će tražiti muziku u:"
#: library/libraryview.cpp:364
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Kliknite ovde da dodate muziku"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "Kliknite ovde da stavite ovu listu numera u omiljene kako bi bila sačuvana i pristupačna preko panela „Liste numera“ na levoj bočnoj traci"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Kliknite da promenite prikaz preostalog/ukupnog vremena"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "Klikom na dugme prijave otvorićete veb pregledač. Vratite se na Klementinu pošto se prijavite."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
msgid "Close playlist"
msgstr "Zatvori listu numera"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:128
msgid "Close visualization"
msgstr "Zatvori vizuelizaciju"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Zatvaranjem ovog prozora prekinućete preuzimanje."
#: ui/albumcovermanager.cpp:215
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Zatvaranjem ovog prozora prekinućete potragu za omotima albuma."
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Club"
msgstr "klub"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
msgid "Co&mposer"
msgstr "&Kompozitor"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Zarez razdvaja listu od klasa: nivo, nivo je 0-3"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:461
msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:129
msgid "Command"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1434 smartplaylists/searchterm.cpp:384
#: ui/organisedialog.cpp:78 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
msgid "Comment"
msgstr "komentar"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Popuni oznake automatski"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:765
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Popuni oznake automatski..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1397
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
msgid "Composer"
msgstr "kompozitor"
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Podesi %1..."
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:292
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Podesi Magnatjun..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Postavke prečica"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Podesi Spotifaj..."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:152
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Podesi Subsonik..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:152 globalsearch/globalsearchview.cpp:481
msgid "Configure global search..."
msgstr "Podesi opštu pretragu..."
#: ui/mainwindow.cpp:668
msgid "Configure library..."
msgstr "Podesi biblioteku..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:461
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Podesi podkaste..."
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:107
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:184
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:235
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Configure..."
msgstr "Podesi..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Poveži Wii daljinske koristeći radnje uključeno/isključeno"
#: devices/devicemanager.cpp:267 devices/devicemanager.cpp:272
msgid "Connect device"
msgstr "Poveži uređaj"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Poveži se na Spotifaj"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Server je odbio vezu, proverite URL. Primer: http://localhost:4040/"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116
msgid "Connection timed out"
msgstr "Isteklo prekovreme povezivanja"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Prekovreme isteklo, proverite URL servera. Primer: http://localhost:4040/"
#: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746
msgid "Console"
msgstr "Konzola"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Konstantan bitski protok"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert all music"
msgstr "Pretvori svu muziku"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Pretvori svu muziku koju uređaj ne može da pusti"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr "Pretvori bezgubitne audio fajlove pre slanja na daljinski."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249
msgid "Convert lossless files"
msgstr "Pretvori bezgubitne fajlove"
#: internet/core/internetservice.cpp:82
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiraj na klipbord"
#: library/libraryview.cpp:419 internet/podcasts/podcastservice.cpp:444
#: ui/mainwindow.cpp:728 widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "Kopiraj na uređaj...."
#: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:718
#: widgets/fileviewlist.cpp:40
msgid "Copy to library..."
msgstr "Kopiraj u biblioteku..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Copyright"
msgstr "Autorska prava"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Ne mogu da se povežem na Subsonik, proverite URL servera. Primer: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:59
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Ne mogu da napravim Gstrimer element „%1“ - proverite da li su instalirani svi potrebni Gstrimer priključci"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97
#, qt-format
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
msgstr "Ne mogu da otkrijem tok zvuka u %1"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:208
msgid "Could not find Google Drive file."
msgstr ""
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123
msgid "Could not get details"
msgstr "Ne mogu da dobavim detalje"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75
msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again."
msgstr "Ne mogu da se prijavim na Last.fm. Pokušajte ponovo kasnije."
#: playlist/playlistmanager.cpp:167
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Ne mogu da napravim listu numera"
#: transcoder/transcoder.cpp:426
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Ne mogu da nađem mukser za %1, proverite da li imate instalirane potrebne priključke za Gstrimer"
#: transcoder/transcoder.cpp:420
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Ne mogu da nađem koder za %1, proverite da li imate instalirane potrebne priključke za Gstrimer"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Ne mogu da otvorim izlazni fajl %1"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:232
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:741
msgid "Cover Manager"
msgstr "Menadžer omota"
#: ui/edittagdialog.cpp:484
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Omot iz ugrađene slike"
#: ui/edittagdialog.cpp:486
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Omot automatski učitan iz %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:479
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Omot ručno uklonjen"
#: ui/edittagdialog.cpp:488
msgid "Cover art not set"
msgstr "Omot nije postavljen"
#: ui/edittagdialog.cpp:482
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Omot postavljen iz %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:61 ui/albumcoversearcher.cpp:100
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Omoti sa %1"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
msgstr "Napravi novu listu numera sa fajlovima/URLovima"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Pretapanje pri automatskoj izmeni numera"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Pretapanje pri ručnoj izmeni numera"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:142
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl + "
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl + "
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Custom"
msgstr "posebno"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
msgid "Custom image:"
msgstr "Posebna slika:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Custom message settings"
msgstr "Postavke posebne poruke"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "Custom..."
msgstr "posebna..."
#: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76
msgid "D-Bus path"
msgstr "D-bus putanja"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Dance"
msgstr "dens"
#: ../bin/src/ui_console.h:131
msgid "Database"
msgstr ""
#: core/database.cpp:622
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "Otkriveno oštećenje baze podataka. Pogledajte https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption za uputstva kako da povratite vašu bazu podataka"
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
msgid "Date created"
msgstr "napravljen"
#: playlist/playlist.cpp:1429 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
msgid "Date modified"
msgstr "izmenjen"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:419
msgid "Days"
msgstr "dana"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188
msgid "De&fault"
msgstr "Pod&razumevana"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr "Utišaj zvuk za 4 procenta"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Smanji jačinu zvuka za <vrednost> procenata"
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112
msgid "Decrease volume"
msgstr "Smanji jačinu zvuka"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306
msgid "Default background image"
msgstr "Podrazumevana"
#: engines/gstengine.cpp:966
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr "Podrazumevani uređaj na %1"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
msgid "Defaults"
msgstr "Podrazumevano"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Zastoj između vizuelizacija"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Obriši preuzete podatke"
#: devices/deviceview.cpp:401 library/libraryview.cpp:677
#: ui/mainwindow.cpp:2503 widgets/fileview.cpp:188
msgid "Delete files"
msgstr "Brisanje fajlova"
#: devices/deviceview.cpp:229
msgid "Delete from device..."
msgstr "Obriši sa uređaja..."
#: library/libraryview.cpp:422 ui/mainwindow.cpp:731
#: widgets/fileviewlist.cpp:47
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Obriši sa diska..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Obriši puštene epizode"
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
msgid "Delete preset"
msgstr "Obriši prepostavku"
#: library/libraryview.cpp:411
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Obriši pametnu listu"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Delete the currently playing song"
msgstr "Izbriši numeru koja se trenutno pušta"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
msgid "Delete the original files"
msgstr "obriši originalne fajlove"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Brišem fajlove"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
msgid "Depth"
msgstr "Dubina"
#: ui/mainwindow.cpp:1845
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Izbaci izabrane numere iz reda"
#: ui/mainwindow.cpp:1843
msgid "Dequeue track"
msgstr "Izbaci numeru iz reda"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
msgid "Destination"
msgstr "Odredište"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234
msgid "Details..."
msgstr "Detalji..."
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:174
msgid "Device"
msgstr "Uređaj"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
msgid "Device Properties"
msgstr "Svojstva uređaja"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
msgid "Device name"
msgstr "Ime uređaja"
#: devices/deviceview.cpp:209
msgid "Device properties..."
msgstr "Svojstva uređaja..."
#: ui/mainwindow.cpp:283
msgid "Devices"
msgstr "Uređaji"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299
msgid "Dialog"
msgstr "Dijalog"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "Da li ste mislili"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Didžitali Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Lozinka"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Korisničko ime"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Direktna internet veza"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Directory"
msgstr "fascikla"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Disable duration"
msgstr "Onemogući trajanje"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Isključi stvaranje raspoloženja"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućen"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1387
#: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
msgid "Disc"
msgstr "disk"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Isprekidan prenos"
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:95
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
msgid "Display options"
msgstr "Opcije prikaza"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Prikaži ekranski pregled"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Ponovo skeniraj biblioteku"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:274
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:280
msgid "Do a full rescan"
msgstr "Ponovi skeniranje"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229
msgid "Do a full rescan..."
msgstr "Ponovi skeniranje..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Ne pretvaraj muziku"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Ne prebrisuj"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:275
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
msgstr "Ponovnim skeniranjem ćete izgubiti sve metapodatke sačuvane u Klementini, npr. omote albuma, broj puštanja i ocene. Klementina će ponovo skenirati svu vašu muziku sa Guglovog Drajva što može potrajati."
