Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/lt.po

6062 lines
170 KiB
Plaintext

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# Kiprianas Spiridonovas <k.spiridonovas@gmail.com>, 2012
# Liudas Alisauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012-2014
# Moo, 2014-2020
# pencininkas4 <pencininkas4@gmail.com>, 2012
# pencininkas4 <pencininkas4@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/lt/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\nGalite įvertinti grojaraščius spaudžiant žvaigždės piktogramą šalia pavadinimo\n\nĮvertinti grojaraščiai bus įrašyti čia"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
msgid " days"
msgstr "dienos"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:447
msgid " s"
msgstr " s"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid " seconds"
msgstr " sek."
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
msgid " songs"
msgstr " dainos"
#: widgets/osd.cpp:195
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albumų"
#: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31
#: widgets/equalizerslider.cpp:43
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: core/utilities.cpp:121
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dienų"
#: core/utilities.cpp:144
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "prieš %1 dienų"
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 šaltinyje %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:89
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 grojaraščiai (%2)"
#: internet/core/internetservice.cpp:151
#, qt-format
msgid ""
"%1 request failed:\n"
"%2"
msgstr "Užklausa %1 nepavyko:\n%2"
#: playlist/playlistmanager.cpp:429
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 pažymėta iš"
#: devices/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 daina"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 dainos"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 rasta dainų"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:119
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 rasta dainų (rodoma %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:229
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 takeliai"
#: ui/albumcovermanager.cpp:475
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 perkelta"
#: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wii pulto modulis"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 kitų klausytojų"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 viso perklausymų"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "%filename%"
msgstr "%failovardas%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n nepavyko"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:211
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n baigta"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:205
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n pervadinama"
#: playlist/playlistheader.cpp:43
msgid "&Align text"
msgstr "&Lygiuoti tekstą"
#: playlist/playlistheader.cpp:46
msgid "&Center"
msgstr "&Centras"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189
msgid "&Custom"
msgstr "&Pasirinktinas"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:784
msgid "&Extras"
msgstr "P&apildomai"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
msgid "&Grouping"
msgstr "&Grupavimas"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783
msgid "&Help"
msgstr "&Pagalba"
#: playlist/playlistheader.cpp:78
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Slėpti %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:31
msgid "&Hide..."
msgstr "&Paslėpti..."
#: playlist/playlistheader.cpp:45
msgid "&Left"
msgstr "&Kairė"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Lock Rating"
msgstr "&Užrakinti įvertinimą"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
msgid "&Lyrics"
msgstr "&Dainų žodžiai"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781
msgid "&Music"
msgstr "&Muzika"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187
msgid "&None"
msgstr "&Nieko"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:782
msgid "&Playlist"
msgstr "&Grojaraštis"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "&Quit"
msgstr "&Baigti"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748
msgid "&Repeat mode"
msgstr "&Kartojimo režimas"
#: playlist/playlistheader.cpp:47
msgid "&Right"
msgstr "&Dešinė"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&Maišymo veiksena"
#: playlist/playlistheader.cpp:32
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Ištempti stulpelius, kad užpildytų langą"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:785
msgid "&Tools"
msgstr "Į&rankiai"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
msgid "&Year"
msgstr "&Metai"
#: ui/edittagdialog.cpp:50
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(skirtinga daugelyje dainų)"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472
msgid ", by "
msgstr ", pagal "
#: ui/about.cpp:89
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...ir visiems prisidėjusiems prie Amarok"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:121
msgid "1 day"
msgstr "1 diena"
#: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:229
msgid "1 track"
msgstr "1 daina"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:380
msgid "192,000Hz"
msgstr "192,000Hz"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
msgid "44,100Hz"
msgstr "44,100Hz"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
msgid "48,000Hz"
msgstr "48,000Hz"
#: library/library.cpp:66
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 atsitiktinių dainų"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379
msgid "96,000Hz"
msgstr "96,000Hz"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Naujinti į Premium dabar</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Jei nepažymėta, Clementine bandys įrašyti jūsų vertinimus ir statistiką kitoje duomenų bazėje ir nekeis jūsų failų.</p><p>Jei pažymėta, statistika bus įrašoma duomenų bazėje ir pačiame faile.</p><p>Turėkite omenyje, jog tai gali neveikti su kai kuriais formatais, kadangi nėra standarto kaip tai daryti, kiti grotuvai gali nesugebėti perskaityti tų duomenų.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode, <span style=\" font-"
"weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-"
"style:italic;\">&gt;=2</span> searches the library for songs played at least"
" twice, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span>&lt;<span "
"style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> searches the library for songs "
"played in the last 180 minutes.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Naudokite lauko pavadinimą kaip priešdelį, norėdami apriboti paiešką to lauko reikšme, pvz., <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span style=\" font-style:italic;\">Rytis</span> ieškos fonotekoje visų atlikėjų su žodžiu Rytis, <span style=\" font-weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-style:italic;\">&gt;=2</span> ieškos fonotekoje visų dainų, kurios buvo atkurtos bent 2 kartus, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span>&lt;<span style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> ieškos fonotekoje per paskutinių 180 minučių atkurtų dainų.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Prieinami laukai: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Tai įrašys dainos įvertinimą ir statistiką į failo žymes visoms jūsų fonotekos dainoms.</p><p>Tai nereikalinga jei &quot;Įrašyti įvertinimus ir statistiką į failo žymes&quot; parinktis visada buvo įjungta.</p></body></html>"
#: songinfo/artistbiography.cpp:277
#, qt-format
msgid ""
"<p>This article uses material from the Wikipedia article <a "
"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a href=\"https"
"://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons"
" Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
msgstr "<p>Šiame straipsnyje yra naudojama medžiaga iš Vikipedijos straipsnio <a href=\"%1\">%2</a>, kuris yra išleistas pagal <a href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons priskyrimo-analogiško platinimo licenciją 3.0</a>.</p>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Atpažinimo ženklas prasideda iš %, pav.: %albumas %pavadinimas </p>\n\n<p>Jei bus teksto skyriai, kurie turi atpažinimo ženklą su riestiniais skliausteliais, tas skyrius bus paslėptas, jei atpažinimo ženklas yra tuščias.</p>"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Reikalingas mokamas Spotify vartotojas"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "Klientas gali prisijungti tik tada jei įvestas teisingas kodas."
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
msgid "A premium account is required"
msgstr "Reikalinga mokama paskyra"
#: smartplaylists/wizard.cpp:73
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Išmanusis grojaraštis yra dinaminis sąrašas sudaromas iš jūsų fonotekos. Išmaniųjų grojaraščių yra keli tipai kurie siūlo skirtingai atrinkti dainas."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:158
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Daina bus įtraukta į grojaraštį jei atitiks šias sąlygas"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:453
msgid "A&utomatic"
msgstr "A&utomatiškai"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:396
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:446
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:146
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "Šlovė HYPNOTOAD'ui"
#: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:158
msgid "Abort"
msgstr "Nutraukti"
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Apie %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735
msgid "About Clementine..."
msgstr "Apie Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762
msgid "About Qt..."
msgstr "Apie Qt..."
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:454
msgid "Absolute"
msgstr "Absoliutūs"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
msgid "Account details"
msgstr "Paskyros informacija"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Paskyros informacija (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Activate/Deactivate Wii Remote"
msgstr "Aktyvuoti/Pasyvinti Wii pultą"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:66
msgid "Add Podcast"
msgstr "Pridėti tinklalaidę"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112
msgid "Add Stream"
msgstr "Pridėti srautą"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Jeigu pranešimo tipas palaiko, tai pridedama nauja eilutė"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Add action"
msgstr "Pridėti veiksmą"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Pridėti visus takelius iš katalogo ir visų jo vidinių katalogų"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:114
msgid "Add another stream..."
msgstr "Pridėti kitą srautą..."
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
msgid "Add directory..."
msgstr "Pridėti nuorodą..."
#: ui/mainwindow.cpp:2131
msgid "Add file"
msgstr "Pridėti failą"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Pridėti failą perkodavimui"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Pridėti failus perkodavimui"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
msgid "Add file..."
msgstr "Pridėti failą..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:226
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Pridėti failus perkodavimui"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:308 ui/mainwindow.cpp:2158
#: ripper/ripcddialog.cpp:203
msgid "Add folder"
msgstr "Pridėti aplanką"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752
msgid "Add folder..."
msgstr "Pridėti aplanką..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
msgid "Add new folder..."
msgstr "Pridėti naują aplanką..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
msgid "Add podcast"
msgstr "Pridėti tinklalaidę"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419 ../bin/src/ui_mainwindow.h:767
msgid "Add podcast..."
msgstr "Pridėti tinklalaidę..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385
msgid "Add search term"
msgstr "Pridėti paieškos frazę"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song album tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio albumui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio albumui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio atlikėjui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song auto score"
msgstr "Pridėti dainai automatinį įvertinimą"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio kompozitoriui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio diskui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Add song filename"
msgstr "Pridėti dainai failo vardą"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio žanrui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Pridėti dainos grupavimo žymę"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song length tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio ilgiui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Pridėti dainos atlikėjo žymę"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song play count"
msgstr "Nustatyi kūrinio perklausų skaičių"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song rating"
msgstr "Pridėti dainos vertinimą"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song skip count"
msgstr "Nustatyti kūrinio prametimų skaičių"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song title tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio pavadinimui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song track tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio numeriui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song year tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrionio metams"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
msgid "Add stream..."
msgstr "Pridėti srautą..."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr "Pridėti į Spotify grojaraščius"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618
msgid "Add to Spotify starred"
msgstr "Pridėti į Spotify pažymėtus"
#: ui/mainwindow.cpp:1932
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Pridėti prie kito grojaraščio"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "Add to playlist"
msgstr "Įdėti į grojaraštį"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:431
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:443
msgid "Add to the queue"
msgstr "Įdėti į eilę"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Pridėti Wii pulto veiksmą"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
msgid "Added this month"
msgstr "Pridėta šį mėnesį"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this week"
msgstr "Pridėta šią savaitę"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
msgid "Added this year"
msgstr "Pridėta šiais metais"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
msgid "Added today"
msgstr "Pridėta šiandien"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
msgid "Added within three months"
msgstr "Pridėta tryjų mėnesių tarpe"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:176
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Platesnis grupavimas..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
msgid "After "
msgstr "Po"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
msgid "After copying..."
msgstr "Po kopijavimo..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1381
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
msgid "Album"
msgstr "Albumas"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Albumas (idealus garsumas visoms dainoms)"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1395
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
msgid "Album artist"
msgstr "Albumo atlikėjas"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
msgid "Album cover"
msgstr "Albumo viršelis"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Albumo info iš jamendo.com..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:131
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumai su viršeliais"
#: ui/albumcovermanager.cpp:132
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumai be viršelių"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
msgid "All"
msgstr "Visi"
#: ui/mainwindow.cpp:157
msgid "All Files (*)"
msgstr "Visi Failai (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Visa šlovė Hypnotoad'ui!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
msgid "All albums"
msgstr "Visi albumai"
#: ui/albumcovermanager.cpp:264
msgid "All artists"
msgstr "Visi atlikėjai"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:51
msgid "All files (*)"
msgstr "Visi failai (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Visi grojaraščiai (%1)"
#: ui/about.cpp:85
msgid "All the translators"
msgstr "Visi vertėjai"
#: library/library.cpp:100
msgid "All tracks"
msgstr "Visos dainos"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "Leisti klientui atsisiųsti muziką iš šio kompiuterio."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244
msgid "Allow downloads"
msgstr "Leisti atsiuntimus"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Įgalinti vidurinį/šoninį kodavimą"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Kartu su originalais"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403
msgid "Alwa&ys hide the main window"
msgstr "Visa&da slėpti pagrindinį langą"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402
msgid "Always show &the main window"
msgstr "Visada rodyti &pagrindinį langą"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:437
msgid "Always start playing"
msgstr "Visada pradėti grojant"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Iškilo klaida įkeliant iTunes duomenų bazę"
#: playlist/playlist.cpp:453 ui/edittagdialog.cpp:702
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Klaida rašant meta duomenis į '%1'"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Įvyko nežinoma klaida."
