Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/ms.po

6060 lines
166 KiB
Plaintext

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Abdul Raqiib Basiran <generaqtioni94@gmail.com>, 2017
# abuyop <abuyop@gmail.com>, 2014-2019
# Deo Favente <acrox999@gmail.com>, 2013
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ms/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ms\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\nAnda boleh cipta senarai main kegemaran dengan klik ikon bintang di sebelah nama senarai main\n\nSenarai main kegemaran akan disimpan di sini"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
msgid " days"
msgstr "hari"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:447
msgid " s"
msgstr " s"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid " seconds"
msgstr " saat"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
msgid " songs"
msgstr " lagu"
#: widgets/osd.cpp:195
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 album"
#: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31
#: widgets/equalizerslider.cpp:43
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: core/utilities.cpp:121
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 hari"
#: core/utilities.cpp:144
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 hari lalu"
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 pada %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:89
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 senarai main (%2)"
#: internet/core/internetservice.cpp:151
#, qt-format
msgid ""
"%1 request failed:\n"
"%2"
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:429
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "dipilih dari %1"
#: devices/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 lagu"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 lagu"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 lagu ditemui"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:119
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 lagu ditemui (memaparkan %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:229
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 trek"
#: ui/albumcovermanager.cpp:475
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 dipindahkan"
#: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Modul Wiimotedev"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 pendengar lain"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 jumlah dimainkan"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n gagal"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:211
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n telah selesai"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:205
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n tinggal"
#: playlist/playlistheader.cpp:43
msgid "&Align text"
msgstr "&Jajarkan tulisan"
#: playlist/playlistheader.cpp:46
msgid "&Center"
msgstr "&Tengah"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189
msgid "&Custom"
msgstr "&Tersuai"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:784
msgid "&Extras"
msgstr "Tambahan"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
msgid "&Grouping"
msgstr "&Pengelompokan"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783
msgid "&Help"
msgstr "&Bantuan"
#: playlist/playlistheader.cpp:78
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Sorokkan %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:31
msgid "&Hide..."
msgstr "&Sorokkan..."
#: playlist/playlistheader.cpp:45
msgid "&Left"
msgstr "&Kiri"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Lock Rating"
msgstr "&Pengadaran Kunci"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
msgid "&Lyrics"
msgstr "&Lirik"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781
msgid "&Music"
msgstr "&Muzik"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187
msgid "&None"
msgstr "&Tiada"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:782
msgid "&Playlist"
msgstr "Senarai main"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "&Quit"
msgstr "&Keluar"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Mod ulang"
#: playlist/playlistheader.cpp:47
msgid "&Right"
msgstr "&Kanan"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Mod kocok"
#: playlist/playlistheader.cpp:32
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Tarik kolum untuk disesuaikan dengan tetingkap"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:785
msgid "&Tools"
msgstr "&Alatan"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
msgid "&Year"
msgstr "&Tahun"
#: ui/edittagdialog.cpp:50
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(berbeza dengan pelbagai lagu)"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472
msgid ", by "
msgstr ", oleh"
#: ui/about.cpp:89
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...dan semua penyumbang Amarok"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:121
msgid "1 day"
msgstr "1 hari"
#: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:229
msgid "1 track"
msgstr "1 trek"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:380
msgid "192,000Hz"
msgstr "192,000Hz"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
msgid "44,100Hz"
msgstr "44,100Hz"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
msgid "48,000Hz"
msgstr "48,000Hz"
#: library/library.cpp:66
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 trek rambang"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379
msgid "96,000Hz"
msgstr "96,000Hz"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Naik taraf ke Premium sekarang</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Jika tidak ditanda, Clementine akan cuba menyimpan pengadaran anda dan lain-lain statistik hanya dalam pangkalan data berasingan dan tidak mengubahsuai fail anda.</p><p>Jika ditanda, ia akan menyimpan statistik kedua-dua dalam pangkalan data dan secara terus ke dalam setiap fail setiap kali ia berubah.</p><p>Perhatian, ia mungkin tidak berfungsi untuk setiap format dan, tiada piawaian untuk membuatnya, pemain muzik lain mungkin tidak dapat membacanya.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode, <span style=\" font-"
"weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-"
"style:italic;\">&gt;=2</span> searches the library for songs played at least"
" twice, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span>&lt;<span "
"style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> searches the library for songs "
"played in the last 180 minutes.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Kata awalan dengan nama medan untuk hadkan penggelintaran pada medan tersebut, contohnya. <span style=\" font-weight:600;\">artis:</span><span style=\" font-style:italic;\">Iwan</span> menggelintar pustaka untuk semua artis yang mengandungi perkataan Iwan. <span style=\" font-weight:600;\">kiraan main: </span> <span style=\" font-style:italic;\">&gt;=2</span> menggelintar pustaka bagi lagu yang telah dimainkan sebanyak dua kali, <span style=\" font-weight:600;\">terakhir dimainkan: </span>&lt;<span style=\" font-style:italic;\">1j30m</span> menggelintar pustaka bagi lagu yang telah dimainkan dalam tempoh 180 minit terakhir.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Medan tersedia: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Tindakan ini akan menulis pengadaran dan statistik lagu ke dalam tanda fail untuk semua lagu pustaka anda.</p><p>Ia tidak diperlukan jika pilihan &quot;Simpan pengadaran statistik dalam tag fail&quot; sentiasa diaktifkan.</p></body></html>"
#: songinfo/artistbiography.cpp:277
#, qt-format
msgid ""
"<p>This article uses material from the Wikipedia article <a "
"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a href=\"https"
"://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons"
" Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
msgstr "<p>Artikel ini menggunakan bahan dari artikel Wikipedia <a href=\"%1\">%2</a>, yang telah dikeluarkan di bawah <a href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Token bermula dengan %, contohnya: %artist %album %title </p>\n\n<p>Jika anda lihat seksyen teks yang mengandungi dengan tanda kurungan-kerinting, seksyen tersebut akan tersembunyi jika token kosong.</p>"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Akaun Spotify Premium diperlukan"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "Hanya satu klien boleh disambungkan, jika kod yang betul dimasukkan."
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
msgid "A premium account is required"
msgstr "Akaun premium diperlukan"
#: smartplaylists/wizard.cpp:73
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Senarai main pintar ialah senarai dinamik lagu-lagu dari pustaka anda. Terdapat pelbagai jenis senarai main pintar yang menawarkan cara yang berbeza dalam memilih lagu-lagu."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:158
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Sesuatu lagu akan disertakan ke dalam senarai main sekiranya ia berpadanan dengan keadaan-keadaan ini."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:453
msgid "A&utomatic"
msgstr "A&utomatik"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:396
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:446
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:146
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "HIDUP HYPNOTOAD"
#: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:158
msgid "Abort"
msgstr "Henti Paksa"
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Perihal %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735
msgid "About Clementine..."
msgstr "Perihal Clementine"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762
msgid "About Qt..."
msgstr "Perihal Qt..."
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:454
msgid "Absolute"
msgstr "Mutlak"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
msgid "Account details"
msgstr "Butir-butir akaun"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Perincian akaun (Perdana)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
msgid "Action"
msgstr "Tindakan"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Tindakan"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Activate/Deactivate Wii Remote"
msgstr "Aktif/nyahaktif Wii Remote"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:66
msgid "Add Podcast"
msgstr "Tambah Podcast"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112
msgid "Add Stream"
msgstr "Tambah Strim"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Tambah baris baru jika disokong oleh jenis pemberitahuan"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Add action"
msgstr "Tambah tindakan"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Tambah semua trek dari direktori dan semua subdirektorinya"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:114
msgid "Add another stream..."
msgstr "Tambah strim lain..."
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
msgid "Add directory..."
msgstr "Tambah direktori..."
#: ui/mainwindow.cpp:2131
msgid "Add file"
msgstr "Tambah fail"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Tambah fail ke transkoder"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Tambah fail ke transkoder"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
msgid "Add file..."
msgstr "Tambah fail..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:226
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Tambah fail-fail untuk transkod"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:308 ui/mainwindow.cpp:2158
#: ripper/ripcddialog.cpp:203
msgid "Add folder"
msgstr "Tambah folder"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752
msgid "Add folder..."
msgstr "Tambah folder..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
msgid "Add new folder..."
msgstr "Tambah folder baharu..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
msgid "Add podcast"
msgstr "Tambah podcast"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419 ../bin/src/ui_mainwindow.h:767
msgid "Add podcast..."
msgstr "Tambah podcast..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385
msgid "Add search term"
msgstr "Tambah terma carian"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song album tag"
msgstr "Tambah tag album lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Tambah tag artisalbum lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Tambah tag artis lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song auto score"
msgstr "Tambah skor auto-lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Tambah tag penggubah lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Tambah tag cakera lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Add song filename"
msgstr "Tambah nama fail lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Tambah tag genre lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Tambah tag pengelompokan lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song length tag"
msgstr "Tambah tag panjang lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Tambah tag penyampai lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song play count"
msgstr "Tambah bilangan main lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song rating"
msgstr "Tambah penarafan lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song skip count"
msgstr "Tambahkan kiraan langkau lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song title tag"
msgstr "Tambah tag tajuk lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song track tag"
msgstr "Tambah tag trek lagu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song year tag"
msgstr "Tambah tag tahun lagu"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
msgid "Add stream..."
msgstr "Tambah stream..."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr "Tambah ke senarai main Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618
msgid "Add to Spotify starred"
msgstr "Tambah ke Spotify dibintangi"
#: ui/mainwindow.cpp:1932
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Tambahkan ke senarai main lain"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "Add to playlist"
msgstr "Tambahkan ke senarai main"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:431
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:443
msgid "Add to the queue"
msgstr "Tambah ke dalam senarai"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Tambahkan tindakan wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
msgid "Added this month"
msgstr "Ditambah pada bulan ini"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this week"
msgstr "Ditambah pada minggu ini"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
msgid "Added this year"
msgstr "Ditambah pada tahun ini"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
msgid "Added today"
msgstr "Ditambah pada hari ini"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
msgid "Added within three months"
msgstr "Ditambah dalam tiga bulan"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:176
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Pengelompokan lanjutan..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
msgid "After "
msgstr "Selepas"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
msgid "After copying..."
msgstr "Selepas menyalin..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1381
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (kelantangan ideal untuk semua trek)"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1395
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
msgid "Album artist"
msgstr "Artis album"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
msgid "Album cover"
msgstr "Kulit album"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Info album di jamendo.com..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:131
msgid "Albums with covers"
msgstr "Album dengan kulit muka"
#: ui/albumcovermanager.cpp:132
msgid "Albums without covers"
msgstr "Album tanpa kulit muka"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: ui/mainwindow.cpp:157
msgid "All Files (*)"
msgstr "Semua Fail (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
msgid "All albums"
msgstr "Semua album"
#: ui/albumcovermanager.cpp:264
msgid "All artists"
msgstr "Semua artis"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:51
msgid "All files (*)"
msgstr "Semua fail (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Semua senarai main (%1)"
#: ui/about.cpp:85
msgid "All the translators"
msgstr "Semua penterjemah"
#: library/library.cpp:100
msgid "All tracks"
msgstr "Semua trek"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "Benarkan klien memuat turun muzik dari komputer ini."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244
msgid "Allow downloads"
msgstr "Benarkan muat turun"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Benarka pengekodan mid/sisi"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Bersama-sama yang asal"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403
msgid "Alwa&ys hide the main window"
msgstr "Sent&iasa sembunyikan tetingkap utama"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402
msgid "Always show &the main window"
msgstr "Sentiasa t&unjukkan tetingkap utama"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:437
msgid "Always start playing"
msgstr "Sentiasa mula bermain"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Ralat berlaku semasa memuat pangkalan data iTunes"
#: playlist/playlist.cpp:453 ui/edittagdialog.cpp:702
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Ralat berlaku semasa menulis metadata ke '%1'"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Satu ralat tidak dinyatakan berlaku."
