Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/fi.po

6063 lines
169 KiB
Plaintext

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2012-2017
# J. S. Tuomisto <jstuomisto@gmail.com>, 2013-2014
# J. S. Tuomisto <jstuomisto@gmail.com>, 2013
# Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2019-2020
# Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2014
# Moonwrist <moonwrist@moonwrist.org>, 2011, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 22:48+0000\n"
"Last-Translator: Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/fi/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\nVoit lisätä soittolistan suosikkeihin napsauttamalla tähteä soittolistan nimen vierestä\n\nSuosikkeihin lisätyt soittolistat tallennetaan tänne"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
msgid " days"
msgstr " päivää"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:447
msgid " s"
msgstr " s"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid " seconds"
msgstr " sekuntia"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
msgid " songs"
msgstr " kappaletta"
#: widgets/osd.cpp:195
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albumia"
#: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31
#: widgets/equalizerslider.cpp:43
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: core/utilities.cpp:121
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 päivää"
#: core/utilities.cpp:144
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 päivää sitten"
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 kautta %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:89
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1-soittolistat (%2)"
#: internet/core/internetservice.cpp:151
#, qt-format
msgid ""
"%1 request failed:\n"
"%2"
msgstr "%1 pyyntö epäonnistui:\n%2"
#: playlist/playlistmanager.cpp:429
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "valittuna %1 /"
#: devices/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 kappale"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 kappaletta"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 kappaletta löytyi"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:119
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 kappaletta löytyi (näytetään %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:229
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 kappaletta"
#: ui/albumcovermanager.cpp:475
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 siirretty"
#: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev-moduuli"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 muuta kuuntelijaa"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 soittokertaa yhteensä"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n epäonnistui"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:211
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n valmistui"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:205
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n jäljellä"
#: playlist/playlistheader.cpp:43
msgid "&Align text"
msgstr "&Tasaa teksti"
#: playlist/playlistheader.cpp:46
msgid "&Center"
msgstr "&Keskelle"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189
msgid "&Custom"
msgstr "&Oma"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:784
msgid "&Extras"
msgstr "&Lisäosat"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
msgid "&Grouping"
msgstr "&Ryhmittely"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783
msgid "&Help"
msgstr "O&hje"
#: playlist/playlistheader.cpp:78
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Piilota %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:31
msgid "&Hide..."
msgstr "Piilota..."
#: playlist/playlistheader.cpp:45
msgid "&Left"
msgstr "&Vasemmalle"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Lock Rating"
msgstr "&Lukitse arvostelu"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
msgid "&Lyrics"
msgstr "&Sanoitus"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781
msgid "&Music"
msgstr "&Musiikki"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187
msgid "&None"
msgstr "&Ei mitään"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:782
msgid "&Playlist"
msgstr "&Soittolista"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "&Quit"
msgstr "&Lopeta"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Kertaa"
#: playlist/playlistheader.cpp:47
msgid "&Right"
msgstr "&Oikealle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Sekoita"
#: playlist/playlistheader.cpp:32
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Sovita sarakkeet ikkunan leveyteen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:785
msgid "&Tools"
msgstr "&Työkalut"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
msgid "&Year"
msgstr "&Vuosi"
#: ui/edittagdialog.cpp:50
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(erilainen kaikille kappaleille)"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472
msgid ", by "
msgstr ", esittäjä "
#: ui/about.cpp:89
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...ja kaikki Amarokin kehitykseen osallistuneet"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:121
msgid "1 day"
msgstr "1 päivä"
#: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:229
msgid "1 track"
msgstr "1 kappale"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:380
msgid "192,000Hz"
msgstr "192 000 Hz"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
msgid "40%"
msgstr "40 %"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
msgid "44,100Hz"
msgstr "44 100 Hz"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
msgid "48,000Hz"
msgstr "48 000 Hz"
#: library/library.cpp:66
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 satunnaista kappaletta"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379
msgid "96,000Hz"
msgstr "96 000 Hz"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Päivitä Premium-tunnukseksi nyt</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Jos ei valittuna, Clementine yrittää tallentaa arvosanasi sekä muut tiedot erilliseen tietokantaan muokkaamatta tiedostojasi.</p><p>Jos valittuna, Clementine tallentaa tiedot sekä tietokantaan että tiedostoihisi joka kerta kun tiedot muuttuvat.</p><p>Huomaa, että tämä ei välttämättä toimi kaikkien formaattien kanssa, ja koska asiasta ei ole olemassa standardeja, muut soittimet eivät ehkä osaa lukea niitä.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode, <span style=\" font-"
"weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-"
"style:italic;\">&gt;=2</span> searches the library for songs played at least"
" twice, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span>&lt;<span "
"style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> searches the library for songs "
"played in the last 180 minutes.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Voit etsiä sanan kenttänimellä rajoittaa haun kyseiseen kenttään, esim. <span style=\" font-weight:600;\">esittäjä:</span><span style=\" font-style:italic;\">Bode</span> etsii kirjastosta kaikki artistit, jotka sisältävät sanan Bode <span style=\" font-weight:600;\">toistomäärä:</span><span style=\" font-style:italic;\">&gt;=2</span>etsii kirjastosta kappaleita, joita on soitettu vähintään kahdesti,<span style=\" font-weight:600;\">soitettu hiljattainS:</span>&lt;<span style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> etsii kirjastosta soitetut kappaleet viimeiset 180 minuuttia.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Käytettävissä olevat kentät: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Tämä kirjoittaa kappaleiden arvosanat ja tilastot suoraan tiedostoihisi.</p><p>Tätä ei tarvita jos &quot;Tallenna arvostelut ja tilastot tiedostojen tageihin&quot; on valittuna.</p></body></html>"
#: songinfo/artistbiography.cpp:277
#, qt-format
msgid ""
"<p>This article uses material from the Wikipedia article <a "
"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a href=\"https"
"://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons"
" Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
msgstr "<p>Tämä artikkeli käyttää materiaalia Wikipedia-artikkelista <a href=\"%1\">%2</a>, joka on julkaistu <a href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons Attribution-Share-Alike License 3.0</a> -lisenssillä.</p>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Tietueet alkavat %-merkillä, esimerkiksi: %artist %album %title </p>\n\n<p>Jos ympäröit tietueen sisältävän tekstin aaltosulkeilla, se piilotetaan, jos tietue on tyhjä.</p>"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Spotify Premium -tili vaaditaan."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "Asiakas voi yhdistää vain oikealla koodilla."
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
msgid "A premium account is required"
msgstr "Premium-tili vaaditaan"
#: smartplaylists/wizard.cpp:73
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Älykäs soittolista on dynaaminen lista kirjastossasi olevista kappaleista. Älykkäät soittolistat mahdollistavat kappaleiden valinnan usein eri tavoin."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:158
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Kappale sisällytetään soittolistaan, jos se vastaa näitä ehtoja."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:453
msgid "A&utomatic"
msgstr "A&utomaattinen"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:396
msgid "A-Z"
msgstr "A-Ö"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:446
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:146
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "KAIKKI KUNNIA HYPNOTOADILLE"
#: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:158
msgid "Abort"
msgstr "Keskeytä"
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Tietoja - %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735
msgid "About Clementine..."
msgstr "Tietoja - Clementine"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762
msgid "About Qt..."
msgstr "Tietoja - Qt"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:454
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluuttisia"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
msgid "Account details"
msgstr "Tilin tiedot"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Tilitiedot (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Activate/Deactivate Wii Remote"
msgstr "Wii-kaukosäätimen aktivointi/poisto"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:66
msgid "Add Podcast"
msgstr "Lisää radio"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112
msgid "Add Stream"
msgstr "Lisää suoratoisto"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Lisää uusi rivi, jos ilmoitustyyppi sen sallii"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Add action"
msgstr "Lisää toiminto"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Lisää kaikki kappaleet kansiosta ja sen alakansioista"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:114
msgid "Add another stream..."
msgstr "Lisää toinen suoratoisto..."
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
msgid "Add directory..."
msgstr "Lisää kansio..."
#: ui/mainwindow.cpp:2131
msgid "Add file"
msgstr "Lisää tiedosto"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Lisää tiedosto muuntajaan"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Lisää tiedosto(ja) muuntajaan"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
msgid "Add file..."
msgstr "Lisää tiedosto..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:226
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Lisää tiedostoja muunnettavaksi"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:308 ui/mainwindow.cpp:2158
#: ripper/ripcddialog.cpp:203
msgid "Add folder"
msgstr "Lisää kansio"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752
msgid "Add folder..."
msgstr "Lisää kansio..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
msgid "Add new folder..."
msgstr "Lisää uusi kansio..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
msgid "Add podcast"
msgstr "Lisää radio"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419 ../bin/src/ui_mainwindow.h:767
msgid "Add podcast..."
msgstr "Lisää radiot..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385
msgid "Add search term"
msgstr "Lisää hakutermi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song album tag"
msgstr "Lisää tunniste levyn nimi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Lisää tunniste levyn esittäjä"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Lisää tunniste kappaleen esittäjä"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song auto score"
msgstr "Lisää kappaleen automaattipisteytys"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Lisää tunniste kappaleen säveltäjä"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Lisää levyn numeron tunniste"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Add song filename"
msgstr "Lisää kappaleen tiedostonimi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Lisää tunniste kappaleen kategoria"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Lisää tunniste kappaleen ryhmitys"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song length tag"
msgstr "Lisää tunniste kappaleen kesto"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Lisää tunniste kappaleen esittäjä"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song play count"
msgstr "Lisää kappaleen toistolaskuri"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song rating"
msgstr "Lisää kappaleelle arvosana"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song skip count"
msgstr "Lisää kappaleen keskeyttämislaskuri"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song title tag"
msgstr "Lisää tunniste kappaleen nimi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song track tag"
msgstr "Lisää tunniste "
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song year tag"
msgstr "Lisää kappaleen levytysvuoden tunniste"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
msgid "Add stream..."
msgstr "Lisää suoratoisto..."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr "Lisää Spotify-soittolistoihin"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618
msgid "Add to Spotify starred"
msgstr "Lisää Spotifyn tähdellä varustettuihin"
#: ui/mainwindow.cpp:1932
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Lisää toiseen soittolistaan"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "Add to playlist"
msgstr "Lisää soittolistaan"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:431
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:443
msgid "Add to the queue"
msgstr "Lisää jonoon"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Lisää wiimotedev-toiminto"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
msgid "Added this month"
msgstr "Lisätty tässä kuussa"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this week"
msgstr "Lisätty tällä viikolla"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
msgid "Added this year"
msgstr "Lisätty tänä vuonna"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
msgid "Added today"
msgstr "Lisätty tänään"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
msgid "Added within three months"
msgstr "Lisätty kolmen kuukauden sisään"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:176
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Kirjaston tarkempi järjestely..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
msgid "After "
msgstr "Jälkeen"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
msgid "After copying..."
msgstr "Kopioinnin jälkeen..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1381
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
msgid "Album"
msgstr "Albumi"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Albumi (ihanteellinen voimakkuus kaikille kappaleille)"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1395
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
msgid "Album artist"
msgstr "Albumin esittäjä"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
msgid "Album cover"
msgstr "Kansikuva"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Albumin tiedot jamendo.comissa..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:131
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumit kansikuvineen"
#: ui/albumcovermanager.cpp:132
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumit vailla kansikuvia"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: ui/mainwindow.cpp:157
msgid "All Files (*)"
msgstr "Kaikki tiedostot (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Kaikki kunnia Hypnotoadille!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
msgid "All albums"
msgstr "Kaikki albumit"
#: ui/albumcovermanager.cpp:264
msgid "All artists"
msgstr "Kaikki esittäjät"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:51
msgid "All files (*)"
msgstr "Kaikki tiedostot (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Kaikki soittolistat (%1)"
#: ui/about.cpp:85
msgid "All the translators"
msgstr "Kaikki kääntäjät"
#: library/library.cpp:100
msgid "All tracks"
msgstr "Kaikki kappaleet"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "Salli asiakkaan ladata musiikkia tältä tietokoneelta."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244
msgid "Allow downloads"
msgstr "Salli lataukset"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Salli puolivälissä koodaus"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Yhteen alkuperäisten kanssa"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403
msgid "Alwa&ys hide the main window"
msgstr "Piilota a&ina pääikkuna"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402
msgid "Always show &the main window"
msgstr "Näytä &pääikkuna aina"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:437
msgid "Always start playing"
msgstr "Aloita aina toisto"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "iTunes-tietokantaa ladatessa tapahtui virhe"
#: playlist/playlist.cpp:453 ui/edittagdialog.cpp:702
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Virhe kirjoittaessa metatietoja kohteeseen '%1'"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Tapahtui määrittämätön virhe."
