Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/ro.po

6071 lines
172 KiB
Plaintext

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# 8266d4ce42d3694fffc0e46575c7e44a, 2013
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
# AzuraMeta <azura.meta@gmail.com>, 2011
# AzuraMeta <azura.meta@gmail.com>, 2011
# 8266d4ce42d3694fffc0e46575c7e44a, 2013
# CD <cstl@vivaldi.net>, 2015-2016
# Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>, 2014,2017,2019-2020
# Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>, 2014
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# ilixandr <ilixandr@gmail.com>, 2014
# ilixandr <ilixandr@gmail.com>, 2014
# 8266d4ce42d3694fffc0e46575c7e44a, 2013
# titus <titus0818@gmail.com>, 2014-2015
# titus <titus0818@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ro/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\nPuteți favoriza liste de redare apăsând clic pe iconița steluță de lângă numele listei de redare\n\nListele de redare favorizate vor fi salvate aici"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
msgid " days"
msgstr "zile"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid " kbps"
msgstr "kbps"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366
msgid " ms"
msgstr "ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid " pt"
msgstr "pct"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:447
msgid " s"
msgstr " s"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid " seconds"
msgstr " secunde"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
msgid " songs"
msgstr " melodii"
#: widgets/osd.cpp:195
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albume"
#: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31
#: widgets/equalizerslider.cpp:43
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: core/utilities.cpp:121
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 zile"
#: core/utilities.cpp:144
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 zile în urmă"
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 pe %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:89
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 liste de redare (%2)"
#: internet/core/internetservice.cpp:151
#, qt-format
msgid ""
"%1 request failed:\n"
"%2"
msgstr "%1 cerere eșuată:\n%2"
#: playlist/playlistmanager.cpp:429
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 selectat din"
#: devices/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 melodie"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 melodii"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 melodii găsite"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:119
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 melodii găsite (se afișează %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:229
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 piese"
#: ui/albumcovermanager.cpp:475
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 transferat"
#: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: modul Wiimotedev"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 alți ascultători"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 redări în total"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "%filename%"
msgstr "%nume fișier%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n eșuat"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:211
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n finalizat"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:205
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n rămas"
#: playlist/playlistheader.cpp:43
msgid "&Align text"
msgstr "&Aliniază textul"
#: playlist/playlistheader.cpp:46
msgid "&Center"
msgstr "&Centrat"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189
msgid "&Custom"
msgstr "&Personalizat"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:784
msgid "&Extras"
msgstr "&Extra"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
msgid "&Grouping"
msgstr "&Grupare"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783
msgid "&Help"
msgstr "&Ajutor"
#: playlist/playlistheader.cpp:78
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Ascunde %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:31
msgid "&Hide..."
msgstr "&Ascunde..."
#: playlist/playlistheader.cpp:45
msgid "&Left"
msgstr "&Stânga"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Lock Rating"
msgstr "&Blochează evaluarea"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
msgid "&Lyrics"
msgstr "&Versuri"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781
msgid "&Music"
msgstr "&Muzică"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187
msgid "&None"
msgstr "&Nimic"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:782
msgid "&Playlist"
msgstr "&Listă de redare"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "&Quit"
msgstr "&Termină"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748
msgid "&Repeat mode"
msgstr "&Mod repetare"
#: playlist/playlistheader.cpp:47
msgid "&Right"
msgstr "&Dreapta"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&Mod aleator"
#: playlist/playlistheader.cpp:32
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Îngustează coloanele pentru a se potrivi în fereastră"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:785
msgid "&Tools"
msgstr "&Unelte"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
msgid "&Year"
msgstr "&An"
#: ui/edittagdialog.cpp:50
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(diferit în cadrul mai multor melodii)"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472
msgid ", by "
msgstr ", de "
#: ui/about.cpp:89
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...și tuturor colaboratorilor Amarok"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:121
msgid "1 day"
msgstr "1 zi"
#: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:229
msgid "1 track"
msgstr "1 piesă"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:380
msgid "192,000Hz"
msgstr "192,000Hz"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
msgid "44,100Hz"
msgstr "44,100Hz"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
msgid "48,000Hz"
msgstr "48,000Hz"
#: library/library.cpp:66
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 de piese aleatorii"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379
msgid "96,000Hz"
msgstr "96,000Hz"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Avansați la Premium</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Dacă opțiunea nu este bifată, Clementine va încerca să salveze evaluările și alte statistici doar într-o bază de date separată și nu va modifica fișierele.</p><p>Dacă opțiunea este bifată, statisticile vor fi salvate atât în baza de date, cât și direct în fișier, de fiecare dată când acestea se modifică.</p><p>Țineți cont ca s-ar putea să nu funcționeze pentru toate formatele și că, din cauza absenței unui standard, este posibil ca alte playere să nu le poată citi.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode, <span style=\" font-"
"weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-"
"style:italic;\">&gt;=2</span> searches the library for songs played at least"
" twice, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span>&lt;<span "
"style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> searches the library for songs "
"played in the last 180 minutes.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Utilizați numele câmpului ca prefix pentru a limita căutarea în acel câmp, de exemplu <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span style=\" font-style:italic;\">Bode</span> va căuta în bibliotecă după toți artiștii ce conțin cuvântul Bode, <span style=\" font-weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-style:italic;\">&gt;=2</span> va căuta în bibliotecă după melodii redate de cel puțin două ori, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span>&lt;<span style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> va căuta în bibliotecă după melodii redate în intervalul de 180 de minute.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Câmpuri disponibile</span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Aceasta va scrie evaluările și statisticile melodiilor în etichetele fișierelor pentru toate melodiile din colecția dumneavoastră.</p><p>Această acțiune nu este necesară dacă opțiunea &quot;Salvează evaluările și statisticile în etichetele fișierelor&quot; este activă.</p></body></html>"
#: songinfo/artistbiography.cpp:277
#, qt-format
msgid ""
"<p>This article uses material from the Wikipedia article <a "
"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a href=\"https"
"://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons"
" Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
msgstr "<p>Acest articol folosește materiale de pe articolul de Wikipedia <a href=\"%1\">%2</a>care a fost publicat sub o licență <a href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons - Atribuire - Distribuire în condiții identice</a>.</p>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Jetoanele încep cu %, de exemplu:% artist %album %titlu </ p>\n\n<p>Dacă încadrați secțiuni de text care conțin un jeton cu bucle-acolade, acea secțiune va fi ascunsă dacă jetonul este gol.</p>"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Este necesar un cont Spotify Premium."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "Se poate conecta un singur client, dacă a fost introdus codul corect."
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
msgid "A premium account is required"
msgstr "Este necesar un cont premium"
#: smartplaylists/wizard.cpp:73
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "O listă de redare inteligentă este o listă dinamică de melodii care vin din colecția dumneavoastră. Există diferite tipuri de liste de redare inteligente care oferă moduri diferite de selectare a melodiilor."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:158
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "O melodie va fi inclusă în lista de redare dacă îndeplinește aceste condiții."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:453
msgid "A&utomatic"
msgstr "A&utomat"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:396
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:446
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:146
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "GLORIE HYPNOTOADULUI"
#: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:158
msgid "Abort"
msgstr "Anulează"
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Despre %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735
msgid "About Clementine..."
msgstr "Despre Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762
msgid "About Qt..."
msgstr "Despre Qt..."
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:454
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
msgid "Account details"
msgstr "Detalii cont"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Detalii cont (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Activate/Deactivate Wii Remote"
msgstr "Activează/Dezactivează Telecomanda Wii"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:66
msgid "Add Podcast"
msgstr "Adaugă podcast"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112
msgid "Add Stream"
msgstr "Adaugă flux"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Adaugă o linie nouă dacă este acceptată de tipul de notificare"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Add action"
msgstr "Adaugă acțiune"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Adaugă toate piesele dintr-un director și din toate subdirectoarele sale"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:114
msgid "Add another stream..."
msgstr "Adaugă alt flux..."
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
msgid "Add directory..."
msgstr "Adăugare dosar..."
#: ui/mainwindow.cpp:2131
msgid "Add file"
msgstr "Adăugare fișier"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Adaugă fișier la transcodor"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Adaugă fișier(e) la transcodor"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
msgid "Add file..."
msgstr "Adaugă fișier..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:226
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Adaugă fișiere pentru transcodat"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:308 ui/mainwindow.cpp:2158
#: ripper/ripcddialog.cpp:203
msgid "Add folder"
msgstr "Adăugare dosar"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752
msgid "Add folder..."
msgstr "Adaugă dosar..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
msgid "Add new folder..."
msgstr "Adaugă dosar nou..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
msgid "Add podcast"
msgstr "Adaugă podcast"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419 ../bin/src/ui_mainwindow.h:767
msgid "Add podcast..."
msgstr "Adaugă podcast..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385
msgid "Add search term"
msgstr "Adaugă termen de căutare"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song album tag"
msgstr "Adaugă eticheta albumului melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Adaugă eticheta artistului albumului melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Adaugă eticheta artistului melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song auto score"
msgstr "Adaugă scor automat melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Adaugă eticheta compozitorului melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Adaugă eticheta discului melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Add song filename"
msgstr "Adaugă nume de fișier melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Adaugă eticheta genului melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Adaugă eticheta grupării melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song length tag"
msgstr "Adaugă eticheta lungimii melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Adaugă eticheta interpretului melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song play count"
msgstr "Adaugă numărul de redări ale melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song rating"
msgstr "Adaugă evaluare melodie"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song skip count"
msgstr "Adaugă numărul de omiteri al melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song title tag"
msgstr "Adaugă eticheta titlului melodiei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song track tag"
msgstr "Adaugă eticheta piesei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song year tag"
msgstr "Adaugă eticheta anului melodiei"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
msgid "Add stream..."
msgstr "Adaugă flux..."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr "Adaugă la listele de redare Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618
msgid "Add to Spotify starred"
msgstr "Adaugă la Spotify starred"
#: ui/mainwindow.cpp:1932
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Adaugă la altă listă de redare"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "Add to playlist"
msgstr "Adaugă în lista de redare"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:431
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:443
msgid "Add to the queue"
msgstr "Adaugă la coadă"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Adaugă acțiune wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
msgid "Added this month"
msgstr "Adăugat luna aceasta"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this week"
msgstr "Adăugat săptămâna aceasta"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
msgid "Added this year"
msgstr "Adăugat anul acesta"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
msgid "Added today"
msgstr "Adăugat azi"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
msgid "Added within three months"
msgstr "Adăugat în ultimele trei luni"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:176
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Grupare avansată..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
msgid "After "
msgstr "După"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
msgid "After copying..."
msgstr "După copiere..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1381
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (intensitate sunet ideală pentru toate piesele)"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1395
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
msgid "Album artist"
msgstr "Artist album"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
msgid "Album cover"
msgstr "Copertă album"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Informații album pe jamendo.com..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:131
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albume cu coperți"
#: ui/albumcovermanager.cpp:132
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albume fără coperți"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
msgid "All"
msgstr "Toate"
#: ui/mainwindow.cpp:157
msgid "All Files (*)"
msgstr "Toate fișierele (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Glorie Hypnotoadului!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
msgid "All albums"
msgstr "Toate albumele"
#: ui/albumcovermanager.cpp:264
msgid "All artists"
msgstr "Toți artiștii"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:51
msgid "All files (*)"
msgstr "Toate fișierele (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Toate listele de redare (%1)"
#: ui/about.cpp:85
msgid "All the translators"
msgstr "Toți traducătorii"
#: library/library.cpp:100
msgid "All tracks"
msgstr "Toate piesele"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "Permite unui client să descarce muzică din acest computer."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244
msgid "Allow downloads"
msgstr "Permite descărcări"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Permite codarea mijloc/părți"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Lângă originale"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403
msgid "Alwa&ys hide the main window"
msgstr "A&scunde întotdeauna fereastra principală"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402
msgid "Always show &the main window"
msgstr "Ara&tă întotdeauna fereastra principală"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:437
msgid "Always start playing"
msgstr "Porni întotdeauna redarea"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea bazei de date iTunes"
#: playlist/playlist.cpp:453 ui/edittagdialog.cpp:702
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "A apărut o eroare la scrierea metadatei la '%1'"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "A intervenit o eroare neașteptată."