#: ui/about.cpp:90
msgid "And:"
msgstr "Dan:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "Marah"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297
msgid "Appearance"
msgstr "Penampilan"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Tambah fail/URL ke senarai main"
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:455
#: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:383
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Tambah ke senarai main semasa"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Tambah ke senarai main"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Laksana pemampatan untuk hindari pengeratan"
#: ui/equalizer.cpp:222
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Anda pasti mahu memadam praset \"%1\"?"
#: ui/edittagdialog.cpp:802
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Anda pasti mahu menetap semula statistik lagu ini?"
#: library/librarysettingspage.cpp:155
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "Anda pasti mahu menulis statistik lagu ke dalam fail lagu untuk semua lagu dalam pustaka anda?"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1379
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
msgid "Artist"
msgstr "Artis"
#: ui/mainwindow.cpp:290
msgid "Artist info"
msgstr "Info artis"
#: ui/organisedialog.cpp:66
msgid "Artist's initial"
msgstr "Nama awal artis"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:456
msgid "As&k when saving"
msgstr "Tan&ya bila menyimpan"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
msgid "Audio format"
msgstr "Format audio"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
msgid "Audio output"
msgstr "Output audio"
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:267
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76
msgid "Authentication failed"
msgstr "Pengesahan gagal"
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
msgid "Author"
msgstr "Pengarang"
#: ui/about.cpp:73
msgid "Authors"
msgstr "Pengarang-pengarang"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
msgid "Automatic"
msgstr "Automatik"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Automatic updating"
msgstr "Pengemaskinian automatik"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Buka satu kategori secara automatik di dalam pepohon pustaka"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
msgstr "Ada"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "Kadar bit purata"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Average image size"
msgstr "Saiz imej purata"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:94
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "Podcast BBC"
#: playlist/playlist.cpp:1415 ui/organisedialog.cpp:74
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
msgid "Background Streams"
msgstr "Strim Di Belakang"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Background color"
msgstr "Warna latar belakang"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305
msgid "Background image"
msgstr "Imej latar belakang"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Background opacity"
msgstr "Kelegapan latar belakang"
#: core/database.cpp:669
msgid "Backing up database"
msgstr "Menyandar pangkalan data"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Balance"
msgstr "Imbangan"
#: core/globalshortcuts.cpp:82
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Ban (Last.fm scrobbling)"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:34
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Penganalisis palang"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Basic Blue"
msgstr "Biru Asasi"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
msgid "Basic audio type"
msgstr "Jenis audio asas"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390
msgid "Behavior"
msgstr "Kelakuan"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
msgid "Best"
msgstr "Terbaik"
#: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:267
msgid "Biography"
msgstr "Biografi"
#: playlist/playlist.cpp:1417 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
msgid "Bit rate"
msgstr "Kadar bit"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
msgid "Bitrate"
msgstr "Kadar bit"
#: ui/organisedialog.cpp:80
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Kadar bit"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
msgid "Block analyzer"
msgstr "Penganalisis blok"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "Jenis blok"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
msgid "Blur amount"
msgstr "Amaun kabur"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Body"
msgstr "Badan"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:36
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Penganalisis boom"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
msgid "Browse..."
msgstr "Layar..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
msgid "Buffer duration"
msgstr "Jangkamasa penimbal"
#: engines/gstengine.cpp:919
msgid "Buffering"
msgstr "Menimbal"
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:231
msgid "Building Seafile index..."
msgstr "Membina indeks Seafile..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "Tetapi sumber ini telah dilumpuhkan:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Buttons"
msgstr "Bebutang"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:97
msgid "CBC Podcasts"
msgstr ""
#: core/song.cpp:454
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:119
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Sokongan lembar CUE"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:447
msgid "Cancel download"
msgstr "Batal muat turun"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
msgid "Change cover art"
msgstr "Ubah seni kulit muka"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
msgstr "Ubah saiz fon..."
#: core/globalshortcuts.cpp:75
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Ubahkan mod ulang"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Ubah pintasan..."
#: core/globalshortcuts.cpp:73
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Ubah mod kocok"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:442
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Ubah lagu yang kini dimainkan"
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid "Change the language"
msgstr "Ubah bahasa"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
msgstr "Perubahan akan berlaku bila lagu berikutnya mula dimainkan"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "Perubahan keutamaan main balik mono akan berkesan pada lagu seterusnya yang dimainkan"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
msgid "Channels"
msgstr "Saluran"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Periksa episod baharu"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225
msgid "Check for updates"
msgstr "Periksa kemaskini"
#: ui/mainwindow.cpp:831
msgid "Check for updates..."
msgstr "Periksa kemaskini..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Pilih satu nama untuk senarai main pintar anda"
#: engines/gstengine.cpp:940
msgid "Choose automatically"
msgstr "Pilih secara automatik"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
msgid "Choose color..."
msgstr "Pilih warna..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Choose font..."
msgstr "Pilih fon..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Choose from the list"
msgstr "Pilih dari senarai"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:162
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Pilih bagaimana senarai main diisih dan berapa banyak lagu akan diisi."
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Pilih direktori muat turun podcast"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr "Pilih perkhidmatan internet yang anda mahu tunjukkan."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Pilih laman sesawang yang anda mahu Clementine gunakan semasa mencari lirik-lirik."
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Classical"
msgstr "Klasik"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
msgid "Cleaning up"
msgstr "Membersihkan"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:63 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155
msgid "Clear"
msgstr "Kosongkan"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
msgid "Clear playlist"
msgstr "Kosongkan senarai main"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:223
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
msgid "Clementine Error"
msgstr "Ralat Clementine"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine Jingga"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Pengvisualan Clementine"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine boleh menukar secara automatik muzik yang anda salin ke peranti ini kepada format yang ia boleh mainkan."
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Clementine boleh mainkan muzik yang anda muat naik dalam Box"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine boleh mainkan muzik yang anda muat naik dalam Dropbox"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine boleh mainkan muzik yang anda muat naik dalam Google Drive"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "Clementine boleh mainkan muzik yang anda muat naik dalam OneDrive"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine boleh paparkan mesej apabila trek berubah."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine boleh menyegerak senarai langganan anda dengan komputer lain dan juga aplikasi podcast anda. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Cipta satu akaun</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine tidak dapat muatkan mana-mana penvisualan projectM. Periksa sama ada anda telah memasang Clementine dengan baik."
#: widgets/prettyimage.cpp:197
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Pemapar imej Clementine"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine tidak dapat mencari keputusan untuk fail ini"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine akan mencari muzik di dalam:"
#: library/libraryview.cpp:364
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Klik di sini untuk menambah muzik"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "Klik di sini untuk jadikan sebagai senarai main kegemaran supaya ia akan disimpan dan kekal boleh dicapai menerusi panel \"Senarai Main\" pada palang sisi kiri"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Klik untuk togol diantara masa berbaki dengan jumlah masa"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "Mengklik butang Daftar Masuk akan membuka pelayar sesawang. Anda patut kembali ke Clementine selepas anda mendaftar masuk."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
msgid "Close playlist"
msgstr "Tutup senarai main"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:128
msgid "Close visualization"
msgstr "Tutup pengvisualan"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Menutup tetingkap ini akan membatalkan muat turun."
#: ui/albumcovermanager.cpp:215
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Menutup tetingkap ini akan hentikan penggelintaran kulit album."
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Club"
msgstr "Kelab"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
msgid "Co&mposer"
msgstr "Pengg&ubah"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298
msgid "Colors"
msgstr "Warna"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Senarai kelas dipisah dengan tanda koma: aras, aras diantara 0-3"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:461
msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:129
msgid "Command"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1434 smartplaylists/searchterm.cpp:384
#: ui/organisedialog.cpp:78 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
msgid "Comment"
msgstr "Komen"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Lengkapkan tag secara automatik"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:765
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Lengkapkan tag secara automatik..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1397
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
msgid "Composer"
msgstr "Penggubah"
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Konfigur %1..."
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:292
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Konfigur Magnatune..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Tetapkan Pintasan"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Konfigur Spotify..."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:152
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Konfigur Subsonic..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:152 globalsearch/globalsearchview.cpp:481
msgid "Configure global search..."
msgstr "Konfigure gelintar sejagat..."
#: ui/mainwindow.cpp:668
msgid "Configure library..."
msgstr "Konfigur pustaka..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:461
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Konfigur podcast..."
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:107
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:184
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:235
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigur..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Sambung Wii Remotes melalui tindakan aktif/nyahaktif"
#: devices/devicemanager.cpp:267 devices/devicemanager.cpp:272
msgid "Connect device"
msgstr "Sambung peranti"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Menyambung ke Spotify"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Sambungan dinafi oleh pelayan, periksa URL pelayan. Contoh: http://localhost:4040/"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116
msgid "Connection timed out"
msgstr "Sambungan tamat masa"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Sambungan tamat masa, periksa URL pelayan. Contoh: http://localhost:4040/"
#: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Kadar bit malar"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert all music"
msgstr "Tukar semua muzik"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Tukar mana-mana muzik yang tidak boleh dimainkan oleh peranti"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr "Tukar fail audio tak hilang sebelum menghantarnya ke jauh."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249
msgid "Convert lossless files"
msgstr "Tukar fail tak hilang"
#: internet/core/internetservice.cpp:82
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Salin ke papan keratan"
#: library/libraryview.cpp:419 internet/podcasts/podcastservice.cpp:444
#: ui/mainwindow.cpp:728 widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "Salin ke peranti..."
#: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:718
#: widgets/fileviewlist.cpp:40
msgid "Copy to library..."
msgstr "Salin ke pustaka..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Copyright"
msgstr "Hakcipta"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Tidak dapat sambung ke Subsonic, periksa URL pelayan. Contoh: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:59
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Tidak dapat cipta unsur GStreamer \"%1\" - pastikan anda telah mempunyai semua pemalam GStreamer yang diperlukan terpasang"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97
#, qt-format
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
msgstr "Tidak dapat kesan strim audio dalam %1"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:208
msgid "Could not find Google Drive file."
msgstr ""
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123
msgid "Could not get details"
msgstr "Tidak memperoleh perincian"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75
msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again."
msgstr "Tidak dapat mendaftar masuk ke Last.fm. Cuba sekali lagi."