#: ui/about.cpp:90
msgid "And:"
msgstr "Ja:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "Vihainen"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Lisää tiedostoja/verkko-osoitteita soittolistalle"
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:455
#: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:383
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Lisää nykyiselle soittolistalle"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Lisää soittolistalle"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Lisää vaimennusta äänisignaalin leikkautumisen estämiseksi"
#: ui/equalizer.cpp:222
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa asetuksen \"%1\"?"
#: ui/edittagdialog.cpp:802
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Haluatko varmasti nollata tämän kappaleen tilastotiedot?"
#: library/librarysettingspage.cpp:155
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "Oletko varma että haluat kirjoittaa kaikkien kirjastosi kappleiden tilastot suoraan kirjastosi tiedostoihin?"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1379
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
msgid "Artist"
msgstr "Esittäjä"
#: ui/mainwindow.cpp:290
msgid "Artist info"
msgstr "Esittäjätiedot"
#: ui/organisedialog.cpp:66
msgid "Artist's initial"
msgstr "Esittäjän nimen ensimmäinen kirjain"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:456
msgid "As&k when saving"
msgstr "Kys&y tallennettaessa"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
msgid "Audio format"
msgstr "Äänimuoto"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
msgid "Audio output"
msgstr "Äänen ulostulo"
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:267
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76
msgid "Authentication failed"
msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui"
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: ui/about.cpp:73
msgid "Authors"
msgstr "Tekijät"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automaattinen päivitys"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Laajenna automaattisesti yhden alitason sisältävät kohteet kirjaston puunäkymässä"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
msgstr "Käytettävissä"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "Keskimääräinen bittinopeus"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Average image size"
msgstr "Kuvatiedoston koko keskimäärin"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:94
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC-radiot"
#: playlist/playlist.cpp:1415 ui/organisedialog.cpp:74
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
msgid "Background Streams"
msgstr "Taustaäänet"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Background color"
msgstr "Taustaväri"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305
msgid "Background image"
msgstr "Taustakuva"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Background opacity"
msgstr "Taustan läpinäkyvyys"
#: core/database.cpp:669
msgid "Backing up database"
msgstr "Varmuuskopioidaan tietokantaa"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Balance"
msgstr "Tasapaino"
#: core/globalshortcuts.cpp:82
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
msgstr "En tykkää (Last.fm-scrobblaus)"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:34
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Taajuusjakauma"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Basic Blue"
msgstr "Perussininen"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
msgid "Basic audio type"
msgstr "Äänityyppi, perus"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390
msgid "Behavior"
msgstr "Toiminta"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
msgid "Best"
msgstr "Paras"
#: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:267
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"
#: playlist/playlist.cpp:1417 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
msgid "Bit rate"
msgstr "Bittivirta"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
msgid "Bitrate"
msgstr "Bittinopeus"
#: ui/organisedialog.cpp:80
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Bittinopeus"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
msgid "Block analyzer"
msgstr "Block analyzer"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "Lohkotyyppi"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
msgid "Blur amount"
msgstr "Sumennuksen määrä"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Body"
msgstr "Sisältö"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:36
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom analyzer"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
msgid "Browse..."
msgstr "Selaa..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
msgid "Buffer duration"
msgstr "Puskurin kesto"
#: engines/gstengine.cpp:919
msgid "Buffering"
msgstr "Puskuroidaan"
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:231
msgid "Building Seafile index..."
msgstr "Rakennetaan Seafile-indeksiä..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "Mutta nämä lähteet ovat pois käytöstä:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Buttons"
msgstr "Painikkeet"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:97
msgid "CBC Podcasts"
msgstr "CBC-podcastit"
#: core/song.cpp:454
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:119
msgid "CUE sheet support"
msgstr "CUE-tiedostojen tuki"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:447
msgid "Cancel download"
msgstr "Peru lataaminen"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
msgid "Change cover art"
msgstr "Vaihda kansikuvaa"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
msgstr "Vaihda kirjasinkokoa..."
#: core/globalshortcuts.cpp:75
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Vaihda toiston tilaa"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Vaihda pikanäppäin..."
#: core/globalshortcuts.cpp:73
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Vaihda sekoituksen tilaa"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:442
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Vaihda parhaillaan toistettavaa kappaletta"
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid "Change the language"
msgstr "Vaihda kieltä"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
msgstr "Muutokset tulevat voimaan, kun seuraava kappale alkaa"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "Mono-toistoasetuksen tilan vaihtaminen tulee voimaan seuraavassa kappaleessa"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
msgid "Channels"
msgstr "Kanavat"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Tarkista uudet jaksot"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225
msgid "Check for updates"
msgstr "Tarkista päivitykset"
#: ui/mainwindow.cpp:831
msgid "Check for updates..."
msgstr "Tarkista päivitykset..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Anna nimi älykkäälle soittolistalle"
#: engines/gstengine.cpp:940
msgid "Choose automatically"
msgstr "Valitse automaattisesti"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
msgid "Choose color..."
msgstr "Valitse väri..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Choose font..."
msgstr "Valitse kirjasin..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Choose from the list"
msgstr "Valitse listalta"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:162
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Valitse kuinka soittolista lajitellaan ja kuinka monta kappaletta se sisältää."
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Valitse radioiden latauskansio"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr "Valitse näytettävät verkkopalvelut."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Valitse sivustot, joilta haluat Clementinen etsivän sanoituksia."
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Classical"
msgstr "Classical"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
msgid "Cleaning up"
msgstr "Siivoaminen"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:63 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
msgid "Clear playlist"
msgstr "Tyhjennä soittolista"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:223
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine-virhe"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Klementiinin oranssi"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementinen visualisointi"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine voi automaattisesti muuntaa tähän laitteeseen kopioitavan musiikin sen ymmärtämään muotoon."
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Clementine voi toistaa Boxiin lähetettyä musiikkia"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine voi toistaa Dropboxiin lähettämääsi musiikkia"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine voi toistaa Google Driveen lataamaasi musiikkia"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "Clementine voi toistaa OneDriveen tallennettua musiikkia"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine voi ilmoittaa, kun kappale vaihtuu."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine voi synkronoida tilauksesi muiden tietokoneiden ja radio-sovellusten kanssa. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Luo tunnus</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine epäonnistui projectM-visualisoinnin esittämisessä. Varmista Clementine-asennuksen toimivuus."
#: widgets/prettyimage.cpp:197
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine-kuvakatselin"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine ei löytänyt tuloksia tälle tiedostolle"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine etsii musiikkia kohteista:"
#: library/libraryview.cpp:364
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Napsauta lisätäksesi musiikkia"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "Napsauta tästä lisätäksesi soittolistan suosikkeihisi, jolloin se tallennetaan ja on käytettävissä vasemman laidan \"Soittolistat\"-kohdassa."
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Napsauta vaihtaaksesi näkymää: aikaa jäljellä / kokonaisaika"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "Kirjaudu-painikkeen napsauttaminen avaa selaimen. Palaa Clementineen, kun olet kirjautunut sisään."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
msgid "Close playlist"
msgstr "Sulje soittolista"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:128
msgid "Close visualization"
msgstr "Sulje visualisointi"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Tämän ikkunan sulkeminen peruu latauksen."
#: ui/albumcovermanager.cpp:215
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Tämän ikkunan sulkeminen lopettaa albumikansien etsimisen."
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
msgid "Co&mposer"
msgstr "S&äveltäjä"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Pilkuin erotettu lista luokka:taso -määritteitä, jossa taso on väliltä 0-3"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:461
msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting"
msgstr "Pilkuilla erotettu luettelo etuliitteistä, jotka sivuutetaan lajittelun yhteydessä"
#: ../bin/src/ui_console.h:129
msgid "Command"
msgstr "Komento"
#: playlist/playlist.cpp:1434 smartplaylists/searchterm.cpp:384
#: ui/organisedialog.cpp:78 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Täydennä tunnisteet automaattisesti"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:765
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Täydennä tunnisteet automaattisesti..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1397
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
msgid "Composer"
msgstr "Säveltäjä"
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "%1 - asetukset..."
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:292
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Magnatune-asetukset..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Muokkaa Spotifya..."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:152
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Subsonicin asetukset..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:152 globalsearch/globalsearchview.cpp:481
msgid "Configure global search..."
msgstr "Muokkaa hakua..."
#: ui/mainwindow.cpp:668
msgid "Configure library..."
msgstr "Kirjaston asetukset..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:461
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Muokkaa radiot..."
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:107
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:184
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:235
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Configure..."
msgstr "Asetukset..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Yhdistä Wii Remote käyttämällä aktivoi/deaktivoi toimintoa"
#: devices/devicemanager.cpp:267 devices/devicemanager.cpp:272
msgid "Connect device"
msgstr "Yhdistä laite"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Yhdistetään Spotifyyn"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Palvelin hylkäsi yhteyden, tarkista palvelimen osoite. Esimerkki: http://localhost:4040/"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116
msgid "Connection timed out"
msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Yhteys aikakatkaistiin, tarkista palvelimen osoite. Esimerkki: http://localhost:4040/"
#: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746
msgid "Console"
msgstr "Konsoli"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Pysyvä bittinopeus"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert all music"
msgstr "Muunna kaikki musiikki"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Muuta musiikki, jota laite ei voi muuten toistaa"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr "Muunna häviöttömät äänitiedostot ennen niiden etäpäähän lähettämistä."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249
msgid "Convert lossless files"
msgstr "Muunna häviöttömät tiedostot"
#: internet/core/internetservice.cpp:82
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopioi leikepöydälle"
#: library/libraryview.cpp:419 internet/podcasts/podcastservice.cpp:444
#: ui/mainwindow.cpp:728 widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "Kopioi laitteelle..."
#: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:718
#: widgets/fileviewlist.cpp:40
msgid "Copy to library..."
msgstr "Kopioi kirjastoon"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Copyright"
msgstr "Tekijänoikeus"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Yhteys Subsonic-palvelimeen epäonnistui, tarkista palvelimen osoite. Esimerkki: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:59
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "GStreamer-elementin \"%1\" luonti epäonnistui - varmista, että kaikki vaaditut GStreamer-liitännäiset on asennettu"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97
#, qt-format
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
msgstr "Äänivirtaa ei havaittu kohteessa %1"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:208
msgid "Could not find Google Drive file."
msgstr "Google Drive -tiedostoa ei löytynyt."