#: ui/about.cpp:90
msgid "And:"
msgstr "Ir:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "Piktas"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Įterpti failus/URL į grojaraštį"
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:455
#: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:383
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Įterpti į esamą grojaraštį"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Įterpti į grojaraštį"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Pritaikyti suspaudimą, kad išvengti nukirtimų"
#: ui/equalizer.cpp:222
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti \"%1\" šabloną?"
#: ui/edittagdialog.cpp:802
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Ar tikrai norite atstatyti šios dainos statistiką?"
#: library/librarysettingspage.cpp:155
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "Ar tikrai norite įrašyti dainos statistiką į dainos failą visoms dainoms Jūsų fonotekoje?"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1379
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
msgid "Artist"
msgstr "Atlikėjas"
#: ui/mainwindow.cpp:290
msgid "Artist info"
msgstr "Atlikėjo info"
#: ui/organisedialog.cpp:66
msgid "Artist's initial"
msgstr "Atlikėjo inicialai"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:456
msgid "As&k when saving"
msgstr "K&lausti įrašant"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
msgid "Audio format"
msgstr "Garso formatas"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
msgid "Audio output"
msgstr "Garso išvestis"
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:267
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76
msgid "Authentication failed"
msgstr "Atpažinimas nepavyko"
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
#: ui/about.cpp:73
msgid "Authors"
msgstr "Autoriai"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
msgid "Auto"
msgstr "Automatiškai"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
msgid "Automatic"
msgstr "Automatiniai"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatinis atnaujinimas"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Automatiškai atverti pavienias kategorijas fonotekos sąraše"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
msgstr "Galimas"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "Vidutinis bitų dažnis"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Average image size"
msgstr "Vidutinis paveikslo dydis"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:94
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC tinklalaidės"
#: playlist/playlist.cpp:1415 ui/organisedialog.cpp:74
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
msgid "Background Streams"
msgstr "Fono srautai"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Background color"
msgstr "Fono spalva"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305
msgid "Background image"
msgstr "Fono pavaikslėlis"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Background opacity"
msgstr "Fono nepermatomumas"
#: core/database.cpp:669
msgid "Backing up database"
msgstr "Daroma duomenų bazės atsarginė kopija"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Balance"
msgstr "Balansas"
#: core/globalshortcuts.cpp:82
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Drausti (Last.fm \"scrobbling\" paslauga)"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:34
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Barograma"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Basic Blue"
msgstr "Įprasta mėlyna"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
msgid "Basic audio type"
msgstr "Paprastas garso tipas"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390
msgid "Behavior"
msgstr "Elgsena"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
msgid "Best"
msgstr "Geriausias"
#: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:267
msgid "Biography"
msgstr "Biografija"
#: playlist/playlist.cpp:1417 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitų greitis"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitų dažnis"
#: ui/organisedialog.cpp:80
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Pralaidumas"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blokograma"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "Bloko tipas"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
msgid "Blur amount"
msgstr "Suliejimo kiekis"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Body"
msgstr "Turinys"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:36
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Bumograma"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
msgid "Box"
msgstr "„Box“"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
msgid "Browse..."
msgstr "Naršyti..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
msgid "Buffer duration"
msgstr "Buferio trukmė"
#: engines/gstengine.cpp:919
msgid "Buffering"
msgstr "Kaupiamas buferis"
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:231
msgid "Building Seafile index..."
msgstr "Kuriamas Seafile indeksas..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "Bet šie šaltiniai yra išjungti"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Buttons"
msgstr "Mygtukai"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:97
msgid "CBC Podcasts"
msgstr "CBC tinklalaidės"
#: core/song.cpp:454
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:119
msgid "CUE sheet support"
msgstr "\"CUE sheet\" palaikymas"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:447
msgid "Cancel download"
msgstr "Atšaukti atsiuntimą"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
msgid "Change cover art"
msgstr "Keisti viršelio paveikslėlį"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
msgstr "Keisti šrifto dydį..."
#: core/globalshortcuts.cpp:75
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Keisti kartojimo režimą"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Keisti greituką..."
#: core/globalshortcuts.cpp:73
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Keisti maišymo režimą"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:442
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Keisti esamu metu grojamą dainą"
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid "Change the language"
msgstr "Keisti kalbą"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
msgstr "Pakeitimai įsigalios, pradėjus groti kitai dainai"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "Mono perklausos nuostatų keitimas suveiks kitoms grojamoms dainoms."
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
msgid "Channels"
msgstr "Kanalai"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Tikrinti, ar nėra naujų epizodų"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225
msgid "Check for updates"
msgstr "Tikrinti ar yra atnaujinimų"
#: ui/mainwindow.cpp:831
msgid "Check for updates..."
msgstr "Atnaujinimų tikrinimas..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Parinkite pavadinimą išmaniajam grojaraščiui"
#: engines/gstengine.cpp:940
msgid "Choose automatically"
msgstr "Automatiškai parinkti"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
msgid "Choose color..."
msgstr "Parinkti spalvą..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Choose font..."
msgstr "Pasirinkite šifrą..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Choose from the list"
msgstr "Parinkti iš sąrašo"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:162
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Pasirinkite kaip grojaraštis bus rikiuojamas ir kiek dainų turės"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Pasirinkite tinklalaidės atsiuntimo katalogą"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr "Pasirinkite internetines paslaugas, kurias norite rodyti."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Parinkite tinklapius, kuriuose „Clementine“ galėtų ieškoti lyrikos."
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Classical"
msgstr "Klasika"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
msgid "Cleaning up"
msgstr "Valoma"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:63 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
msgid "Clear playlist"
msgstr "Išvalyti grojaraštį"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:223
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Clementine"
msgstr "„Clementine“"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
msgid "Clementine Error"
msgstr "„Clementine“ klaida"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
msgid "Clementine Orange"
msgstr "„Clementine“ Oranžinė"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "„Clementine“ vizualizacija"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Į šį įrenginį „Clementine“ gali automatiškai konvertuoti kopijuojamą muziką formatu, kurį įrenginys palaiko."
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Clementine gali groti muziką, kurią įkėlėte į „Box“"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine gali groti jūsų, į Dropbox įkeltą, muziką"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine gali groti jūsų, į Google diską įkeltą, muziką"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "Clementine gali groti muziką, kurią išsiuntėte į OneDrive"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "„Clementine“ gali rodyti pranešimą besikeičiant dainoms"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine gali sinchronizuoti jūsų prenumeratų sąrašą su kitais jūsų kompiuteriais ir tinklalaidžių programomis. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Sukurti paskyrą</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "„Clementine“ negalėjo įkelti jokios „projectM“ vizualizacijos. Įsitikinkite ar tinkamai įdiegėte „Clementine“."
#: widgets/prettyimage.cpp:197
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "„Clementine“ nuotraukų peržiūra"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "„Clementine“ nepavyko rasti rezultatų šiam failui"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine ras muziką:"
#: library/libraryview.cpp:364
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Paspauskite čia, kad pridėti muziką"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "Spauskite, kad pažymėtumėte šį grojaraštį, tam, kad jis būtų įrašytas ir pasiekiamas per „Grojaraščiai“ kortelę kairėje šoninėje juostoje"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Spustelėkite, kad perjungti tarp likusio laiko ir viso laiko"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "Spaudžiant prisijungimo mygtuką atsivers interneto naršyklė. Jūs turėtumėte grįžti į Clementine po prisijungimo."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
msgid "Close playlist"
msgstr "Užverti grojaraštį"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:128
msgid "Close visualization"
msgstr "Uždaryti vizualizacijas"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Uždarant šį langą bus atšaukti atsisiuntimai."
#: ui/albumcovermanager.cpp:215
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Uždarant šį langą bus sustabdyta albumo viršelių paieška."
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Club"
msgstr "Klubinė"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
msgid "Co&mposer"
msgstr "Ko&mpozitorius"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Kableliais išskirtas sąrašas iš klasės:lygio, lygis yra nuo 0 iki 3"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:461
msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting"
msgstr "Kableliais atskirtų priešdelio žodžių, kurių rikiuojant bus nepaisoma, sąrašas"
#: ../bin/src/ui_console.h:129
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
#: playlist/playlist.cpp:1434 smartplaylists/searchterm.cpp:384
#: ui/organisedialog.cpp:78 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Užbaigti žymes automatiškai"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:765
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Pabaigti žymes automatiškai..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1397
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
msgid "Composer"
msgstr "Kompozitorius"
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Konfigūruoti %1..."
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:292
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Konfigūruoti „Magnatune“..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Konfigūruoti sparčiuosius klavišus"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Konfigūruoti Spotify..."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:152
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Konfigūruoti subsonix"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:152 globalsearch/globalsearchview.cpp:481
msgid "Configure global search..."
msgstr "Nustatyti visuotinę paiešką..."
#: ui/mainwindow.cpp:668
msgid "Configure library..."
msgstr "Konfigūruoti fonoteką..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:461
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Konfigūruoti tinklalaides... "
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:107
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:184
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:235
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigūruoti..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Prijungti Wii pultą naudojant aktyvuoti/deaktyvuoti veiksmą"
#: devices/devicemanager.cpp:267 devices/devicemanager.cpp:272
msgid "Connect device"
msgstr "Prijungti įrenginį"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Jungiamasi prie Spotify"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Ryšį serveris atmetė, patikrinkite serverio URL. Pvz.: http://localhost:4040/"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116
msgid "Connection timed out"
msgstr "Baigėsi ryšiui skirtas laikas"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Baigėsi prisijungimo laikas, patikrinkite serverio URL. Pavyzdys: http://localhost:4040/"
#: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746
msgid "Console"
msgstr "Pultas"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Pastovus bitų dažnis"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert all music"
msgstr "Konvertuoti visą muziką"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Konvertuoti visą įrenginio nepalaikomą muziką"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr "Konvertuoti nenuostolinguosius garso įrašų failus prieš išsiunčiant juos į nuotolinę vietą."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249
msgid "Convert lossless files"
msgstr "Konvertuoti nenuostolingus failus"
#: internet/core/internetservice.cpp:82
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopijuoti į atmintinę"
#: library/libraryview.cpp:419 internet/podcasts/podcastservice.cpp:444
#: ui/mainwindow.cpp:728 widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "Kopijuoti į įrenginį..."
#: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:718
#: widgets/fileviewlist.cpp:40
msgid "Copy to library..."
msgstr "Kopijuoti į fonoteką..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Copyright"
msgstr "Teisės"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Prisijungti prie subsonic nepavyko, patikrinkite serverio URL. Pavyzdys: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:59
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Nepavyko sukurti „GStreamer“ elemento \"%1\" - įsitikinkite ar įdiegti visi reikalingi „GStreamer“ plėtiniai"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97
#, qt-format
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
msgstr "Nepavyko aptikti garso srauto ties %1"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:208
msgid "Could not find Google Drive file."
msgstr "Nepavyko rasti Google disko failo."
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123
msgid "Could not get details"
msgstr "Nepavyko gauti išsamesnės informacijos"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75
msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie Last.fm. Bandykite dar kartą."