#: playlist/playlistmanager.cpp:167
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Tidak dapat cipta senarai main"
#: transcoder/transcoder.cpp:426
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Tidak dapat cari muxer untuk %1. Periksa sama ada anda mempunyai pemalam GStreamer yang betul dipasang"
#: transcoder/transcoder.cpp:420
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Tidak dapat cari pengekod untuk %1. Periksa sama ada anda mempunyai pemalam GStreamer yang betul dipasang"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Tidak dapat buka fail output %1"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:232
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:741
msgid "Cover Manager"
msgstr "Pengurus Kulit Muka"
#: ui/edittagdialog.cpp:484
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Seni kulit muka dari imej terbenam"
#: ui/edittagdialog.cpp:486
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Seni kulit muka dimuat secara automatik dari %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:479
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Seni kulit muka dinyatetap secara manual"
#: ui/edittagdialog.cpp:488
msgid "Cover art not set"
msgstr "Seni kulit muka tidak ditetapkan"
#: ui/edittagdialog.cpp:482
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Seni kulit muka ditetap dari %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:61 ui/albumcoversearcher.cpp:100
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Kulit muka dari %1"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
msgstr "Cipta satu senarai main baharu dengan fail/URL"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Resap-silang bila mengubah trek secara automatik"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Resap-silang bila mengubah trek secara manual"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:142
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Custom"
msgstr "Suai"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
msgid "Custom image:"
msgstr "Imej suai:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Custom message settings"
msgstr "Tetapan mesej suai"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "Custom..."
msgstr "Suai..."
#: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76
msgid "D-Bus path"
msgstr "Laluan D-Bus"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: ../bin/src/ui_console.h:131
msgid "Database"
msgstr ""
#: core/database.cpp:622
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "Kerosakan pangkalan data dikesan. Sila rujuk https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption untuk ketahui cara memulih kembali pangkalan data anda"
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133
msgid "Date"
msgstr "Tarikh"
#: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
msgid "Date created"
msgstr "Tarikh dicipta"
#: playlist/playlist.cpp:1429 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
msgid "Date modified"
msgstr "Tarikh diubahsuai"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:419
msgid "Days"
msgstr "Hari"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188
msgid "De&fault"
msgstr "&Lalai"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr "Kurangkan volum sebanyak 4 peratus"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Kurangkan volum mengikut <value> peratus"
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112
msgid "Decrease volume"
msgstr "Kurangkan volum"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306
msgid "Default background image"
msgstr "Imej latar belakang lalai"
#: engines/gstengine.cpp:966
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr "Peranti lalai pada %1"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
msgid "Defaults"
msgstr "Lalai"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Lengah diantara pengvisualan"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Padam data dimuat turun"
#: devices/deviceview.cpp:401 library/libraryview.cpp:677
#: ui/mainwindow.cpp:2503 widgets/fileview.cpp:188
msgid "Delete files"
msgstr "Padam fail"
#: devices/deviceview.cpp:229
msgid "Delete from device..."
msgstr "Padam dari peranti..."
#: library/libraryview.cpp:422 ui/mainwindow.cpp:731
#: widgets/fileviewlist.cpp:47
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Padam dari cakera..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Padam episod telah dimain"
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
msgid "Delete preset"
msgstr "Padam praset"
#: library/libraryview.cpp:411
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Padam senarai main pintar"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Delete the currently playing song"
msgstr "Padam lagu yang kini dimainkan"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
msgid "Delete the original files"
msgstr "Padam fail asal"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Memadam fail-fail"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
msgid "Depth"
msgstr "Kedalaman"
#: ui/mainwindow.cpp:1845
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Nyahbaris gilir trek terpilih"
#: ui/mainwindow.cpp:1843
msgid "Dequeue track"
msgstr "Nyahbaris gilir trek"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
msgid "Destination"
msgstr "Destinasi"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234
msgid "Details..."
msgstr "Perincian..."
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:174
msgid "Device"
msgstr "Peranti"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
msgid "Device Properties"
msgstr "Sifat Peranti"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
msgid "Device name"
msgstr "Nama peranti"
#: devices/deviceview.cpp:209
msgid "Device properties..."
msgstr "Ciri-ciri peranti..."
#: ui/mainwindow.cpp:283
msgid "Devices"
msgstr "Peranti-peranti"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "Adakah anda maksudkan"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Diimport Secara Digital"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Kata laluan Diimport secara Digital"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Nama pengguna Diimport secara Digital"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Sambungan internet terus"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Directory"
msgstr "Direktori"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Disable duration"
msgstr "Lumpuhkan jangkamasa"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Lumpuhkan penjanaan palang suasana"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Dilumpuhkan"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr "Dilumpuhkan"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1387
#: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
msgid "Disc"
msgstr "Cakera"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Penghantaran terputus"
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:95
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
msgid "Display options"
msgstr "Pilihan paparan"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Papar paparan-atas-skrin"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Buat imbas semula pustaka penuh"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:274
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:280
msgid "Do a full rescan"
msgstr "Buat imbas semula penuh"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229
msgid "Do a full rescan..."
msgstr "Buat imbas semula penuh..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Jangan tukar mana-mana muzik"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Jangan tulis-ganti"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:275
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
msgstr "Membuat imbas semula penuh akan kehilangan mana-mana data meta yang anda simpan galam Clementine seperti seni kulit muka, kiraan main dan penarafan. Clementine akan imbas semula semua muzik anda dalam Google Drive yang akan mengambil sedikit masa."
#: widgets/osd.cpp:304 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Don't repeat"
msgstr "Jangan ulang"
#: library/libraryview.cpp:439
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Jangan tunjuk dalam artis pelbagai"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr "Jangan tunjuk episod yang telah didengari"
#: widgets/osd.cpp:283 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Jangan kocok"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315
#: ui/albumcovermanager.cpp:217
msgid "Don't stop!"
msgstr "Jangan berhenti!"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:107
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107
msgid "Donate"
msgstr "Derma"
#: devices/deviceview.cpp:115
msgid "Double click to open"
msgstr "Dwi klik untuk buka"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:439
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Dwi klik satu lagu dalam senarai main akan..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dwi klik sesuatu lagu akan..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:550
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Muat turun %n episod"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275
msgid "Download directory"
msgstr "Direktori muat turun"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
msgid "Download episodes to"
msgstr "Muat turun episod ke"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Download membership"
msgstr "Keahlian muat turun"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Muat turun episod baharu secara automatik"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333
msgid "Download queued"
msgstr "Muat turun dibaris gilir"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
msgid "Download settings"
msgstr "Tetapan muat turun"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
msgid "Download the Android app"
msgstr "Muat turun apl Android"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282
msgid "Download this album"
msgstr "Muat turun album ini"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424
msgid "Download this album..."
msgstr "Muat turun album ini..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552
msgid "Download this episode"
msgstr "Muat turun episod ini"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Download..."
msgstr "Muat Turun..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Memuat turun (%1%)..."
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:101
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Memuat turun direktori Icecast"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Memuat turun katalog Jamendo"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:161
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Memuat turun katalog Magnatune"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Memuatturun data meta"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Seret untuk betulkan kedudukan"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr "Dubstep"
#: ../bin/src/ui_console.h:132
msgid "Dump To Logs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
msgid "Duration"
msgstr "Jangkamasa"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Mod dinamik hidup"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:113
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Campuran rawak dinamik"
#: library/libraryview.cpp:408
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Sunting senarai main pintar..."
#: ui/mainwindow.cpp:1895
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Sunting tag \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
msgid "Edit tag..."
msgstr "Sunting tag..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733
msgid "Edit tags"
msgstr "Sunting tag"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699
msgid "Edit track information"
msgstr "Sunting maklumat trek"
#: library/libraryview.cpp:427 widgets/fileviewlist.cpp:51
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
msgid "Edit track information..."
msgstr "Sunting maklumat trek..."
#: library/libraryview.cpp:430
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Sunting maklumat trek..."
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:110
msgid "Edit..."
msgstr "Sunting..."
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
msgid "Email"
msgstr "Emel"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Bbenarkan sokongan Wii Remote"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Benarkan penyama"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Benarkan pintasan hanya apabila Clementine difokus"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:408
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Benarkan data meta lagu edisi inline dengan klik"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Benarkan sumber di bawah untuk sertakannya dalam keputusan gelintar. Keputusan akan dipapar dalam tertib ini."