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123
msgid "Could not get details"
msgstr "Ei saatu tietoja"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75
msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again."
msgstr "Kirjautuminen Last.fm:ään ei onnistunut. Yritä uudelleen."
#: playlist/playlistmanager.cpp:167
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Soittolistan luominen epäonnistui"
#: transcoder/transcoder.cpp:426
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Ei löydetty %1 -multiplekseriä, tarkista että sinulla on oikeat GStreamer-liitännäiset asennettuna"
#: transcoder/transcoder.cpp:420
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Ei löydetty %1 -enkooderia, tarkista että sinulla on oikeat GStreamer-liitännäiset asennettuna"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Ei voitu avata kohdetiedostoa %1"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:232
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:741
msgid "Cover Manager"
msgstr "Kansikuvaselain"
#: ui/edittagdialog.cpp:484
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Kansikuva sulautetusta kuvasta"
#: ui/edittagdialog.cpp:486
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Kansikuva ladattu automaattisesti kohteesta %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:479
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Levynkansi poistettu"
#: ui/edittagdialog.cpp:488
msgid "Cover art not set"
msgstr "Kansikuvaa ei ole asetettu"
#: ui/edittagdialog.cpp:482
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Kansikuva asetettu kohteesta %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:61 ui/albumcoversearcher.cpp:100
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Kansikuvat kohteesta %1"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
msgstr "Luo uusi soittolista tiedostoilla/verkko-osoitteilla"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Ristiinhäivytä kappaleet, kun kappale vaihtuu automaattisesti"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Ristiinhäivytä kappaleet, kun käyttäjä vaihtaa kappaletta"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:142
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Custom"
msgstr "Oma"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
msgid "Custom image:"
msgstr "Omavalintainen kuva:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Custom message settings"
msgstr "Omavalintaisen viestin asetukset"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "Custom..."
msgstr "Mukautettu..."
#: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76
msgid "D-Bus path"
msgstr "D-Bus-polku"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: ../bin/src/ui_console.h:131
msgid "Database"
msgstr "Tietokanta"
#: core/database.cpp:622
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "Tietokantakorruptio havaittu. Lue https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption saadaksesi tietoja, kuinka palauttaa tietokanta"
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133
msgid "Date"
msgstr "Päivä"
#: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
msgid "Date created"
msgstr "Luotu"
#: playlist/playlist.cpp:1429 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
msgid "Date modified"
msgstr "Muokattu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:419
msgid "Days"
msgstr "Päivää"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188
msgid "De&fault"
msgstr "&Oletus"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta 4 prosenttia"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta <value> prosentilla"
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112
msgid "Decrease volume"
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306
msgid "Default background image"
msgstr "Oletustaustakuva"
#: engines/gstengine.cpp:966
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr "Oletuslaite %1"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
msgid "Defaults"
msgstr "Oletusasetukset"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Viive visualisointien välillä"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Poista ladattu data"
#: devices/deviceview.cpp:401 library/libraryview.cpp:677
#: ui/mainwindow.cpp:2503 widgets/fileview.cpp:188
msgid "Delete files"
msgstr "Poista tiedostot"
#: devices/deviceview.cpp:229
msgid "Delete from device..."
msgstr "Poista laitteelta..."
#: library/libraryview.cpp:422 ui/mainwindow.cpp:731
#: widgets/fileviewlist.cpp:47
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Poista levyltä..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Poista soitetut jaksot"
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
msgid "Delete preset"
msgstr "Poista asetus"
#: library/libraryview.cpp:411
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Poista älykäs soittolista"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Delete the currently playing song"
msgstr "Poista parhaillaan toistettava kappale"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
msgid "Delete the original files"
msgstr "Poista alkuperäiset tiedostot"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Poistetaan tiedostoja"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
msgid "Depth"
msgstr "Syvyys"
#: ui/mainwindow.cpp:1845
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Poista valitut kappaleet jonosta"
#: ui/mainwindow.cpp:1843
msgid "Dequeue track"
msgstr "Poista kappale jonosta"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
msgid "Destination"
msgstr "Kohde"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234
msgid "Details..."
msgstr "Tiedot..."
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:174
msgid "Device"
msgstr "Laite"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
msgid "Device Properties"
msgstr "Laitteen ominaisuudet"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
msgid "Device name"
msgstr "Laitteen nimi"
#: devices/deviceview.cpp:209
msgid "Device properties..."
msgstr "Laitteen ominaisuudet..."
#: ui/mainwindow.cpp:283
msgid "Devices"
msgstr "Laitteet"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogi"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "Tarkoititko"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported -salasana"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported -käyttäjätunnus"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Suora internetyhteys"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Directory"
msgstr "Kansio"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Disable duration"
msgstr "Kytke kesto pois päältä"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Poista mielialan luominen käytöstä"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr "Poissa käytöstä"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1387
#: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
msgid "Disc"
msgstr "Levy"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Keskeytyvä siirto"
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:95
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
msgid "Display options"
msgstr "Näkymäasetukset"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Näytä kuvaruutunäyttö"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Tee kirjaston täydellinen läpikäynti"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:274
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:280
msgid "Do a full rescan"
msgstr "Tee kirjaston täydellinen läpikäynti"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229
msgid "Do a full rescan..."
msgstr "Tee kirjaston täydellinen läpikäynti..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Älä muunna mitään musiikkia"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Älä korvaa"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:275
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
msgstr "Kirjaston täydellinen läpikäynti aiheuttaa sen, että Clementinessä tallennetut metatiedot, kuten kansikuvat, toistokerrat ja arvostelut poistuvat. Clementine käy läpi kaiken musiikin Google Drivessasi, joten läpikäynnissä saattaa kestää hetki."
#: widgets/osd.cpp:304 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Don't repeat"
msgstr "Älä kertaa"
#: library/libraryview.cpp:439
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Älä näytä kohdassa \"Useita esittäjiä\""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr "Älä näytä kuunneltuja jaksoja"
#: widgets/osd.cpp:283 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Älä sekoita"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315
#: ui/albumcovermanager.cpp:217
msgid "Don't stop!"
msgstr "Älä lopeta!"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:107
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107
msgid "Donate"
msgstr "Lahjoita"
#: devices/deviceview.cpp:115
msgid "Double click to open"
msgstr "Kaksoisnapsauta avataksesi"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:439
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Soittolistalla olevaa kappaletta kaksoisnapsauttaessa..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Kappaleen kaksoisnapsautus..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:550
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Poista %n jaksoa"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275
msgid "Download directory"
msgstr "Latauskansio"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
msgid "Download episodes to"
msgstr "Lataa jaksot sijaintiin"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Download membership"
msgstr "Latausjäsenyys"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Lataa uudet jaksot automaattisesti"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333
msgid "Download queued"
msgstr "Lataus asetettu jonoon"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
msgid "Download settings"
msgstr "Latausasetukset"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
msgid "Download the Android app"
msgstr "Lataa Android-sovellus"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282
msgid "Download this album"
msgstr "Lataa tämä albumi"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424
msgid "Download this album..."
msgstr "Lataa tämä albumi..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552
msgid "Download this episode"
msgstr "Lataa tämä jakso"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Download..."
msgstr "Lataa..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Ladataan (%1%)..."
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:101
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Ladataan Icecast-hakemistoa"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Ladataan Jamendo-luetteloa"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:161
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Ladataan Magnatune-luetteloa"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Noudetaan metatietoja"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Vaihda sijaintia vetämällä"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr "Dubstep"
#: ../bin/src/ui_console.h:132
msgid "Dump To Logs"
msgstr "Siirrä lokiin"
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
msgid "Duration"
msgstr "Kesto"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Dynaaminen tila päällä"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:113
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dynaaminen satunnainen sekoitus"
#: library/libraryview.cpp:408
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Muokkaa älykästä soittolistaa..."
#: ui/mainwindow.cpp:1895
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Muokkaa tunnistetta \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
msgid "Edit tag..."
msgstr "Muokkaa tunnistetta..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733
msgid "Edit tags"
msgstr "Muokkaa tunnisteita"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699
msgid "Edit track information"
msgstr "Muokkaa kappaleen tietoja"
#: library/libraryview.cpp:427 widgets/fileviewlist.cpp:51
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
msgid "Edit track information..."
msgstr "Muokkaa kappaleen tietoja..."
#: library/libraryview.cpp:430
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Muokkaa kappaleen tietoja..."
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:110
msgid "Edit..."
msgstr "Muokkaa..."
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Käytä Wii-ohjainta"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Käytä taajuuskorjainta"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Käytä pikanäppäimiä vain Clementinen ollessa avoinna"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:408
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Käytä kappaleen metadatan muokkausta napsautuksella"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Kytke lähteitä päälle, jos haluat niiden näkyvän hakutuloksissa. Tulokset näytetään tässä järjestyksessä."