#: ui/about.cpp:90
msgid "And:"
msgstr "Și:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "Furios"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297
msgid "Appearance"
msgstr "Aspect"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Adaugă fișiere/URL-uri în lista de redare"
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:455
#: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:383
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Adaugă în lista de redare curentă"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Adăuga în lista de redare"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Aplicați compresia pentru a preveni tăierea"
#: ui/equalizer.cpp:222
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți presetarea „%1”?"
#: ui/edittagdialog.cpp:802
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Sigur doriți să resetați statisticile acestei melodii?"
#: library/librarysettingspage.cpp:155
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "Sigur doriți să scrieți statisticile melodiei în fișierul melodiei pentru toate melodiile din colecția dumneavoastră?"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1379
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: ui/mainwindow.cpp:290
msgid "Artist info"
msgstr "Informații artist"
#: ui/organisedialog.cpp:66
msgid "Artist's initial"
msgstr "Inițială artist"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:456
msgid "As&k when saving"
msgstr "Întrea&bă când se salvează"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
msgid "Audio format"
msgstr "Format audio"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
msgid "Audio output"
msgstr "Ieșire audio"
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:267
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentificarea a eșuat"
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ui/about.cpp:73
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
msgid "Auto"
msgstr "Automat"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
msgid "Automatic"
msgstr "Automat"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Automatic updating"
msgstr "Actualizare automată"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Deschide automat categorii negrupate din colecție"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
msgstr "Disponibil"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "Rată de biți medie"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Average image size"
msgstr "Dimensiune medie a imaginii"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:94
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "Podcasturi BBC"
#: playlist/playlist.cpp:1415 ui/organisedialog.cpp:74
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
msgid "Background Streams"
msgstr "Fluxuri de fundal"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Background color"
msgstr "Culoare de fundal"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305
msgid "Background image"
msgstr "Imagine de fundal"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacitate fundal"
#: core/database.cpp:669
msgid "Backing up database"
msgstr "Se creează copia de rezervă a bazei de date"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
#: core/globalshortcuts.cpp:82
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Interzice (scrobbling Last.fm)"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:34
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Analizor bare"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Basic Blue"
msgstr "Albastru de bază"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
msgid "Basic audio type"
msgstr "Tip audio de bază"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
msgid "Best"
msgstr "Optim"
#: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:267
msgid "Biography"
msgstr "Biografie"
#: playlist/playlist.cpp:1417 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
msgid "Bit rate"
msgstr "Rată de biți"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
msgid "Bitrate"
msgstr "Rată de biți"
#: ui/organisedialog.cpp:80
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Rată de biți"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
msgid "Block analyzer"
msgstr "Analizor blocuri"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "Tip bloc"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
msgid "Blur amount"
msgstr "Cantitate blur"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Body"
msgstr "Corp"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:36
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Analizor Boom"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
msgid "Browse..."
msgstr "Navighează..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
msgid "Buffer duration"
msgstr "Durată memorie tampon"
#: engines/gstengine.cpp:919
msgid "Buffering"
msgstr "Se încarcă memoria tampon"
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:231
msgid "Building Seafile index..."
msgstr "Se creează indexul Seafile..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "Dar aceste surse sunt dezactivate:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Buttons"
msgstr "Butoane"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:97
msgid "CBC Podcasts"
msgstr "CBC Podcasts"
#: core/song.cpp:454
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:119
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Suport jurnal CUE"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:447
msgid "Cancel download"
msgstr "Anulează descărcarea"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
msgid "Change cover art"
msgstr "Schimbă coperta"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
msgstr "Schimbă dimensiunea fontului..."
#: core/globalshortcuts.cpp:75
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Schimbă modul repetiție"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Schimbă scurtătura..."
#: core/globalshortcuts.cpp:73
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Schimbă modul amestecare"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:442
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Schimba melodia redată în prezent"
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid "Change the language"
msgstr "Schimbă limba"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
msgstr "Schimbările vor fi efectuate când începe redarea următoarei melodii"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "Modificările preferinței redării mono vor avea efect pentru melodiile redate ulterior"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
msgid "Channels"
msgstr "Canale"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Verifică după episoade noi"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225
msgid "Check for updates"
msgstr "Verifică după actualizări"
#: ui/mainwindow.cpp:831
msgid "Check for updates..."
msgstr "Verifică după actualizări..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Alegeți un nume pentru lista de redare inteligentă"
#: engines/gstengine.cpp:940
msgid "Choose automatically"
msgstr "Alege automat"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
msgid "Choose color..."
msgstr "Alegeți culoare..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Choose font..."
msgstr "Alegeți font..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Choose from the list"
msgstr "Alegeți din listă"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:162
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Alegeți cum este sortată lista de redare și câte melodii va conține."
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Alegeți directorul de descărcare pentru podcasturi"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr "Alegeți serviciile de internet care doriți să fie arătate."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Alegeți paginile web care doriți să fie utilizate de Clementine pentru a căuta versuri."
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Classical"
msgstr "Clasic"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
msgid "Cleaning up"
msgstr "Curățare"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:63 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155
msgid "Clear"
msgstr "Curăță"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
msgid "Clear playlist"
msgstr "Curăță lista de redare"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:223
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
msgid "Clementine Error"
msgstr "Eroare Clementine"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine portocaliu"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Vizualizare Clementine"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine poate converti automat muzica copiată pe acest dispozitiv într-un format pe care îl poate reda."
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Clementine poate reda muzica pe care ați încărcat-o în Box"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine poate reda muzica pe care ați încărcat-o în Dropbox"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine poate reda muzica pe care ați încărcat-o în Google Drive"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "Clementine poate reda muzica pe care ați încărcat-o în OneDrive"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine poate afișa un mesaj când se schimbă piesa."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine poate sincroniza lista dumneavoastră de abonamente cu alte computere și aplicații podcast. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Creați un cont</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine nu a putut încărca nici o vizualizare projectM. Verificați dacă ați instalat corect Clementine."
#: widgets/prettyimage.cpp:197
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Vizualizator de imagini Clementine"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine nu a reușit să găsească rezultate pentru acest fișier"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine va găsi muzică în:"
#: library/libraryview.cpp:364
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Apăsați clic aici pentru a adăuga muzică"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "Apăsați clic aici pentru a marca această listă de redare, astfel încât să fie salvată și fie accesibilă prin panoul „Liste de redare” pe bara laterală din stânga"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Apăsați clic aici pentru a comuta între timpul rămas și durata totală"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "Apăsând butonul de autentificare, se va deschide un navigator. Ar trebui să reveniți la Clementine după ce v-ați autentificat."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
msgid "Close playlist"
msgstr "Închide lista de redare"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:128
msgid "Close visualization"
msgstr "Închide vizualizarea"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Închiderea acestei ferestre va anula descărcarea."
#: ui/albumcovermanager.cpp:215
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Închizând această ferestră se va opri căutarea coperților pentru album."
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
msgid "Co&mposer"
msgstr "Co&mpozitor"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298
msgid "Colors"
msgstr "Culori"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Listă separată prin virgulă de clasă:nivel, nivelul este 0-3"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:461
msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting"
msgstr "Listă de cuvinte prefix separate prin virgulă de ignorat la sortare"
#: ../bin/src/ui_console.h:129
msgid "Command"
msgstr "Comandă"
#: playlist/playlist.cpp:1434 smartplaylists/searchterm.cpp:384
#: ui/organisedialog.cpp:78 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Completează etichetele automat"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:765
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Completează etichetele automat..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1397
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
msgid "Composer"
msgstr "Compozitor"
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Configurați %1..."
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:292
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Configurați Magnatune..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configurare scurtături"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Configurați Spotify..."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:152
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Configurați Subsonic..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:152 globalsearch/globalsearchview.cpp:481
msgid "Configure global search..."
msgstr "Configurați căutarea globală..."
#: ui/mainwindow.cpp:668
msgid "Configure library..."
msgstr "Configurați colecția..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:461
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Configurați podcasturi..."
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:107
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:184
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:235
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Configure..."
msgstr "Configurați..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Conectează Wii Remote folosind acțiunea activ/inactiv"
#: devices/devicemanager.cpp:267 devices/devicemanager.cpp:272
msgid "Connect device"
msgstr "Conectează dispozitiv"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Se conectează la Spotify"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Conexiune refuzată de server, verificați adresa URL a serverului. Exemplu: http://localhost:4040/"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116
msgid "Connection timed out"
msgstr "Conexiunea a depășit limita de timp"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Conexiunea a expirat, verificați adresa URL a serverului. Exemplu: http://localhost:4040/"
#: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746
msgid "Console"
msgstr "Consolă"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Rată de biți constantă"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert all music"
msgstr "Convertește toată muzica"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Convertește orice muzică pe care nu o poate reda dispozitivul"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr "Convertește fișierele audio fără pierdere, înainte de trimiterea lor la distanță."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249
msgid "Convert lossless files"
msgstr "Convertește fișiere fără pierdere"
#: internet/core/internetservice.cpp:82
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiază în memoria temporară"
#: library/libraryview.cpp:419 internet/podcasts/podcastservice.cpp:444
#: ui/mainwindow.cpp:728 widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "Copiază pe dispozitiv..."
#: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:718
#: widgets/fileviewlist.cpp:40
msgid "Copy to library..."
msgstr "Copiază în colecție..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Copyright"
msgstr "Drept de autor"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Nu se poate conecta la Subsonic, verificați adresa URL a serverului. Exemplu: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:59
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Nu se poate creea elementul GStreamer \"%1\" - asigurați-vă că aveți toate modulele GStreamer necesare instalate"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97
#, qt-format
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
msgstr "Nu s-a putut detecta un flux audio în %1"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:208
msgid "Could not find Google Drive file."
msgstr "Nu s-a putut găsi fișierul Google Drive."