#: playlist/playlistmanager.cpp:167
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Nepavyko sukurti grojaraščio"
#: transcoder/transcoder.cpp:426
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Nepavyko rasti maišytuvo %1, įsitikinkite ar įdiegti visi reikalingi „GStreamer“ plėtiniai"
#: transcoder/transcoder.cpp:420
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Nepavyko rasti koduotuvo %1, įsitikinkite ar įdiegti visi reikalingi „GStreamer“ plėtiniai"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Nepavyko atverti išvesties failo %1"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:232
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:741
msgid "Cover Manager"
msgstr "Viršelių tvarkytuvė"
#: ui/edittagdialog.cpp:484
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Viršelio paveikslėlis iš įdėtos nuotraukos"
#: ui/edittagdialog.cpp:486
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Viršelio paveikslėlis įkeltas automatiškai iš %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:479
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Viršelio paveikslėlis savarankiškai pašalintas"
#: ui/edittagdialog.cpp:488
msgid "Cover art not set"
msgstr "Viršelio paveikslėlis nenustatytas"
#: ui/edittagdialog.cpp:482
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Viršelio paveikslėlis nustatytas iš %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:61 ui/albumcoversearcher.cpp:100
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Viršeliai iš %1"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
msgstr "Sukurti naują grojaraštį su failais/URL"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Naudoti „Cross-fade“ funkciją kai takeliai keičiami automatiškai"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Naudoti „Cross-fade“ funkciją kai takeliai keičiami savarankiškai"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:142
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Custom"
msgstr "Pasirinktinis"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
msgid "Custom image:"
msgstr "Pasirinktinis paveikslėlis"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Custom message settings"
msgstr "Specifiniai žinutės nustatymai"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "Custom..."
msgstr "Pasirinktinis..."
#: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76
msgid "D-Bus path"
msgstr "„D-Bus“ kelias"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Dance"
msgstr "Šokių"
#: ../bin/src/ui_console.h:131
msgid "Database"
msgstr "Duomenų bazė"
#: core/database.cpp:622
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "Aptiktas duomenų bazės pažeidimas. Norėdami gauti nurodymus kaip atkurti savo duomenų bazę, skaitykite https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption"
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
msgid "Date created"
msgstr "Sukūrimo data"
#: playlist/playlist.cpp:1429 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
msgid "Date modified"
msgstr "Pakeitimo data"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:419
msgid "Days"
msgstr "Dienos"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188
msgid "De&fault"
msgstr "Numatytas"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr "Patildyti 4 procentais"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Patildyti <value> procentais"
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112
msgid "Decrease volume"
msgstr "Sumažinti garsą"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306
msgid "Default background image"
msgstr "Numatytasis fono paveikslėlis"
#: engines/gstengine.cpp:966
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr "Numatytas įrenginys esantis %1"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
msgid "Defaults"
msgstr "Numatyti"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Delsa tarp vizualizacijų"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132
msgid "Delete"
msgstr "Trinti"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Naikinti atsiųstus duomenis"
#: devices/deviceview.cpp:401 library/libraryview.cpp:677
#: ui/mainwindow.cpp:2503 widgets/fileview.cpp:188
msgid "Delete files"
msgstr "Ištrinti failus"
#: devices/deviceview.cpp:229
msgid "Delete from device..."
msgstr "Ištrinti iš įrenginio..."
#: library/libraryview.cpp:422 ui/mainwindow.cpp:731
#: widgets/fileviewlist.cpp:47
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Ištrinti iš disko..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Ištrinti atliktus epizodus"
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
msgid "Delete preset"
msgstr "Ištrinti šabloną"
#: library/libraryview.cpp:411
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Ištrinti išmanųjį grojaraštį"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Delete the currently playing song"
msgstr "Ištrinti šiuo metu grojamą dainą"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
msgid "Delete the original files"
msgstr "Ištrinti originalius failus"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Trinami failai"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
msgid "Depth"
msgstr "Gylis"
#: ui/mainwindow.cpp:1845
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Iš eilės pažymėtus takelius"
#: ui/mainwindow.cpp:1843
msgid "Dequeue track"
msgstr "Iš eilės takelį"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
msgid "Destination"
msgstr "Kopijuoti į aplanką"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234
msgid "Details..."
msgstr "Detalės..."
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:174
msgid "Device"
msgstr "Įrenginys"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
msgid "Device Properties"
msgstr "Įrenginio savybės"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
msgid "Device name"
msgstr "Įrenginio pavadinimas"
#: devices/deviceview.cpp:209
msgid "Device properties..."
msgstr "Įrenginio savybės..."
#: ui/mainwindow.cpp:283
msgid "Devices"
msgstr "Įrenginiai"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogas"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "Ar turėjote omenyje"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported slaptažodis"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported naudotojo vardas"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Tiesioginis interneto ryšys"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Directory"
msgstr "Aplankas"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Disable duration"
msgstr "Išjungti trukmę"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Išjungti moodbar generavimą"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1387
#: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
msgid "Disc"
msgstr "Diskas"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Nevientisa transliacija"
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:95
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
msgid "Display options"
msgstr "Rodymo parinktys"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Rodyti OSD"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Pilnai perskenuoti fonoteką"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:274
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:280
msgid "Do a full rescan"
msgstr "Atlikti pilną perskenavimą"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229
msgid "Do a full rescan..."
msgstr "Atlikti pilną perskenavimą..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Nekonvertuoti jokios muzikos"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Ne perrašyti"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:275
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
msgstr "Atlikę pilną perskenavimą, prarasite visus meta duomenis, kuriuos įrašėte Clementine, tokius kaip viršelio paveikslėliai, perklausų skaičiai ir įvertinimai. Clementine iš naujo perskenuos visą jūsų muziką Google Drive, o tai gali užtrukti kažkiek laiko."
#: widgets/osd.cpp:304 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Don't repeat"
msgstr "Nekartoti"
#: library/libraryview.cpp:439
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Nerodyti įvairiuose atlikėjuose"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr "Nerodyti klausytų epizodų"
#: widgets/osd.cpp:283 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Nemaišyti"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315
#: ui/albumcovermanager.cpp:217
msgid "Don't stop!"
msgstr "Nesustoti!"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:107
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107
msgid "Donate"
msgstr "Paremti pinigais"
#: devices/deviceview.cpp:115
msgid "Double click to open"
msgstr "Du kart spustelėkite norėdami atverti"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:439
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Du kartus spustelėjus dainą grojaraštyje..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Du kartus spūstelėjus dainą..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:550
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Atsiųsti %n epizodus"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275
msgid "Download directory"
msgstr "Atsisiuntimų aplankas"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
msgid "Download episodes to"
msgstr "Atsiųsti epizodus į"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Download membership"
msgstr "Atsiųsti narystę"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Atsisiųsti naujus epizodus automatiškai"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333
msgid "Download queued"
msgstr "Atsiuntimas eilėje"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
msgid "Download settings"
msgstr "Atsisiųsti nustatymus"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
msgid "Download the Android app"
msgstr "Atsisiųsti Android programą"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282
msgid "Download this album"
msgstr "Atsisiųsti šį albumą"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424
msgid "Download this album..."
msgstr "Atsisiunčiamas šis albumas"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552
msgid "Download this episode"
msgstr "Atsiųsti šį epizodą"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Download..."
msgstr "Atsisiųsti..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Atsiunčiama (%1%)..."
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:101
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Atsiunčiamas Icecast aplankas"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Atsiunčiamas Jamendo katalogas"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:161
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Atsiunčiamas Magnatune katalogas"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Atsiunčiami metaduomenys"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Temkite, kad pakeisti poziciją"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr "Dubstep"
#: ../bin/src/ui_console.h:132
msgid "Dump To Logs"
msgstr "Iškloti į žurnalus"
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
msgid "Duration"
msgstr "Trukmė"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Dinaminė veiksena yra įjungta"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:113
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dinaminis atsitiktinis maišymas"
#: library/libraryview.cpp:408
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Taisyti išmanųjį grojaraštį..."
#: ui/mainwindow.cpp:1895
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Redaguoti žymę \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
msgid "Edit tag..."
msgstr "Taisyti žymę..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733
msgid "Edit tags"
msgstr "Taisyti žymes"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699
msgid "Edit track information"
msgstr "Taisyti takelio informaciją"
#: library/libraryview.cpp:427 widgets/fileviewlist.cpp:51
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
msgid "Edit track information..."
msgstr "Taisyti takelio informaciją..."
#: library/libraryview.cpp:430
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Taisyti takelių informaciją..."
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:110
msgid "Edit..."
msgstr "Keisti..."
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
msgid "Email"
msgstr "El. paštas"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Įgalinti Wii nuotolinio pulto palaikymą"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Įjungti glodintuvą"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Įgalinti kombinacijas tik tada kai Clementine yra aktyvus"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:408
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Spustelėjimu įjungti tiesioginį dainos meta duomenų redagavimą"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Įjunkite žemiau esančius šaltinius, kad įtraukti juos į paieškos rezultatus. Rezultatai bus rodomi šia tvarka."
#: core/globalshortcuts.cpp:78
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Įjungti/Išjungti „Last.fm scrobbling“"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kodavimo sudėtingumas"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kodavimo varikliuko kokybė"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "Kodavimo režimas"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
msgid "Enter a URL"
msgstr "Įrašykite URL"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Įveskite URL, kad atsisiųsti viršelį iš interneto:"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Įrašykite failo vardą eksportuotiems viršeliams (be plėtinio):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Įveskite naują pavadinimą šiam grojaraščiui"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Įrašykite paieškos kriterijus žemiau, kad rasti muziką kompiuteryje ar internete"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Įrašykite paieškos kriterijus žemiau, kad rastumėte tinklalaides iTunes parduotuvėje"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Įrašykite paieškos kriterijus žemiau, kad rastumėte tinklalaides gpodder.net svetainėje"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Įveskite paieškos žodžius čia"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Įveskite internetinio radijo srauto URL:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:261
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "Programoje įveskite šį adresą ir prisijungsite prie Clementine."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Entire collection"
msgstr "Visa kolekcija"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:532
msgid "Episode information"
msgstr "Epizodo informacija"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:750
msgid "Equalizer"
msgstr "Glodintuvas"
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Tai atitinka --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Tai atitinka --log-levels *:3"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2187 ui/mainwindow.cpp:2456
#: ui/mainwindow.cpp:2634
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: ripper/ripcddialog.cpp:154
msgid "Error Ripping CD"
msgstr "Klaida Perrašant CD"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Klaida prijungiant MTP įrenginį"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid "Error copying songs"
msgstr "Klaida kopijuojant dainas"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Klaida trinant dainas"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56
#, qt-format
msgid "Error discovering %1: %2"
msgstr "Klaida aptinkant %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:66 playlist/songloaderinserter.cpp:145
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Klaida įkeliant %1"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:202
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Klaida įkeliant di.fm grojaraštį"
#: transcoder/transcoder.cpp:391
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Klaida apdorojant %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:98
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Klaida įkeliant garso CD"
#: library/library.cpp:70
msgid "Ever played"
msgstr "Bet kada grota"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Kas 10 minučių"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Kas 12 valandų"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Kas 2 valandas"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Kas 20 minučių"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Kas 30 minučių"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Kas 6 valandas"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
msgid "Every hour"
msgstr "Kiekvieną valandą"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Išskyrus tarp takelių tame pačiame albume arba tame pačiame CUE lape"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "Esantys viršeliai"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "Expand"
msgstr "Išplėsti"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:145
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Baigsis galiojimas %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
msgid "Export Covers"
msgstr "Eksportuoti viršelius"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "Eksportuoti viršelius"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Eksportuoti atsisiųstus viršelius"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Eksportuoti įterptus viršelius"
#: ui/albumcovermanager.cpp:803 ui/albumcovermanager.cpp:827
msgid "Export finished"
msgstr "Eksportavimas baigtas"
#: ui/albumcovermanager.cpp:812
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "Eksportuota %1 viršelių iš %2 (%3 praleista)"
#: core/song.cpp:430 transcoder/transcoder.cpp:234
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Laipsniškai tildyti pristabdant / garsinti tęsiant"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Palaipsniui nutilti kai stabdomas takelis"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
msgid "Fading"
msgstr "Pradingimas"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
msgid "Fading duration"
msgstr "Suliejimo trukmė"
#: ui/mainwindow.cpp:2188
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr "Nepavyko perskaityti CD disko"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Nepavyko atsiųsti direktorijos"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:83
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:92
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Nepavyko gauti tinklalaidžių"
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:133
#, qt-format
msgid ""
"Failed to get channel list:\n"
"%1"
msgstr "Nepavyko gauti kanalų sąrašo:\n%1"
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Nepavyko įkelti tinklalaidės"
#: internet/core/internetservice.cpp:158
#, qt-format
msgid ""
"Failed to parse %1 response:\n"
"%2"
msgstr "Nepavyko išnagrinėti %1 atsakymo:\n%2"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Nepavyko apdoroti XML šiam RSS srautui"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:129
#, qt-format
msgid ""
"Failed to update icecast directory:\n"
"%1"
msgstr "Nepavyko atnaujinti Icecast katalogo:\n%1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
#, qt-format
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
msgstr "Nepavyko įrašyti naujas automatines žymes į '%1'"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "Greitai"
#: library/library.cpp:90
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Megstami takeliai"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Gauti trūkstamus albumų viršelius"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Gauti automatiškai"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "Parsiuntimas baigtas"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:299
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "Gaunama Subsonic biblioteka"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Viršelio atsiuntimo klaida"
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:100
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:166
msgid "Fetching playlist items"
msgstr "Gaunami grojaraščio elementai"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
msgid "File Format"
msgstr "Failo Formatas"
#: ui/organisedialog.cpp:82
msgid "File extension"
msgstr "Failo plėtinys"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "File formats"
msgstr "Failų formatai"
#: playlist/playlist.cpp:1421 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
msgid "File name"
msgstr "Failo vardas"
#: playlist/playlist.cpp:1423
msgid "File name (without path)"
msgstr "Failo vardas (be kelio)"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr "Failų keliai"
#: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
msgid "File size"
msgstr "Failo dydis"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1427
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713
msgid "File type"
msgstr "Failo tipas"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Filename"
msgstr "Failopavadinimas"
#: ui/mainwindow.cpp:273
msgid "Files"
msgstr "Failai"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Files to transcode"
msgstr "Failai perkodavimui"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Rasti fonotekoje dainas, kurios atitinka jūsų nurodytus kriterijus."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Skenuojama daina"
#: smartplaylists/wizard.cpp:82
msgid "Finish"
msgstr "Baigti"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "First level"
msgstr "Pirmas lygis"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:106
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Pritaikyti viršelį prie pločio"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
msgid "Font size"
msgstr "Šrifto dydis"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Dėl licencijavimo priežasčių Spotify palaikymas yra įjungiamas per atskirą plėtinį."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Įjungti tik mono kodavimą"
#: devices/deviceview.cpp:205 devices/deviceview.cpp:327
#: devices/deviceview.cpp:332
msgid "Forget device"
msgstr "Pamiršti įrenginį"
#: devices/deviceview.cpp:328
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Pamirštant, įrenginys bus pašalintas iš šio sąrašo ir Clementine turės vėl skenuoti visas dainas kai kitą kartą prijungsite šį įrenginį."