#: core/globalshortcuts.cpp:78
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Päälle / pois Last.fm scrobbling"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Enkoodauksen kompleksisuus"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Koodausmoottorin laatu"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "Koodaustila"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
msgid "Enter a URL"
msgstr "Anna verkko-osoite"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Kirjoita URL-osoite kansikuvien lataamiseen Internetistä:"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Syötä tiedostonimi kansille (ei tiedostopäätettä):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Anna uusi nimi tälle soittolistalle"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Anna hakuehdot yläpuolelle, niin löydät musiikkia tietokoneeltasi ja internetistä"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Kirjoita alle hakuehdot, joilla etsitään radiot iTunes Storesta"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Kirjoita alle hakuehdot, joilla etsitään radiot gpodder.net-sivustolta"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Etsi tästä"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Anna suoratoiston osoite:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:261
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Anna kansion nimi"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "Kirjoita tämä IP sovellukseen yhdistääksesi Clementineen."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Entire collection"
msgstr "Koko kokoelma"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:532
msgid "Episode information"
msgstr "Jakson tiedot"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:750
msgid "Equalizer"
msgstr "Taajuuskorjain"
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Vastaa --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Vastaa --log-levels *:3"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2187 ui/mainwindow.cpp:2456
#: ui/mainwindow.cpp:2634
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: ripper/ripcddialog.cpp:154
msgid "Error Ripping CD"
msgstr "Virhe CD:tä kopioitaessa"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Virhe yhdistäessä MTP-laitteeseen"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid "Error copying songs"
msgstr "Virhe kappaleita kopioidessa"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Virhe kappaleita poistaessa"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56
#, qt-format
msgid "Error discovering %1: %2"
msgstr "Virhe löydetty %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:66 playlist/songloaderinserter.cpp:145
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Virhe ladattaessa %1"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:202
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Virhe ladattaessa di.fm soittolistaa"
#: transcoder/transcoder.cpp:391
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Virhe käsitellessä %1:%2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:98
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Virhe ladattaessa CD"
#: library/library.cpp:70
msgid "Ever played"
msgstr "Aina soitetut"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "10 minuutin välein"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
msgid "Every 12 hours"
msgstr "12 tunnin välein"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
msgid "Every 2 hours"
msgstr "2 tunnin välein"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "20 minuutin välein"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "30 minuutin välein"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
msgid "Every 6 hours"
msgstr "6 tunnin välein"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
msgid "Every hour"
msgstr "Joka tunti"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Älä käytä ristihäivytystä samalla albumilla tai samassa CUE-tiedostossa oleville kappaleille"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "Olemassa olevat kansikuvat"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "Expand"
msgstr "Laajenna"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:145
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Vanhenee %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
msgid "Export Covers"
msgstr "Vie kansikuvat"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "Vie kansikuvat"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Vie ladatut kansikuvat"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Vie upotetut kansikuvat"
#: ui/albumcovermanager.cpp:803 ui/albumcovermanager.cpp:827
msgid "Export finished"
msgstr "Vienti valmistui"
#: ui/albumcovermanager.cpp:812
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "Vietiin %1/%2 kansikuvaa (%3 ohitettu)"
#: core/song.cpp:430 transcoder/transcoder.cpp:234
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Häivytä keskeyttäessä ja palauttaessa kappaleen toisto"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Häivytä, kun kappale pysäytetään"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
msgid "Fading"
msgstr "Häivytys"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
msgid "Fading duration"
msgstr "Häivytyksen kesto"
#: ui/mainwindow.cpp:2188
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr "CD-aseman lukeminen epäonnistui"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Kansion nouto epäonnistui"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:83
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:92
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Radion nouto epäonnistui"
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:133
#, qt-format
msgid ""
"Failed to get channel list:\n"
"%1"
msgstr "Kanavaluettelon hakeminen epäonnistui::\n%1"
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Radion lataus epäonnistui"
#: internet/core/internetservice.cpp:158
#, qt-format
msgid ""
"Failed to parse %1 response:\n"
"%2"
msgstr "Vastauksen %1 jäsentäminen epäonnistui:\n%2"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Tämän RSS-syötteen XML:n jäsennys epäonnistui"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:129
#, qt-format
msgid ""
"Failed to update icecast directory:\n"
"%1"
msgstr "Icecast-hakemiston päivittäminen epäonnistui:\n%1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
#, qt-format
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
msgstr "Uusien automaattisten tunnisteiden kirjoittaminen epäonnistui '%1'"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "Nopea"
#: library/library.cpp:90
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Suosikkikappaleet"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Nouda puuttuvat kansikuvat"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Nouda automaattisesti"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "Nouto suoritettu"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:299
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "Noudetaan Subsonic-kirjastoa"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Virhe kansikuvan noudossa"
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:100
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:166
msgid "Fetching playlist items"
msgstr "Haetaan soittolistan kohteita"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
msgid "File Format"
msgstr "Tiedostomuoto"
#: ui/organisedialog.cpp:82
msgid "File extension"
msgstr "Tiedostopääte"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "File formats"
msgstr "Tiedostomuodot"
#: playlist/playlist.cpp:1421 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
msgid "File name"
msgstr "Tiedoston nimi (ja polku)"
#: playlist/playlist.cpp:1423
msgid "File name (without path)"
msgstr "Tiedostonimi"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr "Tiedostopolut"
#: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
msgid "File size"
msgstr "Tiedostokoko"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1427
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713
msgid "File type"
msgstr "Tiedostotyyppi"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#: ui/mainwindow.cpp:273
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Files to transcode"
msgstr "Muunnettavat tiedostot"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Etsi kirjastosta kappaleet, jotka sopivat hakuehtoihisi."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Luodaan sormenjälkeä kappaleesta..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:82
msgid "Finish"
msgstr "Valmis"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "First level"
msgstr "Ensimmäinen taso"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:106
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Sovita kansi leveyteen"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
msgid "Font size"
msgstr "Kirjasinkoko"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Lisenssisyistä Spotify-tuki on erillinen liitännäinen."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Pakota monokoodaus"
#: devices/deviceview.cpp:205 devices/deviceview.cpp:327
#: devices/deviceview.cpp:332
msgid "Forget device"
msgstr "Unohda laite"
#: devices/deviceview.cpp:328
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Laitteen unohtaminen poistaa sen listalta. Clementine joutuu käydä laitteen kaikki kappaleet uudelleen läpi, kun laite seuraavan kerran yhdistetään."
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
msgid "Form"
msgstr "Lomake"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
msgid "Format"
msgstr "Muoto"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:51
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "Kuvanopeus"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Kehyksiä per puskuri"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
msgid "Frequently Played Albums"
msgstr "Usein toistetut albumit"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr "Jäätynyt"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Full Bass"
msgstr "Täysi basso"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Täysi basso ja diskantti"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Full Treble"
msgstr "Täysi diskantti"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
msgid "Ge&nre"
msgstr "&Tyylilaji"
#: ui/settingsdialog.cpp:136
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "General settings"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1393
#: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
msgid "Genre"
msgstr "Tyylilaji"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
msgstr "Hanki osoite jakaaksesi tämän Spotify-kappaleen"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674
msgid "Get a URL to share this playlist"
msgstr "Hanki osoite jakaaksesi tämä soittolista"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120
msgid "Getting channels"
msgstr "Haetaan kanavia"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:102
msgid "Getting streams"
msgstr "Haetaan suoratoisto kanavia"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Give it a name:"
msgstr "Anna nimi:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
msgid "Go"
msgstr "Mene"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Siirry seuraavaan soittolistaan"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Siirry edelliseen soittolistaan"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:55 ui/albumcovermanager.cpp:468
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Löydetty %1 / %2 kansikuvaa (%3 epäonnistui)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:411
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Muuta poistetut kappaleet harmaan värisiksi soittolistalla"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "Group Library by..."
msgstr "Järjestä kirjasto..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:84
msgid "Group by"
msgstr "Järjestä"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:144
msgid "Group by Album"
msgstr "Järjestä albumin mukaan"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:136
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "Ryhmitä albumin esittäjän/albumin mukaan"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:129
msgid "Group by Artist"
msgstr "Järjestä esittäjän mukaan"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:132
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Järjestä esittäjän/albumin mukaan"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:140
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Järjestä esittäjän/vuoden - albumin mukaan"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:147
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Järjestä tyylin/albumin mukaan"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:151
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Järjestä tyylin/esittäjän/albumin mukaan"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1401
#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Grouping"
msgstr "Ryhmittely"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:197
msgid "Grouping Name"
msgstr "Ryhmittelyn nimi"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:197
msgid "Grouping name:"
msgstr "Ryhmittelyn nimi:"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML-sivu ei sisältänyt minkäänlaista RSS-syötettä"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr "Vastaanotettiin HTTP 3xx -tilakoodi ilman URL-osoitetta. Tarkista palvelimen asetukset."
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-välityspalvelin"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "Iloinen"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Hardware information"
msgstr "Laitetiedot"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Laitetiedot on saatavilla vain laitteen ollessa yhdistettynä."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325
msgid "Hide playlist filter toolbar"
msgstr "Piilota soittolistan suodattimen työkalurivi"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "Korkea"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Nopea (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Korkea (1024x1024)"
#: ui/equalizer.cpp:128
msgid "Hip Hop"
msgstr "Hip Hop"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Palvelinta ei löytynyt, tarkista palvelimen osoite. Esimerkki: http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:417
msgid "Hours"
msgstr "Tuntia"
#: core/backgroundstreams.cpp:46
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Minulla ei ole Magnatune-tunnusta"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:433
msgid "Icons on top"
msgstr "Kuvakkeet ylhäällä"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
msgstr "Tunnistetaan kappaletta"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr "Jos käytössä, kappaleen napsauttaminen soittolistanäkymässä sallii tunnistearvon muokkauksen suoraan."
#: devices/devicemanager.cpp:522 devices/devicemanager.cpp:533
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Jos jatkat, laite toimii hitaasti ja sille kopioidut kappaleet eivät välttämättä toimi."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Jos tiedät radion verkko-osoitteen, kirjoita se alle ja napsauta Mene."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Älä huomioi sanaa \"The\" esiintyjien nimissä"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:459
msgid "Ignore prefix word(s)"
msgstr "Ohita etuliitteen sana(t)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Kuvat (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:49
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Kuvat (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:156
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "%1 päivässä"
#: core/utilities.cpp:159
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "%1 viikossa"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Dynaamisessa tilassa uusia kappaleita valitaan ja lisätään soittolistaan joka kerta kun yksi kappale on soitettu."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417
msgid "Inbox"
msgstr "Saapuneet"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Näytä kansikuva ilmoituksen yhteydessä"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
msgid "Include all songs"
msgstr "Sisällytä kaikki kappaleet"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "Yhteensopimaton Subsonicin REST-protokollaversio. Asiakasohjelmisto on päivitettävä."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "Yhteensopimaton Subsonicin REST-protokollaversio. Palvelin on päivitettävä."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "Puutteelliset asetukset, varmista että kaikki kentät on täytetty."
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta 4 prosenttia"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta <value> prosentilla"
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Increase volume"
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:154
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "Indeksoidaan %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Information"
msgstr "Tiedot"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
msgid "Input options"
msgstr "Sisääntulon valinnat"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
msgid "Insert..."
msgstr "Lisää..."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Installed"
msgstr "Asennettu"
#: core/database.cpp:606
msgid "Integrity check"
msgstr "Eheystarkistus"
#: ui/mainwindow.cpp:279
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:159
msgid "Internet providers"
msgstr "Palvelutarjoajat"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr "Verkkopalvelut"
#: widgets/osd.cpp:319 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr "Intro-kappaleet"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279
msgid "Invalid API key"
msgstr "Virheellinen API-avain"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114
msgid "Invalid URL"
msgstr "Virheellinen osoite"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269
msgid "Invalid format"
msgstr "Virheellinen muoto"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265
msgid "Invalid method"
msgstr "Virheellinen menetelmä"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Virheelliset parametrit"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Virheellinen resurssien määrittely"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263
msgid "Invalid service"
msgstr "Virheellinen palvelu"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277
msgid "Invalid session key"
msgstr "Virheellinen istuntoavain"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
msgid "Invert Selection"
msgstr "Käänteinen valinta"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendon eniten kuunnellut kappaleet"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendon suosituimmat kappaleet"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendon kuukauden suosituimmat kappaleet"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendon viikon suosituimmat kappaleet"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo-tietokanta"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Siirry edelliseen kappaleeseen välittömästi"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Näytä parhaillaan soiva kappale"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Paina painikkeita %1 sekunti..."
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Paina painikkeita %1 sekuntia..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:393
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Pidä käynnissä taustalla, kun ikkuna suljetaan"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
msgid "Keep the original files"
msgstr "Säilytä alkuperäiset tiedostot"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
msgid "Kittens"
msgstr "Kissanpentuja"
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Kuduro"
msgstr "Kuduro"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: ui/equalizer.cpp:133
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Kannettava/kuulokkeet"
#: ui/equalizer.cpp:135
msgid "Large Hall"
msgstr "Suuri halli"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
msgid "Large album cover"
msgstr "Suuri kansikuva"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr "Suuri kansikuva (tiedot alla)"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:101
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr "Suuri kansikuva (ei tietoja)"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:429
msgid "Large sidebar"
msgstr "Suuri sivupalkki"
#: library/library.cpp:82
msgid "Last played"
msgstr "Viimeksi soitettu"
#: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Viimeksi toistettu"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:177
msgid "Last.fm Authentication"
msgstr "Last.fm-tunnistautuminen"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:286
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm on parhaillaan varattu, yritä uudelleen hetken kuluttua"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm-soittokerrat"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm-tunnisteet"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm-wiki"
#: library/library.cpp:104
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Vähiten pidetyt kappaleet"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
#: playlist/playlist.cpp:1383 ui/organisedialog.cpp:79
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
msgid "Length"
msgstr "Kesto"
#: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:270
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
msgid "Library"
msgstr "Kirjasto"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Kirjaston tarkennettu ryhmittely"
#: ui/mainwindow.cpp:2761
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Ilmoitus kirjaston läpikäynnistä"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
msgid "Library search"
msgstr "Kirjastohaku"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Limits"
msgstr "Rajat"
#: ui/equalizer.cpp:137
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Load"
msgstr "Lataa"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Lataa kansikuva osoitteesta"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Lataa kansikuva osoitteesta..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Lataa kansikuva levyltä"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:65
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Lataa kansikuva levyltä..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:315
msgid "Load playlist"
msgstr "Lataa soittolista"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:756
msgid "Load playlist..."
msgstr "Lataa soittolista..."