#: widgets/osd.cpp:304 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Don't repeat"
msgstr "Ne ponavljaj"
#: library/libraryview.cpp:439
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Ne prikazuj u raznim izvođačima"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr "Ne prikazuj preslušane epizode"
#: widgets/osd.cpp:283 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Ne puštaj nasumično"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315
#: ui/albumcovermanager.cpp:217
msgid "Don't stop!"
msgstr "Ne zaustavljaj!"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:107
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107
msgid "Donate"
msgstr "Doniraj"
#: devices/deviceview.cpp:115
msgid "Double click to open"
msgstr "Kliknite dvaput da otvorite"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:439
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Dvoklik na pesmu sa liste..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dvoklik na pesmu će da je..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:550
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Preuzmi %n epizoda"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275
msgid "Download directory"
msgstr "Fascikla za preuzimanje"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
msgid "Download episodes to"
msgstr "Preuzimaj epizode u"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Download membership"
msgstr "preuzimanja sadržaja"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Preuzimaj nove epizode automatski"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333
msgid "Download queued"
msgstr "Preuzimanje je na čekanju"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
msgid "Download settings"
msgstr "Postavke preuzimanja"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
msgid "Download the Android app"
msgstr "Preuzmite aplikaciju za Android"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282
msgid "Download this album"
msgstr "Preuzmi ovaj album"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424
msgid "Download this album..."
msgstr "Preuzmi ovaj album..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552
msgid "Download this episode"
msgstr "Preuzmi ovu epizodu"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Download..."
msgstr "Preuzmi..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Preuzimam (%1%)..."
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:101
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Preuzimam Ajskast direktorijum"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Preuzimam Džamendov katalog"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:161
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Preuzimam Magnatjunov katalog"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Preuzimam metapodatke"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Prevlačite da biste menjali položaj"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropboks"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr "dabstep"
#: ../bin/src/ui_console.h:132
msgid "Dump To Logs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Dinamički režim je uključen"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:113
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dinamički nasumični miks"
#: library/libraryview.cpp:408
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Uredi pametnu listu..."
#: ui/mainwindow.cpp:1895
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Uredi oznaku „%1“..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
msgid "Edit tag..."
msgstr "Uredi oznaku..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733
msgid "Edit tags"
msgstr "Uredi oznake"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699
msgid "Edit track information"
msgstr "Uređivanje podataka numere"
#: library/libraryview.cpp:427 widgets/fileviewlist.cpp:51
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
msgid "Edit track information..."
msgstr "Uredi podatke numere..."
#: library/libraryview.cpp:430
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Uredi podatke numera.."
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:110
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
msgid "Email"
msgstr "E-adresa"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Omogući podršku za Wii daljinski"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Uključi ekvilajzer"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Omogući prečice samo kad je Klementina u fokusu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:408
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Omogući utkano uređivanje metapodataka pesme klikom"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Omogućite izvore prikazane ispod da biste ih uključili u pretragu. Rezultati će biti prikazani ovim redim."
#: core/globalshortcuts.cpp:78
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Last.fm skroblovanje"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kompleksnost kodiranja"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kvalitet motora kodiranja"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "Režim kodiranja"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
msgid "Enter a URL"
msgstr "Unos URL-a"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Unesite URL za preuzimanje omota sa interneta:"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Unesite ime za izvezene omote (bez nastavka):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Unesite novo ime za ovu listu numera"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Unesite pojmove za traženje iznad da biste pronašli muziku na vašem računaru ili na internetu"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Unesite pojam za traženje ispod da biste našli podkaste u Ajtjuns prodavnici"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Unesite pojam za traženje ispod da biste našli podkaste na gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Unesite pojam za traženje ovde"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Unesite URL toka internet radija:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:261
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Unesite ime fascikle"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "Unesite ovaj IP u aplikaciju da biste je povezali sa Klementinom."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Entire collection"
msgstr "čitavu kolekciju"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:532
msgid "Episode information"
msgstr "Informacije o epizodi"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:750
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvilajzer"
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Isto kao i --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Isto kao i --log-levels *:3"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2187 ui/mainwindow.cpp:2456
#: ui/mainwindow.cpp:2634
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: ripper/ripcddialog.cpp:154
msgid "Error Ripping CD"
msgstr "Greška pri čupanju CD-a"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Greška povezivanja MTP uređaja"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid "Error copying songs"
msgstr "Greška kopiranja pesama"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Greška brisanja pesama"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56
#, qt-format
msgid "Error discovering %1: %2"
msgstr "Greška otkrivanja %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:66 playlist/songloaderinserter.cpp:145
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Greška učitavanja %1"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:202
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Greška učitavanja di.fm liste numera"
#: transcoder/transcoder.cpp:391
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Greška obrade %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:98
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Greška prilikom učitavanja audio CD-a"
#: library/library.cpp:70
msgid "Ever played"
msgstr "Već puštano"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "svakih 10 minuta"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
msgid "Every 12 hours"
msgstr "svakih 12 sati"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
msgid "Every 2 hours"
msgstr "svaka 2 sata"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "svakih 20 minuta"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "svakih 30 minuta"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
msgid "Every 6 hours"
msgstr "svakih 6 sati"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
msgid "Every hour"
msgstr "svakog sata"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Osim između numera na istom albumu ili na istom CUE listu"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "Postojeći omoti"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "Expand"
msgstr "Proširi"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:145
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Ističe %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
msgid "Export Covers"
msgstr "Izvezi omote"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "Izvoz omota"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Izvezi preuzete omote"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Izvezi ugrađene omote"
#: ui/albumcovermanager.cpp:803 ui/albumcovermanager.cpp:827
msgid "Export finished"
msgstr "Izvoz završen"
#: ui/albumcovermanager.cpp:812
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "Izvezeno %1 omota od %2 (%3 preskočeno)"
#: core/song.cpp:430 transcoder/transcoder.cpp:234
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Utapaj pri pauzi/nastavljanju"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Utapaj numeru pri zaustavljanju"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
msgid "Fading"
msgstr "Utapanje"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
msgid "Fading duration"
msgstr "Trajanje pretapanja"
#: ui/mainwindow.cpp:2188
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr "Neuspeh čitanja CD uređaja"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Neuspeh dobavljanja direktorijuma"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:83
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:92
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Neuspeh dobavljanja podkasta"
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:133
#, qt-format
msgid ""
"Failed to get channel list:\n"
"%1"
msgstr ""
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Neuspeh učitavanja podkasta"
#: internet/core/internetservice.cpp:158
#, qt-format
msgid ""
"Failed to parse %1 response:\n"
"%2"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Neuspeh raščlanjivanja IksML-a za ovaj RSS dovod"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:129
#, qt-format
msgid ""
"Failed to update icecast directory:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
#, qt-format
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
msgstr "Neuspeh upisa novih automatskih oznaka u „%1“"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "brz"
#: library/library.cpp:90
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Omiljene numere"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Dobavi nedostajuće omote"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Dobavi automatski"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "Dobavljanje završeno"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:299
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "Dobavljam Subsonikovu biblioteku"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Greška dobavljanja omota"
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:100
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:166
msgid "Fetching playlist items"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
msgid "File Format"
msgstr "Format fajla"
#: ui/organisedialog.cpp:82
msgid "File extension"
msgstr "nastavak fajla"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "File formats"
msgstr "Formati fajlova"
#: playlist/playlist.cpp:1421 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
msgid "File name"
msgstr "ime fajla"
#: playlist/playlist.cpp:1423
msgid "File name (without path)"
msgstr "ime fajla (bez putanje)"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr "Putanje fajlova"
#: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
msgid "File size"
msgstr "veličina fajla"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1427
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713
msgid "File type"
msgstr "tip fajla"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Filename"
msgstr "ime fajla"
#: ui/mainwindow.cpp:273
msgid "Files"
msgstr "Fajlovi"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Files to transcode"
msgstr "Fajlovi za prekodiranje"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Pronađite pesme u biblioteci koje odgovaraju određenom kriterijumu."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Identifikujem pesmu"
#: smartplaylists/wizard.cpp:82
msgid "Finish"
msgstr "Završi"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "First level"
msgstr "Prvi nivo"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:106
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Uklopi omot po širini"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
msgid "Font size"
msgstr "Veličina fonta"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Iz razloga licenciranja podrška za Spotifaj je u odvojenom priključku."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Prisili mono kodiranje"
#: devices/deviceview.cpp:205 devices/deviceview.cpp:327
#: devices/deviceview.cpp:332
msgid "Forget device"
msgstr "Zaboravi uređaj"
#: devices/deviceview.cpp:328
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Zaboravljanjem uređaja uklonićete ga sa spiska i Klementina će morati ponovo da skenira sve pesme sledeći put kada ga povežete."