#: core/globalshortcuts.cpp:78
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Benar/lumpuhkan scrobbling Last.fm"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kekompleksan pengekodan"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kualiti enjin pengekodan"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "Mod pengekodan"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
msgid "Enter a URL"
msgstr "Masukkan URL"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Masukkan URL untuk muat turun kuli muka dari Internet:"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Masukkan nama fail untuk kulit muka dieksport (tiada sambungan):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Masukkan nama baharu bagi senarai main ini"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Masukkan terma gelintar di atas untuk cari muzik dalam komputer anda dan juga dalam internet"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Masukkan terma gelintar di bawah untuk cari podcast dalam Kedai iTunes"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Masukkan terma gelintar di bawah untuk cari podcast dalam gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Masukkan terma gelintar di sini"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Masukkan URL satu strim radio internet:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:261
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Masukkan nama folder"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "Masukkan IP ini dalam Apl untuk menyambung ke Clementine."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Entire collection"
msgstr "Kesemua koleksi"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:532
msgid "Episode information"
msgstr "Maklumat episod"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:750
msgid "Equalizer"
msgstr "Penyama"
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Sama dengan --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Sama dengan --log-levels *:3"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2187 ui/mainwindow.cpp:2456
#: ui/mainwindow.cpp:2634
msgid "Error"
msgstr "Ralat"
#: ripper/ripcddialog.cpp:154
msgid "Error Ripping CD"
msgstr "Ralat Meretas CD"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Ralat menyambung peranti MTP"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid "Error copying songs"
msgstr "Ralat menyalin lagu"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Ralat memadam lagu"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56
#, qt-format
msgid "Error discovering %1: %2"
msgstr "Ralat menemui %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:66 playlist/songloaderinserter.cpp:145
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Ralat memuatkan %1"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:202
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Ralat memuatkan senarai main di.fm"
#: transcoder/transcoder.cpp:391
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Ralat memproses %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:98
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Ralat ketika memuatkan CD audio"
#: library/library.cpp:70
msgid "Ever played"
msgstr "Pernah dimainkan"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Setiap 10 minit"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Setiap 12 jam"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Setiap 2 jam"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Setiap 20 minit"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Setiap 30 minit"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Setiap 6 jam"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
msgid "Every hour"
msgstr "Setiap jam"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Kecuali di antara trek-trek dalam album yang sama atau dalam lembaran CUE yang sama"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "Kulit muka sedia ada"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "Expand"
msgstr "Kembang"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:145
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Luput pada %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
msgid "Export Covers"
msgstr "Eksport Kulit Muka"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "Eksport kulit muka"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Eksport kulit muka dimuat turun"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Eksport kulit muka terbenam"
#: ui/albumcovermanager.cpp:803 ui/albumcovermanager.cpp:827
msgid "Export finished"
msgstr "Eksport selesai"
#: ui/albumcovermanager.cpp:812
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "%1 kulit muka dieksport dari %2 (%3 dilangkau)"
#: core/song.cpp:430 transcoder/transcoder.cpp:234
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Resap lenyap bila di jeda / resap masuk bila sambung semula"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Resap keluar bila menghentikan trek"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
msgid "Fading"
msgstr "Peresapan"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
msgid "Fading duration"
msgstr "Jangkamasa peresapan"
#: ui/mainwindow.cpp:2188
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr "Gagal membaca pemacu CD"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Gagal mendapakan direktori"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:83
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:92
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Gagal mendapatkan podcast"
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:133
#, qt-format
msgid ""
"Failed to get channel list:\n"
"%1"
msgstr ""
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Gagal memuatkan podcast"
#: internet/core/internetservice.cpp:158
#, qt-format
msgid ""
"Failed to parse %1 response:\n"
"%2"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Gagal menghurai XML untuk suapan RSS ini"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:129
#, qt-format
msgid ""
"Failed to update icecast directory:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
#, qt-format
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
msgstr "Gagal menulis auto-tag baharu ke '%1'"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "Pantas"
#: library/library.cpp:90
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Trek-trek kegemaran"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Dapatkan Kulit Muka yang Hilang"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Pengambilan secara automatik"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "Pengambilan selesai"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:299
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "Mendapatkan pustaka Subsonic"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Mendapatkan ralat kulit muka"
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:100
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:166
msgid "Fetching playlist items"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
msgid "File Format"
msgstr "Format Fail"
#: ui/organisedialog.cpp:82
msgid "File extension"
msgstr "Sambungan fail"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "File formats"
msgstr "Format fail"
#: playlist/playlist.cpp:1421 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
msgid "File name"
msgstr "Nama fail"
#: playlist/playlist.cpp:1423
msgid "File name (without path)"
msgstr "Nama fail (tanpa laluan)"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr "Laluan fail"
#: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
msgid "File size"
msgstr "Saiz fail"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1427
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713
msgid "File type"
msgstr "Jenis fail"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Filename"
msgstr "Namafail"
#: ui/mainwindow.cpp:273
msgid "Files"
msgstr "Fail"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Files to transcode"
msgstr "Fail untuk ditranskod"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Cari lagu-lagu dalam pustaka anda yang berpadanan dengan kriteria yang anda tetapkan."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Pengecapan jari lagu"
#: smartplaylists/wizard.cpp:82
msgid "Finish"
msgstr "Selesai"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "First level"
msgstr "Aras pertama"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:106
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Suai muat kulit muka mengikut lebar"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
msgid "Font size"
msgstr "Saiz fon"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Atas sebab-sebab perlesenan sokongan Spotify berada dalam pemalam berasingan."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Paksa pengekodan mono"
#: devices/deviceview.cpp:205 devices/deviceview.cpp:327
#: devices/deviceview.cpp:332
msgid "Forget device"
msgstr "Lupakan peranti"
#: devices/deviceview.cpp:328
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Melupakan peranti akan membuangnya dari senarai dan Clementine perlu mengimbas semula semula lagu apabila anda menyambungkannya di lain waktu."
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
msgid "Form"
msgstr "Bentuk"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:51
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "Kadar bingkai"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Bingkai per penimbal"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
msgid "Frequently Played Albums"
msgstr ""
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr "Kaku"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Full Bass"
msgstr "Bass Penuh"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Bass Penuh + Trebel"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Full Treble"
msgstr "Trebel Penuh"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
msgid "Ge&nre"
msgstr "Ge&nre"
#: ui/settingsdialog.cpp:136
msgid "General"
msgstr "Am"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "General settings"
msgstr "Tetapan am"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1393
#: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
msgstr "Dapatkan URL untuk kongsikan lagu Spotify ini"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674
msgid "Get a URL to share this playlist"
msgstr "Dapatkan URL untuk kongsikan senarai main ini"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120
msgid "Getting channels"
msgstr "Mendapatkan saluran"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:102
msgid "Getting streams"
msgstr "Mendapatkan strim"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Give it a name:"
msgstr "Berikan ia nama"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
msgid "Go"
msgstr "Pergi"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Pergi ke tab senarai main berikutnya"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Pergi ke tab senarai main sebelumnya"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:55 ui/albumcovermanager.cpp:468
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Dapat %1 kulit muka dari %2 (%3 gagal)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:411
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Malapkan lagu yang tidak wujud dalam senarai main saya"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "Group Library by..."
msgstr "Kumpulkan Pustaka mengikut..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:84
msgid "Group by"
msgstr "Kumpulkan mengikut"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:144
msgid "Group by Album"
msgstr "Kumpulkan mengikut Album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:136
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "Kumpulkan mengikut Artis album/Album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:129
msgid "Group by Artist"
msgstr "Kumpulkan mengikut Artis"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:132
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Kumpulkan mengikut Artis/Album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:140
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Kumpulkan mengikut Artis/Tahun - Album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:147
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Kumpulkan mengikut Genre/Album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:151
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Kumpulkan mengikut Genre/Artis/Album"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1401
#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Grouping"
msgstr "Pengelompokan"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:197
msgid "Grouping Name"
msgstr "Nama Kelompok"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:197
msgid "Grouping name:"
msgstr "Nama kelompok:"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "Halaman HTML tidak mengandungi mana-mana suapan RSS"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr "Kod status HTTP 3xx diterima tanpa URL, sahkan konfigurasi pelayan."
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proksi HTTP"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "Happy"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Hardware information"
msgstr "Maklumat perkakasan"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Maklumat perkakasan hanya tersedia ketika peranti disambungkan."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325
msgid "Hide playlist filter toolbar"
msgstr "Sembunyi palang alat penapis senarai main"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Tinggi (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Tinggi (1024x1024)"
#: ui/equalizer.cpp:128
msgid "Hip Hop"
msgstr "Hip Hop"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Hos tidak ditemui, periksa URL pelayan. Contoh: http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:417
msgid "Hours"
msgstr "Jam"
#: core/backgroundstreams.cpp:46
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Saya tidak mempunyai akaun Magnatune"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:433
msgid "Icons on top"
msgstr "Ikon di atas"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
msgstr "Mengenalpasti lagu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr "Jika diaktifkan, mengklik lagu terpilih dalam paparan senarai main akan benarkan anda sunting nilai tag secara langsung"
#: devices/devicemanager.cpp:522 devices/devicemanager.cpp:533
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Jika anda teruskan, peranti ini akan berfungsi dengan perlahan dan lagu-lagu yang disalin ke dalamnya mungkin tidak akan dapat dimainkan."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Jika anda tahu URL podcast, masukkannya di bawah dan tekan Go."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Abaikan \"The\" dalam nama artis"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:459
msgid "Ignore prefix word(s)"
msgstr "Abai perkataan(s) awalan"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Imej (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:49
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Imej (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:156
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "Dalam %1 hari"
#: core/utilities.cpp:159
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "Dalam %1 minggu"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Dalam mod dinamik trek baharu akan dipilih dan ditambah ke senarai main setiap kali lagu selesai."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417
msgid "Inbox"
msgstr "Peti Masuk"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Sertakan hasil seni album dalam pemberitahuan"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
msgid "Include all songs"
msgstr "Sertakan semua lagu"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "Versi protokol Subsonic REST tidak serasi. Klien mesti ditatar."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "Versi protokol Subsonic REST tidak serasi. Pelayan mesti ditatar."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "Konfigurasi tidak lengkap, sila pastikan semua medan diisi."
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr "Tingkatkan volum sebanyak 4 peratus"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Tingkatkan volum mengikut <value> peratus"
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Increase volume"
msgstr "Naikkan kadar bunyi"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:154
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "Mengindeks %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Information"
msgstr "Maklumat"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
msgid "Input options"
msgstr "Pilihan input"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
msgid "Insert..."
msgstr "Sisip..."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Installed"
msgstr "Terpasang"
#: core/database.cpp:606
msgid "Integrity check"
msgstr "Semakan integriti"
#: ui/mainwindow.cpp:279
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:159
msgid "Internet providers"
msgstr "Penyedia Internet"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr "Perkhidmatan Internet"
#: widgets/osd.cpp:319 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr "Trek pengenalan"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279
msgid "Invalid API key"
msgstr "Kunci API tidak sah"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL tidak sah"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269
msgid "Invalid format"
msgstr "Format tidak sah"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265
msgid "Invalid method"
msgstr "Kaedah tidak sah"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Parameter tidak sah"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Sumber dinyatakan tidak sah"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263
msgid "Invalid service"
msgstr "Perkhidmatan tidak sah"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277
msgid "Invalid session key"
msgstr "Kunci sesi tidak sah"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
msgid "Invert Selection"
msgstr "Songsang Pemilihan"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Trek Jamendo Paling Kerap Didengar"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Trek Terbaik Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Trek Terbaik Bulanan Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Trek Terbaik Mingguan Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
msgid "Jamendo database"
msgstr "Pangkalan data Jamendo"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Lompat ke lagu terdahulu sekarang jua"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Lompat ke trek semasa dimainkan"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Kekalkan butang dalam tempoh %1 saat..."
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Kekalkan butang dalam tempoh %1 saat..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:393
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Kekal berjalan di balik tabir bila tetingkap ditutup"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
msgid "Keep the original files"
msgstr "Kekalkan fail asal"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
msgid "Kittens"
msgstr "Kittens"
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Kuduro"
msgstr "Kuduro"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#: ui/equalizer.cpp:133
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Komputer Riba/Fon Kepala"
#: ui/equalizer.cpp:135
msgid "Large Hall"
msgstr "Dewan Besar"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
msgid "Large album cover"
msgstr "Muka album besar"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr "Kulit album besar (perincian di bawah)"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:101
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr "Kulit album besar (tiada perincian)"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:429
msgid "Large sidebar"
msgstr "Palang sisi besar"
#: library/library.cpp:82
msgid "Last played"
msgstr "Terakhir dimainkan"
#: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Terakhir dimainkan"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:177
msgid "Last.fm Authentication"
msgstr "Pengesahihan Last.fm"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:286
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm sedang sibuk, sila cuba lagi setelah beberapa minit"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Kiraan main Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Tag Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Wiki Last.fm"
#: library/library.cpp:104
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Trek kurang digemari"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
#: playlist/playlist.cpp:1383 ui/organisedialog.cpp:79
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
msgid "Length"
msgstr "Jangkamasa"
#: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:270
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
msgid "Library"
msgstr "Pustaka"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Pengelompokan lanjutan pustaka"
#: ui/mainwindow.cpp:2761
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Notis imbas semula pustaka"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
msgid "Library search"
msgstr "Gelintar pustaka"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Limits"
msgstr "Had"
#: ui/equalizer.cpp:137
msgid "Live"
msgstr "Langsung"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Load"
msgstr "Muat"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Muat kulit muka dari URL"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Muat kulit muka dari URL..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Muat kulit muka dari cakera"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:65
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Muat kulit muka dari cakera..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:315
msgid "Load playlist"
msgstr "Muat senarai main"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:756
msgid "Load playlist..."
msgstr "Muat senarai main..."