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Ladataan MTP-laitetta"
#: devices/gpodloader.cpp:45
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Ladataan iPod-tietokantaa"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Ladataan älykästä soittolistaa"
#: library/librarymodel.cpp:173
msgid "Loading songs"
msgstr "Ladataan kappaleita"
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
msgid "Loading stream"
msgstr "Ladataan suoratoistoa"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:134 ui/edittagdialog.cpp:251
msgid "Loading tracks"
msgstr "Ladataan kappaleita"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:162
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Lataa kappaleen tietoja"
#: library/librarymodel.cpp:167
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
msgid "Loading..."
msgstr "Ladataan..."
#: core/commandlineoptions.cpp:177
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Lataa tiedostoja tai verkko-osoitteita, korvaa samalla nykyinen soittolista"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
msgid "Login"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Login failed"
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Long term prediction -profiili (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
msgid "Love"
msgstr "Tykkää"
#: core/globalshortcuts.cpp:80
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Tykkää (Last.fm-scrobblaus)"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:106
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Hidas (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Matala (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Low complexity -profiili (LC)"
#: ui/organisedialog.cpp:71 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
msgid "Lyrics"
msgstr "Sanoitukset"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:155
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Sanoitukset tarjoaa %1"
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29
msgid "Lyrics from the tag"
msgstr "Sanoitukset tunnisteesta"
#: transcoder/transcoder.cpp:236
msgid "M4A AAC"
msgstr "M4A AAC"
#: core/song.cpp:436 transcoder/transcoder.cpp:239
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256K"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:432
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:434
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune-lataus"
#: widgets/osd.cpp:197
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune-lataus valmistui"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Oletusprofiili (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:52
msgid "Make it so!"
msgstr "Toteuta!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr "Toteuta!"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Aseta soittolista käytettäväksi yhteydettömässä tilassa"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:298
msgid "Malformed response"
msgstr "Virheellinen vastaus"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Hallitse tallennettuja ryhmittelyjä"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Määritä välityspalvelin itse"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
msgid "Manually"
msgstr "Käsin"
#: devices/deviceproperties.cpp:155
msgid "Manufacturer"
msgstr "Valmistaja"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:456 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
msgid "Mark as listened"
msgstr "Merkitse kuunnelluksi"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455
msgid "Mark as new"
msgstr "Merkitse uudeksi"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Täyttää jokaisen hakuehdon (AND)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Täyttää yhden tai useampia hakuehtoja (OR)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Suurin bittinopeus"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:449
msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)"
msgstr "Maksimi tagin käsittelyssä (edellyttää käynnistystä uudelleen)"
#: ripper/ripcddialog.cpp:155
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr "Media vaihtui, ladataan uudelleen"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:66
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Keskitaso (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Keskinkertainen (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
msgid "Membership type"
msgstr "Jäsenyyden tyyppi"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Pienin bittinopeus"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr "Puskurin vähimmäistäyttö"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120
msgid "Missing plugins"
msgstr "Puuttuvia liitännäisiä"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Puuttuvat projectM-asetukset"
#: devices/deviceproperties.cpp:154
msgid "Model"
msgstr "Malli"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Tarkkaile kirjastoa muutosten varalta"
#: core/song.cpp:460
msgid "Monkey's Audio"
msgstr "Monkey's Audio"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372
msgid "Mono playback"
msgstr "Mono-toisto"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:423
msgid "Months"
msgstr "Kuukautta"
#: playlist/playlist.cpp:1438
msgid "Mood"
msgstr "Mieliala"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320
msgid "Moodbar style"
msgstr "Mielialapalkin tyyli"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
msgid "Moodbars"
msgstr "Mielialapalkit"
#: library/library.cpp:86
msgid "Most played"
msgstr "Eniten soitetut"
#: devices/giolister.cpp:173
msgid "Mount point"
msgstr "Liitoskohta"
#: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78
msgid "Mount points"
msgstr "Liitoskohdat"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move down"
msgstr "Siirrä alas"
#: ui/mainwindow.cpp:721 widgets/fileviewlist.cpp:42
msgid "Move to library..."
msgstr "Siirrä kirjastoon..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid "Move up"
msgstr "Siirrä ylös"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:227 ui/mainwindow.cpp:2132
msgid "Music"
msgstr "Musiikki"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185
msgid "Music Library"
msgstr "Musiikkikirjasto"
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763
msgid "Mute"
msgstr "Vaimenna"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
msgid "Naming options"
msgstr "Nimeämisvalinnat"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Kapeakaistainen (NB)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
msgid "Network Proxy"
msgstr "Verkon välityspalvelin"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221
msgid "Network Remote"
msgstr "Verkkokaukosäädin"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:530
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: library/library.cpp:76
msgid "Never played"
msgstr "Ei koskaan soitettu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:415
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:435
msgid "Never start playing"
msgstr "Älä koskaan aloita toistoa"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:260
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129
msgid "New folder"
msgstr "Uusi kansio"
#: ui/mainwindow.cpp:1949 ../bin/src/ui_mainwindow.h:754
msgid "New playlist"
msgstr "Uusi soittolista"
#: library/libraryview.cpp:405
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Uusi älykäs soittolista..."
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "New songs"
msgstr "Uudet kappaleet"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Uudet kappaleet lisätään automaattisesti."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:101
msgid "Newest Albums"
msgstr "Uusimmat albumit"
#: library/library.cpp:94
msgid "Newest tracks"
msgstr "Uusimmat kappaleet"
#: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "Next track"
msgstr "Seuraava kappale"
#: core/utilities.cpp:157
msgid "Next week"
msgstr "Ensi viikolla"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:82
msgid "No analyzer"
msgstr "Ei visualisointia"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311
msgid "No background image"
msgstr "Ei taustakuvaa"
#: ui/albumcovermanager.cpp:804
msgid "No covers to export."
msgstr "Ei kansikuvia vietäväksi."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Ei pitkiä lohkoja"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:408
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Ei osumia haulle. Tyhjennä hakukenttä näyttääksesi koko soittolistan uudelleen."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Ei lyhyitä lohkoja"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2457 ui/mainwindow.cpp:2635
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Yksikään valitsemistasi kappaleista ei sovellu kopioitavaksi laitteelle"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Normaalilohkotyyppi"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:464
msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)"
msgstr "Normaali kesto (vähintään 4 minuuttia tai puolet raidan pituudesta)"
#: playlist/playlistsequence.cpp:203
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Ei saatavilla, kun käytössä on dynaaminen soittolista"
#: devices/deviceview.cpp:107
msgid "Not connected"
msgstr "Ei yhdistetty"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289
msgid "Not enough content"
msgstr "Ei riittävästi sisältöä"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:293
msgid "Not enough fans"
msgstr "Ei riittävästi faneja"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:291
msgid "Not enough members"
msgstr "Ei riittävästi jäseniä"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Ei tarpeeksi naapureita"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Not installed"
msgstr "Ei asennettu"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:122
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgid "Not logged in"
msgstr "Ei kirjautunut"
#: devices/deviceview.cpp:111
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Ei liitetty - kaksoisnapsauta liittääksesi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "Notification type"
msgstr "Ilmoituksen tyyppi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Notifications"
msgstr "Ilmoitukset"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Nyt soi"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
msgid "Number of episodes to show"
msgstr "Näytettävien jaksojen määrä"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:450
msgid "Number of processes:"
msgstr "Prosessien lukumäärä:"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
msgid "OSD Preview"
msgstr "Kuvaruutunäytön esikatselu"
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "Off"
msgstr "Pois"
#: core/song.cpp:438
msgid "Ogg FLAC"
msgstr "Ogg FLAC"
#: transcoder/transcoder.cpp:245
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:444 transcoder/transcoder.cpp:251
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:440 transcoder/transcoder.cpp:248
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:442 transcoder/transcoder.cpp:242
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "On"
msgstr "Päällä"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Hyväksy yhteydet vain seuraavilta verkkoalueilta:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "Salli yhteydet vain paikallisverkosta"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid "Only show the first"
msgstr "Näytä vain ensimmäinen"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316
msgid "Opacity"
msgstr "Läpinäkyvyys"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:177
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:305
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:286
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Avaa %1 selaimessa"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Avaa &ääni-CD..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:249
msgid "Open OPML file"
msgstr "Avaa OPML-tiedosto"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:87
msgid "Open OPML file..."
msgstr "Avaa OPML-tiedosto..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:242
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Avaa kansio, josta musiikki tuodaan"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Open device"
msgstr "Avaa laite"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
msgid "Open file..."
msgstr "Avaa tiedosto..."
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Avaa Google Drivessa"
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:461
#: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:389
#: widgets/fileviewlist.cpp:36
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Avaa uudessa soittolistassa"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:430
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Avaa uudessa soittolistassa"
#: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:273
msgid "Open in your browser"
msgstr "Avaa selaimessa"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182
msgid "Open..."
msgstr "Avaa..."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275
msgid "Operation failed"
msgstr "Toiminto epäonnistui"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimoi bittinopeuteen"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimoi laatuun"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
msgid "Options..."
msgstr "Valinnat..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
msgid "Organise Files"
msgstr "Hallitse tiedostoja"
#: library/libraryview.cpp:416 ui/mainwindow.cpp:724
msgid "Organise files..."
msgstr "Hallitse tiedostoja..."