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123
msgid "Could not get details"
msgstr "Nu s-a putut obține detalii"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75
msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again."
msgstr "Nu s.a putut autentifica la Last.fm. Încercați din nou."
#: playlist/playlistmanager.cpp:167
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Nu se poate crea lista de redare"
#: transcoder/transcoder.cpp:426
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Nu s-a putut găsi un mixer pentru %1, verificați dacă aveți instalate modulele corecte GStreamer"
#: transcoder/transcoder.cpp:420
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Nu s-a putut găsi un codor pentru %1, verificați dacă aveți instalate modulele GStreamer corecte"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de ieșire %1"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:232
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:741
msgid "Cover Manager"
msgstr "Administrator coperți"
#: ui/edittagdialog.cpp:484
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Coperta din imaginea încorporată"
#: ui/edittagdialog.cpp:486
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Coperta încărcată automat de la %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:479
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Copertă deselectată manual"
#: ui/edittagdialog.cpp:488
msgid "Cover art not set"
msgstr "Coperta nu este stabilită"
#: ui/edittagdialog.cpp:482
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Copertă stabilită de la %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:61 ui/albumcoversearcher.cpp:100
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Coperți de la %1"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
msgstr "Creează o nouă listă de redare cu fișierele/URL-urile"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Estompare-încrucișată când se schimbă automat piesele"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Estompare-încrucișată când se schimbă manual piesele"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:142
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
msgid "Custom image:"
msgstr "Imagine personalizată:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Custom message settings"
msgstr "Confgurări mesaj personalizat"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizat..."
#: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76
msgid "D-Bus path"
msgstr "Cale D-Bus"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: ../bin/src/ui_console.h:131
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: core/database.cpp:622
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "S-a detectat alterarea bazei de date. Consultați https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption pentru instrucțiuni despre recuperarea bazei de date."
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133
msgid "Date"
msgstr "Dată"
#: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
msgid "Date created"
msgstr "Data creării"
#: playlist/playlist.cpp:1429 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
msgid "Date modified"
msgstr "Data modificării"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:419
msgid "Days"
msgstr "Zile"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188
msgid "De&fault"
msgstr "Im&plicit"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr "Scade volumul cu 4 procente"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Scade volumul cu <value> procent"
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112
msgid "Decrease volume"
msgstr "Scade volumul"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306
msgid "Default background image"
msgstr "Imagine de fundal implicită"
#: engines/gstengine.cpp:966
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr "Dispozitiv implicit pe %1"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
msgid "Defaults"
msgstr "Implicite"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Întârziere între vizualizări"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Șterge datele descărcate"
#: devices/deviceview.cpp:401 library/libraryview.cpp:677
#: ui/mainwindow.cpp:2503 widgets/fileview.cpp:188
msgid "Delete files"
msgstr "Șterge fișiere"
#: devices/deviceview.cpp:229
msgid "Delete from device..."
msgstr "Șterge de pe dispozitiv..."
#: library/libraryview.cpp:422 ui/mainwindow.cpp:731
#: widgets/fileviewlist.cpp:47
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Șterge de pe disc..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Șterge episoadele redate"
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
msgid "Delete preset"
msgstr "Șterge presetarea"
#: library/libraryview.cpp:411
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Șterge lista de redare inteligentă"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Delete the currently playing song"
msgstr "Șterge melodia redată în prezent"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
msgid "Delete the original files"
msgstr "Șterge fișierele originale"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Se șterg fișierele"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
msgid "Depth"
msgstr "Adâncime"
#: ui/mainwindow.cpp:1845
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Elimină din coadă piesele selectate"
#: ui/mainwindow.cpp:1843
msgid "Dequeue track"
msgstr "Elimină din coadă piesa"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
msgid "Destination"
msgstr "Destinație"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234
msgid "Details..."
msgstr "Detalii..."
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:174
msgid "Device"
msgstr "Dispozitiv"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
msgid "Device Properties"
msgstr "Proprietățile dispozitivului"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
msgid "Device name"
msgstr "Nume dispozitiv"
#: devices/deviceview.cpp:209
msgid "Device properties..."
msgstr "Proprietăți dispozitiv..."
#: ui/mainwindow.cpp:283
msgid "Devices"
msgstr "Dispozitive"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "Ați vrut să spuneți"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Parolă Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Nume de utilizator Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Conexiune directă la internet"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Directory"
msgstr "Director"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Disable duration"
msgstr "Dezactivează durata"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Dezactivare generația barelor dispoziție"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1387
#: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Transmisie discontinuă"
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:95
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
msgid "Display options"
msgstr "Afișează opțiunile"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Afișează afișarea pe ecran"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Rescanează complet colecția"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:274
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:280
msgid "Do a full rescan"
msgstr "Fă o rescanare completă"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229
msgid "Do a full rescan..."
msgstr "Fă o rescanare completă..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Nu converti nici o muzică"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Nu suprascrie"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:275
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
msgstr "O rescanare completă va duce la pierderea metadatelor pe care le-ați salvat în Clementine, precum coperta, numărul de redări și evaluările. Clementine va scana toate fișierele muzicale din Google Drive, iar aceasta va dura ceva timp."
#: widgets/osd.cpp:304 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Don't repeat"
msgstr "Nu repeta"
#: library/libraryview.cpp:439
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Nu arăta în artiști diferiți"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr "Nu arăta episoadele ascultate"
#: widgets/osd.cpp:283 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Nu amesteca"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315
#: ui/albumcovermanager.cpp:217
msgid "Don't stop!"
msgstr "Nu opri!"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:107
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107
msgid "Donate"
msgstr "Donați"
#: devices/deviceview.cpp:115
msgid "Double click to open"
msgstr "Clic dublu pentru a deschide"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:439
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Clicul dublu pe o melodie din lista de redare va..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Clicul dublu pe o melodie va..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:550
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Descarcă %n episoade"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275
msgid "Download directory"
msgstr "Descarcă directorul"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
msgid "Download episodes to"
msgstr "Descarcă episoadele la"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Download membership"
msgstr "Descarcă membru"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Descarcă automat noile episoade"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333
msgid "Download queued"
msgstr "Descarcă coada"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
msgid "Download settings"
msgstr "Descărcare setări"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
msgid "Download the Android app"
msgstr "Descarcă aplicația Android"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282
msgid "Download this album"
msgstr "Descarcă acest album"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424
msgid "Download this album..."
msgstr "Descarcă acest album..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552
msgid "Download this episode"
msgstr "Descarcă acest episod"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Download..."
msgstr "Descărcare..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Se descarcă (%1%)..."
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:101
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Se descarcă directorul Icecast"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Se descarcă acest catalog Jamendo"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:161
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Se descarcă acest catalog Magnatune"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Se descarcă metadate"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Trage pentru a repoziționa"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr "Dubstep"
#: ../bin/src/ui_console.h:132
msgid "Dump To Logs"
msgstr "Salvează în jurnale"
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
msgid "Duration"
msgstr "Durată"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Modul dinamic este pornit"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:113
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Mixare aleatoare dinamică"
#: library/libraryview.cpp:408
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Editare listă de redare inteligentă..."
#: ui/mainwindow.cpp:1895
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Editare eticheta \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
msgid "Edit tag..."
msgstr "Editare etichetă..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733
msgid "Edit tags"
msgstr "Editare etichete"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699
msgid "Edit track information"
msgstr "Editare informație piesă"
#: library/libraryview.cpp:427 widgets/fileviewlist.cpp:51
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
msgid "Edit track information..."
msgstr "Editare informație piesă..."
#: library/libraryview.cpp:430
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Editare informație piese..."
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:110
msgid "Edit..."
msgstr "Editare..."
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Activează suport pentru Wii Remote"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Activează egalizatorul"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Activează scurtăturile numai când Clementine este focalizat"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:408
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Activează editarea inline a melodiilor cu clic"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Activați sursele de mai jos pentru a le include în rezultatul căutării. Rezultatele vor fi afișate în această ordine."