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
msgid "Form"
msgstr "Forma"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:51
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "Kadrų dažnis"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Kadrai per buferį"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
msgid "Frequently Played Albums"
msgstr "Dažnai groti albumai"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr "Užšaldyta"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Full Bass"
msgstr "Visi žemi tonai"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Visi žemi ir aukšti tonai"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Full Treble"
msgstr "Visi aukšti tonai"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
msgid "Ge&nre"
msgstr "Ža&nras"
#: ui/settingsdialog.cpp:136
msgid "General"
msgstr "Bendri"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "General settings"
msgstr "Pagrindiniai nustatymai"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1393
#: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
msgid "Genre"
msgstr "Žanras"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
msgstr "Gauti URL, kad dalintis šia Spotify daina"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674
msgid "Get a URL to share this playlist"
msgstr "Gauti URL, kad dalintis šiuo grojaraščiu"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120
msgid "Getting channels"
msgstr "gaunami kanalai"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:102
msgid "Getting streams"
msgstr "Gaunami srautai"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Give it a name:"
msgstr "Suteikti pavadinimą"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
msgid "Go"
msgstr "Eiti"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Eiti į sekančią grojaraščių kortelę"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Eiti į praeitą grojarasčių kortelę"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
msgid "Google Drive"
msgstr "Google diskas"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:55 ui/albumcovermanager.cpp:468
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "VaizdasGauta %1 viršelių iš %2 (%3 nepavyko)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:411
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Pažymėti pilkai neegzistuojančias dainas mano grojaraštyje"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "Group Library by..."
msgstr "Grupuoti fonoteką pagal..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:84
msgid "Group by"
msgstr "Grupuoti pagal"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:144
msgid "Group by Album"
msgstr "Grupuoti pagal Albumą"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:136
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "Grupuoti pagal Albumo atlikėją/Albumą"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:129
msgid "Group by Artist"
msgstr "Grupuoti pagal Atlikėją"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:132
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Grupuoti pagal Atlikėją/Albumą"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:140
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Grupuoti pagal Atlikėją/Metus - Albumą"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:147
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Grupuoti pagal Žanrą/Albumą"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:151
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Grupuoti pagal Žanrą/Atlikėją/Albumą"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1401
#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Grouping"
msgstr "Grupavimas"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:197
msgid "Grouping Name"
msgstr "Grupavimo pavadinimas"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:197
msgid "Grouping name:"
msgstr "Grupavimo pavadinimas:"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML puslapis neturėjo jokio RSS srauto"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr "HTTP 3xx būsenos kodas gautas be URL, patikrinkite serverio konfigūraciją."
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "Laimingas"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Hardware information"
msgstr "Įrangos informacija"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Aparatūros informacija prieinama tik kai įrenginys yra prijungtas."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325
msgid "Hide playlist filter toolbar"
msgstr "Slėpti grojaraščio filtro įrankių juostą"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "Aukšta"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Aukšta (%1 kps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Aukšta (1024x1024)"
#: ui/equalizer.cpp:128
msgid "Hip Hop"
msgstr "Hiphopas"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Mazgas nerastas, patikrinkite serverio URL. Pavyzdys: http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:417
msgid "Hours"
msgstr "Valandos"
#: core/backgroundstreams.cpp:46
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad'as"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Aš neturiu Magnatune paskyros"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:433
msgid "Icons on top"
msgstr "Piktogramos viršuje"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
msgstr "Nustatoma daina"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr "Jei aktyvuota, spustelėjimas ant dainos grojarašyje, leis jums tiesiogiai redaguoti žymių reikšmes"
#: devices/devicemanager.cpp:522 devices/devicemanager.cpp:533
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Jei tęsite, šis įrenginys dirbs lėtai ir nukopijuotos dainos gali nedirbti."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Jei žinote tinklalaidės URL, įveskite jį ir spauskite „Eiti“."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Nepaisyti \"The\" atlikėjų varduose"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:459
msgid "Ignore prefix word(s)"
msgstr "Nepaisyti priešdelio žodį(-ius)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Paveikslai (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:49
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Paveikslai (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:156
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "Po %1 d."
#: core/utilities.cpp:159
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "Po %1 sav."
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Dinamiškame režime nauji kūriniais bus parinkti ir pridėti į grojaraštį kaskart, kai dabar grojamas kūrinys baigsis."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417
msgid "Inbox"
msgstr "Gautieji"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Rodyti albumo paveikslus pranešime"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
msgid "Include all songs"
msgstr "Įtraukti visas dainas"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "Nesuderinama Subsonic REST protokolo versija. Reikia atnaujinti klientą."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "Nesuderinama Subsonic REST protokolo versija. Serveris turi atsinaujinti."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "Nepilna konfigūracija, įsitikinkite kad visi laukai užpildyti."
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr "Pagarsinti 4 procentais"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Pagarsinti <value> procentais"
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Increase volume"
msgstr "Pagarsinti"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:154
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "Indeksuojama %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
msgid "Input options"
msgstr "Įvesties parinktys"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
msgid "Insert..."
msgstr "Įterpti..."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Installed"
msgstr "Įdiegta"
#: core/database.cpp:606
msgid "Integrity check"
msgstr "Vientisumo tikrinimas"
#: ui/mainwindow.cpp:279
msgid "Internet"
msgstr "Internetas"
#: ui/settingsdialog.cpp:159
msgid "Internet providers"
msgstr "Interneto tiekėjai"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr "Internetinės paslaugos"
#: widgets/osd.cpp:319 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr "Įžangos takeliai"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279
msgid "Invalid API key"
msgstr "Netinkamas API raktas"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114
msgid "Invalid URL"
msgstr "Netinkamas URL"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269
msgid "Invalid format"
msgstr "Netinkamas formatas"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265
msgid "Invalid method"
msgstr "Netinkamas metodas"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Netinkami parametrai"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Nurodytas netinkamas šaltinis"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263
msgid "Invalid service"
msgstr "Netinkama paslauga"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277
msgid "Invalid session key"
msgstr "Netinkamas sesijos raktas"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertuoti Pasirinkimą"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendo Daugiausia klausyti takeliai"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendo Top takeliai"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendo mėnesio Top takeliai"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendo savaitės Top takelia"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo duomenų bazė"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Iš karto perjungiama į ankstesnį takelį"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Peršokti prie dabar grojamo takelio"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Laikykite mygtukus %1 sek."
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Laikyti mygtukus %1 sekundžių..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:393
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Veikti fone kai langas užveriamas"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
msgid "Keep the original files"
msgstr "Palikti originialius failus"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
msgid "Kittens"
msgstr "Kačiukai"
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Kuduro"
msgstr "Kuduro"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: ui/equalizer.cpp:133
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Nešiojamojo kompiuterio kolonėlės/ausinės"
#: ui/equalizer.cpp:135
msgid "Large Hall"
msgstr "Didelė salė"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
msgid "Large album cover"
msgstr "Didelis albumo viršelio paveikslėlis"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr "Dideli albumų viršeliai (išsamiau žr. žemiau)"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:101
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr "Didelis albumo viršelis (be detalių)"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:429
msgid "Large sidebar"
msgstr "Didelė šoninė juosta"
#: library/library.cpp:82
msgid "Last played"
msgstr "Vėliausiai grota"
#: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Paskiausiai grota"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:177
msgid "Last.fm Authentication"
msgstr "Last.fm atpažinimas"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:286
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm šiuo metu užimtas, prašome pamėginti po kelių minučių"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm perklausų skaičius"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm žymės"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm wiki"
#: library/library.cpp:104
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Mažiausiai populiarūs takeliai"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Left"
msgstr "Kairė"
#: playlist/playlist.cpp:1383 ui/organisedialog.cpp:79
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
msgid "Length"
msgstr "Trukmė"
#: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:270
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
msgid "Library"
msgstr "Fonoteka"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Sudėtingesnis fonotekos grupavimas"
#: ui/mainwindow.cpp:2761
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Fonotekos perskenavimo žinutė"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
msgid "Library search"
msgstr "Fonotekos paieška"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Limits"
msgstr "Apribojimai"
#: ui/equalizer.cpp:137
msgid "Live"
msgstr "Gyvai"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Load"
msgstr "Įkelti"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Įkelti viršelį iš URL"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Įkelti viršelį iš URL..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Įkelti viršelį iš disko"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:65
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Įkelti viršelį iš disko..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:315
msgid "Load playlist"
msgstr "Įkelti grojaraštį"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:756
msgid "Load playlist..."
msgstr "Įkelti grojaraštį..."
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Įkeliamas MTP įrenginys"
#: devices/gpodloader.cpp:45
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Įkeliama iPod duomenų bazė"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Įkeliamas išmanusis grojaraštis"
#: library/librarymodel.cpp:173
msgid "Loading songs"
msgstr "Keliamos dainos"
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
msgid "Loading stream"
msgstr "Įkeliamas srautas"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:134 ui/edittagdialog.cpp:251
msgid "Loading tracks"
msgstr "Įkeliami takeliai"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:162
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Įkeliama kūrinio informacija"
#: library/librarymodel.cpp:167
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
msgid "Loading..."
msgstr "Įkeliama..."