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Memuatkan peranti MTP"
#: devices/gpodloader.cpp:45
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Memuatkan pangkalan data iPod"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Memuatkan senarai main pintar"
#: library/librarymodel.cpp:173
msgid "Loading songs"
msgstr "Memuatkan lagu"
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
msgid "Loading stream"
msgstr "Memuatkan strim"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:134 ui/edittagdialog.cpp:251
msgid "Loading tracks"
msgstr "Memuatkan trek"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:162
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Memuatkan maklumat trek"
#: library/librarymodel.cpp:167
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
msgid "Loading..."
msgstr "Memuatkan..."
#: core/commandlineoptions.cpp:177
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Memuat fail/URL, menggantikan senarai main semasa"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
msgid "Login"
msgstr "Daftar masuk"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Login failed"
msgstr "Daftar masuk gagal"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Profil jangkaan jangka panjang (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
msgid "Love"
msgstr "Suka"
#: core/globalshortcuts.cpp:80
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Love (Last.fm scrobbling)"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:106
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Rendah (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Rendah (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Profil kerumitan rendah (LC)"
#: ui/organisedialog.cpp:71 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
msgid "Lyrics"
msgstr "Lirik"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:155
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Lirik dari %1"
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29
msgid "Lyrics from the tag"
msgstr "Lirik dari tag"
#: transcoder/transcoder.cpp:236
msgid "M4A AAC"
msgstr "M4A AAC"
#: core/song.cpp:436 transcoder/transcoder.cpp:239
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:432
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:434
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Muat Turun Magnatune"
#: widgets/osd.cpp:197
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Muat turun Magnatune selesai"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Profil utama (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:52
msgid "Make it so!"
msgstr "Make it so!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr "Make it so!"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Buatkan senarai main tersedia di luar talian"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:298
msgid "Malformed response"
msgstr "Respon cacat"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Urus pengelompokan tersimpan"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Konfigurasi proksi manual"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
msgid "Manually"
msgstr "Secara manual"
#: devices/deviceproperties.cpp:155
msgid "Manufacturer"
msgstr "Pengeluar"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:456 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
msgid "Mark as listened"
msgstr "Tanda sebagai didengar"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455
msgid "Mark as new"
msgstr "Tanda sebagai baharu"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Padan setiap terma gelintar (AND)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Padan satu atau lebih terma gelintar (OR)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Kadar bit maksimum"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:449
msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)"
msgstr ""
#: ripper/ripcddialog.cpp:155
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr "Media telah berubah. Memuat semula"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:66
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Sederhana (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Sederhana (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
msgid "Membership type"
msgstr "Jenis keahlian"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Kadar bit minimum"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr "Isian penimbal minimum"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120
msgid "Missing plugins"
msgstr "Pemalam hilang"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Praset projectM hilang"
#: devices/deviceproperties.cpp:154
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Pantau pustaka untuk perubahan"
#: core/song.cpp:460
msgid "Monkey's Audio"
msgstr "Monkey's Audio"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372
msgid "Mono playback"
msgstr "Main balik mono"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:423
msgid "Months"
msgstr "Bulan"
#: playlist/playlist.cpp:1438
msgid "Mood"
msgstr "Suasana"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320
msgid "Moodbar style"
msgstr "Gaya palang suasana"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
msgid "Moodbars"
msgstr "Palang suasana"
#: library/library.cpp:86
msgid "Most played"
msgstr "Terbanyak dimain"
#: devices/giolister.cpp:173
msgid "Mount point"
msgstr "Titik lekap"
#: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78
msgid "Mount points"
msgstr "Titik lekap"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move down"
msgstr "Alih ke bawah"
#: ui/mainwindow.cpp:721 widgets/fileviewlist.cpp:42
msgid "Move to library..."
msgstr "Alih ke pustaka..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid "Move up"
msgstr "Alih ke atas"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:227 ui/mainwindow.cpp:2132
msgid "Music"
msgstr "Muzik"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185
msgid "Music Library"
msgstr "Pustaka Muzik"
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763
msgid "Mute"
msgstr "Senyap"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
msgid "Naming options"
msgstr "Pilihan penamaan"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Jalur sempit (NB)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proksi Rangkaian"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221
msgid "Network Remote"
msgstr "Jauh Rangkaian"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:530
msgid "Never"
msgstr "Tidak Sesekali"
#: library/library.cpp:76
msgid "Never played"
msgstr "Tidak pernah dimainkan"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:415
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:435
msgid "Never start playing"
msgstr "Tidak sesekali mula dimainkan"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:260
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129
msgid "New folder"
msgstr "Folder baharu"
#: ui/mainwindow.cpp:1949 ../bin/src/ui_mainwindow.h:754
msgid "New playlist"
msgstr "Senarai main baharu"
#: library/libraryview.cpp:405
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Senarai main pintar baharu..."
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "New songs"
msgstr "Lagu baharu"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Trek baharu akan ditambah secara automatik"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:101
msgid "Newest Albums"
msgstr ""
#: library/library.cpp:94
msgid "Newest tracks"
msgstr "Trek terbaharu"
#: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Seterusnya"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "Next track"
msgstr "Trek seterusnya"
#: core/utilities.cpp:157
msgid "Next week"
msgstr "Minggu seterusnya"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:82
msgid "No analyzer"
msgstr "Tiada penganalisis"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311
msgid "No background image"
msgstr "Tiada imej latar belakang"
#: ui/albumcovermanager.cpp:804
msgid "No covers to export."
msgstr "Tiada kulit muka dieksport."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Tiada blok panjang"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:408
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Tiada padanan ditemui. Kosongkan kotak carian untuk paparkan seluruh senarai main semula."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Tiada blok pendek"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
msgid "None"
msgstr "Tiada"
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2457 ui/mainwindow.cpp:2635
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Tiada satupun lagu yang dipilih sesuai untuk disalin ke peranti"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr "Biasa"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Jenis blok biasa"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:464
msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)"
msgstr "Jangkamasa biasa (sekurang-kurangnya 4 minit atau separuh tempoh trek)"
#: playlist/playlistsequence.cpp:203
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Tidak tersedia bila menggunakan senarai main dinamik"
#: devices/deviceview.cpp:107
msgid "Not connected"
msgstr "Tidak disambung"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289
msgid "Not enough content"
msgstr "Tidak cukup kandungan"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:293
msgid "Not enough fans"
msgstr "Tidak cukup peminat"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:291
msgid "Not enough members"
msgstr "Tidak cukup ahli"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Kejiranan tidak mencukupi"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Not installed"
msgstr "Tidak dipasang"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:122
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgid "Not logged in"
msgstr "Tidak mendaftar masuk"
#: devices/deviceview.cpp:111
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Tidak dilekap - dwi-klik untuk lekap"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "Notification type"
msgstr "Jenis pemberitahuan"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Notifications"
msgstr "Pemberitahuan"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Sekarang Dimainkan"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
msgid "Number of episodes to show"
msgstr "Bilangan episod yang ditunjukkan"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:450
msgid "Number of processes:"
msgstr ""
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
msgid "OSD Preview"
msgstr "Pratonton"
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "Off"
msgstr "Mati"
#: core/song.cpp:438
msgid "Ogg FLAC"
msgstr "Flac Ogg"
#: transcoder/transcoder.cpp:245
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Flac Ogg"
#: core/song.cpp:444 transcoder/transcoder.cpp:251
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:440 transcoder/transcoder.cpp:248
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Speex Ogg"
#: core/song.cpp:442 transcoder/transcoder.cpp:242
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Vorbis Ogg"
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "On"
msgstr "Hidup"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Hanya terima sambungan daripada klien dengan jula ip:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "Hanya benarkan sambungan dari rangkaian setempat"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid "Only show the first"
msgstr "Hanya tunjuk yang pertama"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316
msgid "Opacity"
msgstr "Kelegapan"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:177
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:305
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:286
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Buka %1 dalam pelayar"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Buka CD &audio..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:249
msgid "Open OPML file"
msgstr "Buka fail OPML"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:87
msgid "Open OPML file..."
msgstr "Buka fail OPML..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:242
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Buka satu direktori untuk mengimport muzik darinya"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Open device"
msgstr "Buka peranti"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
msgid "Open file..."
msgstr "Buka fail..."
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Buka dalam Google Drive"
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:461
#: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:389
#: widgets/fileviewlist.cpp:36
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Buka dalam senarai main baharu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:430
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Buka dalam senarai main baharu"
#: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:273
msgid "Open in your browser"
msgstr "Buka dengan pelayar anda"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182
msgid "Open..."
msgstr "Buka..."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275
msgid "Operation failed"
msgstr "Operasi gagal"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimumkan untuk kadar bit"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimumkan untuk kualiti"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
msgid "Options..."
msgstr "Pilihan..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
msgid "Organise Files"
msgstr "Aturkan Fail"
#: library/libraryview.cpp:416 ui/mainwindow.cpp:724
msgid "Organise files..."
msgstr "Urus fail..."
#: core/organise.cpp:73
msgid "Organising files"
msgstr "Mengatur fail"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
msgid "Original tags"
msgstr "Tag asal"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:101 ui/organisedialog.cpp:76
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
msgid "Original year"
msgstr "Tahun asal"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "Original year - Album"
msgstr "Tahun asal - Album"
#: library/library.cpp:120
msgid "Original year tag support"
msgstr "Sokongan tag tahun asal"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323
msgid "Other"
msgstr "Lain-lain"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Other options"
msgstr "Pilihan lain"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Output"
msgstr "Output"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
msgid "Output device"
msgstr "Peranti output"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
msgid "Output options"
msgstr "Pilihan output"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Overwrite all"
msgstr "Tulis-ganti semua"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Tulis-ganti fail sedia ada"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "Tulis-ganti yang lebih kecil sahaja"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Owner"
msgstr "Pemilik"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Menghurai katalog Jamendo"
#: devices/udisks2lister.cpp:79
msgid "Partition label"
msgstr "Label sekatan"
#: ui/equalizer.cpp:139
msgid "Party"
msgstr "Parti"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
msgid "Password"
msgstr "Kata laluan"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1164 ui/mainwindow.cpp:1740
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
msgid "Pause"
msgstr "Jeda"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Pause playback"
msgstr "Jeda main balik"
#: widgets/osd.cpp:157
msgid "Paused"
msgstr "Dijeda"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1399
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
msgid "Performer"
msgstr "Penyampai"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:431
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Palang sisi biasa"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:685 ui/mainwindow.cpp:1128
#: ui/mainwindow.cpp:1149 ui/mainwindow.cpp:1744 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "Play"
msgstr "Main"
#: playlist/playlist.cpp:1406 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
msgid "Play count"
msgstr "Kiraan main"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Main sekiranya telah dihenti, jeda sekiranya dimainkan"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:436
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Main sekiranya tiada apa yang tersedia dimainkan"
#: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:1856
msgid "Play next"
msgstr "Main berikutnya"
#: ui/mainwindow.cpp:1854
msgid "Play selected tracks next"
msgstr "Main trek terpilih berikutnya"
#: core/commandlineoptions.cpp:178
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Mainkan trek ke-<n> dalam senarai main"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116
msgid "Play/Pause"
msgstr "Main/Jeda"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
msgid "Playback"
msgstr "Main balik"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Player options"
msgstr "Pilihan pemain"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:311 playlist/playlistlistcontainer.cpp:327
#: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156
#: playlist/playlistmanager.cpp:525 playlist/playlisttabbar.cpp:366
msgid "Playlist"
msgstr "Senarai main"
#: widgets/osd.cpp:181
msgid "Playlist finished"
msgstr "Senarai main selesai"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options"
msgstr "Pilihan senarai main"
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
msgid "Playlist type"
msgstr "Jenis senarai main"
#: ui/mainwindow.cpp:276
msgid "Playlists"
msgstr "Senarai main"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Sila tutup pelayar anda dan kembali ke Clementine."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:177
#, qt-format
msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "Sila buka URL ini di dalam pelayar anda: <a href=\"%1\">%1</a>"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Plugin status:"
msgstr "Status pemalam:"
#: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93
msgid "Podcast Information"
msgstr "Maklumat Podcast"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:437
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:535
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:539
msgid "Podcast information"
msgstr "Maklumat Podcast"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:133
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcats"
#: ui/equalizer.cpp:141
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "Popup duration"
msgstr "Jangkamasa timbul"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
msgid "Pre-amp"
msgstr "Pra-amp"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
msgid "Preference"
msgstr "Keutamaan"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Preferences"
msgstr "Keutamaan"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:734
msgid "Preferences..."