#: core/globalshortcuts.cpp:78
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Activează/dezactivează scrobbling Last.fm"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Complexitate codare"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Calitate motor de codare"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "Mod codare"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
msgid "Enter a URL"
msgstr "Introduceți o adresă URL"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Introduceți o adresă URL pentru a descărca o copertă de pe internet:"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Introduceți un nume de fișier pentru coperțile exportate (fără extensie):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Introduceți un nume nou pentru această listă de redare"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Introduceți termeni de căutare mai sus pentru a găsi muzică pe computer și pe internet"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Introduceți termeni de căutare mai jos pentru a găsi podcasturi în iTunes Store"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Introduceți termeni de căutare mai jos pentru a găsi podcasturi pe gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Introduceți aici termeni de căutare"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Introduceți adresa URL a unui flux radio de pe internet:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:261
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Introduceți numele dosarului"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "Introduceți acest IP în aplicație pentru conectarea la Clementine."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Entire collection"
msgstr "Toată colecția"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:532
msgid "Episode information"
msgstr "Informații episod"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:750
msgid "Equalizer"
msgstr "Egalizator"
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Echivalent cu --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Echivalent cu --log-levels *:3"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2187 ui/mainwindow.cpp:2456
#: ui/mainwindow.cpp:2634
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#: ripper/ripcddialog.cpp:154
msgid "Error Ripping CD"
msgstr "Eroare la extragerea CD-ului"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Eroare conectare dispozitiv MTP"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid "Error copying songs"
msgstr "Eroare copiere melodii"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Eroare ștergere melodii"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56
#, qt-format
msgid "Error discovering %1: %2"
msgstr "Eroare la descoperirea %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:66 playlist/songloaderinserter.cpp:145
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Eroare încărcare %1"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:202
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Eroare la încărcarea listă de redare di.fm"
#: transcoder/transcoder.cpp:391
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Eroare procesare %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:98
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Eroare la încărcarea CD-ului audio"
#: library/library.cpp:70
msgid "Ever played"
msgstr "Redate cândva"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "La fiecare 10 minute"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
msgid "Every 12 hours"
msgstr "La fiecare 12 ore"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
msgid "Every 2 hours"
msgstr "La fiecare 2 ore"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "La fiecare 20 de minute"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "La fiecare 30 de minute"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
msgid "Every 6 hours"
msgstr "La fiecare 6 ore"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
msgid "Every hour"
msgstr "La fiecare oră"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Exceptând între piesele de pe același album sau în aceeași filă CUE"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "Coperți existente"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "Expand"
msgstr "Extinde"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:145
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Expiră pe %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
msgid "Export Covers"
msgstr "Exportă coperți"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "Exportă coperți"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Exportă coperțile descărcate"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Exportă coperțile incluse"
#: ui/albumcovermanager.cpp:803 ui/albumcovermanager.cpp:827
msgid "Export finished"
msgstr "Export terminat"
#: ui/albumcovermanager.cpp:812
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "S-au exportat %1 coperți din %2 (%3 omise)"
#: core/song.cpp:430 transcoder/transcoder.cpp:234
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Estompare ieșire la întrerupere / estompare la reluare"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Estompare ieșire la oprirea unei piese"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
msgid "Fading"
msgstr "Se estompează"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
msgid "Fading duration"
msgstr "Durata estompării"
#: ui/mainwindow.cpp:2188
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr "A eșuat citirea unității CD"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "A eșuat preluarea directorului"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:83
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:92
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "A eșuat preluarea podcasturilor"
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:133
#, qt-format
msgid ""
"Failed to get channel list:\n"
"%1"
msgstr "Eșec la obținerea listei de canale:\n%1"
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "A eșuat încărcarea podcastului"
#: internet/core/internetservice.cpp:158
#, qt-format
msgid ""
"Failed to parse %1 response:\n"
"%2"
msgstr "Eșec la parsarea răspunsului %1:\n%2"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "A eșuat interpretarea XML pentru acest flux RSS"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:129
#, qt-format
msgid ""
"Failed to update icecast directory:\n"
"%1"
msgstr "Eșec la actualizarea directorului icecast:\n%1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
#, qt-format
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
msgstr "S-a eșuat la scrierea noilor etichete automate la '%1'"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "Rapid"
#: library/library.cpp:90
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Piese favorite"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Preluare coperți lipsă"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Preluare automată"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "Preluare finalizată"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:299
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "Se preia colecția Subsonic"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Eroare preluare copertă"
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:100
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:166
msgid "Fetching playlist items"
msgstr "Se preiau elementele listei de redare"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
msgid "File Format"
msgstr "Format fișier"
#: ui/organisedialog.cpp:82
msgid "File extension"
msgstr "Extensie fișier"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "File formats"
msgstr "Formate fișier"
#: playlist/playlist.cpp:1421 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
msgid "File name"
msgstr "Nume fișier"
#: playlist/playlist.cpp:1423
msgid "File name (without path)"
msgstr "Nume fișier (fără cale)"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr "Căi fișier"
#: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
msgid "File size"
msgstr "Dimensiune fișier"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1427
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713
msgid "File type"
msgstr "Tip fișier"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Filename"
msgstr "Nume fișier"
#: ui/mainwindow.cpp:273
msgid "Files"
msgstr "Fișiere"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Files to transcode"
msgstr "Fișiere de transcodat"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Căutați melodii în colecția dumneavoastră care se potrivesc cu criteriul specificat."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Amprentare melodie"
#: smartplaylists/wizard.cpp:82
msgid "Finish"
msgstr "Sfârșit"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "First level"
msgstr "Primul nivel"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:106
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Ajustează coperta în funcție de lățime"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
msgid "Font size"
msgstr "Dimensiune font"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Din motive de licență, suportul pentru Spotify este într-un modul separat."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Forțează codarea mono"
#: devices/deviceview.cpp:205 devices/deviceview.cpp:327
#: devices/deviceview.cpp:332
msgid "Forget device"
msgstr "Uită dispozitivul"
#: devices/deviceview.cpp:328
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Omiterea unui dispozitiv va determina eliminarea lui din aceasta listă, iar Clementine va trebui să rescaneze toate melodiile atunci când îl veți reconecta."
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
msgid "Form"
msgstr "Formular"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:51
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "Rată de cadre"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Cadre pe memoria tampon"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
msgid "Frequently Played Albums"
msgstr "Albume redate frecvent"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr "Înghețat"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Full Bass"
msgstr "Bass complet"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Bas complet + Înalte"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Full Treble"
msgstr "Înalte complet"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
msgid "Ge&nre"
msgstr "Ge&n"
#: ui/settingsdialog.cpp:136
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "General settings"
msgstr "Configurări generale"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1393
#: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
msgid "Genre"
msgstr "Gen"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
msgstr "Obține un URL pentru a distribui această melodie Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674
msgid "Get a URL to share this playlist"
msgstr "Obține un URL pentru a distribui aceasta lista de redare"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120
msgid "Getting channels"
msgstr "Obținere canalele"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:102
msgid "Getting streams"
msgstr "Obținere fluxuri"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Give it a name:"
msgstr "Dați-i un nume:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
msgid "Go"
msgstr "Mergi"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Mergi la fila listei de redare următoare"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Mergi la fila listei de redare anterioare"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:55 ui/albumcovermanager.cpp:468
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "S-au exportat %1 coperți din %2 (%3 omise) "
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:411
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Estompează melodiile inexistente în listele mele de redare"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "Group Library by..."
msgstr "Grupează colecția după..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:84
msgid "Group by"
msgstr "Grupează după"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:144
msgid "Group by Album"
msgstr "Grupează după album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:136
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "Grupează după artistul albumului/album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:129
msgid "Group by Artist"
msgstr "Grupează după artist"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:132
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Grupează după artist/album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:140
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Grupează după artist/an - album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:147
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Grupează după gen/album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:151
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Grupează după gen/artist/album"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1401
#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Grouping"
msgstr "Gruparea"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:197
msgid "Grouping Name"
msgstr "Nume grupare"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:197
msgid "Grouping name:"
msgstr "Nume grupare:"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "Pagina HTML nu conține nici un flux RSS"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr "A fost recepționat codul de stare HTTP 3xx fără URL, verificați configurația serverului."
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "Fericit"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Hardware information"
msgstr "Informație hardware"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Informația hardware este disponibilă numai în timp ce dispozitivul este conectat."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325
msgid "Hide playlist filter toolbar"
msgstr "Ascunde bara de filtrare a listei de redare"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "Înalt"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Înalt (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Înalt (1024x1024)"
#: ui/equalizer.cpp:128
msgid "Hip Hop"
msgstr "Hip Hop"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Gazda nu a fost găsită, verificați adresa URL a serverului. Exemplu: http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:417
msgid "Hours"
msgstr "Ore"
#: core/backgroundstreams.cpp:46
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Nu am un cont Magnatune"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
msgid "Icon"
msgstr "Pictogramă"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:433
msgid "Icons on top"
msgstr "Pictograme sus"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
msgstr "Identificare melodie"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr "Dacă această opțiune este activă, un clic pe melodia selectată în lista de redare va permite editarea directă a valorii etichetei"
#: devices/devicemanager.cpp:522 devices/devicemanager.cpp:533
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Dacă veți continua, acest dispozitiv va funcționa lent, iar melodiile copiate pe el este posibil să nu funcționeze."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Dacă știți adresa URL a unui podcast, introduceți-o mai jos și apăsați „Mergi”."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignoră \"The\" în numele artiștilor"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:459
msgid "Ignore prefix word(s)"
msgstr "Ignoră cuvântul (cuvintele) prefix"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Imagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:49
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Imagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:156
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "În %1 zile"
#: core/utilities.cpp:159
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "În %1 săptămâni"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "În modul dinamic, piese noi vor fi alese și adăugate la lista de redare de fiecare dată când se termină o melodie."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Include grafica albumului în notificare"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
msgid "Include all songs"
msgstr "Include toate melodiile"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "Versiune protocol Subsonic REST incompatibilă. Clientul trebuie actualizat."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "Versiune protocol Subsonic REST incompatibilă. Serverul trebuie actualizat."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "Configurație incompletă, asigurați-vă că toate câmpurile sunt populate."
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr "Crește volumul cu 4 procente"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Crește volumul cu <value> procent"
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Increase volume"
msgstr "Crește volumul"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:154
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "Se indexează %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Information"
msgstr "Informație"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
msgid "Input options"
msgstr "Opțiuni intrare"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
msgid "Insert..."
msgstr "Inserați..."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Installed"
msgstr "Instalat"
#: core/database.cpp:606
msgid "Integrity check"
msgstr "Verificare integritate"
#: ui/mainwindow.cpp:279
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:159
msgid "Internet providers"
msgstr "Surse online"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr "Servicii internet"
#: widgets/osd.cpp:319 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr "Piese intro"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279
msgid "Invalid API key"
msgstr "Cheie API nevalidă"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL nevalid"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269
msgid "Invalid format"
msgstr "Format invalid"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265
msgid "Invalid method"
msgstr "Metodă invalidă"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Parametri invalizi"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Resursa specificată este invalidă"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263
msgid "Invalid service"
msgstr "Serviciu invalid"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277
msgid "Invalid session key"
msgstr "Cheie sesiune invalidă"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inversează selecția"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Cele mai ascultate piese Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Piese de top Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Piesele de top Jamendo ale lunii"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Piesele de top Jamendo ale săptămânii"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
msgid "Jamendo database"
msgstr "Baza de date Jamendo"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Sări imediat la melodia anterioară"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Sari la piesa în curs de redare"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Mențineți butoanele pentru %1 secundă..."
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Mențineți butoanele pentru %1 secunde..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:393
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Menține rularea în fundal atunci când fereastra este închisă"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
msgid "Keep the original files"
msgstr "Menține fișierele originale"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
msgid "Kittens"
msgstr "Pisicuțe"
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Kuduro"
msgstr "Kuduro"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395
msgid "Language"
msgstr "Limbă"
#: ui/equalizer.cpp:133
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/Căști"
#: ui/equalizer.cpp:135
msgid "Large Hall"
msgstr "Sală mare"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
msgid "Large album cover"
msgstr "Copertă mare album"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr "Copertă mare album (detalii dedesubt)"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:101
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr "Copertă mare album (fără detalii)"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:429
msgid "Large sidebar"
msgstr "Bară laterală mare"
#: library/library.cpp:82
msgid "Last played"
msgstr "Ultimele redate"
#: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Ultima redată"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:177
msgid "Last.fm Authentication"
msgstr "Autentificare Last.fm"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:286
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm este momentan ocupat, încercați din nou peste câteva minute"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Număr de redări Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Etichete Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Wiki Last.fm"
#: library/library.cpp:104
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Piesele cel mai puțin preferate"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Left"
msgstr "Stânga"
#: playlist/playlist.cpp:1383 ui/organisedialog.cpp:79
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
msgid "Length"
msgstr "Lungime"
#: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:270
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
msgid "Library"
msgstr "Colecție"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Grupare avansată colecție"
#: ui/mainwindow.cpp:2761
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Notă rescanare colecție"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
msgid "Library search"
msgstr "Căutare în colecție"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Limits"
msgstr "Limite"
#: ui/equalizer.cpp:137
msgid "Live"
msgstr "În direct"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Load"
msgstr "Încărcare"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Încarcă copertă de la URL"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Încarcă copertă de la URL..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Încarcă copertă de pe disc"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:65
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Încarcă copertă de pe disc..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:315
msgid "Load playlist"
msgstr "Încarcă listă de redare"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:756
msgid "Load playlist..."
msgstr "Încarcă listă de redare..."