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
msgid "Form"
msgstr "Obrazac"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:51
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "Broj kadrova"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Sličica po baferu"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
msgid "Frequently Played Albums"
msgstr ""
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr "zaleđen"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Full Bass"
msgstr "puni bas"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "puni bas + sopran"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Full Treble"
msgstr "puni sopran"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
msgid "Ge&nre"
msgstr "&Žanr"
#: ui/settingsdialog.cpp:136
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "General settings"
msgstr "Opšte postavke"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1393
#: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
msgid "Genre"
msgstr "žanr"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
msgstr "Dobavi URL za deljenje ove pesme sa Spotifaja"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674
msgid "Get a URL to share this playlist"
msgstr "Dobavi URL za deljenje ove liste numera"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120
msgid "Getting channels"
msgstr "Dobavljam kanale"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:102
msgid "Getting streams"
msgstr "Dobavljam tokove"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Give it a name:"
msgstr "Dajte joj ime:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
msgid "Go"
msgstr "Idi"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Idi na sledeći jezičak liste"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Idi na prethodni jezičak liste"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
msgid "Google Drive"
msgstr "Gugl Drajv"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:55 ui/albumcovermanager.cpp:468
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Dobavljeno %1 omota od %2 (%3 neuspešno)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:411
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Posivi nepostojeće pesme u listi numera"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "Group Library by..."
msgstr "Grupisanje biblioteke"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:84
msgid "Group by"
msgstr "Grupisanje"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:144
msgid "Group by Album"
msgstr "album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:136
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "izvođač albuma/album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:129
msgid "Group by Artist"
msgstr "izvođač"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:132
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "izvođač/album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:140
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "izvođač/godina — album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:147
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "žanr/album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:151
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "žanr/izvođač/album"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1401
#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Grouping"
msgstr "grupisanje"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:197
msgid "Grouping Name"
msgstr "Naziv grupisanja"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:197
msgid "Grouping name:"
msgstr "Naziv grupisanja:"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML stranica ne sadrži nijedan RSS dovod"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr "Primljen HTTP 3xx kôd bez URL-a, proverite postavke servera."
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proksi"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "srećan"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Hardware information"
msgstr "Podaci o hardveru"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Podaci o hardveru su dostupni samo dok je uređaj povezan."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325
msgid "Hide playlist filter toolbar"
msgstr "Sakrij alat za filtriranje plejlisti"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "visok"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "visok (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "visok (1024x1024)"
#: ui/equalizer.cpp:128
msgid "Hip Hop"
msgstr "Hip Hop"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Domaćin nije nađen, proverite URL servera. Primer: http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:417
msgid "Hours"
msgstr "sati"
#: core/backgroundstreams.cpp:46
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hipnožabac"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "nemam nalog na Magnatjunu"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:433
msgid "Icons on top"
msgstr "Ikone na vrhu"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
msgstr "Identifikujem pesmu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr "Dozvoljava uređivanje oznake direktno u prikazu liste numera klikom na pesmu"
#: devices/devicemanager.cpp:522 devices/devicemanager.cpp:533
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Ako nastavite, ovaj uređaj će raditi sporo a pesme kopirane na njega možda neće raditi."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Ako znate URL podkasta, unesite ga ispod i kliknite na „Idi“."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Igonoriši „The“ u imenu izvođača"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:459
msgid "Ignore prefix word(s)"
msgstr "Zanemari prefiksne reči (članove)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:49
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:156
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "za %1 dana"
#: core/utilities.cpp:159
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "za %1 sedmica"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "U dinamičkom režimu nove numere će biti izabrane i dodate na listu svaki put kad se pesma završi."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417
msgid "Inbox"
msgstr "Sanduče"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Uključi omote albuma u obaveštenja"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
msgid "Include all songs"
msgstr "Uključi sve pesme"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "Neodgovarajuće izdanje Subsonikovog REST protokola. Klijent treba nadogradnju."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "Neodgovarajuće izdanje Subsonikovog REST protokola. Server treba nadogradnju."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "Nepotpuno podešavanje, ispunite sva polja."
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr "Pojačaj zvuk za 4 procenta"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Povećaj jačinu zvuka za <vrednost> procenata"
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Increase volume"
msgstr "Povećaj jačinu zvuka"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:154
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "Indeksiram %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Information"
msgstr "Podaci"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
msgid "Input options"
msgstr "Opcije ulaza"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
msgid "Insert..."
msgstr "Umetni..."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Installed"
msgstr "instaliran"
#: core/database.cpp:606
msgid "Integrity check"
msgstr "Provera integriteta"
#: ui/mainwindow.cpp:279
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:159
msgid "Internet providers"
msgstr "Internet servisi"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr "Internet servisi"
#: widgets/osd.cpp:319 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr "Uvodne numere"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279
msgid "Invalid API key"
msgstr "Nevažeći API ključ"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neispravan URL"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269
msgid "Invalid format"
msgstr "Neispravan format"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265
msgid "Invalid method"
msgstr "Neispravan način"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Neispravni parametri"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Naveden neispravan resurs"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263
msgid "Invalid service"
msgstr "Neispravan servis"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277
msgid "Invalid session key"
msgstr "Nevažeći ključ sesije"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
msgid "Invert Selection"
msgstr "Obrni izbor"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137
msgid "Jamendo"
msgstr "Džamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Džamendove najslušanije numere"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Džamendove najbolje numere"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Džamendove najbolje numere ovog meseca"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Džamendove najbolje numere ove sedmice"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
msgid "Jamendo database"
msgstr "Džamendova baza podataka"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "pušta prethodnu pesmu odmah"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Skoči na tekuću numeru"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Držite tastere %1 sekundu..."
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Držite tastere %1 sekundi..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:393
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Nastavi rad u pozadini kad se prozor zatvori"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
msgid "Keep the original files"
msgstr "zadrži originalne fajlove"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
msgid "Kittens"
msgstr "Mačići"
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Kuduro"
msgstr "Kuduro"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: ui/equalizer.cpp:133
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "laptop/slušalice"
#: ui/equalizer.cpp:135
msgid "Large Hall"
msgstr "velika dvorana"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
msgid "Large album cover"
msgstr "Veliki omot"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr "Veliki omot albuma (detalji ispod)"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:101
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr "Veliki omot albuma (bez detalja)"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:429
msgid "Large sidebar"
msgstr "Široka traka"
#: library/library.cpp:82
msgid "Last played"
msgstr "Poslednji put puštano"
#: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "poslednji put puštena"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:177
msgid "Last.fm Authentication"
msgstr "Last.fm autentifikacija"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:286
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm je trenutno zauzet, pokušajte ponovo za nekoliko minuta"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm broj puštanja"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm oznake"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm viki"
#: library/library.cpp:104
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Najmanje omiljene numere"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: playlist/playlist.cpp:1383 ui/organisedialog.cpp:79
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
msgid "Length"
msgstr "dužina"
#: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:270
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Napredno grupisanje biblioteke"
#: ui/mainwindow.cpp:2761
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Obaveštenje o ponovnom skeniranju biblioteke"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
msgid "Library search"
msgstr "Pretraživanje biblioteke"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Limits"
msgstr "Ograničenja"
#: ui/equalizer.cpp:137
msgid "Live"
msgstr "uživo"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Load"
msgstr "Učitaj"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Učitavanje omota sa URL-a"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Učitaj omot sa URL-a..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Učitavanje omota sa diska"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:65
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Učitaj omot sa diska..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:315
msgid "Load playlist"
msgstr "Učitavanje liste numera"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:756
msgid "Load playlist..."
msgstr "Učitaj listu numera..."
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Učitavam MTP uređaj"
#: devices/gpodloader.cpp:45
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Učitavam Ajpodovu bazu podataka"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Učitavam pametnu listu"
#: library/librarymodel.cpp:173
msgid "Loading songs"
msgstr "Učitavam pesme"
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
msgid "Loading stream"
msgstr "Učitavam tok"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:134 ui/edittagdialog.cpp:251
msgid "Loading tracks"
msgstr "Učitavam numere"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:162
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Učitavam podatke o numerama"
#: library/librarymodel.cpp:167
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavam..."