msgstr "Keutamaan..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Nama fail seni album dikehendaki (dipisah dengan tanda koma)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Format audio dikehendaki"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Kad bit dikehendaki"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Preferred format"
msgstr "Format dikehendaki"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
msgid "Premium audio type"
msgstr "Jenis audio perdana"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
msgid "Preset:"
msgstr "Praset:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Tekan satu gabungan butang untuk digunakan bagi"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
msgid "Press a key"
msgstr "Tekan satu kekunci"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Tekan satu gabungan kekunci untuk digunakan bagi %1..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Menekan \"Terdahulu\" di pemain akan..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Pilihan OSD menarik"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
msgid "Preview"
msgstr "Pratonton"
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
msgstr "Sebelum"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "Previous track"
msgstr "Trek sebelumnya"
#: core/commandlineoptions.cpp:185
msgid "Print out version information"
msgstr "Cetak maklumat versi"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
msgid "Progress"
msgstr "Kemajuan"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "Kemajuan"
#: ui/equalizer.cpp:144
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psikedelik"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246
msgid "Push Wii Remote button"
msgstr "Tolak butang Wii Remote"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Tolak butang Wiiremote"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Letak lagu dalam tertib rawak"
#: ../bin/src/ui_console.h:134
msgid "Qt"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Kualiti"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116
msgctxt "Visualisation quality"
msgid "Quality"
msgstr "Kualiti"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Querying device..."
msgstr "Menanya peranti..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:761
msgid "Queue Manager"
msgstr "Pengurus Baris Gilir"
#: ui/mainwindow.cpp:1849
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Baris gilir trek terpilih"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:393
#: ui/mainwindow.cpp:1847
msgid "Queue track"
msgstr "Baris gilir trek"
#: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115
msgid "Quickly rate the playing track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:358
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (sama kelantangan untuk semua trek)"
#: core/backgroundstreams.cpp:47
msgid "Rain"
msgstr "Rain"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:742
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr "Rain"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:105
msgid "Random Albums"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:125
msgid "Random Songs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
msgid "Random visualization"
msgstr "Penvisualan rawak"
#: core/globalshortcuts.cpp:88
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 0 bintang"
#: core/globalshortcuts.cpp:89
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 1 bintang"
#: core/globalshortcuts.cpp:90
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 2 bintang"
#: core/globalshortcuts.cpp:91
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 3 bintang"
#: core/globalshortcuts.cpp:92
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 4 bintang"
#: core/globalshortcuts.cpp:93
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 5 bintang"
#: playlist/playlist.cpp:1404 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
msgid "Rating"
msgstr "Penarafan"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
#: ui/albumcovermanager.cpp:214
msgid "Really cancel?"
msgstr "Betul batalkan?"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:117
msgid "Recently Played Albums"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "Had arah semula dilampaui, sahkan konfigurasi pelayan."
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Segar semula katalog"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111
msgid "Refresh channels"
msgstr "Segar semula saluran"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:308
msgid "Refresh station list"
msgstr "Segar semula senarai stesen"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:180
msgid "Refresh streams"
msgstr "Segar semula strim"
#: ui/equalizer.cpp:146
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:455
msgid "Relative"
msgstr "Relatif"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Ingat ayunan Wii remote"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404
msgid "Remember from &last time"
msgstr "Ingat dari kedudukan te&rakhir"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr "Ingat pilihan saya"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
msgid "Remove"
msgstr "Buang"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid "Remove action"
msgstr "Buang tindakan"
#: core/globalshortcuts.cpp:85
msgid "Remove current song from playlist"
msgstr "Buang lagu semasa dari senarai main"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Buang pendua dari senarai main"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
msgid "Remove folder"
msgstr "Buang folder"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749 internet/spotify/spotifyservice.cpp:684
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Buang dari senarai main"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
msgid "Remove playlist"
msgstr "Buang senarai main"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:429
msgid "Remove playlists"
msgstr "Buang senarai main"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr "Buang trek tidak tersedia dari senarai main"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
msgid "Rename playlist"
msgstr "Namakan semula senarai main"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Namakan semula senarai main..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Nomborkan semula trek mengikut tertib ini..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
msgid "Repeat"
msgstr "Ulang"
#: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat album"
msgstr "Ulang album"
#: widgets/osd.cpp:313 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Ulang senarai main"
#: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat track"
msgstr "Ulang trek"
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:458
#: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:386
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Ganti senarai main semasa"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Ganti senarai main"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Ganti jarak dengan underscore"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
msgid "Replay Gain"
msgstr "Gandaan Main Semula"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:355
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Mod Gandaan Main Semula"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Repopulate"
msgstr "Diami semula"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235
msgid "Require authentication code"
msgstr "Perlukan kod pengesahihan"
#: widgets/lineedit.cpp:52
msgid "Reset"
msgstr "Tetap semula"
#: ui/edittagdialog.cpp:801 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
msgid "Reset play counts"
msgstr "Tetap semula kiraan main"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Memulakan semula lagu, kemudian lompat ke kedudukan terdahulu jika ditekan sekali lagi"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "Mula semula trek, atau mainkan trek sebelum ini jika dalam tempoh 8 saat bermula."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Hadkan aksara ASCII"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Sambung semula main balik ketika mula"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Kembali ke Clementine"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
msgid "Rip"
msgstr "Retas"
#: ripper/ripcddialog.cpp:107
msgid "Rip CD"
msgstr "Retas CD"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773
msgid "Rip audio CD"
msgstr "Retas CD audio"
#: ui/equalizer.cpp:148
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_console.h:130
msgid "Run"
msgstr "Jalan"
#: core/song.cpp:456
msgid "SNES SPC700"
msgstr "SNES SPC700"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proksi SOCKS"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr "Ralat jabat tangan SSL, sahkan konfigurasi pelayan. Pilihan SSLv3 di bawah mungkin menjana beberapa masalah."
#: devices/deviceview.cpp:201
msgid "Safely remove device"
msgstr "Tanggal peranti secara selamat"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Tanggal peranti secara selamat selepas menyalin"
#: playlist/playlist.cpp:1419 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
msgid "Sample rate"
msgstr "Kadar sampel"
#: ui/organisedialog.cpp:81
msgid "Samplerate"
msgstr "Kadarsampel"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "Simpan fail .mood dalam pustaka muzik anda"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:135
msgid "Save album cover"
msgstr "Simpan kulit album"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Simpan kulit album ke cakera..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr "Simpan pengelompokan semasa"
#: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:241
msgid "Save image"
msgstr "Simpan imej"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Simpan senarai main"
#: playlist/playlistmanager.cpp:233
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Simpan senarai main"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755
msgid "Save playlist..."
msgstr "Simpan senarai main..."
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
msgid "Save preset"
msgstr "Simpan praset"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "Simpan penarafan dalam tag fail jika boleh"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "Simpan statistik dalam tag fail jika boleh"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Simpan strim ini dalam tab Internet"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Pengurus Pengelompokan Tersimpan"
#: library/library.cpp:200
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "Menyimpan statistik lagu dalam fail lagu"
#: ui/edittagdialog.cpp:710 ui/trackselectiondialog.cpp:255
msgid "Saving tracks"
msgstr "Menyimpan trek"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Profil kadar persampelan boleh diskala (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr "Saiz skala"
#: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
msgid "Score"
msgstr "Skor"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Scrobble trek yang saya dengari"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Tatal di atas ikon untuk menukar trek"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
msgid "Seafile"
msgstr "Seafile"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
msgid "Search"
msgstr "Gelintar"
#: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr "Gelintar"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Gelintar stesen Icecast"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Gelintar Jamendo"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:298
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Gelintar Magnatune"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:133
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Gelintar Subsonic"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:79
msgid "Search automatically"
msgstr "Gelintar secara automatik"
#: ui/mainwindow.cpp:705
msgid "Search for album"
msgstr "Gelintar album"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Gelintar kulit album..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "Search for anything"
msgstr "Gelintar apa saja"
#: ui/mainwindow.cpp:702
msgid "Search for artist"
msgstr "Gelintar artis"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:401
msgid "Search for this"
msgstr "Gelintar ini"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Gelintar gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
msgid "Search iTunes"
msgstr "Gelintar iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114
msgid "Search mode"
msgstr "Mod gelintar"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:160
msgid "Search options"
msgstr "Pilihan gelintar"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400
msgid "Search results"
msgstr "Keputusan gelintar"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:156
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121
msgid "Search terms"
msgstr "Terma gelintar"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37
msgid "Second Level"
msgstr "Aras Kedua"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
msgid "Second level"
msgstr "Aras kedua"
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118
msgid "Seek backward"
msgstr "Jangkau mengundur"
#: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120
msgid "Seek forward"
msgstr "Jangkau maju"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Jangkau trek semasa dimainkan mengikut amaun relatif"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Jangkau trek semasa dimainkan ke kedudukan mutlak"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:445
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Menjangkau gunakan pintasan papan kekunci atau roda tetikus"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
msgid "Select All"
msgstr "Pilih semua"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
msgid "Select None"
msgstr "Pilih Tiada"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303
msgid "Select background color:"
msgstr "Pilih warna latar belakang:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:265
msgid "Select background image"
msgstr "Pilih imej latar belakang"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "Pilih padanan terbaik"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Pilih warna latar hadapan:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
msgid "Select visualizations"
msgstr "Pilih pengvisualan"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Pilih pengvisualan..."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
msgid "Select..."
msgstr "Pilih..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77
msgid "Serial number"
msgstr "Nombor siri"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Server"
msgstr "Pelayan"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132
msgid "Server URL"
msgstr "URL pelayan"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131
msgid "Server details"
msgstr "Perincian pelayan"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281
msgid "Service offline"
msgstr "Perkhidmatan di luar talian"
#: ui/mainwindow.cpp:1894
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Tetapkan %1 ke \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Tetapkan volum ke <value> peratus"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:732
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Tetapkan nilai untuk semua trek terpilih..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
msgid "Settings"
msgstr "Tetapan"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:465
msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)"
msgstr "Jangkamasa pendek (sekurang-kurangnya 1 minit atau separuh tempoh trek)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
msgid "Shortcut"
msgstr "Pintasan"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:131
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Pintasan untuk %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Pintasan untuk %1 sudah wujud"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:71
msgid "Show"
msgstr "Tunjuk"
#: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
msgid "Show OSD"
msgstr "Tunjuk OSD"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Tunjuk animasi bersinar pada trek semasa"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Tunjuk palang suasana dalam palang kemajuan trek"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Tunjuk pemberitahuan dekstop tabii"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Tunjuk pemberitahuan bila saya ubah mod ulang/kocok"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Tunjuk pemberitahuan bila saya mengubah volum"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Tunjuk pemberitahuan bila saya jeda main balik"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Tunjukan dialog timbul dari talam sistem"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Tunjuk OSD menarik"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:137
msgid "Show above status bar"
msgstr "Tunjuk di atas palang status"
#: ui/mainwindow.cpp:652
msgid "Show all songs"
msgstr "Tunjuk semua lagu"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Show all the songs"
msgstr "Tunjuk semua lagu"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Tunjuk seni kulit muka dalam pustaka"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show dividers"
msgstr "Tunjuk pembahagi"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:77 widgets/prettyimage.cpp:184
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Tunjuk saiz penuh..."