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Se încarcă dispozitiv MTP"
#: devices/gpodloader.cpp:45
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Se încarcă baza de date iPod"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Se încarcă listă de redare inteligentă"
#: library/librarymodel.cpp:173
msgid "Loading songs"
msgstr "Se încarcă melodii"
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
msgid "Loading stream"
msgstr "Se încarcă flux"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:134 ui/edittagdialog.cpp:251
msgid "Loading tracks"
msgstr "Se încarcă piese"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:162
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Se încarcă informațiile pieselor"
#: library/librarymodel.cpp:167
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
msgid "Loading..."
msgstr "Se încarcă..."
#: core/commandlineoptions.cpp:177
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Încarcă fișiere/URL-uri, înlocuind lista de redare curentă"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
msgid "Login"
msgstr "Autentificare"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Login failed"
msgstr "Autentificare eșuată"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Profil de predicție pe termen lung (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
msgid "Love"
msgstr "Apreciați"
#: core/globalshortcuts.cpp:80
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Apreciați (scrobbling Last.fm)"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:106
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Scăzut (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Scăzut (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Profil de complexitate redusă (LC)"
#: ui/organisedialog.cpp:71 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
msgid "Lyrics"
msgstr "Versuri"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:155
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Versuri de pe %1"
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29
msgid "Lyrics from the tag"
msgstr "Versuri pentru tag"
#: transcoder/transcoder.cpp:236
msgid "M4A AAC"
msgstr "M4A AAC"
#: core/song.cpp:436 transcoder/transcoder.cpp:239
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:432
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:434
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Descărcare Magnatune"
#: widgets/osd.cpp:197
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Descărcarea Magnatune finalizată"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Profil principal (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:52
msgid "Make it so!"
msgstr "Fă-o așa!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr "Fă-o așa!"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Fă lista de redare disponibilă offline"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:298
msgid "Malformed response"
msgstr "Răspuns incorect"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Administrează grupările salvate"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Configurare proxy manuală"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
msgid "Manually"
msgstr "Manual"
#: devices/deviceproperties.cpp:155
msgid "Manufacturer"
msgstr "Producător"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:456 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
msgid "Mark as listened"
msgstr "Marchează ca ascultat"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455
msgid "Mark as new"
msgstr "Marchează ca nou"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Potrivește toți termenii de căutare (AND)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Potrivește unul sau mai mulți termeni (OR)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Rată de biți maximă"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:449
msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)"
msgstr "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)"
#: ripper/ripcddialog.cpp:155
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr "Media a fost schimbată. Se reîncarcă"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:66
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Mediu (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Mediu (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
msgid "Membership type"
msgstr "Tip abonare"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Rată de biți minimă"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr "Umplere minimă a memoriei tampon"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120
msgid "Missing plugins"
msgstr "Module lipsă"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Lipsesc preconfigurările proiectM"
#: devices/deviceproperties.cpp:154
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Monitorizează colecția pentru schimbări"
#: core/song.cpp:460
msgid "Monkey's Audio"
msgstr "Monkey's Audio"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372
msgid "Mono playback"
msgstr "Redare mono"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:423
msgid "Months"
msgstr "Luni"
#: playlist/playlist.cpp:1438
msgid "Mood"
msgstr "Dispoziție"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320
msgid "Moodbar style"
msgstr "Stil bară dispoziție"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
msgid "Moodbars"
msgstr "Bare dispoziție"
#: library/library.cpp:86
msgid "Most played"
msgstr "Cele mai redate"
#: devices/giolister.cpp:173
msgid "Mount point"
msgstr "Punct de montare"
#: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78
msgid "Mount points"
msgstr "Puncte de montare"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move down"
msgstr "Mută în jos"
#: ui/mainwindow.cpp:721 widgets/fileviewlist.cpp:42
msgid "Move to library..."
msgstr "Mută în colecție..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid "Move up"
msgstr "Mută în sus"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:227 ui/mainwindow.cpp:2132
msgid "Music"
msgstr "Muzică"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185
msgid "Music Library"
msgstr "Colecție de muzică"
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763
msgid "Mute"
msgstr "Mut"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
msgid "Naming options"
msgstr "Opțiuni de numire"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Bandă îngustă (NB)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy rețea"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221
msgid "Network Remote"
msgstr "Control la distanță prin rețea"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:530
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"
#: library/library.cpp:76
msgid "Never played"
msgstr "Niciodată redate"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:415
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:435
msgid "Never start playing"
msgstr "Nu va începe redarea niciodată"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:260
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129
msgid "New folder"
msgstr "Dosar nou"
#: ui/mainwindow.cpp:1949 ../bin/src/ui_mainwindow.h:754
msgid "New playlist"
msgstr "Listă de redare nouă"
#: library/libraryview.cpp:405
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Listă de redare inteligentă nouă..."
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "New songs"
msgstr "Melodii noi"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Piesele noi vor fi adăugate automat."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:101
msgid "Newest Albums"
msgstr "Cele mai noi albume"
#: library/library.cpp:94
msgid "Newest tracks"
msgstr "Cele mai noi piese"
#: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Următorul"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "Next track"
msgstr "Piesa următoare"
#: core/utilities.cpp:157
msgid "Next week"
msgstr "Săptămâna viitoare"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:82
msgid "No analyzer"
msgstr "Fără analizor"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311
msgid "No background image"
msgstr "Fără imagine de fundal"
#: ui/albumcovermanager.cpp:804
msgid "No covers to export."
msgstr "Nu sunt coperți de exportat."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Fără blocuri lungi"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:408
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Nu s-au găsit potriviri. Curățați căsuța de căutare pentru a arăta din nou întreaga listă de redare."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Fără blocuri scurte"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2457 ui/mainwindow.cpp:2635
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Niciuna dintre melodiile selectate nu este potrivită pentru copierea pe un dispozitiv"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Tip bloc normal"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:464
msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)"
msgstr "Durată normală (cel puțin 4 minute sau jumătate din lungimea piesei)"
#: playlist/playlistsequence.cpp:203
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Nu este disponibil în timpul utilizării unei liste de redare dinamice"
#: devices/deviceview.cpp:107
msgid "Not connected"
msgstr "Neconectat"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289
msgid "Not enough content"
msgstr "Nu este destul conținut"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:293
msgid "Not enough fans"
msgstr "Nu sunt destui fani"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:291
msgid "Not enough members"
msgstr "Nu sunt destui membri"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Nu sunt destui vecini"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Not installed"
msgstr "Neinstalat"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:122
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgid "Not logged in"
msgstr "Nu este autentificat"
#: devices/deviceview.cpp:111
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Nu este montat - clic dublu pentru montare"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "Notification type"
msgstr "Tip notificare"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Notifications"
msgstr "Notificări"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Se redă acum"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
msgid "Number of episodes to show"
msgstr "Numărul episoadelor de arătat"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:450
msgid "Number of processes:"
msgstr "Numărul de procese:"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
msgid "OSD Preview"
msgstr "Previzualizare OSD"
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "Off"
msgstr "Închis"
#: core/song.cpp:438
msgid "Ogg FLAC"
msgstr "FLAC Ogg"
#: transcoder/transcoder.cpp:245
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:444 transcoder/transcoder.cpp:251
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:440 transcoder/transcoder.cpp:248
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:442 transcoder/transcoder.cpp:242
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "On"
msgstr "Pornit"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Se acceptă conexiuni numai de la clienții din intervalele IP:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "Acceptă conexiuni numai din rețeaua locală"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid "Only show the first"
msgstr "Arată numai primul"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitate"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:177
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:305
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:286
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Deschide %1 în browser"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Deschide CD &audio..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:249
msgid "Open OPML file"
msgstr "Deschide fișier OPML"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:87
msgid "Open OPML file..."
msgstr "Deschide fișier OPML..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:242
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Deschide un director pentru a se importa muzica din el"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Open device"
msgstr "Deschide dispozitiv"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
msgid "Open file..."
msgstr "Deschide fișier..."
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Deschide în Google Drive"
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:461
#: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:389
#: widgets/fileviewlist.cpp:36
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Deschide în listă de redare nouă"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:430
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Deschide în listă de redare nouă"
#: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:273
msgid "Open in your browser"
msgstr "Deschide în navigator"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182
msgid "Open..."
msgstr "Deschide..."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275
msgid "Operation failed"
msgstr "Operația a eșuat"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimizează pentru rata de biți"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimizează pentru calitate"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
msgid "Options..."
msgstr "Opțiuni..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
msgid "Organise Files"
msgstr "Organizează fișiere"
#: library/libraryview.cpp:416 ui/mainwindow.cpp:724
msgid "Organise files..."
msgstr "Organizează fișiere..."