#: core/commandlineoptions.cpp:177
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Učitava datoteke/URL-ove, zamenjujući tekuću listu"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Login failed"
msgstr "Prijava nije uspela"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "dugoročno predviđanje (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
msgid "Love"
msgstr "Volim"
#: core/globalshortcuts.cpp:80
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Voli (Last.fm skroblovanje)"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:106
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "nizak (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgid "Low (256x256)"
msgstr "nizak (256X256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "niska kompleksnost (LC)"
#: ui/organisedialog.cpp:71 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
msgid "Lyrics"
msgstr "Stihovi"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:155
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Stihovi sa %1"
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29
msgid "Lyrics from the tag"
msgstr "Stihovi iz oznake"
#: transcoder/transcoder.cpp:236
msgid "M4A AAC"
msgstr "M4A AAC"
#: core/song.cpp:436 transcoder/transcoder.cpp:239
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:432
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:434
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatjun"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Preuzimanje sa Magnatjuna"
#: widgets/osd.cpp:197
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Završeno preuzimanje sa Magnatjuna"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "glavni profil (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:52
msgid "Make it so!"
msgstr "Enterprajz!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr "Enterprajz!"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Napravi listu dostupnu van mreže"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:298
msgid "Malformed response"
msgstr "Loš odgovor"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Upravljaj sačuvanim grupisanjima"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Ručno podešavanje proksija"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
msgid "Manually"
msgstr "ručno"
#: devices/deviceproperties.cpp:155
msgid "Manufacturer"
msgstr "Proizvođač"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:456 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
msgid "Mark as listened"
msgstr "Označi kao preslušano"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455
msgid "Mark as new"
msgstr "Označi kao novo"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Uporedi svaki traženi pojam (AND)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Uporedi jedan ili više traženih pojmova (OR)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Najveći bitski protok"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:449
msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)"
msgstr ""
#: ripper/ripcddialog.cpp:155
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr "Medij je promenjen. Učitavam ponovo"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:66
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "srednji (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "srednji (512X512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
msgid "Membership type"
msgstr "Tip članstva"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Najmanji bitski protok"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr "Najmanji ispun bafera"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120
msgid "Missing plugins"
msgstr "Nedostaju priključci"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Nedostaju prepostavke za projektM"
#: devices/deviceproperties.cpp:154
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Nadgledaj izmene u biblioteci"
#: core/song.cpp:460
msgid "Monkey's Audio"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372
msgid "Mono playback"
msgstr "Mono reprodukcija"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:423
msgid "Months"
msgstr "meseci"
#: playlist/playlist.cpp:1438
msgid "Mood"
msgstr "raspoloženje"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320
msgid "Moodbar style"
msgstr "Stil raspoloženja"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
msgid "Moodbars"
msgstr "Raspoloženja"
#: library/library.cpp:86
msgid "Most played"
msgstr "Najčešće puštano"
#: devices/giolister.cpp:173
msgid "Mount point"
msgstr "Tačka montiranja"
#: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78
msgid "Mount points"
msgstr "Tačke montiranja"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move down"
msgstr "Pomeri dole"
#: ui/mainwindow.cpp:721 widgets/fileviewlist.cpp:42
msgid "Move to library..."
msgstr "Premesti u biblioteku"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid "Move up"
msgstr "Pomeri gore"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:227 ui/mainwindow.cpp:2132
msgid "Music"
msgstr "Muzika"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185
msgid "Music Library"
msgstr "Muzička biblioteka"
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763
msgid "Mute"
msgstr "Utišaj"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr "ime"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
msgid "Naming options"
msgstr "Opcije imenovanja"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "uski opseg (NB)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
msgid "Network Proxy"
msgstr "Mrežni proksi"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221
msgid "Network Remote"
msgstr "Mrežni daljinski"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:530
msgid "Never"
msgstr "Nikad"
#: library/library.cpp:76
msgid "Never played"
msgstr "Nikad puštano"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:415
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:435
msgid "Never start playing"
msgstr "neće početi puštanje"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:260
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129
msgid "New folder"
msgstr "Nova fascikla"
#: ui/mainwindow.cpp:1949 ../bin/src/ui_mainwindow.h:754
msgid "New playlist"
msgstr "Nova lista numera"
#: library/libraryview.cpp:405
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Nova pametna lista"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "New songs"
msgstr "Nove pesme"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Nove numere će biti automatski dodate."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:101
msgid "Newest Albums"
msgstr ""
#: library/library.cpp:94
msgid "Newest tracks"
msgstr "Najnovije numere"
#: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Sledeća"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "Next track"
msgstr "Sledeća numera"
#: core/utilities.cpp:157
msgid "Next week"
msgstr "sledeće sedmice"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:82
msgid "No analyzer"
msgstr "Bez analizatora"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311
msgid "No background image"
msgstr "Bez slike pozadine"
#: ui/albumcovermanager.cpp:804
msgid "No covers to export."
msgstr "Nema omota za izvoz."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "bez dugih blokova"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:408
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Nema poklapanja. Očistite polje pretrage da biste prikazali celu listu ponovo."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "bez kratkih blokova"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
msgid "None"
msgstr "ništa"
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2457 ui/mainwindow.cpp:2635
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Nijedna od izabranih pesama nije pogodna za kopiranje na uređaj"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr "normalan"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "normalni tip bloka"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:464
msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)"
msgstr "Normalno trajanje (barem 4 minuta ili pola trajanja numere)"
#: playlist/playlistsequence.cpp:203
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Nije dostupno dok se koristi promenjiva lista"
#: devices/deviceview.cpp:107
msgid "Not connected"
msgstr "Nepovezan"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289
msgid "Not enough content"
msgstr "Nema dovoljno sadržaja"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:293
msgid "Not enough fans"
msgstr "Nema dovoljno obožavalaca"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:291
msgid "Not enough members"
msgstr "Nema dovoljno članova"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Nema dovoljno komšija"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Not installed"
msgstr "nije instaliran"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:122
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgid "Not logged in"
msgstr "Niste prijavljeni"
#: devices/deviceview.cpp:111
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Nije montiran — kliknite dvaput da montirate"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "Notification type"
msgstr "Vrsta obaveštenja"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Notifications"
msgstr "Obaveštenja"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Sada puštam"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
msgid "Number of episodes to show"
msgstr "Broj epizoda za prikaz"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:450
msgid "Number of processes:"
msgstr ""
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD pregled"
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "Off"
msgstr "isključeno"
#: core/song.cpp:438
msgid "Ogg FLAC"
msgstr "OGG FLAC"
#: transcoder/transcoder.cpp:245
msgid "Ogg Flac"
msgstr "OGG FLAC"
#: core/song.cpp:444 transcoder/transcoder.cpp:251
msgid "Ogg Opus"
msgstr "OGG Opus"
#: core/song.cpp:440 transcoder/transcoder.cpp:248
msgid "Ogg Speex"
msgstr "OGG Speex"
#: core/song.cpp:442 transcoder/transcoder.cpp:242
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "OGG Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "On"
msgstr "uključeno"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
msgid "OneDrive"
msgstr "Van Drajv"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Prihvataj veze samo od klijenata unutar ovog raspona ip adresa:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "Dozvoli samo veze sa lokalne mreže"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid "Only show the first"
msgstr "Prikaži samo početnih"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316
msgid "Opacity"
msgstr "Prozirnost"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:177
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:305
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:286
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Otvori %1 u pregledaču"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Otvori &audio CD..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:249
msgid "Open OPML file"
msgstr "Otvaranje OPML fajla"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:87
msgid "Open OPML file..."
msgstr "Otvori OPML fajl..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:242
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Otvaranje fascikle za uvoz muzike"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Open device"
msgstr "Otvori uređaj"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
msgid "Open file..."
msgstr "Otvori fajl..."
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Otvori u Gugl Drajvu"
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:461
#: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:389
#: widgets/fileviewlist.cpp:36
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Otvori u novoj listi"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:430
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr "otvori u novoj listi"
#: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:273
msgid "Open in your browser"
msgstr "Otvori u pregledaču"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182
msgid "Open..."
msgstr "Otvori..."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275
msgid "Operation failed"
msgstr "Radnja nije uspela"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimizuj bitski protok"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimizuj kvalitet"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
msgid "Options..."
msgstr "Opcije..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
msgid "Organise Files"
msgstr "Organizovanje fajlova"
#: library/libraryview.cpp:416 ui/mainwindow.cpp:724
msgid "Organise files..."
msgstr "Organizuj fajlove..."