#: core/organise.cpp:73
msgid "Organising files"
msgstr "Hallinnoidaan tiedostoja"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
msgid "Original tags"
msgstr "Alkuperäiset tunnisteet"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:101 ui/organisedialog.cpp:76
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
msgid "Original year"
msgstr "Alkuperäinen vuosi"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "Original year - Album"
msgstr "Alkuperäinen vuosi - albumi"
#: library/library.cpp:120
msgid "Original year tag support"
msgstr "Alkuperäisen vuoden tunnisteen tuki"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Other options"
msgstr "Muut valinnat"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Output"
msgstr "Ulostulo"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
msgid "Output device"
msgstr "Äänentoistolaite"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
msgid "Output options"
msgstr "Muunnoksen asetukset"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Overwrite all"
msgstr "Korvaa kaikki"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Korvaa olemassa olevat tiedostot"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "Korvaa vain pienemmät"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Käydään läpi Jamendo-luetteloa"
#: devices/udisks2lister.cpp:79
msgid "Partition label"
msgstr "Osion nimike"
#: ui/equalizer.cpp:139
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1164 ui/mainwindow.cpp:1740
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
msgid "Pause"
msgstr "Keskeytä"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Pause playback"
msgstr "Keskeytä toisto"
#: widgets/osd.cpp:157
msgid "Paused"
msgstr "Keskeytetty"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1399
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
msgid "Performer"
msgstr "Esittäjä"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "Pikseli"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:431
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Pelkistetty sivupalkki"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:685 ui/mainwindow.cpp:1128
#: ui/mainwindow.cpp:1149 ui/mainwindow.cpp:1744 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "Play"
msgstr "Toista"
#: playlist/playlist.cpp:1406 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
msgid "Play count"
msgstr "Soittokertoja"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Aloittaa tai pysäyttää soittamisen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:436
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Aloita toisto, jos mikään ei soi parhaillaan"
#: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:1856
msgid "Play next"
msgstr "Toista seuraava"
#: ui/mainwindow.cpp:1854
msgid "Play selected tracks next"
msgstr "Toista valitut kappaleet seuraavaksi"
#: core/commandlineoptions.cpp:178
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Soita soittolistan <n>. kappale"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116
msgid "Play/Pause"
msgstr "Toista/Keskeytä"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
msgid "Playback"
msgstr "Toisto"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Player options"
msgstr "Soittimen asetukset"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:311 playlist/playlistlistcontainer.cpp:327
#: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156
#: playlist/playlistmanager.cpp:525 playlist/playlisttabbar.cpp:366
msgid "Playlist"
msgstr "Soittolista"
#: widgets/osd.cpp:181
msgid "Playlist finished"
msgstr "Soittolista soitettiin loppuun"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options"
msgstr "Soittolistan valinnat"
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
msgid "Playlist type"
msgstr "Soittolistan tyyppi"
#: ui/mainwindow.cpp:276
msgid "Playlists"
msgstr "Soittolistat"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Sulje selain ja palaa Clementineen."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:177
#, qt-format
msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "Avaa tämä osoite selaimessa: <a href=\"%1\">%1</a>"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Plugin status:"
msgstr "Liitännäisen tila:"
#: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93
msgid "Podcast Information"
msgstr "Lähetyksen tiedot"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:437
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:535
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:539
msgid "Podcast information"
msgstr "Lähetyksen tiedot"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:133
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid "Podcasts"
msgstr "Radiot"
#: ui/equalizer.cpp:141
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "Popup duration"
msgstr "Ponnahdusikkunan kesto"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
msgid "Port"
msgstr "Portti"
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
msgid "Pre-amp"
msgstr "Esivahvistus"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
msgid "Preference"
msgstr "Etusija"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:734
msgid "Preferences..."
msgstr "Asetukset..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Ensisijainen tiedostonimi albumikuvitukselle (pilkuin eroteltu)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Ensisijainen äänimuoto"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Ensisijainen bittinopeus"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Preferred format"
msgstr "Ensisijainen muoto"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
msgid "Premium audio type"
msgstr "Äänityyppi, premium"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
msgid "Preset:"
msgstr "Asetus:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Paina näppäinyhdistelmää käyttääksesi"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
msgid "Press a key"
msgstr "Paina näppäintä"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Paina näppäinyhdistelmää käyttääksesi %1 ..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Soittimen \"Edellinen\"-painiketta painettaessa..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Kuvaruutunäytön valinnat"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "Previous track"
msgstr "Edellinen kappale"
#: core/commandlineoptions.cpp:185
msgid "Print out version information"
msgstr "Tulosta versiotiedot"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
msgid "Progress"
msgstr "Edistyminen"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "Edistyminen"
#: ui/equalizer.cpp:144
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psykedeelinen"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246
msgid "Push Wii Remote button"
msgstr "Paina Wii-kaukosäätimen nappia"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Paina Wii Remoten nappia"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Aseta kappaleet satunnaiseen järjestykseen"
#: ../bin/src/ui_console.h:134
msgid "Qt"
msgstr "Qt"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Laatu"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116
msgctxt "Visualisation quality"
msgid "Quality"
msgstr "Laatu"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Querying device..."
msgstr "Kysytään tietoja laitteelta..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:761
msgid "Queue Manager"
msgstr "Jonohallinta"
#: ui/mainwindow.cpp:1849
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Aseta valitut kappaleet jonoon"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:393
#: ui/mainwindow.cpp:1847
msgid "Queue track"
msgstr "Aseta kappale jonoon"
#: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115
msgid "Quickly rate the playing track"
msgstr "Arvioi kappale nopeasti"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:358
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (sama äänenvoimakkuus kaikille kappaleille)"
#: core/backgroundstreams.cpp:47
msgid "Rain"
msgstr "Sadetta"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:742
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr "Sadetta"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:105
msgid "Random Albums"
msgstr "Satunnaiset albumit"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:125
msgid "Random Songs"
msgstr "Satunnaiset kappaleet"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
msgid "Random visualization"
msgstr "Satunnainen visualisointi"
#: core/globalshortcuts.cpp:88
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Arvostele nykyinen kappale 0:n arvoiseksi"
#: core/globalshortcuts.cpp:89
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Arvostele nykyinen kappale 1:n arvoiseksi"
#: core/globalshortcuts.cpp:90
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Arvostele nykyinen kappale 2:n arvoiseksi"
#: core/globalshortcuts.cpp:91
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Arvostele nykyinen kappale 3:n arvoiseksi"
#: core/globalshortcuts.cpp:92
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Arvostele nykyinen kappale 4:n arvoiseksi"
#: core/globalshortcuts.cpp:93
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Arvostele nykyinen kappale 5:n arvoiseksi"
#: playlist/playlist.cpp:1404 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
msgid "Rating"
msgstr "Arvostelu"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
#: ui/albumcovermanager.cpp:214
msgid "Really cancel?"
msgstr "Haluatko todella perua?"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:117
msgid "Recently Played Albums"
msgstr "Äskettäin soitetut albumit"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "Uudelleenohjausraja on ylitetty, tarkista palvelimen asetukset."
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Päivitä luettelo"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111
msgid "Refresh channels"
msgstr "Päivitä kanavat"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:308
msgid "Refresh station list"
msgstr "Päivitä asemalista"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:180
msgid "Refresh streams"
msgstr "Päivitä suoratoistokanavat"
#: ui/equalizer.cpp:146
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:455
msgid "Relative"
msgstr "Suhteellisia"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Muista Wii Remoten heilautus"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404
msgid "Remember from &last time"
msgstr "Muista viime &kerrasta"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr "Muista valintani"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid "Remove action"
msgstr "Poista toiminto"
#: core/globalshortcuts.cpp:85
msgid "Remove current song from playlist"
msgstr "Poista nykyinen kappale soittolistasta"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Poista soittolistan kaksoiskappaleet"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
msgid "Remove folder"
msgstr "Poista kansio"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749 internet/spotify/spotifyservice.cpp:684
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Poista soittolistalta"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
msgid "Remove playlist"
msgstr "Poista soittolista"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:429
msgid "Remove playlists"
msgstr "Poista soittolistat"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr "Poista soittolistasta kappaleet, jotka eivät ole käytettävissä"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
msgid "Rename playlist"
msgstr "Nimeä soittolista uudelleen"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Nimeä soittolista uudelleen..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Numeroi kappaleet tässä järjestyksessä ..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
msgid "Repeat"
msgstr "Kertaa"
#: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat album"
msgstr "Kertaa albumi"
#: widgets/osd.cpp:313 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Kertaa soittolista"
#: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat track"
msgstr "Kertaa kappale"
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:458
#: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:386
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Korvaa nykyinen soittolista"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Korvaa soittolista"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Korvaa välilyönnit alaviivoilla"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:355
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Replay Gain -tila"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Repopulate"
msgstr "Täytä uudelleen"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235
msgid "Require authentication code"
msgstr "Vaadi varmistuskoodi"
#: widgets/lineedit.cpp:52
msgid "Reset"
msgstr "Oletukset"
#: ui/edittagdialog.cpp:801 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
msgid "Reset play counts"
msgstr "Nollaa soittokerrat"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Käynnistä kappale uudelleen, siirry edelliseen jos painetaan uudellaan"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "Toista kappale uudelleen, tai toista edellinen kappale, jos alle 8 sekunnin päästä alusta."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Rajoita ASCII-merkkeihin"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Jatka toistoa sovelluksen käynnistyttyä"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Palaa Clementineen"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
msgid "Rip"
msgstr "Kopioi levy"
#: ripper/ripcddialog.cpp:107
msgid "Rip CD"
msgstr "Kopioi CD:n sisältö"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773
msgid "Rip audio CD"
msgstr "Kopioi ääni-CD:n sisältö"
#: ui/equalizer.cpp:148
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_console.h:130
msgid "Run"
msgstr "Aja"
#: core/song.cpp:456
msgid "SNES SPC700"
msgstr "SNES SPC700"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS-välityspalvelin"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr "SSL-käsittelyvirhe, tarkista palvelimen asetukset. SSLv3-valinta alla saattaa auttaa joissain tapauksissa."
#: devices/deviceview.cpp:201
msgid "Safely remove device"
msgstr "Poista laite turvallisesti"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Poista laite turvallisesti kopioinnin jälkeen"
#: playlist/playlist.cpp:1419 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
msgid "Sample rate"
msgstr "Näytteenottotaajuus"
#: ui/organisedialog.cpp:81
msgid "Samplerate"
msgstr "Näytteenottotaajuus"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "Tallenna .mood-tiedostot musiikkikirjastoon"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:135
msgid "Save album cover"
msgstr "Tallenna albumin kansikuva"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Tallenna levyn kansikuva kiintolevylle..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr "Tallenna nykyinen ryhmittely"
#: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:241
msgid "Save image"
msgstr "Tallenna kuva"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Tallenna soittolista"
#: playlist/playlistmanager.cpp:233
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Tallenna soittolista"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755
msgid "Save playlist..."
msgstr "Tallenna soittolista..."
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
msgid "Save preset"
msgstr "Tallenna asetus"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "Tallenna arvosana tiedostoon, jos mahdollista"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "Tallenna tilastot tiedostoon, jos mahdollista"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Tallenna tämä suoratoisto Internet-osioon"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Tallennettu ryhmittelyn hallinta"
#: library/library.cpp:200
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "Tallennetaan kappaleiden tilastoja kappaletiedostoihin"
#: ui/edittagdialog.cpp:710 ui/trackselectiondialog.cpp:255
msgid "Saving tracks"
msgstr "Tallennetaan kappaleita"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Scalable sampling rate -profiili (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr "Skaalaa koko"
#: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
msgid "Score"
msgstr "Pisteet"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Lähetä kappaletiedot kuuntelemistani kappaleista"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Vieritä kuvakkeen päällä vaihtaaksesi kappaletta"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
msgid "Seafile"
msgstr "Seafile"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr "Haku"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Etsi Icecast-asemia"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Etsi Jamendosta"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:298
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Etsi Magnatunesta"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:133
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Etsi Subsonicista"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:79
msgid "Search automatically"
msgstr "Etsi automaattisesti"
#: ui/mainwindow.cpp:705
msgid "Search for album"
msgstr "Etsi albumia"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Etsi kansikuvia..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "Search for anything"
msgstr "Etsi mitä tahansa"
#: ui/mainwindow.cpp:702
msgid "Search for artist"
msgstr "Etsi esittäjää"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:401
msgid "Search for this"
msgstr "Etsi tästä"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Etsi gpodder.netistä"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
msgid "Search iTunes"
msgstr "Etsi iTunesista"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114
msgid "Search mode"
msgstr "Hakutapa"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:160
msgid "Search options"
msgstr "Haun asetukset"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400
msgid "Search results"
msgstr "Hakutulokset"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:156
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121
msgid "Search terms"
msgstr "Hakusanat"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37
msgid "Second Level"
msgstr "Toinen taso"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
msgid "Second level"
msgstr "Toinen taso"
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118
msgid "Seek backward"
msgstr "Siirry taaksepäin"
#: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120
msgid "Seek forward"
msgstr "Siirry eteenpäin"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Siirry nykyisessä kappaleessa suhteellinen määrä"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Siirry nykyisessä kappaleessa tiettyyn kohtaan"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:445
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Siirtyminen näppäimistön pikanäppäimiä tai hiiren rullaa käyttäen"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
msgid "Select None"
msgstr "Poista valinnat"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303
msgid "Select background color:"
msgstr "Valitse taustaväri:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:265
msgid "Select background image"
msgstr "Valitse taustakuva"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "Valitse paras mahdollinen vaihtoehto"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Valitse edustaväri:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
msgid "Select visualizations"
msgstr "Valitse visualisoinnit"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Valitse visualisoinnit..."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
msgid "Select..."