#: core/organise.cpp:73
msgid "Organising files"
msgstr "Se organizează fișiere"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
msgid "Original tags"
msgstr "Etichete originale"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:101 ui/organisedialog.cpp:76
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
msgid "Original year"
msgstr "An original"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "Original year - Album"
msgstr "An original - Album"
#: library/library.cpp:120
msgid "Original year tag support"
msgstr "Etichetă suport an original"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323
msgid "Other"
msgstr "Altele"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Other options"
msgstr "Alte opțiuni"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Output"
msgstr "Ieșire"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
msgid "Output device"
msgstr "Dispozitiv de ieșire"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
msgid "Output options"
msgstr "Opțiuni ieșire"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Overwrite all"
msgstr "Suprascrie tot"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Suprascrie fișierele existente"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "Suprascrie numai cele mici"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Owner"
msgstr "Proprietar"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Analizare catalog Jamendo"
#: devices/udisks2lister.cpp:79
msgid "Partition label"
msgstr "Etichetă partiție"
#: ui/equalizer.cpp:139
msgid "Party"
msgstr "Petrecere"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1164 ui/mainwindow.cpp:1740
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
msgid "Pause"
msgstr "Pauză"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Pause playback"
msgstr "Pauză redare"
#: widgets/osd.cpp:157
msgid "Paused"
msgstr "În pauză"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1399
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
msgid "Performer"
msgstr "Interpret"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:431
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Bară laterală simplă"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:685 ui/mainwindow.cpp:1128
#: ui/mainwindow.cpp:1149 ui/mainwindow.cpp:1744 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "Play"
msgstr "Redare"
#: playlist/playlist.cpp:1406 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
msgid "Play count"
msgstr "Număr redări"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Redă dacă este oprit, întrerupe dacă se redă"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:436
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Redă numai dacă nu se redă deja ceva"
#: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:1856
msgid "Play next"
msgstr "Redă următoarea"
#: ui/mainwindow.cpp:1854
msgid "Play selected tracks next"
msgstr "Redă piesele selectate"
#: core/commandlineoptions.cpp:178
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Redă piesa a <n>a din lista de redare"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116
msgid "Play/Pause"
msgstr "Redare/Pauză"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
msgid "Playback"
msgstr "Redare"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Player options"
msgstr "Opțiuni player"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:311 playlist/playlistlistcontainer.cpp:327
#: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156
#: playlist/playlistmanager.cpp:525 playlist/playlisttabbar.cpp:366
msgid "Playlist"
msgstr "Listă de redare"
#: widgets/osd.cpp:181
msgid "Playlist finished"
msgstr "Listă de redare terminată"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options"
msgstr "Opțiuni listă de redare"
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
msgid "Playlist type"
msgstr "Tip listă de redare"
#: ui/mainwindow.cpp:276
msgid "Playlists"
msgstr "Liste de redare"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Închideți browserul și reveniți la Clementine."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:177
#, qt-format
msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "Deschideți acest URL în navigatorul dumneavoastră: <a href=\"%1\">%1</a>"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Plugin status:"
msgstr "Stare modul:"
#: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93
msgid "Podcast Information"
msgstr "Informații podcast"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:437
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:535
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:539
msgid "Podcast information"
msgstr "Informații podcast"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:133
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasturi"
#: ui/equalizer.cpp:141
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "Popup duration"
msgstr "Durată afișare "
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
msgid "Pre-amp"
msgstr "Preamplificare"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
msgid "Preference"
msgstr "Preferință"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:734
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferințe..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Nume fișiere preferate pentru grafica albumului (separate prin virgule)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Format audio preferat"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Rată de biți preferată"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Preferred format"
msgstr "Format preferat"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
msgid "Premium audio type"
msgstr "Tip audio Premium"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
msgid "Preset:"
msgstr "Presetare:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Apasă o combinație de butoane pentru a fi utilizată"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
msgid "Press a key"
msgstr "Apăsați o tastă"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Apăsați o combinație de taste pentru a fi utilizată la %1..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Apăsând „Anterior” în player se va..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Opțiuni OSD simpatic"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "Previous track"
msgstr "Piesa precedentă"
#: core/commandlineoptions.cpp:185
msgid "Print out version information"
msgstr "Tipărește informația versiunii"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
msgid "Progress"
msgstr "Progres"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "Progres"
#: ui/equalizer.cpp:144
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psihedelic"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246
msgid "Push Wii Remote button"
msgstr "Apăsați butonul telecomenzii Wii"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Apăsați butonul Wiiremote"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Aranjează melodiile într-o ordine aleatoare"
#: ../bin/src/ui_console.h:134
msgid "Qt"
msgstr "Qt"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Calitate"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116
msgctxt "Visualisation quality"
msgid "Quality"
msgstr "Calitate"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Querying device..."
msgstr "Se interoghează dispozitivul..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:761
msgid "Queue Manager"
msgstr "Administrator coadă"
#: ui/mainwindow.cpp:1849
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Adaugă în coadă piesele selectate"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:393
#: ui/mainwindow.cpp:1847
msgid "Queue track"
msgstr "Adaugă în coadă piesa"
#: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115
msgid "Quickly rate the playing track"
msgstr "Evaluați rapid piesa în curs de redare"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:358
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (egalizare loudness pentru toate piesele)"
#: core/backgroundstreams.cpp:47
msgid "Rain"
msgstr "Ploaie"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:742
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr "Ploaie"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:105
msgid "Random Albums"
msgstr "Albume aleatorii"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:125
msgid "Random Songs"
msgstr "Piese aleatorii"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
msgid "Random visualization"
msgstr "Vizualizare aleatorie"
#: core/globalshortcuts.cpp:88
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Evaluează melodia curentă la 0 stele"
#: core/globalshortcuts.cpp:89
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Evaluează melodia curentă la 1 stea"
#: core/globalshortcuts.cpp:90
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Evaluează melodia curentă la 2 stele"
#: core/globalshortcuts.cpp:91
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Evaluează melodia curentă la 3 stele"
#: core/globalshortcuts.cpp:92
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Evaluează melodia curentă la 4 stele"
#: core/globalshortcuts.cpp:93
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Evaluează melodia curentă la 5 stele"
#: playlist/playlist.cpp:1404 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
msgid "Rating"
msgstr "Evaluare"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
#: ui/albumcovermanager.cpp:214
msgid "Really cancel?"
msgstr "Sigur anulați?"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:117
msgid "Recently Played Albums"
msgstr "Albume redate recent"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "Limita de redirecționări a fost depășită, verificați configurația serverului."
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Reîmprospătare catalog"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111
msgid "Refresh channels"
msgstr "Reîmprospătare canale"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:308
msgid "Refresh station list"
msgstr "Reîmprospătare listă stații"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:180
msgid "Refresh streams"
msgstr "Reîmprospătare fluxuri"
#: ui/equalizer.cpp:146
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:455
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Ține minte balansarea telecomenzii Wii"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404
msgid "Remember from &last time"
msgstr "Ține minte de u&ltima dată"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr "Ține minte alegerea mea"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid "Remove action"
msgstr "Elimină acțiune"
#: core/globalshortcuts.cpp:85
msgid "Remove current song from playlist"
msgstr "Elimină melodia curentă din lista de redare"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Elimină dublurile din lista de redare"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
msgid "Remove folder"
msgstr "Elimină dosar"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749 internet/spotify/spotifyservice.cpp:684
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Elimină din lista de redare"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
msgid "Remove playlist"
msgstr "Elimină lista de redare"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:429
msgid "Remove playlists"
msgstr "Elimină listele de redare"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr "Elimină piesele indisponibile din lista de redare"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
msgid "Rename playlist"
msgstr "Redenumește lista de redare"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Redenumește lista de redare..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Renumerotează piesele în această ordine..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
msgid "Repeat"
msgstr "Repetă"
#: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat album"
msgstr "Repetă albumul"
#: widgets/osd.cpp:313 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Repetă lista de redare"
#: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat track"
msgstr "Repetă piesa"
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:458
#: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:386
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Înlocuiește lista de redare curentă"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Înlocui lista de redare"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Înlocuiește spațiul cu subliniere"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
msgid "Replay Gain"
msgstr "Redă Gain"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:355
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Redă modul Gain"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Repopulate"
msgstr "Repopulează"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235
msgid "Require authentication code"
msgstr "Necesită cod de autentificare"
#: widgets/lineedit.cpp:52
msgid "Reset"
msgstr "Resetare"
#: ui/edittagdialog.cpp:801 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
msgid "Reset play counts"
msgstr "Resetează numărul de ascultări"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Reporni melodia, apoi se va sări la melodia anterioară dacă este apăsat din nou"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "Repornește piesa sau redă piesa precedentă după 8 secunde de la pornire"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Restricționat la caractere ASCII"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Reia redarea la pornire"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Revenire la Clementine"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
msgid "Rip"
msgstr "Extrage"
#: ripper/ripcddialog.cpp:107
msgid "Rip CD"
msgstr "Extrage CD"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773
msgid "Rip audio CD"
msgstr "Extrage CD audio"
#: ui/equalizer.cpp:148
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_console.h:130
msgid "Run"
msgstr "Rulează"
#: core/song.cpp:456
msgid "SNES SPC700"
msgstr "SNES SPC700"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr "Eroare de handshake SSL, verificați configurația serverului. Opțiunea SSLv3 de mai jos poate înlătura unele probleme."
#: devices/deviceview.cpp:201
msgid "Safely remove device"
msgstr "Scoate în siguranță dispozitivul"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Scoate în siguranță dispozitivul după copiere"
#: playlist/playlist.cpp:1419 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
msgid "Sample rate"
msgstr "Rată de eșantionare"
#: ui/organisedialog.cpp:81
msgid "Samplerate"
msgstr "Rată de eșantionare"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "Salvează fișierele .mood în colecția de muzică"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:135
msgid "Save album cover"
msgstr "Salvează coperta albumului"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Salvează coperta pe disc..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr "Salvează gruparea curentă"
#: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:241
msgid "Save image"
msgstr "Salvează imaginea"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: playlist/playlistmanager.cpp:233
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755
msgid "Save playlist..."
msgstr "Salvează lista de redare..."
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
msgid "Save preset"
msgstr "Salvează presetare"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "Salvează, când este posibil, evaluările în etichetele fișierului"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "Salvează când este posibil statisticile în etichetele fișierului"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Salvează acest flux în fila Internet"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Administrator grupări salvate"
#: library/library.cpp:200
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "Se salvează statisticile melodiilor în fișierele melodiilor"
#: ui/edittagdialog.cpp:710 ui/trackselectiondialog.cpp:255
msgid "Saving tracks"
msgstr "Se salvează piesele"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Profil rată de eșantionare scalabil (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr "Dimensiune scală"
#: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
msgid "Score"
msgstr "Scor"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Adu informații despre piesele pe care le ascult"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Derulare deasupra pictogramei pentru a schimba piesa"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
msgid "Seafile"
msgstr "Seafile"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
#: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Caută stații Icecast"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Caută în Jamendo"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:298
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Caută în Magnatune"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:133
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Caută în Subsonic"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:79
msgid "Search automatically"
msgstr "Caută automat"
#: ui/mainwindow.cpp:705
msgid "Search for album"
msgstr "Caută după album"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Caută coperți pentru album..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "Search for anything"
msgstr "Caută orice"
#: ui/mainwindow.cpp:702
msgid "Search for artist"
msgstr "Caută după artist"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:401
msgid "Search for this"
msgstr "Caută după asta"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Caută în gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
msgid "Search iTunes"
msgstr "Caută în iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114
msgid "Search mode"
msgstr "Mod căutare"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:160
msgid "Search options"
msgstr "Opțiuni căutare"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400
msgid "Search results"
msgstr "Rezultate căutare"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:156
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121
msgid "Search terms"
msgstr "Termeni căutare"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37
msgid "Second Level"
msgstr "Nivelul 2"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
msgid "Second level"
msgstr "Al doilea nivel"
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118
msgid "Seek backward"
msgstr "Derulează înapoi"
#: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120
msgid "Seek forward"
msgstr "Derulează înainte"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Caută în piesa redată curent după o cantitate relativă"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Caută în piesa redată curent pentru o poziție absolută"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:445
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Căutare utilizând o scurtătură pe tastatură sau rotița mouse-ului"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
msgid "Select All"
msgstr "Selectează tot"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
msgid "Select None"
msgstr "Nu este selectat nimic"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303
msgid "Select background color:"
msgstr "Selectați culoarea de fundal:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:265
msgid "Select background image"
msgstr "Selectați imaginea de fundal"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "Selectați cea mai bună potrivire"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Selectați culoare prim-plan:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
msgid "Select visualizations"
msgstr "Selectați vizualizările"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Selectați vizualizările..."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
msgid "Select..."
msgstr "Selectați..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77
msgid "Serial number"
msgstr "Număr serial"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132
msgid "Server URL"
msgstr "Adresă URL server"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131
msgid "Server details"
msgstr "Detalii server"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281
msgid "Service offline"
msgstr "Serviciu offline"
#: ui/mainwindow.cpp:1894
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Setează %1 la „%2”..."