#: library/libraryview.cpp:433 ui/mainwindow.cpp:734
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Tunjuk dalam pelayar fail..."
#: ui/mainwindow.cpp:736
msgid "Show in library..."
msgstr "Tunjuk dalam pustaka...."
#: library/libraryview.cpp:436
msgid "Show in various artists"
msgstr "Tunjuk dalam artis pelbagai"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356
msgid "Show moodbar"
msgstr "Tunjuk palang suasana"
#: ui/mainwindow.cpp:654
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Hanya tunjuk pendua"
#: ui/mainwindow.cpp:656
msgid "Show only untagged"
msgstr "Tunjuk hanya tidak ditag"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Tunjuk atau sembunyi palang sisi"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Tunjuk cadangan gelintar"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776
msgid "Show sidebar"
msgstr "Tunjuk palang sisi"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr "Tunjuk butang \"suka\""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Tunjuk butang scrobble dalam tetingkap utama"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:391
msgid "Show tray icon"
msgstr "Tunjuk ikon talam"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Tunjuk sumber yang manakah dibenarkan dan dilumpuhkan"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Show/Hide"
msgstr "Tunjuk/Sembunyi"
#: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
msgstr "Kocok"
#: widgets/osd.cpp:292 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Kocok album"
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
msgid "Shuffle all"
msgstr "Kocok semua"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Kocok senarai main"
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Kocok trek dalam album ini"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
msgid "Sign in"
msgstr "Daftar masuk"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
msgid "Sign out"
msgstr "Daftar keluar"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "Mendaftar masuk..."
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size"
msgstr "Saiz"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "Saiz:"
#: ui/equalizer.cpp:152
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Langkau mengundur dalam senarai main"
#: playlist/playlist.cpp:1408 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
msgid "Skip count"
msgstr "Kiraan langkau"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Langkau maju dalam senarai main"
#: ui/mainwindow.cpp:1865
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Langkau trek terpilih"
#: ui/mainwindow.cpp:1863
msgid "Skip track"
msgstr "Langkau trek"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
msgid "Small album cover"
msgstr "Kulit album kecil"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:430
msgid "Small sidebar"
msgstr "Palang sisi kecil"
#: smartplaylists/wizard.cpp:62
msgid "Smart playlist"
msgstr "Senarai main pintar"
#: library/librarymodel.cpp:1395
msgid "Smart playlists"
msgstr "Senarai main pintar"
#: ui/equalizer.cpp:150
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: ui/equalizer.cpp:154
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
msgid "Song Information"
msgstr "Maklumat Lagu"
#: ui/mainwindow.cpp:287
msgid "Song info"
msgstr "Maklumat lagu"
#: analyzers/sonogram.cpp:32
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "Maaf"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Isih mengikut genre (secara berabjad)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Isih mengikut genre (mengikut populariti)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by station name"
msgstr "Isih mengikut nama stesen"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Sort songs by"
msgstr "Isih lagu mengikut"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Sorting"
msgstr "Pengisihan"
#: playlist/playlist.cpp:1436
msgid "Source"
msgstr "Sumber"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
msgid "Sources"
msgstr "Sumber"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220
msgid "Spotify login error"
msgstr "Ralat daftar masuk Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850
msgid "Spotify playlist's URL"
msgstr "URL senarai main Spotify"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Pemalam Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841
msgid "Spotify song's URL"
msgstr "URL lagu Spotify"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "Piawai"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409
msgid "Starred"
msgstr "Disukai"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121
msgid "Starred Albums"
msgstr ""
#: ripper/ripcddialog.cpp:74
msgid "Start ripping"
msgstr "Mula meretas"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Mulakan senarai main semasa dimainkan"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:92
msgid "Start transcoding"
msgstr "Mulakan transkod"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Mula menaip sesuatu pada kotak gelintar di ata untuk mengisi senarai keputusan gelintar ini"
#: transcoder/transcoder.cpp:398
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Memulakan %1"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:129
msgid "Starting..."
msgstr "Memulakan..."
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "Stop"
msgstr "Henti"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
msgid "Stop after"
msgstr "Henti selepas"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr "Henti selepas setiap trek"
#: widgets/osd.cpp:316
msgid "Stop after every track"
msgstr "Henti selepas setiap trek"
#: ui/mainwindow.cpp:689 ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
msgid "Stop after this track"
msgstr "Henti selepas trek ini"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Stop playback"
msgstr "Henti main balik"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Henti main balik selepas trek semasa"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410
msgid "Stop playback if song fails to play"
msgstr "Henti main balik sekiranya lagu gagal dimainkan"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Henti main selepas trek semasa"
#: widgets/osd.cpp:174
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Henti main selepas trek: %1"
#: widgets/osd.cpp:168
msgid "Stopped"
msgstr "Dihentikan"
#: core/song.cpp:463
msgid "Stream"
msgstr "Strim"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
msgid "Stream Details"
msgstr "Perincian Strim"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "Penstriman dari pelayan Subsonic memerlukan lesen pelayan yang sah selepas tempoh percubaan 30-hari."
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "Streaming membership"
msgstr "Keahlian penstriman"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Subscribers"
msgstr "Pelanggan"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:160
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Berjaya"
#: transcoder/transcoder.cpp:190
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Berjaya menulis %1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Suggested tags"
msgstr "Tag dicadangkan"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Tinggi lampau (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Tinggi lampau (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Supported formats"
msgstr "Format disokong"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "Segerak statistik ke fail sekarang"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Menyegerak kotak masuk Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Menyegerak senarai main Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Menyegerak trek terbintang Spotify"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "Warna sistem"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:432
msgid "Tabs on top"
msgstr "Tab di atas"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Pengambil tag"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "Kadar bit sasaran"
#: ui/equalizer.cpp:156
msgid "Techno"
msgstr "Tekno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Text options"
msgstr "Pilihan teks"
#: ui/about.cpp:79
msgid "Thanks to"
msgstr "Terima kasih kepada"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:171
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Perintah \"%1\" tidak dapat dimulakan."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Kulit album lagu yang kini dimainkan"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:99
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Direktori %1 tidak sah"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118
msgid "The discoverer is busy"
msgstr "Penjelajah sibuk"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Nilai kedua mesti lebih besar daripada nilai pertama!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Laman yang anda pinta tidak wujud!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Laman yang anda pinta bukan imej!"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Tempoh percubaan pelayan Subsonic telah tamat. Sila beri derma untuk dapatkan kunci lesen. Lawati subsonic untuk perincian."
#: ui/mainwindow.cpp:2752
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Versi Clementine yang anda telah kemaskini memerlukan imbas semula pustaka penuh kerana terdapat beberapa fitur baharu yang tersenarai di bawah:"
#: library/libraryview.cpp:585
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Terdapat lagu lain di dalam album ini"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Terdapat masalah komunikkasi dengan gpodder.net"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Terdapat masalah mengambil data meta dari Magnatune"
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Terdapat masalah menghurai respon dari Kedai iTunes"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Terdapat masalah menyalin beberapa lagu. Fail berikut tidak boleh disalin:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:63
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Terdapat masalah memadam beberapa lagu. Fail berikut tidak boleh dipadam:"
#: devices/deviceview.cpp:402
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Fail ini akan dipadam dari peranti, anda pasti untuk meneruskan?"