#: core/organise.cpp:73
msgid "Organising files"
msgstr "Organizujem fajlove"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
msgid "Original tags"
msgstr "Početne oznake"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:101 ui/organisedialog.cpp:76
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
msgid "Original year"
msgstr "izvorna godina"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "Original year - Album"
msgstr "izvorna godina — album"
#: library/library.cpp:120
msgid "Original year tag support"
msgstr "Podrška za oznaku izvorne godine"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Other options"
msgstr "Ostale opcije"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
msgid "Output device"
msgstr "Uređaj izlaza"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
msgid "Output options"
msgstr "Opcije izlaza"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Overwrite all"
msgstr "Prebriši sve"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Prebriši postojeće fajlove"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "Prebriši samo manje fajlove"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Raščlanjujem Džamendov katalog"
#: devices/udisks2lister.cpp:79
msgid "Partition label"
msgstr "Etiketa particije"
#: ui/equalizer.cpp:139
msgid "Party"
msgstr "žurka"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1164 ui/mainwindow.cpp:1740
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
msgid "Pause"
msgstr "Pauziraj"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Pause playback"
msgstr "Pauziraj puštanje"
#: widgets/osd.cpp:157
msgid "Paused"
msgstr "Pauzirano"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1399
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
msgid "Performer"
msgstr "izvođač"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "piksela"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:431
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Obična traka"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:685 ui/mainwindow.cpp:1128
#: ui/mainwindow.cpp:1149 ui/mainwindow.cpp:1744 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "Play"
msgstr "Pusti"
#: playlist/playlist.cpp:1406 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
msgid "Play count"
msgstr "broj puštanja"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Pusti ako je zaustavljeno, zaustavi ako se pušta"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:436
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "počeće puštanje ako trenutno ništa nije pušteno"
#: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:1856
msgid "Play next"
msgstr "Pusti sledeće"
#: ui/mainwindow.cpp:1854
msgid "Play selected tracks next"
msgstr "Pusti obeležene numere sledeće"
#: core/commandlineoptions.cpp:178
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Pusti <n>u numeru sa liste"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116
msgid "Play/Pause"
msgstr "Pusti/pauziraj"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
msgid "Playback"
msgstr "Puštanje"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Player options"
msgstr "Opcije plejera"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:311 playlist/playlistlistcontainer.cpp:327
#: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156
#: playlist/playlistmanager.cpp:525 playlist/playlisttabbar.cpp:366
msgid "Playlist"
msgstr "Lista numera"
#: widgets/osd.cpp:181
msgid "Playlist finished"
msgstr "Lista numera je završena"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options"
msgstr "Opcije liste numera"
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
msgid "Playlist type"
msgstr "Tip liste"
#: ui/mainwindow.cpp:276
msgid "Playlists"
msgstr "Liste numera"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Zatvorite vaš pregledač i vratite se na Klementinu."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:177
#, qt-format
msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "Otvorite ovaj URL u vašem pregledaču: <a href=\"%1\">%1</a>"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Plugin status:"
msgstr "Stanje priključka:"
#: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93
msgid "Podcast Information"
msgstr "Informacije o prenosu (strimovanju)"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:437
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:535
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:539
msgid "Podcast information"
msgstr "Informacije o prenosu (strimovanju)"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:133
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid "Podcasts"
msgstr "Podkasti"
#: ui/equalizer.cpp:141
msgid "Pop"
msgstr "pop"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "Popup duration"
msgstr "Trajanje"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
msgid "Pre-amp"
msgstr "Pretpojačanje"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
msgid "Preference"
msgstr "Postavka"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:734
msgid "Preferences..."
msgstr "Podešavanje..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Imena fajlova omota (odvojena zarezom)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Poželjni format zvuka"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Poželjni bitski protok"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Preferred format"
msgstr "Poželjni format"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
msgid "Premium audio type"
msgstr "Tip zvuka (premijum)"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
msgid "Preset:"
msgstr "Prepostavka:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Pritisnite kombinaciju tastera za"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
msgid "Press a key"
msgstr "Pritisnite taster"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Pritisnite kombinaciju tastera za %1..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Dugme „Prethodna“ u plejeru..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Opcije lepog OSD-a"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
msgstr "Prethodna"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "Previous track"
msgstr "Prethodna numera"
#: core/commandlineoptions.cpp:185
msgid "Print out version information"
msgstr "Prikaži podatke o izdanju"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "napredak"
#: ui/equalizer.cpp:144
msgid "Psychedelic"
msgstr "psihodelično"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246
msgid "Push Wii Remote button"
msgstr "Pritisnite taster na Wii daljinskom"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Pritisnite taster na Wii daljinskom"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Postavi nasumično"
#: ../bin/src/ui_console.h:134
msgid "Qt"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116
msgctxt "Visualisation quality"
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Querying device..."
msgstr "Ispitujem uređaj..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:761
msgid "Queue Manager"
msgstr "Menadžer redosleda"
#: ui/mainwindow.cpp:1849
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Stavi u red izabrane numere"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:393
#: ui/mainwindow.cpp:1847
msgid "Queue track"
msgstr "Stavi numeru u red"
#: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115
msgid "Quickly rate the playing track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:358
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "radio (jednaka jačina za sve pesme)"
#: core/backgroundstreams.cpp:47
msgid "Rain"
msgstr "Kiša"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:742
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr "Kiša"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:105
msgid "Random Albums"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:125
msgid "Random Songs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
msgid "Random visualization"
msgstr "nasumično"
#: core/globalshortcuts.cpp:88
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Oceni tekuću pesmu sa 0 zvezda"
#: core/globalshortcuts.cpp:89
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Oceni tekuću pesmu sa 1 zvezdom"
#: core/globalshortcuts.cpp:90
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Oceni tekuću pesmu sa 2 zvezde"
#: core/globalshortcuts.cpp:91
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Oceni tekuću pesmu sa 3 zvezde"
#: core/globalshortcuts.cpp:92
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Oceni tekuću pesmu sa 4 zvezde"
#: core/globalshortcuts.cpp:93
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Oceni tekuću pesmu sa 5 zvezda"
#: playlist/playlist.cpp:1404 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
msgid "Rating"
msgstr "ocena"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
#: ui/albumcovermanager.cpp:214
msgid "Really cancel?"
msgstr "Zaista odustajete?"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:117
msgid "Recently Played Albums"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "Pređeno ograničenje preusmeravanja, proverite postavke servera."
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Osveži katalog"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111
msgid "Refresh channels"
msgstr "Osveži kanale"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:308
msgid "Refresh station list"
msgstr "Osveži spisak stanica"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:180
msgid "Refresh streams"
msgstr "Osveži tokove"
#: ui/equalizer.cpp:146
msgid "Reggae"
msgstr "rege"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:455
msgid "Relative"
msgstr "Relativne"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Upamti zamah"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404
msgid "Remember from &last time"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr "Upamti moj izbor"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid "Remove action"
msgstr "Ukloni radnju"
#: core/globalshortcuts.cpp:85
msgid "Remove current song from playlist"
msgstr "Ukloni tekuću pesmu sa liste numera"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Ukloni duplikate sa liste"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
msgid "Remove folder"
msgstr "Ukloni fasciklu"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749 internet/spotify/spotifyservice.cpp:684
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Ukloni sa liste numera"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
msgid "Remove playlist"
msgstr "Uklanjanje liste numera"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:429
msgid "Remove playlists"
msgstr "Ukloni liste numera"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr "Ukloni nedostupne numere sa liste numera"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
msgid "Rename playlist"
msgstr "Preimenovanje liste numera"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Preimenuj listu numera..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Numeriši ovim redom..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
msgid "Repeat"
msgstr "Ponavljanje"
#: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat album"
msgstr "Ponavljaj album"
#: widgets/osd.cpp:313 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Ponavljaj listu numera"
#: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat track"
msgstr "Ponavljaj numeru"
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:458
#: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:386
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Zameni tekuću listu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429
msgid "Replace the playlist"
msgstr "zameni listu numera"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Zameni razmake podvlakom"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
msgid "Replay Gain"
msgstr "Nivelator zvuka"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:355
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Režim nivelisanja zvuka"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Repopulate"
msgstr "Popuni ponovo"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235
msgid "Require authentication code"
msgstr "Zahtevaj autentifikacijski kôd"
#: widgets/lineedit.cpp:52
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: ui/edittagdialog.cpp:801 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
msgid "Reset play counts"
msgstr "Poništi broj puštanja"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "ponavlja pesmu, i pušta prethodnu ako je ponovo pritisnuto"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "Ponovo pusti numeru ili pusti prethodnu ako je tekuća unutar početnih 8 sekundi."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Ograniči se na ASKI znakove"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Nastavi puštanje po pokretanju"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Vratite se na Klementinu"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
msgid "Rip"
msgstr "čupaj"
#: ripper/ripcddialog.cpp:107
msgid "Rip CD"
msgstr "Čupanje CD-a"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773
msgid "Rip audio CD"
msgstr "Čupaj audio CD"
#: ui/equalizer.cpp:148
msgid "Rock"
msgstr "rok"
#: ../bin/src/ui_console.h:130
msgid "Run"
msgstr "Izvrši"
#: core/song.cpp:456
msgid "SNES SPC700"
msgstr "SNES SPC700"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proksi"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr "Greška SSL rukovanja, proverite postavke servera. SSLv3 opcija ispod može zaobići neke probleme."