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Stabilește volumul la <value> procent"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:732
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Stabilește valoarea pentru toate piesele selectate..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:465
msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)"
msgstr "Durată scurtă (cel puțin un minut sau jumătate din lungimea piesei)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
msgid "Shortcut"
msgstr "Scurtătură"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:131
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Scurtătură pentru %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Scurtătura pentru %1 există deja"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:71
msgid "Show"
msgstr "Arată"
#: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
msgid "Show OSD"
msgstr "Arată OSD"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Arată o animație luminoasă pe piesa curentă"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Arată o bară de dispoziție în bara de progres a piesei"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Arată o notificare de desktop nativă"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Arată o notificare când se schimbă modul repetare/amestecare"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Arată o notificare când se modifică volumul"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Arată o notificare când se întrerupe temporar redarea"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Arată o notificare în zona de notificare"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Arată un OSD simpatic"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:137
msgid "Show above status bar"
msgstr "Arată deasupra barei de stare"
#: ui/mainwindow.cpp:652
msgid "Show all songs"
msgstr "Arată toate melodiile"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Show all the songs"
msgstr "Arată toate melodiile"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Arată coperțile albumelor în colecție"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show dividers"
msgstr "Arată separatori"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:77 widgets/prettyimage.cpp:184
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Arată dimensiunea completă..."
#: library/libraryview.cpp:433 ui/mainwindow.cpp:734
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Arată în navigatorul de fișiere..."
#: ui/mainwindow.cpp:736
msgid "Show in library..."
msgstr "Arată în colecție..."
#: library/libraryview.cpp:436
msgid "Show in various artists"
msgstr "Arată în Artiști diferiți"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356
msgid "Show moodbar"
msgstr "Arată bara de dispoziție"
#: ui/mainwindow.cpp:654
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Arată numai duplicatele"
#: ui/mainwindow.cpp:656
msgid "Show only untagged"
msgstr "Arată numai pe cele neetichetate"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Arată sau ascunde bara laterală"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Arată sugestii de căutare"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776
msgid "Show sidebar"
msgstr "Arată bara laterală."
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr "Arată butonul „Apreciați”"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Arată butonul scrobble în fereastra principală"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:391
msgid "Show tray icon"
msgstr "Arată pictograma în zona de notificare"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Arată care surse sunt activate și dezactivate"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Show/Hide"
msgstr "Arată/Ascunde"
#: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
msgstr "Amestecă"
#: widgets/osd.cpp:292 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Amestecă albume"
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
msgid "Shuffle all"
msgstr "Amestecă tot"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Amestecă lista de redare"
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Amestecă piesele din acest album"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
msgid "Sign in"
msgstr "Autentificare"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
msgid "Sign out"
msgstr "Deautentificare"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "Se autentifică..."
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "Dimensiune:"
#: ui/equalizer.cpp:152
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Sari înapoi în lista de redare"
#: playlist/playlist.cpp:1408 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
msgid "Skip count"
msgstr "Omite numărătoarea"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Sari înainte în lista de redare"
#: ui/mainwindow.cpp:1865
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Omite piesele selectate"
#: ui/mainwindow.cpp:1863
msgid "Skip track"
msgstr "Omite piesa"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
msgid "Small album cover"
msgstr "Copertă mică album"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:430
msgid "Small sidebar"
msgstr "Bară laterală mică"
#: smartplaylists/wizard.cpp:62
msgid "Smart playlist"
msgstr "Listă de redare inteligentă"
#: library/librarymodel.cpp:1395
msgid "Smart playlists"
msgstr "Liste de redare inteligente"
#: ui/equalizer.cpp:150
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: ui/equalizer.cpp:154
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
msgid "Song Information"
msgstr "Informații melodie"
#: ui/mainwindow.cpp:287
msgid "Song info"
msgstr "Informație melodie"
#: analyzers/sonogram.cpp:32
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogramă"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "Ne pare rău"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Sortează după gen (alfabetic)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Sortează după gen (după popularitate)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by station name"
msgstr "Sortează după numele stației"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Sort songs by"
msgstr "Sortează melodiile după"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Sorting"
msgstr "Se sortează"
#: playlist/playlist.cpp:1436
msgid "Source"
msgstr "Sursă"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
msgid "Sources"
msgstr "Surse"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220
msgid "Spotify login error"
msgstr "Eroare autentificare Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850
msgid "Spotify playlist's URL"
msgstr "URL-ul listei de redare Spotify"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Modul Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841
msgid "Spotify song's URL"
msgstr "URL-ul listei melodiei Spotify"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409
msgid "Starred"
msgstr "Cu steluță"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121
msgid "Starred Albums"
msgstr "Albume favorite"
#: ripper/ripcddialog.cpp:74
msgid "Start ripping"
msgstr "Pornire extragere"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Pornește lista de redare curent redată"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:92
msgid "Start transcoding"
msgstr "Pornire transcodificare"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Tastează ceva în caseta de căutare de deasupra pentru a umple lista cu rezultate ale căutării"
#: transcoder/transcoder.cpp:398
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Se pornește %1"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:129
msgid "Starting..."
msgstr "Se pornește..."
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "Stop"
msgstr "Oprire"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
msgid "Stop after"
msgstr "Oprește după"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr "Oprește după fiecare piesă"
#: widgets/osd.cpp:316
msgid "Stop after every track"
msgstr "Oprește după fiecare piesă"
#: ui/mainwindow.cpp:689 ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
msgid "Stop after this track"
msgstr "Oprește după această piesă"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Stop playback"
msgstr "Oprește redarea"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Oprește redarea după piesa curentă"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410
msgid "Stop playback if song fails to play"
msgstr "Oprește redarea dacă redarea melodiei eșuează"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Oprește redarea după piesa curentă"
#: widgets/osd.cpp:174
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Oprește redarea după piesa: %1"
#: widgets/osd.cpp:168
msgid "Stopped"
msgstr "Oprit"
#: core/song.cpp:463
msgid "Stream"
msgstr "Flux"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
msgid "Stream Details"
msgstr "Detalii flux"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "Redarea de flux de pe un server Subsonic solicită o licență validă de server după perioada de încercare de 30 de zile."
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "Streaming membership"
msgstr "Abonare la redarea de fluxuri"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonați"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:160
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Succes!"
#: transcoder/transcoder.cpp:190
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "S-a scris cu succes %1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Suggested tags"
msgstr "Etichete sugerate"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
msgid "Summary"
msgstr "Sumar"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Foarte înalt (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Foarte înalt (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Supported formats"
msgstr "Formate acceptate"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "Sincronizează acum statisticile cu fișierele"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Se sincronizează inboxul Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Se sincronizează lista de redare Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Se sincronizează piesele cu stea Spotify"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "Culori sistem"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:432
msgid "Tabs on top"
msgstr "File sus"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Aducere etichete"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "Rată de biți țintă"
#: ui/equalizer.cpp:156
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Text options"
msgstr "Opțiuni text"
#: ui/about.cpp:79
msgid "Thanks to"
msgstr "Mulțumiri către"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:171
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Comanda „%1” nu poate fi pornită."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Coperta albumului melodiei redate curent"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:99
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Directorul %1 nu este valid"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118
msgid "The discoverer is busy"
msgstr "Descoperitorul este ocupat"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "A doua valoare trebuie să fie mai mare decât prima!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Site-ul pe care l-ați solicitat nu există!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Site-ul solicitat nu este o imagine!"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Perioada de încercare pentru serverul Subsonic s-a terminat. Donați pentru a obține o cheie de licență. Vizitați subsonic.org pentru detalii."
#: ui/mainwindow.cpp:2752
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Versiunea Clementine pe care tocmai ați actualizat-o necesită o rescanare completă a colecției datorită funcțiunilor noi listate mai jos:"
#: library/libraryview.cpp:585
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Sunt alte melodii în acest album"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "A fost o problemă la comunicarea cu gpodder.net"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "A fost o problemă la obținerea metadatelor de la Magnatune"
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "A fost o problemă la analizarea răspunsului de la iTunes Store"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "A fost o problemă la copierea unor melodii. Următoarele fișiere nu au putut fi copiate:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:63
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "A fost o problemă la ștergerea unor melodii. Următoarele fișiere nu pot fi șterse:"
#: devices/deviceview.cpp:402
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Aceste fișiere vor fi șterse de pe dispozitiv, sigur doriți să continuați?"