#: core/commandlineoptions.cpp:177
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Įkelia failus/URL, pakeičiant esamą sąrašą"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
msgid "Login"
msgstr "Prisijungti"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Login failed"
msgstr "Prisijungimas nepavyko"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Ilgalaikio nuspėjimo profilis (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
msgid "Love"
msgstr "Patinka"
#: core/globalshortcuts.cpp:80
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Patinka (Last.fm \"scrobbling\" paslauga)"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:106
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Žema (%1 kps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Žema (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Žemo sudėtingumo profilis (LC)"
#: ui/organisedialog.cpp:71 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
msgid "Lyrics"
msgstr "Dainų žodžiai"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:155
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Žodžiai iš %1"
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29
msgid "Lyrics from the tag"
msgstr "Dainos žodžiai iš žymės"
#: transcoder/transcoder.cpp:236
msgid "M4A AAC"
msgstr "M4A AAC"
#: core/song.cpp:436 transcoder/transcoder.cpp:239
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:432
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:434
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune atsiuntimas"
#: widgets/osd.cpp:197
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune atsiuntimas baigtas"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Pagrindinis profilis"
#: core/backgroundstreams.cpp:52
msgid "Make it so!"
msgstr "Padaryti tai taip!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr "Padaryti tai taip!"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Padaryti šį grojaraštį prieinamą atsijungus"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:298
msgid "Malformed response"
msgstr "Netinkamas atsakymas"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Tvarkyti įrašytus grupavimus"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Rankinis tarpinės stoties konfigūravimas"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
msgid "Manually"
msgstr "Rankiniu būdu"
#: devices/deviceproperties.cpp:155
msgid "Manufacturer"
msgstr "Gamintojas"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:456 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
msgid "Mark as listened"
msgstr "Pažymėti kaip klausytą"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455
msgid "Mark as new"
msgstr "Pažymėti kaip naują"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Atitikti kiekvieną paieškos frazę (IR)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Atitinka vieną ar daugiau paieškos frazių (ARBA)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maksimalus bitrate"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:449
msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)"
msgstr "Didžiausias žymių apdorojimo vyksnių skaičius (reikia paleisti iš naujo)"
#: ripper/ripcddialog.cpp:155
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr "Media pasikeitė. Įkeliama iš naujo"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:66
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Vidutinė (%1 kps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Vidutinė (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
msgid "Membership type"
msgstr "Narystės tipas"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimalus bitrate"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr "Minimalus buferio užpildas"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120
msgid "Missing plugins"
msgstr "Trūksta plėtinių"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Trūksta projectM šablonų"
#: devices/deviceproperties.cpp:154
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Stebėti fonoteką dėl pasikeitimų"
#: core/song.cpp:460
msgid "Monkey's Audio"
msgstr "Monkey garsas"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372
msgid "Mono playback"
msgstr "Mono grojimas"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:423
msgid "Months"
msgstr "Mėnesiai"
#: playlist/playlist.cpp:1438
msgid "Mood"
msgstr "Nuotaika"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320
msgid "Moodbar style"
msgstr "Nuotaikos juostos stilius"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
msgid "Moodbars"
msgstr "Nuotaikos juostos"
#: library/library.cpp:86
msgid "Most played"
msgstr "Dažniausiai grota"
#: devices/giolister.cpp:173
msgid "Mount point"
msgstr "Prijungimo vieta"
#: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78
msgid "Mount points"
msgstr "Prijungimo vietos"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move down"
msgstr "Perkelti žemyn"
#: ui/mainwindow.cpp:721 widgets/fileviewlist.cpp:42
msgid "Move to library..."
msgstr "Perkelti į fonoteką"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid "Move up"
msgstr "Perkelti aukštyn"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:227 ui/mainwindow.cpp:2132
msgid "Music"
msgstr "Muzika"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185
msgid "Music Library"
msgstr "Fonoteka"
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763
msgid "Mute"
msgstr "Nutildyti"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
msgid "Name"
msgstr "Veiksmas"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
msgid "Naming options"
msgstr "Pavadinimų parinktys"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Siauras dažnis (NB)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
msgid "Network Proxy"
msgstr "Tinklo įgaliotasis serveris"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221
msgid "Network Remote"
msgstr "Nuotolinis tinklas"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:530
msgid "Never"
msgstr "Naujesni"
#: library/library.cpp:76
msgid "Never played"
msgstr "Niekada negrota"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:415
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:435
msgid "Never start playing"
msgstr "Niekada nepradėti groti"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:260
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129
msgid "New folder"
msgstr "Naujas aplankas"
#: ui/mainwindow.cpp:1949 ../bin/src/ui_mainwindow.h:754
msgid "New playlist"
msgstr "Naujas grojaraštis"
#: library/libraryview.cpp:405
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Naujas išmanusis grojaraštis..."
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "New songs"
msgstr "Naujos dainos"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Nauji takeliai bus pridėti automatiškai."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:101
msgid "Newest Albums"
msgstr "Naujausi albumai"
#: library/library.cpp:94
msgid "Newest tracks"
msgstr "Naujausi takeliai"
#: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Toliau"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "Next track"
msgstr "Kitas takelis"
#: core/utilities.cpp:157
msgid "Next week"
msgstr "Kitą savaitę"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:82
msgid "No analyzer"
msgstr "Jokio analizatoriaus"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311
msgid "No background image"
msgstr "Išjungti fono paveikslėlį"
#: ui/albumcovermanager.cpp:804
msgid "No covers to export."
msgstr "Nėra eksportuotinų viršelių."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Jokių ilgų blokų"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:408
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Nieko nerasta. Norėdami vėl matyti visą sąrašą, išvalykite paieškos laukelį."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Jokių trumpų blokų"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2457 ui/mainwindow.cpp:2635
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Nei viena iš pažymėtų dainų netinka kopijavimui į įrenginį"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Normalus bloko tipas"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:464
msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)"
msgstr "Normali trukmė (bent 4 minutės ar pusė takelio trukmės)"
#: playlist/playlistsequence.cpp:203
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Negalimas naudojant dinaminį grojaraštį"
#: devices/deviceview.cpp:107
msgid "Not connected"
msgstr "Neprisijungus"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289
msgid "Not enough content"
msgstr "Nepakanka turinio"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:293
msgid "Not enough fans"
msgstr "Nepakanka gerbėjų"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:291
msgid "Not enough members"
msgstr "Nepakanka narių"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Nepakanka kaimynų"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Not installed"
msgstr "Neįdiegta"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:122
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgid "Not logged in"
msgstr "Neprisijungęs"
#: devices/deviceview.cpp:111
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Neprijungtas - du kartus spragtelėkite, kad prijungti"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "Notification type"
msgstr "Pranešimo tipas"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Dabar leidžiama"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
msgid "Number of episodes to show"
msgstr "Rodytinų epizodų skaičius"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:450
msgid "Number of processes:"
msgstr "Procesų skaičius:"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD peržiūra"
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"
#: core/song.cpp:438
msgid "Ogg FLAC"
msgstr "Ogg FLAC"
#: transcoder/transcoder.cpp:245
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:444 transcoder/transcoder.cpp:251
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg opus"
#: core/song.cpp:440 transcoder/transcoder.cpp:248
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:442 transcoder/transcoder.cpp:242
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "On"
msgstr "Įjungta"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Priimti tik klientus iš šio IP ruožo:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "Leisti tik ryšius iš vietinio tinklo"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid "Only show the first"
msgstr "Rodyti tik pirmą"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316
msgid "Opacity"
msgstr "Permatomumas"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:177
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:305
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:286
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Atverti %1 naršyklėje"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Atverti &garso CD..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:249
msgid "Open OPML file"
msgstr "Atverti OPML failą"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:87
msgid "Open OPML file..."
msgstr "Atverti OPML failą..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:242
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Atverti katalogą, iš kurio importuoti muziką"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Open device"
msgstr "Atverti įrenginį"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
msgid "Open file..."
msgstr "Atverti failą..."
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Atverti Google diske"
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:461
#: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:389
#: widgets/fileviewlist.cpp:36
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Atverti naujame grojaraštyje"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:430
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Atverti naujame grojaraštyje"
#: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:273
msgid "Open in your browser"
msgstr "Atverti naršyklėje"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182
msgid "Open..."
msgstr "Atverti..."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275
msgid "Operation failed"
msgstr "Operacija nepavyko"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimizuoti pralaidumui"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimizuoti kokybei"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
msgid "Options..."
msgstr "Parinktys..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
msgid "Organise Files"
msgstr "Tvarkyti failus"
#: library/libraryview.cpp:416 ui/mainwindow.cpp:724
msgid "Organise files..."
msgstr "Tvarkyti failus..."
#: core/organise.cpp:73
msgid "Organising files"
msgstr "Tvarkomi failai"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
msgid "Original tags"
msgstr "Originalios žymės"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:101 ui/organisedialog.cpp:76
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
msgid "Original year"
msgstr "Pradiniai metai"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "Original year - Album"
msgstr "Pradiniai metai - Albumas"
#: library/library.cpp:120
msgid "Original year tag support"
msgstr "Pradinių metų žymės palaikymas"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323
msgid "Other"
msgstr "Kita"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Other options"
msgstr "Kitos parinktys"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Output"
msgstr "Išvestis"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
msgid "Output device"
msgstr "Išvesties įrenginys"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
msgid "Output options"
msgstr "Išvesties parinktys"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Overwrite all"
msgstr "Perrašyti viską"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Perrašyti egzistuojančius failus"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "Perrašyti tik mažesnius"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Owner"
msgstr "Savininkas"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Apdorojamas Jamendo katalogas"
#: devices/udisks2lister.cpp:79
msgid "Partition label"
msgstr "Skaidinio etiketė"
#: ui/equalizer.cpp:139
msgid "Party"
msgstr "Vakarėlis"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1164 ui/mainwindow.cpp:1740
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
msgid "Pause"
msgstr "Pristabdyti"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Pause playback"
msgstr "Sulaikyti grojimą"
#: widgets/osd.cpp:157
msgid "Paused"
msgstr "Pristabdyta"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1399
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
msgid "Performer"
msgstr "Atlikėjas"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "Pikselis"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:431
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Paprasta šoninė juosta"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:685 ui/mainwindow.cpp:1128
#: ui/mainwindow.cpp:1149 ui/mainwindow.cpp:1744 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "Play"
msgstr "Groti"
#: playlist/playlist.cpp:1406 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
msgid "Play count"
msgstr "Perklausų skaičius"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Groti jei sustabdyta, Pristabdyti jei grojama"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:436
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Groti jei jau kas nors negroja"
#: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:1856
msgid "Play next"
msgstr "Groti kitą"
#: ui/mainwindow.cpp:1854
msgid "Play selected tracks next"
msgstr "Toliau groti pasirinktus takelius"
#: core/commandlineoptions.cpp:178
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Groti <n> takelį grojaraštyje"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116
msgid "Play/Pause"
msgstr "Groti/Pristabdyti"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
msgid "Playback"
msgstr "Grojimas"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Player options"
msgstr "Grotuvo parinktys"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:311 playlist/playlistlistcontainer.cpp:327
#: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156
#: playlist/playlistmanager.cpp:525 playlist/playlisttabbar.cpp:366
msgid "Playlist"
msgstr "Grojaraštis"
#: widgets/osd.cpp:181
msgid "Playlist finished"
msgstr "Grojaraštis baigtas"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options"
msgstr "Grojaraščio parinktys"
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
msgid "Playlist type"
msgstr "Grojaraščio tipas"
#: ui/mainwindow.cpp:276
msgid "Playlists"
msgstr "Grojaraščiai"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Prašome užverti savo naršyklę ir grįžti į Clementine."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:177
#, qt-format
msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "Atverkite savo naršyklėje šį url: <a href=\"%1\">%1</a>"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Plugin status:"
msgstr "Plėtinio būklė:"
#: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93
msgid "Podcast Information"
msgstr "Tinklalaidės informacija"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:437
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:535
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:539
msgid "Podcast information"
msgstr "Tinklalaidės informacija"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:133
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid "Podcasts"
msgstr "Tinklalaidės"
#: ui/equalizer.cpp:141
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "Popup duration"
msgstr "Iškylančiojo pranešimo rodymo trukmė"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
msgid "Port"
msgstr "Prievadas"
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
msgid "Pre-amp"
msgstr "Sustiprinti"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
msgid "Preference"
msgstr "Nuostata"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Preferences"
msgstr "Nuostatos"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:734
msgid "Preferences..."