#: devices/deviceview.cpp:201
msgid "Safely remove device"
msgstr "Bezbedno izvadi uređaj"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Bezbedno izvadi uređaj posle kopiranja"
#: playlist/playlist.cpp:1419 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
msgid "Sample rate"
msgstr "uzorkovanje"
#: ui/organisedialog.cpp:81
msgid "Samplerate"
msgstr "uzorkovanje"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "Sačuvaj .mood fajlove u muzičkoj biblioteci"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:135
msgid "Save album cover"
msgstr "Upisivanje omota albuma"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Sačuvaj omot na disk..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr "Sačuvaj trenutno grupisanje"
#: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:241
msgid "Save image"
msgstr "Sačuvaj sliku"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Sačuvaj listu numera"
#: playlist/playlistmanager.cpp:233
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Upis liste numera"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755
msgid "Save playlist..."
msgstr "Sačuvaj listu numera..."
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
msgid "Save preset"
msgstr "Sačuvaj prepostavku"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "Upiši ocenu pesme u oznake kad je to moguće"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "Upiši statistiku pesme u oznake kad je to moguće"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Sačuvaj ovaj tok u internet jezičku"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Menadžer sačuvanih grupisanja"
#: library/library.cpp:200
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "Upisujem statistike pesama u fajlove pesama"
#: ui/edittagdialog.cpp:710 ui/trackselectiondialog.cpp:255
msgid "Saving tracks"
msgstr "Upisujem numere"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "skalabilno uzorkovanje (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr "Promeni veličinu"
#: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
msgid "Score"
msgstr "skor"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Skrobluj numere koje puštam"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Klizajte preko ikone za promenu numere"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
msgid "Seafile"
msgstr "Seafile"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
msgid "Search"
msgstr "Traži"
#: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Traži Ajskast stanice"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Traži na Džamendu"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:298
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Traži na Magnatjunu"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:133
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Traži na Subsoniku"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:79
msgid "Search automatically"
msgstr "Traži automatski"
#: ui/mainwindow.cpp:705
msgid "Search for album"
msgstr "Traži album"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Traži omote albuma..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "Search for anything"
msgstr "Traži bilo šta"
#: ui/mainwindow.cpp:702
msgid "Search for artist"
msgstr "Traži izvođača"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:401
msgid "Search for this"
msgstr "Traži ovo"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Traži na gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
msgid "Search iTunes"
msgstr "Traži na Ajtjunsu"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114
msgid "Search mode"
msgstr "Režim pretrage"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:160
msgid "Search options"
msgstr "Opcije pretrage"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400
msgid "Search results"
msgstr "Rezultati pretrage"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:156
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121
msgid "Search terms"
msgstr "Pojmovi za pretragu"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37
msgid "Second Level"
msgstr "Drugi nivo"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
msgid "Second level"
msgstr "Drugi nivo"
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118
msgid "Seek backward"
msgstr "Traži unazad"
#: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120
msgid "Seek forward"
msgstr "Traži unapred"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Idi na položaj tekuće numere za relativni iznos"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Idi na položaj tekuće numere za apsolutni iznos"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:445
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Biranje položaja prečicom tastature ili točkićem miša"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
msgid "Select All"
msgstr "Izaberi sve"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
msgid "Select None"
msgstr "Očisti izbor"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303
msgid "Select background color:"
msgstr "Boja pozadine:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:265
msgid "Select background image"
msgstr "Slika pozadine"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "Izaberite najbolje poklapanje"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Glavna boja:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
msgid "Select visualizations"
msgstr "Izbor vizuelizacija"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Izaberi vizuelizacije..."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
msgid "Select..."
msgstr "Izaberi..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77
msgid "Serial number"
msgstr "Serijski broj"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132
msgid "Server URL"
msgstr "URL servera"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131
msgid "Server details"
msgstr "Detalji servera"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281
msgid "Service offline"
msgstr "Servis van mreže"
#: ui/mainwindow.cpp:1894
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Promeni %1 u „%2“..."
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Postavi jačinu zvuka na <vrednost> procenata"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:732
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Podesi vrednost za sve izabrane numere..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:465
msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)"
msgstr "Kratko trajanje (barem 1 minut ili pola trajanja numere)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
msgid "Shortcut"
msgstr "prečica"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:131
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Prečica za %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Prečica za %1 već postoji"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:71
msgid "Show"
msgstr "Prikaži"
#: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
msgid "Show OSD"
msgstr "Prikaži OSD"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Prikaži šljašteću animaciju na puštenoj numeri"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Prikaži traku raspoloženja u traci napretka numere"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Izvorna obaveštenja radne površi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Obaveštenje pri promeni režima ponavljanja/nasumičnosti"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Obaveštenje pri promeni jačine zvuka"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Obaveštenje pri pauzi puštanja"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Oblačić sa sistemske kasete"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Lepi OSD"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:137
msgid "Show above status bar"
msgstr "Prikaži iznad trake stanja"
#: ui/mainwindow.cpp:652
msgid "Show all songs"
msgstr "Prikaži sve pesme"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Show all the songs"
msgstr "Prikaži sve pesme"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Prikaži omot u biblioteci"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show dividers"
msgstr "Prikaži razdvajače"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:77 widgets/prettyimage.cpp:184
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Puna veličina..."
#: library/libraryview.cpp:433 ui/mainwindow.cpp:734
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Prikaži u menadžeru fajlova"
#: ui/mainwindow.cpp:736
msgid "Show in library..."
msgstr "Prikaži u biblioteci..."
#: library/libraryview.cpp:436
msgid "Show in various artists"
msgstr "Prikazuj u raznim izvođačima"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356
msgid "Show moodbar"
msgstr "Prikaži raspoloženje"
#: ui/mainwindow.cpp:654
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Prikaži samo duplikate"
#: ui/mainwindow.cpp:656
msgid "Show only untagged"
msgstr "Prikaži samo neoznačene"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Prikaz ili skrivanje bočne trake"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
msgid "Show search suggestions"
msgstr "prikaži predloge pretrage"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776
msgid "Show sidebar"
msgstr "Prikaži bočnu traku"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr "Prikaži „volim“ dugme"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Prikaži dugme skroblovanja u glavnom prozoru"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:391
msgid "Show tray icon"
msgstr "Usidri u sistemsku kasetu"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "prikaži koji su izvori omogućeni/onemogućeni"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Show/Hide"
msgstr "Prikaži/sakrij"
#: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
msgstr "Nasumičnost"
#: widgets/osd.cpp:292 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Nasumično albumi"
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
msgid "Shuffle all"
msgstr "Nasumično sve"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Pretumbaj listu"
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Nasumično numere u ovom albumu"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
msgid "Sign in"
msgstr "Prijavi se"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
msgid "Sign out"
msgstr "Odjavi se"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "Prijavljujem se..."
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: ui/equalizer.cpp:152
msgid "Ska"
msgstr "ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Preskoči unazad u listi numera"
#: playlist/playlist.cpp:1408 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
msgid "Skip count"
msgstr "broj preskakanja"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Preskoči unapred u listi numera"
#: ui/mainwindow.cpp:1865
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Preskoči izabrane numere"
#: ui/mainwindow.cpp:1863
msgid "Skip track"
msgstr "Preskoči numeru"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
msgid "Small album cover"
msgstr "Mali omot"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:430
msgid "Small sidebar"
msgstr "Uska traka"
#: smartplaylists/wizard.cpp:62
msgid "Smart playlist"
msgstr "Pametna lista"
#: library/librarymodel.cpp:1395
msgid "Smart playlists"
msgstr "Pametne liste"
#: ui/equalizer.cpp:150
msgid "Soft"
msgstr "lagana"
#: ui/equalizer.cpp:154
msgid "Soft Rock"
msgstr "lagani rok"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
msgid "Song Information"
msgstr "Podaci o pesmi"
#: ui/mainwindow.cpp:287
msgid "Song info"
msgstr "Podaci o pesmi"
#: analyzers/sonogram.cpp:32
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "Žao nam je"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Poređaj po žanru (abecedno)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Poređaj po žanru (po popularnosti)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by station name"
msgstr "Poređaj po imenu stanice"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Sort songs by"
msgstr "Kriterijum ređanja"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Sorting"
msgstr "Ređanje"
#: playlist/playlist.cpp:1436
msgid "Source"
msgstr "izvor"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
msgid "Sources"
msgstr "Izvori"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
msgid "Spotify"
msgstr "Spotifaj"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220
msgid "Spotify login error"
msgstr "Greška prijavljivanja na Spotifaj"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850
msgid "Spotify playlist's URL"
msgstr "URL Spotifaj liste numera"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotifaj priključak"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841
msgid "Spotify song's URL"
msgstr "URL Spotifaj pesme"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "standardan"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409
msgid "Starred"
msgstr "Sa zvezdicom"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121
msgid "Starred Albums"
msgstr ""
#: ripper/ripcddialog.cpp:74
msgid "Start ripping"
msgstr "Počni čupanje"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Pusti tekuću listu numera"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:92
msgid "Start transcoding"
msgstr "Počni prekodiranje"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Počnite nešto da kucate u polje za pretragu iznad da biste ispunili ovaj spisak rezultata pretrage"
#: transcoder/transcoder.cpp:398
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Počinjem %1"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:129
msgid "Starting..."
msgstr "Počinjem..."