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2504 widgets/fileview.cpp:189
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Aceste fișiere vor fi șterse permanent de pe disk, sigur doriți să continuați?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Aceste dosare vor fi scanate pentru a căuta muzică în scopul alcătuirii colecției dumneavoastră"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Aceste setări sunt utilizate în caseta de dialog „Transcodare muzică” și când se convertește muzică înainte de a fi copiată pe un dispozitiv."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
msgid "Third Level"
msgstr "Nivelul 3"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Third level"
msgstr "Al treilea nivel"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Această acțiune va crea o bază de date de aproximativ 150MB.\nDoriți să continuați?"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Acest album nu este disponibil în formatul cerut"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Aceasta poate fi modificată mai târziu din preferințe"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Dispozitivul trebuie conectat și deschis înainte ca Clementine să poată vedea ce formate de fișier sunt suportate."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Dispozitivul suportă următoarele formate de fișiere:"
#: devices/devicemanager.cpp:519 devices/devicemanager.cpp:530
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Acest dispozitiv nu funcționează corespunzător"
#: devices/devicemanager.cpp:520
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Acesta este un dispozitiv MTP, dar ați compilat Clementine fără suport libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:531
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Acesta este un iPod, dar ați compilat Clementine fără suport libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:268
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Aceasta este prima dată când ați conectat acest dispozitiv. Clementine va scana acum dispozitivul pentru a găsi fișiere muzică - aceasta poate dura."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Această opțiune poate fi modificată în „Comportament”"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Acest flux este numai pentru abonații cu plată"
#: devices/devicemanager.cpp:547
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Acest tip de dispozitiv nu este suportat: %1"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:446
msgid "Time step"
msgstr "Pas timp"
#: playlist/playlist.cpp:1377 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
#: core/utilities.cpp:142 core/utilities.cpp:154
msgid "Today"
msgstr "Astăzi"
#: core/globalshortcuts.cpp:71
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Comută OSD simpatic"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Comută afișare pe tot ecranul"
#: ui/mainwindow.cpp:1851
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Comută stare coadă"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:766
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Comută scrobbling"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Comută vizibilitatea pentru afișare-pe-ecran drăguță"
#: core/utilities.cpp:155
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mâine"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119
msgid "Too many redirects"
msgstr "Prea multe redirecționări"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:113
msgid "Top Rated Albums"
msgstr "Top Rated Albums"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423
msgid "Top tracks"
msgstr "Piese de top"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Total albums:"
msgstr "Albume în total:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Total octeți transferați"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
msgid "Total network requests made"
msgstr "Total cereri rețea făcute"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
msgid "Trac&k"
msgstr "Pie&să"
#: playlist/playlist.cpp:1385 ui/organisedialog.cpp:72
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
msgid "Track"
msgstr "Piesă"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751
msgid "Transcode Music"
msgstr "Transcodează muzica"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Jurnal transcodor"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172
msgid "Transcoding"
msgstr "Se transcodifică"
#: transcoder/transcoder.cpp:318
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Se transcodifică %1 utilizând %2 fire de execuție"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "Opțiuni transcodificare"
#: core/song.cpp:452
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:35
msgid "Turbine"
msgstr "Turbină"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Turn off"
msgstr "Oprește"
#: devices/giolister.cpp:175
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(-uri)"
#: devices/udisks2lister.cpp:80
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Banda ultra-larga (BUL)"
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nu se poate conecta"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:156
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Nu se poate descărca %1 (%2)"
#: core/song.cpp:467 library/librarymodel.cpp:378 library/librarymodel.cpp:383
#: library/librarymodel.cpp:387 library/librarymodel.cpp:1187
#: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305
#: playlist/playlistmanager.cpp:532 playlist/playlistmanager.cpp:533
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:130
#: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:506
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Tip de conținut necunoscut"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:302
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscută"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75
msgid "Unset cover"
msgstr "Deselectează coperta"
#: ui/mainwindow.cpp:1861
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Nu omite piesele selectate"
#: ui/mainwindow.cpp:1859
msgid "Unskip track"
msgstr "Nu omite piesa"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Dezabonare"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:194
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Concerte viitoare"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:421
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Actualizează toate podcasturile"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:759
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Actualizează dosarele modificate ale colecției"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Actualizează colecția atunci când pornește Clementine"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:430
msgid "Update this podcast"
msgstr "Actualizează acest podcast"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
msgid "Updating"
msgstr "Se actualizează"
#: library/librarywatcher.cpp:102
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Se actualizează %1"
#: devices/deviceview.cpp:103
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Se actualizează %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:100
msgid "Updating library"
msgstr "Se actualizează colecția"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Usage"
msgstr "Utilizare"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Utilizează eticheta Album Artist când este posibil"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Utilizați scurtăturile pe tastatură Gnome"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:89
msgid "Use Psychedelic Colors"
msgstr "Utilizează culori psihedelice"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:354
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Utilizează metadate Replay Gain când sunt disponibile"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135
msgid "Use SSLv3"
msgstr "Utilizează SSLv3"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Utilizează telecomanda Wii"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Utilizează un set de culori personalizat"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Utilizează un mesaj personalizat pentru notificări"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
msgid "Use a network remote control"
msgstr "Utilizează un control la distanță prin rețea"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Use authentication"
msgstr "Utilizează autentificarea"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Utilizează motorul de administrare a ratei de biți"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Utilizează modul dinamic"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Utilizează notificările pentru raportare stare Wii Remote"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324
msgid "Use system icons"
msgstr "Folosește iconițele sistemului"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Utilizează temporal noise shaping"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398
msgid "Use the system default"
msgstr "Utilizează valorile implicite de sistem"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Utilizează setul de culori implicit al sistemului"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Utilizează setările proxy ale sistemului"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Utilizează normalizarea volumului"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "Used"
msgstr "Utilizat"
#: ui/settingsdialog.cpp:150
msgid "User interface"
msgstr "Interfață utilizator "
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Username"
msgstr "Nume utilizator"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Utilizarea meniului pentru a adăuga o melodie va..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: core/song.cpp:458
msgid "VGM"
msgstr "VGM"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Rată de biți variabilă"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:304
#: playlist/playlistmanager.cpp:544 ui/albumcovermanager.cpp:266
msgid "Various artists"
msgstr "Artiști diferiți"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136
msgid "Verify Server certificate"
msgstr "Verifică certificatul serverului"
#: ui/about.cpp:35
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versiunea %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "View"
msgstr "Vizualizare"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:775
msgid "View Stream Details"
msgstr "Vizualizează detaliile fluxului"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Visualization mode"
msgstr "Mod vizualizare"
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760
msgid "Visualizations"
msgstr "Vizualizări"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Setări vizualizare"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Detecție activitate voce"
#: widgets/osd.cpp:187
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volum %1%"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:394
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Atenționează-mă când închid o filă listă de redare"
#: core/song.cpp:448 transcoder/transcoder.cpp:257
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: core/song.cpp:450
msgid "WavPack"
msgstr "WavPack"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Website"
msgstr "Site web"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:421
msgid "Weeks"
msgstr "Săptămâni"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:401
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Când pornește Clementine"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:463
msgid "When calculating play counts, use"
msgstr "Când se calculează numărul redărilor, utilizează"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Când se caută coperți de albume, Clementine va căuta mai întâi fișierele imagine care conțin unul dintre aceste cuvinte.\nDacă nu se potrivește nici unul, se va folosi cea mai mare imagine din director."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:452
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "La salvarea unei liste de redare, căile fișierului ar trebui să fie"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:458
msgid "When sorting artists, albums and titles"
msgstr "Când se sortează artiști, albume și titluri"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Când lista este goală..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "Why not try..."
msgstr "De ce nu încercați..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Bandă largă (WB)"
#: widgets/osd.cpp:243
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: activated"
msgstr "Wii Remote %1: activată"
#: widgets/osd.cpp:255
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii Remote %1: conectat"
#: widgets/osd.cpp:274
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii Remote %1: baterie critică (%2%)"
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii Remote %1: dezactivat"
#: widgets/osd.cpp:261
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii Remote %1: deconectat"
#: widgets/osd.cpp:267
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Remote %1: baterie critică (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:428 transcoder/transcoder.cpp:254
msgid "Windows Media audio"
msgstr "audio Windows Media"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
msgid "Without cover:"
msgstr "Fără copertă:"
#: library/libraryview.cpp:586
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Doriți să fie mutate, de asemenea, și celelalte melodii din acest album în Artiști diferiți?"
#: ui/mainwindow.cpp:2759
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Doriți să rulați o rescanare completă chiar acum?"
#: library/librarysettingspage.cpp:154
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "Scrie toate statisticile melodiilor în fișierele melodiei"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:457
msgid "Write metadata"
msgstr "Scrie metadatele"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Nume utilizator sau parolă greșite"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1389
#: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
msgid "Year"
msgstr "An"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
msgid "Year - Album"
msgstr "An - Album"
#: playlist/playlist.cpp:1391
msgid "Year - original"
msgstr "Anul - original"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:425
msgid "Years"
msgstr "Ani"
#: core/utilities.cpp:143
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Sunteți pe cale să descărcați următoarele albume"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Sunteți pe cale de a elimina %1 liste de redare din favorite, sunteți sigur?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Sunteți pe cale să eliminați o listă de redare care nu face parte din listele de redare favorite: lista de redare va fi ștearsă (nu se poate reveni asupra acestei acțiuni). \nSigur doriți sa continuați?"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "Nu sunteți autentificat."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:77
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Sunteți autentificat ca %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:74
msgid "You are signed in."
msgstr "Sunteți autentificat."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Puteți modifica modul cum sunt organizate melodiile în colecție."
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Puteți asculta gratuit melodii din Magnatune fără să aveți cont. Dacă achiziționați un abonament, vor fi eliminate mesajele de la finalul fiecărei piese."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Puteți asculta fluxuri în fundal în același timp cu altă muzică."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Puteți utiliza Wii Remote ca telecomandă pentru Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Accesați pagina wiki Clementine</a> pentru mai multe informații.\n"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Nu aveți un cont Spotify Premium."
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:95
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Nu aveți un abonament activ"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Ați fost deautentificat de la Spotify, reintroduceți parola în caseta de dialog „Setări”."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Ați fost deautentificat de la Spotify, reintroduceți parola."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
msgid "You love this track"
msgstr "Apreciați această piesă"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Este necesar să accesați preferințele sistemului și să permiteți Clementine să \"<span style=\"font-style:italic\">controleze computerul</span>\" pentru a utiliza scurtăturile globale în Clementine."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:400
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Va trebui să reporniți Clementine dacă schimbați limba."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
msgid "Your IP address:"
msgstr "Adresa dumneavoastră IP:"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Acreditările dumneavoastră Magnatune sunt incorecte"
#: library/libraryview.cpp:358
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Colecția dumneavoastră este goală!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
msgid "Your radio streams"
msgstr "Fluxuri radio proprii"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Scrobble-urile dumneavoastră: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Sistemului dumneavoastră îi lipsește suportul OpenGL, vizualizările sunt indisponibile."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Parola sau numele de utilizator au fost incorecte."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:396
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:158
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:32
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "adaugă %n melodii"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:227
msgid "after"
msgstr "după"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276
msgid "ago"
msgstr "în urmă"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275
msgid "and"
msgstr "și"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "automat"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:229
msgid "before"
msgstr "înainte"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:239
msgid "between"
msgstr "între"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:406
msgid "biggest first"
msgstr "întâi cele mai mari"
#: playlist/playlistview.cpp:258 ui/edittagdialog.cpp:499
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:247
msgid "contains"
msgstr "conține"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "disabled"
msgstr "dezactivat"
#: widgets/osd.cpp:113
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disc %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:249
msgid "does not contain"
msgstr "nu conține"
#: ../bin/src/ui_console.h:133
msgid "dump"
msgstr "dump"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:263
msgid "empty"
msgstr "gol"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:253
msgid "ends with"
msgstr "se termină cu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:259
msgid "equals"
msgstr "egale"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "director gpodder.net"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:255
msgid "greater than"
msgstr "mai mare decât"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr "iPod-urile și dispozitivele USB nu funcționează momentan pe Windows. Ne pare rău!"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:235
msgid "in the last"
msgstr "in ultimele"
#: playlist/playlistview.cpp:262 ui/edittagdialog.cpp:501
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:257
msgid "less than"
msgstr "mai puțin decât"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:402
msgid "longest first"
msgstr "întâi cele mai lungi"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:86
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "mută %n melodii"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:399
msgid "newest first"
msgstr "întâi cele mai noi"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:265
msgid "not empty"
msgstr "ne-gol"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:261
msgid "not equals"
msgstr "nu sunt egale"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
msgid "not in the last"
msgstr "nu se afla in ultimele"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:233
msgid "not on"
msgstr "nu este în"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:398
msgid "oldest first"
msgstr "întâi cele mai vechi"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:231
msgid "on"
msgstr "pornire"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "options"
msgstr "opțiuni"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
msgid "or scan the QR code!"
msgstr "sau scanați codul QR!"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "apăsați enter"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:57 playlist/playlistundocommands.cpp:79
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "elimină %n melodii"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:401
msgid "shortest first"
msgstr "cele mai scurte primele"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:110
msgid "shuffle songs"
msgstr "amestecare melodii"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:405
msgid "smallest first"
msgstr "întâi cele mai scurte"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:104
msgid "sort songs"
msgstr "sortare melodii"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:251
msgid "starts with"
msgstr "începând cu"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "oprește"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "piesa %1"