msgstr "Nuostatos..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Pageidaujamas viršelio paveikslėlio failo pavadinimas (atskirta kableliais)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Pageidaujamas garso formatas"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Pageidautinas pralaidumas"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Preferred format"
msgstr "Pageidaujamas formatas"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
msgid "Premium audio type"
msgstr "Premium garso tipas"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
msgid "Preset:"
msgstr "Šablonas:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Spauskite mygtukų kombinaciją panaudojimui"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
msgid "Press a key"
msgstr "Paspauskite klavišą"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Spauskite mygtukų kombinaciją panaudojimui %1..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Spaudžiant grotuve mygtuką \"Ankstesnis Takelis\" bus..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Gražaus OSD parinktys"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
msgstr "Atgal"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "Previous track"
msgstr "Ankstesnis takelis"
#: core/commandlineoptions.cpp:185
msgid "Print out version information"
msgstr "Išvesti versijos informaciją"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "Profilis"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
msgid "Progress"
msgstr "Progresas"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "Eiga"
#: ui/equalizer.cpp:144
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psichodelinis"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246
msgid "Push Wii Remote button"
msgstr "Paspauskite Wii pulto mygtuką"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Spauskite Wii pulto mygtuką"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Dėti dainas atsitiktine tvarka"
#: ../bin/src/ui_console.h:134
msgid "Qt"
msgstr "Qt"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Kokybė"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116
msgctxt "Visualisation quality"
msgid "Quality"
msgstr "Kokybė"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Querying device..."
msgstr "Pateikiama užklausa įrenginiui..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:761
msgid "Queue Manager"
msgstr "Eilės tvarkytuvė"
#: ui/mainwindow.cpp:1849
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "į eilę pažymėtus takelius"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:393
#: ui/mainwindow.cpp:1847
msgid "Queue track"
msgstr "į eilę takelį"
#: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115
msgid "Quickly rate the playing track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:358
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radijas (vienodas garsumas visiems takeliams)"
#: core/backgroundstreams.cpp:47
msgid "Rain"
msgstr "Lietus"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:742
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr "Lietus"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:105
msgid "Random Albums"
msgstr "Atsitiktiniai albumai"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:125
msgid "Random Songs"
msgstr "Atsitiktinės dainos"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
msgid "Random visualization"
msgstr "Atsitiktinis vaizdinys"
#: core/globalshortcuts.cpp:88
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Įvertinti šią dainą 0 žvaigždžių"
#: core/globalshortcuts.cpp:89
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Įvertinti šią dainą 1 žvaigžde"
#: core/globalshortcuts.cpp:90
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Įvertinti šią dainą 2 žvaigždėmis"
#: core/globalshortcuts.cpp:91
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Įvertinti šią dainą 3 žvaigždėmis"
#: core/globalshortcuts.cpp:92
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Įvertinti šią dainą 4 žvaigždėmis"
#: core/globalshortcuts.cpp:93
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Įvertinti šią dainą 5 žvaigždėmis"
#: playlist/playlist.cpp:1404 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
msgid "Rating"
msgstr "Įvertinimas"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
#: ui/albumcovermanager.cpp:214
msgid "Really cancel?"
msgstr "Tikrai atšaukti?"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:117
msgid "Recently Played Albums"
msgstr "Paskiausiai groti albumai"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "Pasiekta nukreipimo riba, patikrinkite serverio konfigūraciją."
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Atnaujinti katalogus"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111
msgid "Refresh channels"
msgstr "Atnaujinti kanalus"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:308
msgid "Refresh station list"
msgstr "Atnaujinti stočių sąrašą"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:180
msgid "Refresh streams"
msgstr "Atnaujinti srautus"
#: ui/equalizer.cpp:146
msgid "Reggae"
msgstr "Regis"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:455
msgid "Relative"
msgstr "Susijęs"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Prisiminti Wii pulto pasukimą"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404
msgid "Remember from &last time"
msgstr "Prisiminti iš paskutinio &karto"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr "Įsiminti mano pasirinkimą"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid "Remove action"
msgstr "Pašalinti veiksmą"
#: core/globalshortcuts.cpp:85
msgid "Remove current song from playlist"
msgstr "Šalinti esamą dainą iš grojaraščio"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Pašalinti dublikatus iš grojaraščio"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
msgid "Remove folder"
msgstr "Pašalinti aplanką"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749 internet/spotify/spotifyservice.cpp:684
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Ištrinti iš grojaraščio"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
msgid "Remove playlist"
msgstr "Pašalinti grojaraštį"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:429
msgid "Remove playlists"
msgstr "Pašalinti grojaraščius"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr "Pašalinti neprieinamus takelius iš grojaraščio"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
msgid "Rename playlist"
msgstr "Pervadinti grojaraštį"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Pervadinti grojaraštį..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Pernumeruoti takelius šia tvarka..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
msgid "Repeat"
msgstr "Kartoti"
#: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat album"
msgstr "Kartoti albumą"
#: widgets/osd.cpp:313 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Kartoti grojaraštį"
#: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat track"
msgstr "Kartoti takelį"
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:458
#: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:386
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Pakeisti esamą griojaraštį"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Pakeisti grojaraštį"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Pakeisti tarpus pabraukimo simboliais"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
msgid "Replay Gain"
msgstr "Garsumo suvienodinimas"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:355
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Garsumo suvienodinimo veiksena"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Repopulate"
msgstr "Užpildyti naujai"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235
msgid "Require authentication code"
msgstr "Reikalauti atpažinimo kodo"
#: widgets/lineedit.cpp:52
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti"
#: ui/edittagdialog.cpp:801 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
msgid "Reset play counts"
msgstr "Atstatyti perklausų skaičių"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Iš naujo grojama daina, o jei nuspaudžiama dar kartą, perjungiama į ankstesnį takelį"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "Paleisti takelį, arba groti ankstesnį per 8 sekundes po paleidimo."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Naudoti tik SCII simbolius"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Paleidžiant pratęsti atkūrimą"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Grįžti į Clementine"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Right"
msgstr "Dešinė"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
msgid "Rip"
msgstr "Perrašyti"
#: ripper/ripcddialog.cpp:107
msgid "Rip CD"
msgstr "Perrašyti CD"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773
msgid "Rip audio CD"
msgstr "Perrašyti garso įrašų CD"
#: ui/equalizer.cpp:148
msgid "Rock"
msgstr "Rokas"
#: ../bin/src/ui_console.h:130
msgid "Run"
msgstr "Vykdyti"
#: core/song.cpp:456
msgid "SNES SPC700"
msgstr "SNES SPC700"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS įgaliotasis serveris"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr "SSL komunikacijos klaida, patikrinkite serverio konfigūraciją. SSLv3 parinktis žemiau gali padėti išspręsti kai kurias problemas."
#: devices/deviceview.cpp:201
msgid "Safely remove device"
msgstr "Saugiai pašalinti įrenginį"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Saugiai pašalinti įrenginį po kopijavimo"
#: playlist/playlist.cpp:1419 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
msgid "Sample rate"
msgstr "Išrankos dažnis"
#: ui/organisedialog.cpp:81
msgid "Samplerate"
msgstr "Išrankosdažnis"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "Įrašyti .mood failus jūsų fonotekoje"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:135
msgid "Save album cover"
msgstr "Įrašyti albumo viršelį"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Įrašyti albumo viršelį į diską..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr "Įrašyti esamą grupavimą"
#: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:241
msgid "Save image"
msgstr "Įrašyti paveikslėlį"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Įrašyti grojaraštį"
#: playlist/playlistmanager.cpp:233
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Įrašyti grojaraštį"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755
msgid "Save playlist..."
msgstr "Įrašyti grojaraštį..."
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
msgid "Save preset"
msgstr "Įrašyti šabloną"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "Kai įmanoma, įrašyti įvertinimus į failo žymes"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "Kai įmanoma, įrašyti statistiką į failo žymes"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Įrašyti šį srautą interneto kortelėje"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Įrašytų grupavimų tvarkytuvė"
#: library/library.cpp:200
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "Dainų statistika saugoma dainų failuose"
#: ui/edittagdialog.cpp:710 ui/trackselectiondialog.cpp:255
msgid "Saving tracks"
msgstr "Išsaugomi takeliai"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Besikeičiantis kodavimo dažnio profilis (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr "Keisti dydį"
#: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
msgid "Score"
msgstr "Įvertinimas"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Pateikti klausomų takelių informaciją"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Slinkti virš piktogramos, norint pakeisti takelį"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
msgid "Seafile"
msgstr "Seafile"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr "Paieška"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Ieškoti Icecast stočių"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Ieškoti Jamendo"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:298
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Ieškoti Magnatune"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:133
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Ieškoti subsonic"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:79
msgid "Search automatically"
msgstr "Ieškoti automatiškai"
#: ui/mainwindow.cpp:705
msgid "Search for album"
msgstr "Ieškoti albumo"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Ieškoti albumo viršelių..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "Search for anything"
msgstr "Ieškoti bet ko"
#: ui/mainwindow.cpp:702
msgid "Search for artist"
msgstr "Ieškoti atlikėjo"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:401
msgid "Search for this"
msgstr "Ieškoti šito"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Ieškoti gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
msgid "Search iTunes"
msgstr "Ieškoti iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114
msgid "Search mode"
msgstr "Paieškos veiksena"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:160
msgid "Search options"
msgstr "Paieškos parinktys"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400
msgid "Search results"
msgstr "Paieškos rezultatai"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:156
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121
msgid "Search terms"
msgstr "Paieškos terminai"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37
msgid "Second Level"
msgstr "Antras lygis"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
msgid "Second level"
msgstr "Antras lygis"
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118
msgid "Seek backward"
msgstr "Sukti atgal"
#: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120
msgid "Seek forward"
msgstr "Sukti į priekį"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Rasti dabar grojamą takelį pagal santykinį kiekį"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Rasti dabar grojamą takelį į absoliučiąją poziciją"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:445
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Persukimas, naudojant klaviatūros sparčiuosius klavišus ar pelės ratuką"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
msgid "Select All"
msgstr "Pažymėti visus"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
msgid "Select None"
msgstr "N"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303
msgid "Select background color:"
msgstr "Pasirinkite fono spalvą:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:265
msgid "Select background image"
msgstr "Pasirinkti fono paveikslėlį"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "Pažymėti geriausią galimą atitikimą"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Pasirinkite priekinio plano spalvą:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
msgid "Select visualizations"
msgstr "Pasirinkti vaizdinius"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Parinkti vaizdinius"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
msgid "Select..."
msgstr "Pasirinkti..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77
msgid "Serial number"
msgstr "Serijos numeris"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Server"
msgstr "Serveris"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132
msgid "Server URL"
msgstr "Serverio URL"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131
msgid "Server details"
msgstr "Serverio detalės"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281
msgid "Service offline"
msgstr "Servisas nepasiekiamas"
#: ui/mainwindow.cpp:1894
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Nustatyti %1 į \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Nustatyti garsumą iki <value> procentų"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:732
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Nustatyti vertę visiems pažymėtiems takeliams..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:465
msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)"
msgstr "Trumpa trukmė (bent 1 minutė ar pusė takelio trukmės)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
msgid "Shortcut"
msgstr "Kombinacija"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:131
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Kombinacija veiksmui: %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Kombinacija veiksmui %1 jau egzistuoja"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:71
msgid "Show"
msgstr "Rodyti"
#: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
msgid "Show OSD"
msgstr "Rodyti OSD"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Švytėjimo efektas ant dabar grojamo takelio"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Rodyti nuotaikos juostą progreso slankiklyje"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Rodyti numatytą darbalaukio pranešimą"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Rodyti pranešimą kai aš keičiu kartojimo/maišymo veikseną"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Rodyti pranešimą kai keičiu garsumą"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Rodyti pranešimą, kai aš pristabdau grojimą"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Rodyti iššokantį langą iš sistemos dėklo"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Rodyti gražų OSD"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:137
msgid "Show above status bar"
msgstr "Rodyti virš būsenos juostos"
#: ui/mainwindow.cpp:652
msgid "Show all songs"
msgstr "Rodyti visas dainas"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Show all the songs"
msgstr "Rodyti visas dainas"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Rodyti albumo viršelius fonotekoje"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show dividers"
msgstr "Rodyti skirtukus"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:77 widgets/prettyimage.cpp:184
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Rodyti viso dydžio..."