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
msgid "Stop after"
msgstr "Zaustavi posle"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr "Zaustavi posle svake numere"
#: widgets/osd.cpp:316
msgid "Stop after every track"
msgstr "Zaustavljanje posle svake numere"
#: ui/mainwindow.cpp:689 ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
msgid "Stop after this track"
msgstr "Zaustavi posle ove numere"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Stop playback"
msgstr "Zaustavi puštanje"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Zaustavi posle tekuće numere"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410
msgid "Stop playback if song fails to play"
msgstr "Zaustavi puštanje ako pesma ne uspeva da se pusti"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Zaustavi posle tekuće numere"
#: widgets/osd.cpp:174
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Zaustavi puštanje posle numere: %1"
#: widgets/osd.cpp:168
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljeno"
#: core/song.cpp:463
msgid "Stream"
msgstr "Tok"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
msgid "Stream Details"
msgstr "Detalji toka"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "Puštanje toka sa Subsonikovog servera zahteva važeću licencu servera nakon 30-dnevnog probnog perioda."
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "Streaming membership"
msgstr "strimovanje sadržaja"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Subscribers"
msgstr "Pretplatnici"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:160
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonik"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Uspeh!"
#: transcoder/transcoder.cpp:190
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Uspešno upisano %1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Suggested tags"
msgstr "Predložene oznake"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
msgid "Summary"
msgstr "Rezime"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "super visok (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "super visok (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Supported formats"
msgstr "Podržani formati"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "Sinhronizuj statistike u fajlove"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Sinhronizovanje Spotifaj sandučeta"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Sinhronizovanje Spotifaj liste numera"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Sinhronizovanje Spotifaj ocenjenih numera"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "sistemske boje"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:432
msgid "Tabs on top"
msgstr "Jezičci na vrhu"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Dobavljač oznaka"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "Ciljani bitski protok"
#: ui/equalizer.cpp:156
msgid "Techno"
msgstr "tehno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Text options"
msgstr "Opcije teksta"
#: ui/about.cpp:79
msgid "Thanks to"
msgstr "Zahvalnice"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:171
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Naredbe „%1“ se ne mogu pokrenuti."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Omot albuma tekuće pesme"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:99
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Direktorijum „%1“ nije ispravan"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118
msgid "The discoverer is busy"
msgstr "Otkrivač je zauzet"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Druga vrednost mora biti veća od prve!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Sajt koji ste zatražili ne postoji!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Sajt koji ste zatražili nije slika!"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Probni period za Subsonikov server je istekao. Donirajte da biste dobili licencni ključ. Posetite subsonic.org za više detalja."
#: ui/mainwindow.cpp:2752
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Izdanje Klementine koje ste upravo nadogradili zahteva potpuno skeniranje biblioteke zbog novih mogućnosti koje su izlistane ispod:"
#: library/libraryview.cpp:585
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Ima još pesama u ovom albumu"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Problem prilikom komunikacije sa gpodder.net"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Problem prilikom dobavljanja metapodataka sa Magnatjuna"
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Problem prilikom raščlanjivanja odgovora sa Ajtjuns prodavnice."
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Bilo je problema prilikom kopiranja nekih pesama. Sledeći fajlovi nisu kopirani:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:63
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Bilo je problema pri brisanju nekih pesama. Sledeći fajlovi nisu obrisani:"
#: devices/deviceview.cpp:402
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Ovi fajlovi će biti obrisani sa uređaja, želite li zaista da nastavite?"
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2504 widgets/fileview.cpp:189
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Ovi fajlovi će biti trajno obrisani sa diska, želite li zaista da nastavite?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Ove fascikle će biti skenirane da bi se napravila biblioteka"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Ove postavke se koriste u dijalogu „Prekodiranje muzike“, i prilikom kodiranja muzike pre kopiranja na uređaj."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
msgid "Third Level"
msgstr "Treći nivo"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Third level"
msgstr "Treći nivo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Ovaj radnja će napraviti bazu podataka koja može biti velika i do 150 MB.\nŽelite li ipak da nastavite?"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Ovaj album nije dostupan u traženom formatu"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Ovo možete da izmenite kasnije u podešavanjima"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Ovaj uređaj mora biti povezan i otvoren pre nego što Klementina može da vidi koje formate fajlova podržava."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Ovaj uređaj podržava sledeće formate fajlova:"
#: devices/devicemanager.cpp:519 devices/devicemanager.cpp:530
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Ovaj uređaj neće raditi ispravno"
#: devices/devicemanager.cpp:520
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Ovo je MTP uređaj, ali vi ste kompilovali Klementinu bez libmtp podrške."
#: devices/devicemanager.cpp:531
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Ovo je Ajpod, ali vi ste kompilovali Klementinu bez libgpod podrške."
#: devices/devicemanager.cpp:268
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Ovo je prvi put da ste povezali ovaj uređaj. Klementina će sad da skenira uređaj da bi našla muziku - to može da potraje."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Ovu opciju možete izmeniti u postavkama „Ponašanja“"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Ovaj tok je samo za pretplatnike"
#: devices/devicemanager.cpp:547
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Ovaj tip uređaja nije podržan: %1"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:446
msgid "Time step"
msgstr "Vremenski korak"
#: playlist/playlist.cpp:1377 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
msgid "Title"
msgstr "naslov"
#: core/utilities.cpp:142 core/utilities.cpp:154
msgid "Today"
msgstr "danas"
#: core/globalshortcuts.cpp:71
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Lepi OSD"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Ceo ekran"
#: ui/mainwindow.cpp:1851
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Menjaj stanje redosleda"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:766
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Menjaj skroblovanje"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Menjaj vidljivost lepog OSD-a"
#: core/utilities.cpp:155
msgid "Tomorrow"
msgstr "sutra"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119
msgid "Too many redirects"
msgstr "Previše preusmeravanja"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:113
msgid "Top Rated Albums"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423
msgid "Top tracks"
msgstr "Najbolje numere"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Total albums:"
msgstr "Ukupno albuma:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Ukupno bajtova prebačeno"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
msgid "Total network requests made"
msgstr "Ukupno napravljenih mrežnih zahteva"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
msgid "Trac&k"
msgstr "&Numera"
#: playlist/playlist.cpp:1385 ui/organisedialog.cpp:72
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
msgid "Track"
msgstr "numera"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751
msgid "Transcode Music"
msgstr "Prekodiranje muzike"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Dnevnik prekodiranja"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172
msgid "Transcoding"
msgstr "Prekodiranje"
#: transcoder/transcoder.cpp:318
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Prekodiram %1 fajlova koristeći %2 niski"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "Opcije prekodiranja"
#: core/song.cpp:452
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:35
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Turn off"
msgstr "Isključi"
#: devices/giolister.cpp:175
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "URL(s)"
msgstr "Adrese"
#: devices/udisks2lister.cpp:80
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "ultra široki opseg (UWB)"
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
msgid "Unable to connect"
msgstr "Ne mogu da se povežem"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:156
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Ne mogu da preuzmem %1 (%2)"
#: core/song.cpp:467 library/librarymodel.cpp:378 library/librarymodel.cpp:383
#: library/librarymodel.cpp:387 library/librarymodel.cpp:1187
#: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305
#: playlist/playlistmanager.cpp:532 playlist/playlistmanager.cpp:533
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:130
#: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:506
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Nepoznat tip sadržaja"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:302
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75
msgid "Unset cover"
msgstr "Ukloni omot"
#: ui/mainwindow.cpp:1861
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Ukloni preskakanje numera"
#: ui/mainwindow.cpp:1859
msgid "Unskip track"
msgstr "Ukloni preskakanje"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Ukloni pretplatu"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:194
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Predstojeći koncerti"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:421
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Ažuriraj sve podkaste"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:759
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Ažuriraj izmenjene fascikle biblioteke"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Ažuriraj biblioteku pri pokretanju Klementine"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:430
msgid "Update this podcast"
msgstr "Ažuriraj ovaj podkast"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
msgid "Updating"
msgstr "Ažuriranje"
#: library/librarywatcher.cpp:102
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Ažuriram %1"
#: devices/deviceview.cpp:103
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Ažuriram %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:100
msgid "Updating library"
msgstr "Ažuriranje biblioteke"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Usage"
msgstr "Upotreba"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Koristi oznaku izvođača albuma ako je dostupna"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Koristi Gnomove prečice"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:89
msgid "Use Psychedelic Colors"
msgstr "Koristi psihodelične boje"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:354
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Koristi metapodatke nivelisanja ako su dostupni"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135
msgid "Use SSLv3"
msgstr "Koristi SSLv3"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Koristi Wii daljinski"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Posebna paleta boja"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Koristi posebnu poruku za obaveštenja"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
msgid "Use a network remote control"
msgstr "Uključi daljinsko upravljanje preko mreže"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Use authentication"