msgstr "Valitse..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77
msgid "Serial number"
msgstr "Sarjanumero"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Server"
msgstr "Palvelin"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132
msgid "Server URL"
msgstr "Palvelimen osoite"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131
msgid "Server details"
msgstr "Palvelimen tiedot"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281
msgid "Service offline"
msgstr "Ei yhteyttä palveluun"
#: ui/mainwindow.cpp:1894
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Aseta %1 %2:een"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Säädä äänenvoimakkuus <value> prosenttia"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:732
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Aseta arvo kaikille valituille kappaleille..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:465
msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)"
msgstr "Lyhyt kesto (vähintään 1 minuutti tai puolet raidan pituudesta)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
msgid "Shortcut"
msgstr "Pikanäppäin"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:131
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Pikanäppäin toiminnolle %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Pikanäppäin toiminnolle %1 on jo olemassa"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:71
msgid "Show"
msgstr "Näytä"
#: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
msgid "Show OSD"
msgstr "Näytä kappaletiedot näytöllä"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Korosta soiva kappale hohtavalla animaatiolla"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Näytä mieliala kappaleen edistysmispalkissa"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Näytä järjestelmälle ominainen ilmoitus"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Näytä ilmoitus, kun vaihdan toiston tai sekoituksen tilaa"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Näytä ilmoitus, kun vaihdan äänenvoimakkuutta"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Näytä ilmoitus, kun keskeytän toiston"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Näytä ponnahdus tehtäväpalkista"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Näytä kuvaruutunäyttö"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:137
msgid "Show above status bar"
msgstr "Näytä tilapalkin yläpuolella"
#: ui/mainwindow.cpp:652
msgid "Show all songs"
msgstr "Näytä kaikki kappaleet"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Show all the songs"
msgstr "Näytä kaikki kappaleet"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Näytä kansikuva kirjastossa"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show dividers"
msgstr "Näytä erottimet"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:77 widgets/prettyimage.cpp:184
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Näytä oikeassa koossa..."
#: library/libraryview.cpp:433 ui/mainwindow.cpp:734
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Näytä tiedostoselaimessa..."
#: ui/mainwindow.cpp:736
msgid "Show in library..."
msgstr "Näytä kirjastossa..."
#: library/libraryview.cpp:436
msgid "Show in various artists"
msgstr "Näytä kohdassa \"Useita esittäjiä\""
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356
msgid "Show moodbar"
msgstr "Näytä mielialapalkki"
#: ui/mainwindow.cpp:654
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Näytä vain kaksoiskappaleet"
#: ui/mainwindow.cpp:656
msgid "Show only untagged"
msgstr "Näytä vain vailla tunnistetta olevat"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Näytä tai piilota sivupalkki"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Näytä hakuehdotukset"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776
msgid "Show sidebar"
msgstr "Näytä sivupalkki"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr "Näytä \"Tykkää\"-painike"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Näytä pyyhkäisypainike pääikkunassa"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:391
msgid "Show tray icon"
msgstr "Näytä ilmoitusalueen kuvake"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Näytä mitkä lähteet ovat käytössä ja pois käytöstä"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Show/Hide"
msgstr "Näytä/piilota"
#: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
msgstr "Sekoita"
#: widgets/osd.cpp:292 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Sekoita albumit"
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
msgid "Shuffle all"
msgstr "Sekoita kaikki"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Sekoita soittolista"
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Sekoita tämän albumin kappaleet"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
msgid "Sign in"
msgstr "Kirjaudu"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
msgid "Sign out"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "Kirjautuu sisään..."
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#: ui/equalizer.cpp:152
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Siirry soittolistan edelliseen kappaleeseen"
#: playlist/playlist.cpp:1408 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
msgid "Skip count"
msgstr "Ohituskerrat"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Siirry soittolistan seuraavaan kappaleeseen"
#: ui/mainwindow.cpp:1865
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Ohita valitut kappaleet"
#: ui/mainwindow.cpp:1863
msgid "Skip track"
msgstr "Ohita kappale"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
msgid "Small album cover"
msgstr "Pieni kansikuva"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:430
msgid "Small sidebar"
msgstr "Pieni sivupalkki"
#: smartplaylists/wizard.cpp:62
msgid "Smart playlist"
msgstr "Älykäs soittolista"
#: library/librarymodel.cpp:1395
msgid "Smart playlists"
msgstr "Älykkäät soittolistat"
#: ui/equalizer.cpp:150
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: ui/equalizer.cpp:154
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
msgid "Song Information"
msgstr "Kappaletiedot"
#: ui/mainwindow.cpp:287
msgid "Song info"
msgstr "Kappaletiedot"
#: analyzers/sonogram.cpp:32
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogrammi"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "Pahoittelut"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Järjestä tyylin mukaan (aakkosjärjestyksessä)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Järjestä tyylin mukaan (Järjestä suosion mukaan)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by station name"
msgstr "Järjestä aseman nimen mukaan"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Sort songs by"
msgstr "Järjestä kappaleet"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Sorting"
msgstr "Järjestys"
#: playlist/playlist.cpp:1436
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
msgid "Sources"
msgstr "Lähteet"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220
msgid "Spotify login error"
msgstr "Spotify-kirjautumisvirhe"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850
msgid "Spotify playlist's URL"
msgstr "Spotify-soittolistan osoite"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify-liitännäinen"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841
msgid "Spotify song's URL"
msgstr "Spotify-kappaleen osoite"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "Normaali"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409
msgid "Starred"
msgstr "Tähdellä merkitty"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121
msgid "Starred Albums"
msgstr "Tähdelliset albumit"
#: ripper/ripcddialog.cpp:74
msgid "Start ripping"
msgstr "Aloita levyn kopiointi"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Käynnistä toistettava soittolista"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:92
msgid "Start transcoding"
msgstr "Aloita muunnos"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Kirjoita jotain yllä olevaan hakukenttään täyttääksesi tämän hakutuloslistan"
#: transcoder/transcoder.cpp:398
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Aloittaa %1"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:129
msgid "Starting..."
msgstr "Aloittaa ..."
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
msgid "Stop after"
msgstr "Lopeta jälkeen"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr "Lopeta jokaisen raidan jälkeen"
#: widgets/osd.cpp:316
msgid "Stop after every track"
msgstr "Pysäytä jokaisen raidan jälkeen"
#: ui/mainwindow.cpp:689 ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
msgid "Stop after this track"
msgstr "Pysäytä toistettavan kappaleen jälkeen"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Stop playback"
msgstr "Pysäytä toisto"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Pysäytä toisto nykyisen raidan jälkeen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410
msgid "Stop playback if song fails to play"
msgstr "Lopeta toisto, jos kappale ei soi"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Lopeta soitto nykyisen kappaleen jälkeen"
#: widgets/osd.cpp:174
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Lopeta toisto kappaleen jälkeen: %1"
#: widgets/osd.cpp:168
msgid "Stopped"
msgstr "Pysäytetty"
#: core/song.cpp:463
msgid "Stream"
msgstr "Suoratoisto"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
msgid "Stream Details"
msgstr "Suoratoiston tiedot"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "Suoratoisto Subsonic-palvelimelta vaatii kelvollisen palvelinlisenssin 30 päivän kokeilujakson jälkeen."
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "Streaming membership"
msgstr "Suoratoistojäsenyys"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Subscribers"
msgstr "Tilaajat"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:160
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Onnistui!"
#: transcoder/transcoder.cpp:190
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Onnistuneesti kirjoitettu %1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Suggested tags"
msgstr "Ehdotetut tunnisteet"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Erittäin nopea (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Erittäin suuri (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Supported formats"
msgstr "Tuetut muodot"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "Synkronoi tilastot tiedostoihin nyt"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Synkronoi Spotify saapuneet"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Synkronoi Spotify soittolistan"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Synkronoi Spotify arvostellut kappaleet"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "Järjestelmävärit"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:432
msgid "Tabs on top"
msgstr "Välilehdet ylhäällä"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Tunnistenoutaja"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "Tavoiteltava bittinopeus"
#: ui/equalizer.cpp:156
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Text options"
msgstr "Tekstivalinnat"
#: ui/about.cpp:79
msgid "Thanks to"
msgstr "Kiitokset"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:171
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "\"%1\"-komentoa ei voitu suorittaa."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Parhaillaan soivan kappaleen albumin kansikuva"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:99
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Kansio %1 ei ole kelvollinen"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118
msgid "The discoverer is busy"
msgstr "Haku on varattu"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Toisen arvo pitää olla suurempi kuin ensimmäinen!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Hakemaasi sivua ei ole olemassa!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Hakemasi sivu ei ole kuva!"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Subsonic-palvelimen kokeiluaika on ohi. Lahjoita saadaksesi lisenssiavaimen. Lisätietoja osoitteessa subsonic.org."
#: ui/mainwindow.cpp:2752
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Versio, johon juuri päivitit Clementinen, vaatii kirjaston täydellisen läpikäynnin alla listattujen uusien ominaisuuksien vuoksi:"
#: library/libraryview.cpp:585
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Albumilla on muita kappaleita"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Virhe yhteydessä gpodder.netiin"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Metatietojen hakemisessa Magnatune palvelusta ilmeni virhe"
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Virhe jäsennettäessä vastausta iTunes Storesta"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Kappaleita kopioitaessa ilmeni virheitä. Seuraavien kappaleiden kopiointi epäonnistui:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:63
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Kappaleita poistaessa ilmeni virheitä. Seuraavien kappaleiden poisto epäonnistui:"
#: devices/deviceview.cpp:402
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Nämä tiedostot poistetaan laitteelta, haluatko varmasti jatkaa?"
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2504 widgets/fileview.cpp:189
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Nämä tiedostot poistetaan levyltä pysyvästi, haluatko varmasti jatkaa?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Seuraavista kansioista lisätään musiikkia kirjastoa varten"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Nämä asetukset ovat käytössä \"Muunna eri muotoon\"-ikkunassa, ja muunnettaessa musiikkia ennen laitteelle kopiointia."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
msgid "Third Level"
msgstr "Kolmas taso"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Third level"
msgstr "Kolmas taso"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Tämä toiminto luo tietokannan, jonka koko voi olla jopa 150 megatavua.\nHaluatko silti jatkaa?"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Tämä albumi ei ole saatavilla haluamassasi muodossa"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Tämän voi muuttaa myöhemmin asetuksista"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Laitteen tulee olla yhdistettynä ja avattuna, jotta Clementine voi tarkistaa, mitä tiedostomuotoja laite tukee."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Laite tukee seuraavia tiedostomuotoja:"
#: devices/devicemanager.cpp:519 devices/devicemanager.cpp:530
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Laite ei tule toimimaan kunnolla"
#: devices/devicemanager.cpp:520
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Kyseessä on MTP-laite, mutta Clementine on käännetty ilman libmtp-tukea."
#: devices/devicemanager.cpp:531
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Kyseessä on iPod, mutta Clementine on käännetty ilman libgpod-tukea."