#: library/libraryview.cpp:433 ui/mainwindow.cpp:734
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Rodyti failų naršyklėje..."
#: ui/mainwindow.cpp:736
msgid "Show in library..."
msgstr "Rodyti fonotekoje..."
#: library/libraryview.cpp:436
msgid "Show in various artists"
msgstr "Rodyti įvairiuose atlikėjuose"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356
msgid "Show moodbar"
msgstr "Rodyti nuotaikos juostą"
#: ui/mainwindow.cpp:654
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Rodyti tik duplikatus"
#: ui/mainwindow.cpp:656
msgid "Show only untagged"
msgstr "Rodyti tik be žymių"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Rodyti ar slėpti šoninę juostą"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Rodyti paieškos pasiūlymus"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776
msgid "Show sidebar"
msgstr "Rodyti šoninę juostą"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr "Rodyti mygtuką \"patinka\""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Rodyti „scrobble“ mygtuką pagrindiniame lange"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:391
msgid "Show tray icon"
msgstr "Rodyti piktogramą sistemos dėkle"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Rodyti kurie šaltiniai yra įjungti ar išjungti"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Show/Hide"
msgstr "Rodyti/Slėpti"
#: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
msgstr "Maišyti"
#: widgets/osd.cpp:292 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Maišyti albumus"
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
msgid "Shuffle all"
msgstr "Maišyti viską"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Maišyti grojaraštį"
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Maišyti takelius šiame albume"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
msgid "Sign in"
msgstr "Prisijungti"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
msgid "Sign out"
msgstr "Atsijungti"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "Jungiamasi..."
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: ui/equalizer.cpp:152
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje"
#: playlist/playlist.cpp:1408 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
msgid "Skip count"
msgstr "Praleisti skaičiavimą"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Kitas grojaraščio kūrinys"
#: ui/mainwindow.cpp:1865
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Praleisti pasirinktus takelius"
#: ui/mainwindow.cpp:1863
msgid "Skip track"
msgstr "Praleisti takelį"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
msgid "Small album cover"
msgstr "Mažas albumo viršelio paveikslėlis"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:430
msgid "Small sidebar"
msgstr "Maža šoninė juosta"
#: smartplaylists/wizard.cpp:62
msgid "Smart playlist"
msgstr "Išmanusis grojaraštis"
#: library/librarymodel.cpp:1395
msgid "Smart playlists"
msgstr "Išmanūs grojaraščiai"
#: ui/equalizer.cpp:150
msgid "Soft"
msgstr "Rami"
#: ui/equalizer.cpp:154
msgid "Soft Rock"
msgstr "Ramus rokas"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
msgid "Song Information"
msgstr "Dainos informacija"
#: ui/mainwindow.cpp:287
msgid "Song info"
msgstr "Dainos info"
#: analyzers/sonogram.cpp:32
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonograma"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "Atleiskite"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Rikiuoti pagal žanrą (alfabetiškai)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Rikiuoti pagal žanrą (pagal populiarumą)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by station name"
msgstr "Rikiuoti stoties pavadinimą"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Sort songs by"
msgstr "Rikiuoti dainas pagal"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Sorting"
msgstr "Rikiavimas"
#: playlist/playlist.cpp:1436
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
msgid "Sources"
msgstr "Šaltiniai"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220
msgid "Spotify login error"
msgstr "Spotify prisijungimo klaida"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850
msgid "Spotify playlist's URL"
msgstr "Spotify grojaraščio URL"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify plėtinys"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841
msgid "Spotify song's URL"
msgstr "Spotify dainos URL"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "Standartinis"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409
msgid "Starred"
msgstr "Su žvaigždute"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121
msgid "Starred Albums"
msgstr "Albumai su žvaigždute"
#: ripper/ripcddialog.cpp:74
msgid "Start ripping"
msgstr "Pradėti perrašymą"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Pradėti grajaraštį nuo dabar grojančio"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:92
msgid "Start transcoding"
msgstr "Perkoduoti"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Pradėkite rašyti paieškos laukelyje žemiau, kad užpildyti šį paieškos rezultatų sąrašą"
#: transcoder/transcoder.cpp:398
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Paleidžiama %1"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:129
msgid "Starting..."
msgstr "Pradedama..."
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "Stop"
msgstr "Stabdyti"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
msgid "Stop after"
msgstr "Stabdyti po"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr "Stabdyti po kiekvieno takelio"
#: widgets/osd.cpp:316
msgid "Stop after every track"
msgstr "Stabdyti po kiekvieno takelio"
#: ui/mainwindow.cpp:689 ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
msgid "Stop after this track"
msgstr "Stabdyti po šio takelio"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Stop playback"
msgstr "Stabdyti grojimą"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Stabdyti atkūrimą po esamo takelio"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410
msgid "Stop playback if song fails to play"
msgstr "Stabdyti atkūrimą, jei nepavyksta groti dainos"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Sustoti po grojamo takelio"
#: widgets/osd.cpp:174
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Stabdyti grojimą po takelio: %1"
#: widgets/osd.cpp:168
msgid "Stopped"
msgstr "Sustabdyta"
#: core/song.cpp:463
msgid "Stream"
msgstr "Srautas"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
msgid "Stream Details"
msgstr "Išsamesnė srauto informacija"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "Po 30 dienų bandomojo laikotarpio, transliuoti iš subsonic serverio reikia licencijos."
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "Streaming membership"
msgstr "Transliavimo narystė"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Subscribers"
msgstr "Prenumeratoriai"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:160
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Pavyko!"
#: transcoder/transcoder.cpp:190
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Sėkmingai įrašyta %1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Suggested tags"
msgstr "Siūlomos žymės"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
msgid "Summary"
msgstr "Santrauka"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Super aukšta (%1 kps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Super aukšta (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Supported formats"
msgstr "Palaikomi formatai"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "Sinchronizuoti statistiką į failus dabar"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Atnaujinama Spotify dėžutė"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Atnaujinama Spotify grojaraštis"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Atnaujinama Spotify pažymėti kūriniai"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "Sistemos spalvos"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:432
msgid "Tabs on top"
msgstr "Kortelės viršuje"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Žymių gavėjas"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "Numatomas bitrate"
#: ui/equalizer.cpp:156
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Text options"
msgstr "Teksto parinktys"
#: ui/about.cpp:79
msgid "Thanks to"
msgstr "Dėkojame"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:171
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Komanda \"%1\" negalėjo būti paleista."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Viršelis iš šiuo metu atliekamos dainos albumo"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:99
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Aplankas %1 yra netinkamas"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118
msgid "The discoverer is busy"
msgstr "Atradėjas užimtas"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Antroji reikšmė turi būti didesnė nei pirmoji!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Puslapis, kurio prašėte neegzistuoja"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Puslapis, kurio prašėte nėra paveikslas"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Bandomasis subsonic laikotarpis baigėsi. Paaukokite ir gaukite licenciją. Norėdami sužinoti daugiau aplankykite subsonic.org."
#: ui/mainwindow.cpp:2752
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Clementine versija, į kurią atsinaujinote reikalauja pilno fonotekos perskenavimo dėl savybių išdėstytų žemiau:"
#: library/libraryview.cpp:585
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Čia yra kitų dainų iš šio albumo"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Problema jungiantis su gpodder.net"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Įvyko klaida gaunant meta duomenis iš Magnatune"
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Problema apdorojant iTunes parduotuvės atsakymą"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Iškilo problemų kopijuojant failus. Šie failai negalėjo būti nukopijuoti:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:63
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Iškilo problemų trinant dainas. Šie failai negalėjo būti ištrinti:"
#: devices/deviceview.cpp:402
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Šie failai bus ištrinti iš įrenginio, ar tikrai norite tęsti?"
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2504 widgets/fileview.cpp:189
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Šie failai bus ištrinti iš disko, ar tikrai norite tęsti?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Šie aplankai bus skenuojami formuojant fonoteką"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Šie nustatymai yra naudojami \"Muzikos perkodavimas\" lange, o taip pat konvertuojant muziką, prieš kopijuojant ją į įrenginį."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
msgid "Third Level"
msgstr "Trečias lygis"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Third level"
msgstr "Trečias lygis"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Šis veiksmas sukurs duomenų bazę, kuri gali būti 150 MB dydžio.\nAr vistiek norite tęsti?"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Albumas yra negalimas prašomu formatu"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Vėliau tai gali būti pakeista nuostatose"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Įrenginys privalo būti prijungtas ir atvertas, kad Clementine matytų kokius formatus jis palaiko."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Šis įrenginys palaiko šiuos formatus:"
#: devices/devicemanager.cpp:519 devices/devicemanager.cpp:530
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Šis įrenginys neveiks tinkamai"
#: devices/devicemanager.cpp:520
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Tai yra MTP įrenginys, bet jūs sukompiliavę Clementine be libmtp palaikymo."
#: devices/devicemanager.cpp:531
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Tai yra iPod įrenginys, bet jūs sukompiliavę Clementine be libgpod palaikymo."