msgstr "Koristi autentifikaciju"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Motor menadžmenta za bitski protok"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Dinamički režim"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Koristite obaveštenja za prijavu stanja Wii daljinskog"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324
msgid "Use system icons"
msgstr "Koristi sistemske ikone"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Vremensko oblikovanje šuma"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398
msgid "Use the system default"
msgstr "sistemski podrazumevan"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Sistemski podrazumevana paleta boja"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Sistemske postavke proksija"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Normalizacija jačine zvuka"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "Used"
msgstr "Iskorišćeno"
#: ui/settingsdialog.cpp:150
msgid "User interface"
msgstr "Korisničko sučelje"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Radnja menija za dodavanje pesme..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: core/song.cpp:458
msgid "VGM"
msgstr "VGM"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Promenjiv bitski protok"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:304
#: playlist/playlistmanager.cpp:544 ui/albumcovermanager.cpp:266
msgid "Various artists"
msgstr "Razni izvođači"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136
msgid "Verify Server certificate"
msgstr ""
#: ui/about.cpp:35
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Izdanje %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "View"
msgstr "Prikaz"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:775
msgid "View Stream Details"
msgstr "Prikaži detalje toka"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Visualization mode"
msgstr "Režim vizuelizacija"
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760
msgid "Visualizations"
msgstr "Vizuelizacije"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Podešavanje vizuelizacija"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Otkrivanje glasovne aktivnosti"
#: widgets/osd.cpp:187
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Jačina %1%"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
msgid "WAV"
msgstr "VAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "WMA"
msgstr "VMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:394
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Upozori me prilikom zatvaranja jezička liste numera"
#: core/song.cpp:448 transcoder/transcoder.cpp:257
msgid "Wav"
msgstr "VAV"
#: core/song.cpp:450
msgid "WavPack"
msgstr "WavPack"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Website"
msgstr "Vebsajt"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:421
msgid "Weeks"
msgstr "sedmica"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:401
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Kada se Klementina pokrene"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:463
msgid "When calculating play counts, use"
msgstr "Pri izračunavanju broja puštanja, upotrebe"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Prilikom traženja omota albuma Klementina će najpre da traži fajlove slika koji sadrže neke od ovih reči.\nAko nema poklapanja onda će da koristi najveću sliku u direktorijumu."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:452
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Pri upisu liste numera, putanje fajlova treba da budu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:458
msgid "When sorting artists, albums and titles"
msgstr "Pri sortiranju izvođjača, albuma i naslova"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Kada je spisak prazan:"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "Why not try..."
msgstr "Zašto ne biste probali..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "široki opseg (WB)"
#: widgets/osd.cpp:243
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: activated"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:255
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii daljinski %1: povezan"
#: widgets/osd.cpp:274
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii daljinski %1: nivo baterije kritičan (%2%)"
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii daljinski %1: deaktiviran"
#: widgets/osd.cpp:261
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii daljinski %1: nepovezan"
#: widgets/osd.cpp:267
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii daljinski %1: nivo baterije nizak (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wii daljinski"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Vindouz medija 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Vindouz medija 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Vindouz medija 64k"
#: core/song.cpp:428 transcoder/transcoder.cpp:254
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Vindouz medija audio"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
msgid "Without cover:"
msgstr "Bez omota:"
#: library/libraryview.cpp:586
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Želite li da pomerite i ostale pesme iz ovog albuma u razne izvođače takođe?"
#: ui/mainwindow.cpp:2759
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Želite li sada da pokrenete potpuno skeniranje?"
#: library/librarysettingspage.cpp:154
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "Upisivanje statistika svih pesama u fajlove pesama"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:457
msgid "Write metadata"
msgstr "Upisuj metapodatke"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Pogrešno korisničko ime ili lozinka."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1389
#: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
msgid "Year"
msgstr "godina"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
msgid "Year - Album"
msgstr "godina — album"
#: playlist/playlist.cpp:1391
msgid "Year - original"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:425
msgid "Years"
msgstr "godina"
#: core/utilities.cpp:143
msgid "Yesterday"
msgstr "juče"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Preuzećete sledeće albume"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Želite li zaista da uklonite %1 listi numera iz omiljenih?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Uklonićete i obrisati listu numera koja nije u vašim omiljenim (ova radnja ne može da se poništi). \nŽelite li zaista da nastavite?"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "Niste prijavljeni."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:77
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Prijavljeni ste kao %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:74
msgid "You are signed in."
msgstr "Prijavljeni ste."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Možete izmeniti način organizivanja pesama u biblioteci."
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Možete besplatno slušati pesme na Magnatjunu bez naloga. Kupovinom članstva oslobodićete se poruka na kraju svake numere."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Možete da slušate pozadinske tokove istovremeno sa drugom muzikom."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Možete da koristite vaš Wii daljinski za daljinsku kontrolu Klementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Pogledajte stranicu na Klementinom vikiju</a> za više podataka.\n"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Nemate Spotifaj Premijum nalog."
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:95
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Nemate aktivnu pretplatu"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Odjavljeni ste sa Spotifaja, unesite vašu lozinku ponovo u dijalogu postavki."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Odjavljeni ste sa Spotifaja, unesite vašu lozinku ponovo."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
msgid "You love this track"
msgstr "Volite ovu numeru"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Morate da pokrenete podešavanje sistema i dozvolite Klementini da „<span style=\"font-style:italic\">upravlja vašim računarom</span>“ da biste koristili opšte prečice u Klementini."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:400
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Morate ponovo da pokrenete Klementinu da biste promenili jezik."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
msgid "Your IP address:"
msgstr "Vaša IP adresa:"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Vaši akreditivi za Magnatjun su netačni"
#: library/libraryview.cpp:358
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Vaša biblioteka je prazna!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
msgid "Your radio streams"
msgstr "Vaši radio tokovi"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Vaša skroblovanja: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Vaš sistem ne podržava OpenGL, vizuelizacije nisu dostupne."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Vaše korisničko ime ili lozinka su netačni."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:396
msgid "Z-A"
msgstr "Ž-A"
#: ui/equalizer.cpp:158
msgid "Zero"
msgstr "ništa"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:32
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "dodavanje %n stavki"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:227
msgid "after"
msgstr "nakon"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276
msgid "ago"
msgstr " "
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275
msgid "and"
msgstr "i"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "automatski"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:229
msgid "before"
msgstr "pre"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:239
msgid "between"
msgstr "između"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:406
msgid "biggest first"
msgstr "prvo najveće"
#: playlist/playlistview.cpp:258 ui/edittagdialog.cpp:499
msgid "bpm"
msgstr "tempo"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:247
msgid "contains"
msgstr "sadrži"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "disabled"
msgstr "onemogućeno"
#: widgets/osd.cpp:113
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disk %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:249
msgid "does not contain"
msgstr "ne sadrži"
#: ../bin/src/ui_console.h:133
msgid "dump"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:263
msgid "empty"
msgstr "prazno"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:253
msgid "ends with"
msgstr "završava sa"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:259
msgid "equals"
msgstr "jednak"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net direktorijum"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:255
msgid "greater than"
msgstr "veći od"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr "Ajpodi i USB uređaji za sada ne rade na Vindouzu. Žao nam je!"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:235
msgid "in the last"
msgstr "poslednjih"
#: playlist/playlistview.cpp:262 ui/edittagdialog.cpp:501
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64
msgid "kbps"
msgstr "kb/s"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:257
msgid "less than"
msgstr "manji od"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:402
msgid "longest first"
msgstr "prvo najduže"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:86
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "pomeranje %n stavki"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:399
msgid "newest first"
msgstr "prvo najnovije"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:265
msgid "not empty"
msgstr "neprazno"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:261
msgid "not equals"
msgstr "nije jednak"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
msgid "not in the last"
msgstr "ne u poslednjih"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:233
msgid "not on"
msgstr "ne na dan"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:398
msgid "oldest first"
msgstr "prvo najstarije"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:231
msgid "on"
msgstr "na dan"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "options"
msgstr "Opcije"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
msgid "or scan the QR code!"
msgstr "ili skenirajte kôd ispod!"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "pritisnite ENTER"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:57 playlist/playlistundocommands.cpp:79
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "uklanjanje %n stavki"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:401
msgid "shortest first"
msgstr "prvo najkraće"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:110
msgid "shuffle songs"
msgstr "tumbanje"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:405
msgid "smallest first"
msgstr "prvo najmanje"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:104
msgid "sort songs"
msgstr "sortiranje pesama"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:251
msgid "starts with"
msgstr "počinje sa"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "Zaustavi"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "numera %1"