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2504 widgets/fileview.cpp:189
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Fail ini akan dipadam secara kekal dari cakera, anda pasti mahu teruskan?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Folder ini akan diimbas untuk muzik yang memenuhi pustaka anda"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Tetapan ini akan digunakan dalam dialog \"Transkod Muzik\", dan bila menukar muzik sebelum disalin ke sesuatu peranti."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
msgid "Third Level"
msgstr "Aras Ketiga"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Third level"
msgstr "Aras ketiga"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Tindakan ini akan mencipta pangkalan data yang mungkin sebesar 150 MB.\nAdakah anda ingin meneruskan juga?"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Album ini tidak tersedia dalam format yang dipinta"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Ia boleh diubah kemudian melalui keutamaan"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Peranti ini mesti disambung dan dibuka sebelum Clementine boleh lihat format fail yang ianya sokong."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Peranti ini menyokong format fail berikut:"
#: devices/devicemanager.cpp:519 devices/devicemanager.cpp:530
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Peranti ini tidak akan berfungsi dengan baik"
#: devices/devicemanager.cpp:520
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Ini ialah peranti MTP, tapi anda telah mengkompil Clementine tanpa sokongan libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:531
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Ini ialah iPod, tapi anda telah mengkompil Clementine tanpa sokongan libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:268
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Ini kali pertama anda menyambung ke peranti ini. Sekarang Clementine akan mengimbas peranti ini untuk mencari fail muzik - ia mungkin mengambil masa."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Pilihan ini boleh diubah dalam keutamaan \"Kelakuan\""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Strim ini untuk pelanggan berbayar sahaja"
#: devices/devicemanager.cpp:547
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Peranti jenis ini tidak disokong: %1"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:446
msgid "Time step"
msgstr "Langkah masa"
#: playlist/playlist.cpp:1377 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
msgid "Title"
msgstr "Tajuk"
#: core/utilities.cpp:142 core/utilities.cpp:154
msgid "Today"
msgstr "Hari ini"
#: core/globalshortcuts.cpp:71
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Togol OSD Menarik"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Togol skrin penuh"
#: ui/mainwindow.cpp:1851
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Togol status baris gilir"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:766
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Togol scrobble"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Togol ketampakan paparan-atas-skrin menarik"
#: core/utilities.cpp:155
msgid "Tomorrow"
msgstr "Esok"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119
msgid "Too many redirects"
msgstr "Terlalu banyak arah semula"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:113
msgid "Top Rated Albums"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423
msgid "Top tracks"
msgstr "Trek terbaik"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Total albums:"
msgstr "Jumlah album:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Jumlah bait dipindah"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
msgid "Total network requests made"
msgstr "Jumlah permintaan rangkaian dibuat"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
msgid "Trac&k"
msgstr "Tre&k"
#: playlist/playlist.cpp:1385 ui/organisedialog.cpp:72
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
msgid "Track"
msgstr "Trek"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751
msgid "Transcode Music"
msgstr "Transkod Muzik"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Log Transkoder"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172
msgid "Transcoding"
msgstr "Membuat transkod"
#: transcoder/transcoder.cpp:318
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Membuat transkod %1 fail menggunakan bebenang %2"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "Pilihan transkod"
#: core/song.cpp:452
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:35
msgid "Turbine"
msgstr "Turbine"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Turn off"
msgstr "Matikan"
#: devices/giolister.cpp:175
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "URL(s)"
msgstr "URL"
#: devices/udisks2lister.cpp:80
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Jalur lebar ultra (UWB)"
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
msgid "Unable to connect"
msgstr "Tidak boleh sambung"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:156
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Tidak boleh muat turun %1 (%2)"
#: core/song.cpp:467 library/librarymodel.cpp:378 library/librarymodel.cpp:383
#: library/librarymodel.cpp:387 library/librarymodel.cpp:1187
#: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305
#: playlist/playlistmanager.cpp:532 playlist/playlistmanager.cpp:533
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:130
#: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:506
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Jenis-kandungan tidak diketahui"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:302
msgid "Unknown error"
msgstr "Ralat tidak diketahui"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75
msgid "Unset cover"
msgstr "Nyahtetap kulit muka"
#: ui/mainwindow.cpp:1861
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Jangan langkau trek terpilih"
#: ui/mainwindow.cpp:1859
msgid "Unskip track"
msgstr "Jangan langkau trek"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Jangan langgan"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:194
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Konsert Akan Datang"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:421
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Kemaskini semua podcast"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:759
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Kemaskini folder pustaka yang berubah"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Kemaskini pustaka bila Clemetine bermula"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:430
msgid "Update this podcast"
msgstr "Kemaskini podcast ini"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
msgid "Updating"
msgstr "Mengemaskini"
#: library/librarywatcher.cpp:102
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Mengemaskini %1"
#: devices/deviceview.cpp:103
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Mengemaskini %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:100
msgid "Updating library"
msgstr "Mengemaskini pustaka"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Usage"
msgstr "Penggunaan"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Guna tag Artis Album bila tersedia"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Guna kekunci pintasan Gnome"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:89
msgid "Use Psychedelic Colors"
msgstr "Guna Warna Psikedelik"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:354
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Guna data meta Gandaan Main Semula jika tersedia"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135
msgid "Use SSLv3"
msgstr "Guna SSLv3"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Guna Wii Remote"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Guna set warna suai"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Guna mesej suai untuk pemberitahuan"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
msgid "Use a network remote control"
msgstr "Guna kawalan jauh rangkaian"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Use authentication"
msgstr "Guna pengesahihan"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Guna enjin pengurusan kadar bit"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Guna mod dinamik"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Guna pemberitahuan untuk laporkan status Wii Remote"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324
msgid "Use system icons"
msgstr "Gunakan ikon sistem"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Guna pembentukan hingar sementara"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398
msgid "Use the system default"
msgstr "Guna lalai sistem"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Guna set warna lalai sistem"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Guna tetapan proksi sistem"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Guna penormalan volum"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "Used"
msgstr "Digunakan"
#: ui/settingsdialog.cpp:150
msgid "User interface"
msgstr "Antaramuka pengguna"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Menggunakan menu untuk tambah lagu akan..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "VBR MP3"
msgstr "MP3 VBR"
#: core/song.cpp:458
msgid "VGM"
msgstr "VGM"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Kadar bit pembolehubah"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:304
#: playlist/playlistmanager.cpp:544 ui/albumcovermanager.cpp:266
msgid "Various artists"
msgstr "Pelbagai artis"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136
msgid "Verify Server certificate"
msgstr "Sahkan sijil Pelayan"
#: ui/about.cpp:35
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versi %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "View"
msgstr "Lihat"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:775
msgid "View Stream Details"
msgstr "Lihat Perincian Strim"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Visualization mode"
msgstr "Mod pengvisualan"
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760
msgid "Visualizations"
msgstr "Pengvisualan"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Tetapan pengvisualan"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Pengesanan aktiviti suara"
#: widgets/osd.cpp:187
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volum %1%"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:394
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Beri amaran bila menutup tab senarai main"
#: core/song.cpp:448 transcoder/transcoder.cpp:257
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: core/song.cpp:450
msgid "WavPack"
msgstr "WavPack"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Website"
msgstr "Laman Sesawang"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:421
msgid "Weeks"
msgstr "Minggu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:401
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Bila Clementine bermula"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:463
msgid "When calculating play counts, use"
msgstr "Ketika mengira kiraan main, guna"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Apabila mencari hasil seni album Clementine akan terlebih dahulu mencari fail gambar yang mengandungi salah satu dari perkataan ini. \nSekiranya tiada padanan ia akan menggunakan imej terbesar dalam direktori."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:452
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Bila menyimpan senarai main, laluan fail sepatutnya"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:458
msgid "When sorting artists, albums and titles"
msgstr "Ketika mengisih artis, album dan tajuk"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Bila senarai kosong..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "Why not try..."
msgstr "Kenapa tidak cuba..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Jalur lebar (WB)"
#: widgets/osd.cpp:243
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: activated"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:255
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii Remote %1: bersambung"
#: widgets/osd.cpp:274
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii Remote %1: bateri kritikal (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii Remote %1: dinyahaktif"
#: widgets/osd.cpp:261
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii Remote %1: terputus"
#: widgets/osd.cpp:267
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Remote %1: bateri rendah (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:428 transcoder/transcoder.cpp:254
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Audio Windows Media"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
msgid "Without cover:"
msgstr "Tanpa kulit muka:"
#: library/libraryview.cpp:586
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Anda mahu alih lagu lain dalam album ini ke Artis Pelbagai juga?"
#: ui/mainwindow.cpp:2759
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Anda mahu jalankan imbas semula penuh sekarang?"
#: library/librarysettingspage.cpp:154
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "Tulis semua statistik lagu ke dalam fail lagu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:457
msgid "Write metadata"
msgstr "Tulis data meta"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Nama pengguna atau kata laluan salah"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1389
#: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
msgid "Year - Album"
msgstr "Tahun - Album"
#: playlist/playlist.cpp:1391
msgid "Year - original"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:425
msgid "Years"
msgstr "Tahun"
#: core/utilities.cpp:143
msgid "Yesterday"
msgstr "Semalam"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Anda akan memuat turun album berikut"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Anda akan membuang senarai main %1 dari kegemaran anda, anda pasti?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Anda akan buang senarai main yang bukan bahagian dari senarai main kegemaran anda: senarai main akan dipadam (tindakan ini tidak boleh diundur). \nAnda pasti hendak teruskan?"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "Anda tidak mendaftar masuk."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:77
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Anda mendaftar masuk sebagai %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:74
msgid "You are signed in."
msgstr "Anda telah mendaftar masuk."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Anda boleh ubah cara lagu disusun dalam pustaka."
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Anda boleh mendengar lagu Magnatune secara percuma tanpa akaun. Pembelian keahlian akan membuang mesej di akhir setiap trek."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Anda boleh dengar strim latar belakang pada masa yang sama dengan muzik lain."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Anda boleh guna Wii Remote anda sebagai kawalan jauh untuk Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Sila rujuk wiki Clementine</a> untuk maklumat lanjut.\n"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Anda tidak mempunyai akaun Perdana Spotify."
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:95
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Anda tidak mempunyai langganan aktif"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Anda telah mendaftar keluar dari Spotify, sila masuk-semula kata laluan anda dalam dialog Tetapan."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Anda telah mendaftar keluar dari Spotify, sila masuk-semula kata laluan anda."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
msgid "You love this track"
msgstr "Anda suka trek ini"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Anda perlu lancar Keutamaan Sistem dan membolehkan Clementine untuk \"<span style=\"font-style:italic\">kawal komputer anda</span>\" untuk guna pintasan sejagat dalam Clementine."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:400
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Anda perlu mulakan semula Clementine jika anda ubah bahasa."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
msgid "Your IP address:"
msgstr "Alamat IP anda:"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Kelayakan Magnatune anda tidak betul"
#: library/libraryview.cpp:358
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Pustaka anda kosong!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
msgid "Your radio streams"
msgstr "Strim radio anda"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Scrobble anda: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Sistem anda tiada sokongan OpenGL, pengvisualan tidak tersedia."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Nama pengguna atau kata laluan anda tidak betul."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:396
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:158
msgid "Zero"
msgstr "Sifar"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:32
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "tambah %n lagu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:227
msgid "after"
msgstr "selepas"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276
msgid "ago"
msgstr "yang lalu"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275
msgid "and"
msgstr "dan"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "automatik"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:229
msgid "before"
msgstr "sebelum"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:239
msgid "between"
msgstr "antara"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:406
msgid "biggest first"
msgstr "terbesar dahulu"
#: playlist/playlistview.cpp:258 ui/edittagdialog.cpp:499
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:247
msgid "contains"
msgstr "mengandungi"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "disabled"
msgstr "dilumpuhkan"
#: widgets/osd.cpp:113
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "cakera %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:249
msgid "does not contain"
msgstr "tidak mengandungi"
#: ../bin/src/ui_console.h:133
msgid "dump"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:263
msgid "empty"
msgstr "kosong"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:253
msgid "ends with"
msgstr "berakhir dengan"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:259
msgid "equals"
msgstr "sama dengan"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "direktori gpodder.net"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:255
msgid "greater than"
msgstr "lebih besar dari"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr "Peranti iPods dan USB buat masa ini tidak berfungsi dalam Windows. Maaf!"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:235
msgid "in the last"
msgstr "ditempat terakhir"
#: playlist/playlistview.cpp:262 ui/edittagdialog.cpp:501
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:257
msgid "less than"
msgstr "kurang dari"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:402
msgid "longest first"
msgstr "terpanjang dahulu"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:86
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "alih %n lagu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:399
msgid "newest first"
msgstr "terbaharu dahulu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:265
msgid "not empty"
msgstr "tidak kosong"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:261
msgid "not equals"
msgstr "tidak sama"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
msgid "not in the last"
msgstr "bukan ditempat terakhir"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:233
msgid "not on"
msgstr "tidak hidup"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:398
msgid "oldest first"
msgstr "paling lama dahulu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:231
msgid "on"
msgstr "hidup"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "options"
msgstr "pilihan"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
msgid "or scan the QR code!"
msgstr "atau imbas kod QR!"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "tekan enter"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:57 playlist/playlistundocommands.cpp:79
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "buang %n lagu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:401
msgid "shortest first"
msgstr "terpendek dahulu"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:110
msgid "shuffle songs"
msgstr "kocok lagu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:405
msgid "smallest first"
msgstr "terkecil dahulu"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:104
msgid "sort songs"
msgstr "isih lagu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:251
msgid "starts with"
msgstr "bermula dengan"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "henti"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "trek %1"