#: devices/devicemanager.cpp:268
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Tai pirmas kartas kai prijungėte šį įrenginį. Clementine dabar nuskenuos įrenginį, kad rastų muzikinius failus - tai gali šiek tiek užtrukti."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Ši parinktis gali būti pakeista „Elgsenos“ nuostatose"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Šis srautas yra tik apmokamiems prenumeratoriams"
#: devices/devicemanager.cpp:547
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Šio tipo įrenginys yra nepalaikomas: %1"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:446
msgid "Time step"
msgstr "Žingsnio trukmė"
#: playlist/playlist.cpp:1377 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
#: core/utilities.cpp:142 core/utilities.cpp:154
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"
#: core/globalshortcuts.cpp:71
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Išjungti gražų OSD"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Visame ekrane"
#: ui/mainwindow.cpp:1851
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Perjungti eilės statusą"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:766
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Perjungti „scrobbling“ būseną"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Keisti ekrano pranešimų (OSD) matomumą"
#: core/utilities.cpp:155
msgid "Tomorrow"
msgstr "Rytoj"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119
msgid "Too many redirects"
msgstr "Per daug peradresavimų."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:113
msgid "Top Rated Albums"
msgstr "Aukščiausiai įvertinti albumai"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423
msgid "Top tracks"
msgstr "Top takeliai"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Total albums:"
msgstr "Viso albumų:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Viso baitų perkelta"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
msgid "Total network requests made"
msgstr "Viso tinklo užklausų padaryta"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
msgid "Trac&k"
msgstr "Ta&kelis"
#: playlist/playlist.cpp:1385 ui/organisedialog.cpp:72
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
msgid "Track"
msgstr "Takelis"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751
msgid "Transcode Music"
msgstr "Perkoduoti muziką"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Perkodavimo logas"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172
msgid "Transcoding"
msgstr "Perkoduojama"
#: transcoder/transcoder.cpp:318
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Perkoduojami %1 failai naudojant %2 gijų"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "Perkodavimo parinktys"
#: core/song.cpp:452
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:35
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Turn off"
msgstr "Išjungti"
#: devices/giolister.cpp:175
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "URL(s)"
msgstr "URL"
#: devices/udisks2lister.cpp:80
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultra platus dažnis (UWB)"
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nepavyko prisijungti"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:156
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Nepavyko atsiųsti %1 (%2)"
#: core/song.cpp:467 library/librarymodel.cpp:378 library/librarymodel.cpp:383
#: library/librarymodel.cpp:387 library/librarymodel.cpp:1187
#: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305
#: playlist/playlistmanager.cpp:532 playlist/playlistmanager.cpp:533
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:130
#: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:506
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Nežinomas turinio tipas"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:302
msgid "Unknown error"
msgstr "Nežinoma klaida"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75
msgid "Unset cover"
msgstr "Pašalinti viršelį"
#: ui/mainwindow.cpp:1861
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Nepraleisti pasirinktų takelių"
#: ui/mainwindow.cpp:1859
msgid "Unskip track"
msgstr "Nepraleisti takelio"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Nebeprenumeruoti"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:194
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Artėjantys koncertai"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:421
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Atnaujinti visas tinklalaides"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:759
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Atnaujinti pakeistus fonotekos katalogus"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Atnaujinti fonoteką paleidžiant Clementine"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:430
msgid "Update this podcast"
msgstr "Atnaujinti šią tinklalaidę"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
msgid "Updating"
msgstr "Atnaujinama"
#: library/librarywatcher.cpp:102
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Atnaujinama %1"
#: devices/deviceview.cpp:103
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Atnaujinama %1..."
#: library/librarywatcher.cpp:100
msgid "Updating library"
msgstr "Atnaujinama biblioteka"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Usage"
msgstr "Naudojimas"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Naudoti albumo artisto žymę, jei galima"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Naudoti Gnome klavišų kombinacijas"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:89
msgid "Use Psychedelic Colors"
msgstr "Naudoti psichodelines spalvas"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:354
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Naudoti garsumo suvienodinimo meta duomenimis jei tai yra prieinama"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135
msgid "Use SSLv3"
msgstr "Naudoti SSLv3"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Naudoti Wii valdymo pultą"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Naudoti pasirinktų spalvų rinkinį"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Naudoti savo žinutę pranešimams"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
msgid "Use a network remote control"
msgstr "Naudoti tinklo nuotolinį valdymą"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Use authentication"
msgstr "Naudoti atpažinimą"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Naudoti bitrate valdymo varikliuklą"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Naudoti dinaminę veikseną"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Naudoti pranešimus Wii pulto būsenos rodymui"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324
msgid "Use system icons"
msgstr "Naudoti sistemos piktogramas"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Naudoti laikinąjį triukšmų formavimą"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398
msgid "Use the system default"
msgstr "Naudoti sistemos numatytus"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Naudoti sistemos numatytą spalvų rinkinį"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Naudoti sistemos tarpinio serverio nustatymus"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Naudoti garso normalizavimą"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "Used"
msgstr "Panaudota"
#: ui/settingsdialog.cpp:150
msgid "User interface"
msgstr "Naudotojo sąsaja"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Username"
msgstr "Naudotojo vardas"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Naudojant meniu pridėti dainai..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: core/song.cpp:458
msgid "VGM"
msgstr "VGM"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Kintamas bitrate"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:304
#: playlist/playlistmanager.cpp:544 ui/albumcovermanager.cpp:266
msgid "Various artists"
msgstr "Įvairūs atlikėjai"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136
msgid "Verify Server certificate"
msgstr "Patvirtinti serverio liudijimą"
#: ui/about.cpp:35
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versija %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "View"
msgstr "Rodymas"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:775
msgid "View Stream Details"
msgstr "Rodyti išsamesnę srauto informaciją"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Visualization mode"
msgstr "Vaizdinio veiksena"
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760
msgid "Visualizations"
msgstr "Vaizdiniai"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Vizualizavimų nustatymai"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Balso aktyvumo aptikimas"
#: widgets/osd.cpp:187
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Garsumas %1%"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:394
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Perspėti mane, kai uždaroma grojaraščio kortelė."
#: core/song.cpp:448 transcoder/transcoder.cpp:257
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: core/song.cpp:450
msgid "WavPack"
msgstr "WavPack"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Website"
msgstr "Svetainė"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:421
msgid "Weeks"
msgstr "Savaitės"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:401
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Kai Clementine paleidžiamas"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:463
msgid "When calculating play counts, use"
msgstr "Apskaičiuojant perklausų skaičių, naudoti"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Ieškant albumo viršelių Clementine pirmiausia ieško paveikslėlių failų, kuriuose yra vienas iš šių žodžių.\nJei nėra atitikmens tada bus naudojamas didžiausias paveikslas kataloge."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:452
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Išsaugant grojaraštį, failų keliai turėtų būti"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:458
msgid "When sorting artists, albums and titles"
msgstr "Rikiuojant atlikėjus, albumus ir pavadinimus"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Kai sąrašas yra tuščias..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "Why not try..."
msgstr "Kodėl nepabandžius..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Platus dažnis (WB)"
#: widgets/osd.cpp:243
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: activated"
msgstr "Wii pultas %1: aktyvuotas"
#: widgets/osd.cpp:255
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii pultas %1: prijungtas"
#: widgets/osd.cpp:274
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii pultas %1: kritinė baterija (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii pultas %1: dezaktyvuotas"
#: widgets/osd.cpp:261
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii pultas %1: atjungtas"
#: widgets/osd.cpp:267
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii pultas %1: išsekusi baterija (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:428 transcoder/transcoder.cpp:254
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media Audio"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
msgid "Without cover:"
msgstr "Be viršelių:"
#: library/libraryview.cpp:586
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Ar norėtumėte perkelti kitas dainas į šio atlikėjo albumą?"
#: ui/mainwindow.cpp:2759
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Ar norite paleisti pilną perskenavimą dabar?"
#: library/librarysettingspage.cpp:154
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "Rašyti visą dainų statistiką į dainų failus"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:457
msgid "Write metadata"
msgstr "Įrašyti meta duomenis"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Netinkamas naudotojo vardas ar slaptažodis."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1389
#: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
msgid "Year"
msgstr "Metai"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
msgid "Year - Album"
msgstr "Metai - Albumas"
#: playlist/playlist.cpp:1391
msgid "Year - original"
msgstr "Metai - pradiniai"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:425
msgid "Years"
msgstr "Metai"
#: core/utilities.cpp:143
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Jūs ketinate atsisiųsti šiuos albumus"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Jūs ruošiatės pašalinti %1 grojaraščius iš savo mėgstamiausių, ar esate tikri?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Jūs ketinate pašalinti grojaraštį, kuris nėra jūsų mėgstamuose grojaraščiuose: grojaraštis bus pašalintas (šis veiksmas neatstatomas).\nAr tikrai norite tęsti?"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "Jūs nesate prisijungęs."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:77
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Jūs esate prisijungęs kaip %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:74
msgid "You are signed in."
msgstr "Jūs esate prisijungęs."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Galite nustatyti kaip organizuoti dainas fonotekoje"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Galite klausyti Magnatune dainų nemokamai be abonento. Nupirkta narystė pašalina žinutes iš kiekvieno takelio pabaigos."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Galite klausyti foninių garsų kartu su kita muzika."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Galite naudoti Wii pultą nuotoliniam Clementine valdymui. Daugiau informacijos apie Wii pulto panaudojimą galite rasti <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Clementine wiki puslapyje</a>.\n"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Jūs neturite Spotify Premium paskyros."
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:95
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Jūs neturite aktyvios prenumeratos"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Jūs atsijungėte iš Spotify, prašome dar kartą nustatymų dialogo lange įvesti savo slaptažodį. "
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Jūs atsijungėte iš Spotify, prašome įvesti savo slaptažodį dar kartą."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
msgid "You love this track"
msgstr "Jums patinka šis takelis"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Norėdami visuotinai naudoti Clementine sparčiuosius klavišus, privalote paleisti Sistemos nuostatas ir leisti Clementine \"<span style=\"font-style:italic\">valdyti jūsų kompiuterį</span>\"."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:400
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Reikės paleisti iš naujo Clementine, kad pasikeistų kalba."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
msgid "Your IP address:"
msgstr "Jūsų IP adresas:"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Jūsų Magnatune prisijungimo duomenys buvo neteisingi"
#: library/libraryview.cpp:358
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Jūsų fonoteka yra tuščia!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
msgid "Your radio streams"
msgstr "Tavo radijo srautai"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Jūsų pateikta informacija: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Jūsų sistemoje nėra OpenGL palaikymo, vizualizacijos negalimos."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Jūsų naudotojo vardas arba slaptažodis yra neteisingi."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:396
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:158
msgid "Zero"
msgstr "Nulis"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:32
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "pridėti %n dainų"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:227
msgid "after"
msgstr "po"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276
msgid "ago"
msgstr "prieš"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275
msgid "and"
msgstr "ir"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "automatinis"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:229
msgid "before"
msgstr "anksčiau"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:239
msgid "between"
msgstr "tarp"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:406
msgid "biggest first"
msgstr "Didžiausi pirmiausia"
#: playlist/playlistview.cpp:258 ui/edittagdialog.cpp:499
msgid "bpm"
msgstr "dpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:247
msgid "contains"
msgstr "susideda iš"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "disabled"
msgstr "išjungta"
#: widgets/osd.cpp:113
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "diskas %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:249
msgid "does not contain"
msgstr "neturi"
#: ../bin/src/ui_console.h:133
msgid "dump"
msgstr "išklotinė"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:263
msgid "empty"
msgstr "tuščia"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:253
msgid "ends with"
msgstr "baigiasi iš"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:259
msgid "equals"
msgstr "lygus"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net direktorija"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:255
msgid "greater than"
msgstr "daugiau nei"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr "Šiuo metu iPod ir USB įrenginiai Windows operacinėje sistemoje neveikia. Atsiprašome!"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:235
msgid "in the last"
msgstr "per paskutines"
#: playlist/playlistview.cpp:262 ui/edittagdialog.cpp:501
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:257
msgid "less than"
msgstr "mažiau nei"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:402
msgid "longest first"
msgstr "Ilgiausi pirmiausia"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:86
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "perkelti %n dainų"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:399
msgid "newest first"
msgstr "naujausi pirmiausia"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:265
msgid "not empty"
msgstr "netuščia"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:261
msgid "not equals"
msgstr "nelygu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
msgid "not in the last"
msgstr "ne per paskutines"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:233
msgid "not on"
msgstr "ne esantis"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:398
msgid "oldest first"
msgstr "seniausi pirmiausia"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:231
msgid "on"
msgstr "iš"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "options"
msgstr "parinktys"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
msgid "or scan the QR code!"
msgstr "arba nuskenuokite QR kodą!"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "paspauskite enter"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:57 playlist/playlistundocommands.cpp:79
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "pašalinti %n dainas"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:401
msgid "shortest first"
msgstr "trumpiausi pirmiausia"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:110
msgid "shuffle songs"
msgstr "Maišyti dainas"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:405
msgid "smallest first"
msgstr "mažiausi pirmiausia"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:104
msgid "sort songs"
msgstr "Rikiuoti dainas"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:251
msgid "starts with"
msgstr "prasideda iš"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "stabdyti"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "takelis %1"