#: devices/devicemanager.cpp:268
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Kytkit tämän laitteen tähän tietokoneeseen ensimmäistä kertaa. Clementine etsii musiikkitiedostoja laitteesta - tämä saattaa kestää hetken."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Tämän valinnan voi vaihtaa asetuksien kohdasta \"Toiminta\"."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Suoratoisto on tarjolla vain maksaville asiakkaille"
#: devices/devicemanager.cpp:547
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Tämän tyyppinen laite ei ole tuettu: %1"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:446
msgid "Time step"
msgstr "Aikasiirtymä"
#: playlist/playlist.cpp:1377 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
msgid "Title"
msgstr "Nimi"
#: core/utilities.cpp:142 core/utilities.cpp:154
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
#: core/globalshortcuts.cpp:71
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Kuvaruutunäyttö päälle / pois"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Koko näytön tila"
#: ui/mainwindow.cpp:1851
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Vaihda jonon tila"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:766
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Valitse pyyhkäisy"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Kuvaruutunäyttö päälle / pois"
#: core/utilities.cpp:155
msgid "Tomorrow"
msgstr "Huomenna"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119
msgid "Too many redirects"
msgstr "Liian monta uudelleenohjausta"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:113
msgid "Top Rated Albums"
msgstr "Suosituimmat albumit"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423
msgid "Top tracks"
msgstr "Suosituimmat kappaleet"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Total albums:"
msgstr "Albumeja yhteensä:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Yhteensä tavuja siirretty"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
msgid "Total network requests made"
msgstr "Yhteensä verkko pyyntöjä tehty"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
msgid "Trac&k"
msgstr "&Kappale"
#: playlist/playlist.cpp:1385 ui/organisedialog.cpp:72
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
msgid "Track"
msgstr "Kappale"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751
msgid "Transcode Music"
msgstr "Muunna eri muotoon"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Muunnosloki"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172
msgid "Transcoding"
msgstr "Muunnos"
#: transcoder/transcoder.cpp:318
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Muunnetaan %1 tiedostoa käyttäen %2 säiettä"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "Muunnosvalinnat"
#: core/song.cpp:452
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:35
msgid "Turbine"
msgstr "Turbine"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Turn off"
msgstr "Sammuta"
#: devices/giolister.cpp:175
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
msgid "URL"
msgstr "Web-osoite"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "URL(s)"
msgstr "Osoite/osoitteet"
#: devices/udisks2lister.cpp:80
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultra wide band (UWB)"
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
msgid "Unable to connect"
msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:156
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Kohteen %1 lataus epäonnistui (%2)"
#: core/song.cpp:467 library/librarymodel.cpp:378 library/librarymodel.cpp:383
#: library/librarymodel.cpp:387 library/librarymodel.cpp:1187
#: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305
#: playlist/playlistmanager.cpp:532 playlist/playlistmanager.cpp:533
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:130
#: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:506
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Tuntematon sisältötyyppi"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:302
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75
msgid "Unset cover"
msgstr "Poista kansikuva"
#: ui/mainwindow.cpp:1861
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Valittujen kappaleiden ohitus"
#: ui/mainwindow.cpp:1859
msgid "Unskip track"
msgstr "Raidan ohittaminen"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Poista tilaus"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:194
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Tulevat konsertit"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:421
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Päivitä kaikki radiot"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:759
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Päivitä muuttuneet kirjastokansiot"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Päivitä kirjasto Clementine käynnistyessä"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:430
msgid "Update this podcast"
msgstr "Päivitä tämä radio"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
msgid "Updating"
msgstr "Päivittäminen"
#: library/librarywatcher.cpp:102
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Päivitetään %1"
#: devices/deviceview.cpp:103
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Päivitetään %1 %..."
#: library/librarywatcher.cpp:100
msgid "Updating library"
msgstr "Päivitetään kirjastoa"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Usage"
msgstr "Käyttötaso"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Käytä 'Album Artist' -tietuetta, jos mahdollista"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Käytä Gnomen pikanäppäimiä"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:89
msgid "Use Psychedelic Colors"
msgstr "Käytä psykedeelisiä värejä"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:354
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Käytä Replay Gainin metatietoja, jos saatavilla"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135
msgid "Use SSLv3"
msgstr "Käytä SSLv3:a"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Käytä Wii-ohjainta"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Käytä omia värimäärityksiä"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Käytä omaa viestiä ilmoituksissa"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
msgid "Use a network remote control"
msgstr "Käytä verkkokaukosäädintä"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Use authentication"
msgstr "Käytä tunnistatumista"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Käytä bittinopeuden hallintakonetta"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Käytä dynaamista tilaa"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Käytä ilmoituksia Wii-ohjaimen tilan raportoimiseen"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324
msgid "Use system icons"
msgstr "Käytä järjestelmän kuvakkeita"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Käytä väliaikaista melun muokkausta"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398
msgid "Use the system default"
msgstr "Käytä järjestelmän oletusta"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Käytä järjestelmän oletusvärejä"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Käytä järjestelmän välityspalvelinasetuksia"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Käytä äänen normalisointia"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "Used"
msgstr "Käytetty"
#: ui/settingsdialog.cpp:150
msgid "User interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Valikon avulla kappaleen lisäys..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: core/song.cpp:458
msgid "VGM"
msgstr "VGM"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Muuttuva bittinopeus"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:304
#: playlist/playlistmanager.cpp:544 ui/albumcovermanager.cpp:266
msgid "Various artists"
msgstr "Useita esittäjiä"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136
msgid "Verify Server certificate"
msgstr "Vahvista palvelimen varmenne"
#: ui/about.cpp:35
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versio %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:775
msgid "View Stream Details"
msgstr "Näytä suoratoiston tiedot"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Visualization mode"
msgstr "Visualisointitila"
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualisoinnit"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Visualisointiasetukset"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Äänen havaitseminen"
#: widgets/osd.cpp:187
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Äänenvoimakkuus %1 %"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:394
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Varoita suljettaessa soittolistan sisältävää välilehteä"
#: core/song.cpp:448 transcoder/transcoder.cpp:257
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: core/song.cpp:450
msgid "WavPack"
msgstr "WavPack"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Website"
msgstr "Verkkosivu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:421
msgid "Weeks"
msgstr "Viikkoa"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:401
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Clementinen käynnistyessä"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:463
msgid "When calculating play counts, use"
msgstr "Kun lasketaan toistomääriä, käytä"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Albumikuvitusta etsiessä Clementine etsii kuvatiedostoja, jotka sisältävät yhden näistä sanoista.\nJos vastaavia tiedostoja ei löydy, Clementine käyttää suurinta kansiossa olevaa kuvaa."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:452
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Soittolistoja tallennettaessa tiedostopolkujen tulee olla"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:458
msgid "When sorting artists, albums and titles"
msgstr "Kun lajittelet artisteja, albumeja ja otsikoita"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Kun lista on tyhjä..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "Why not try..."
msgstr "Voisit kokeilla..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Laajakaistainen (WB)"
#: widgets/osd.cpp:243
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: activated"
msgstr "Wii-ohjain %1: aktivoitu"
#: widgets/osd.cpp:255
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii-ohjain %1: yhdistetty"
#: widgets/osd.cpp:274
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii-ohjain %1: kriittinen lataustaso (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii-ohjain %1: kytketty pois"
#: widgets/osd.cpp:261
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii-ohjain %1: yhteys katkaistu"
#: widgets/osd.cpp:267
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii-ohjain %1: matala lataustaso (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:428 transcoder/transcoder.cpp:254
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media -ääni"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
msgid "Without cover:"
msgstr "Ilman kansikuvaa:"
#: library/libraryview.cpp:586
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Haluatko siirtä albumin muut kappaleet luokkaan \"Useita esittäjiä\"?"
#: ui/mainwindow.cpp:2759
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Haluatko suorittaa kirjaston läpikäynnin nyt?"
#: library/librarysettingspage.cpp:154
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "Kirjoita kaikki kappaletilastot kappaletiedostoihin"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:457
msgid "Write metadata"
msgstr "Kirjoita metatiedot"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Väärä käyttäjätunnus tai salasana."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1389
#: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
msgid "Year - Album"
msgstr "Vuosi - Albumi"
#: playlist/playlist.cpp:1391
msgid "Year - original"
msgstr "Vuosi - alkuperäinen"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:425
msgid "Years"
msgstr "Vuotta"
#: core/utilities.cpp:143
msgid "Yesterday"
msgstr "Eilen"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Olet aikeissa ladata seuraavat albumit"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa %1 soittolistaa suosikeistasi?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Olet aikeissa poistaa soittolistan, joka ei ole osa suosikkisoittolistojasi: soittolista poistetaan (toimintoa ei voi perua.) \nHaluatko varmasti jatkaa?"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "Et ole kirjautunut sisään"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:77
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Olet kirjautunut tunnuksella %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:74
msgid "You are signed in."
msgstr "Olet kirjautunut sisään."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Voit vaihtaa tapaa, miten kappaleet järjestetään kirjastossa."
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Voit kuunnella Magnatune-kappaleita ilmaiseksi ilman tunnusta. Jäsenyyden osto poistaa viestit kappaleiden lopusta."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Voit kuunnella taustaääniä samalla kun kuuntelet haluamaasi kappaletta."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Voit käyttää Wii-ohjainta kauko-ohjaimena Clementinen hallintaan. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Lisätietoja wiki-sivulla</a>.\n"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Sinulla ei ole Spotify Premium tiliä."
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:95
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Käytössäsi ei ole aktiivista tilausta"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Sinut on kirjattu ulos Spotifysta. Anna salasanasi uudelleen Asetukset-ikkunassa."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Sinut on kirjattu ulos Spotifysta. Anna salasanasi uudelleen."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
msgid "You love this track"
msgstr "Tykkäät tästä kappaleesta"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Avaa Järjestelmän asetukset ja salli Clementinen \"<span style=\"font-style:italic\">hallita tietokonettasi</span>\" käyttääksesi Clementinen yleisiä pikanäppäimiä."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:400
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Clementine tulee käynnistää uudelleen, jos vaihdat kieltä."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
msgid "Your IP address:"
msgstr "IP-osoitteesi:"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Tunnus tai salasana Magnatuneen oli väärin"
#: library/libraryview.cpp:358
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Kirjasto on tyhjä!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
msgid "Your radio streams"
msgstr "Omat radioasemat"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Lähetyksesi: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Järjestelmästäsi puuttuu OpenGL-tuki, joten visualisoinnit eivät ole käytettävissä."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Käyttäjätunnus tai salasana oli virheellinen."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:396
msgid "Z-A"
msgstr "Ö-A"
#: ui/equalizer.cpp:158
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:32
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "lisää %n kappaletta"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:227
msgid "after"
msgstr "jälkeen"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276
msgid "ago"
msgstr "sitten"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275
msgid "and"
msgstr "ja"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "automaattinen"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:229
msgid "before"
msgstr "ennen"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:239
msgid "between"
msgstr "välillä"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:406
msgid "biggest first"
msgstr "suurin ensin"
#: playlist/playlistview.cpp:258 ui/edittagdialog.cpp:499
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:247
msgid "contains"
msgstr "sisältää"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "disabled"
msgstr "pois käytöstä"
#: widgets/osd.cpp:113
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "levy %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:249
msgid "does not contain"
msgstr "ei sisällä"
#: ../bin/src/ui_console.h:133
msgid "dump"
msgstr "kaatopaikka"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:263
msgid "empty"
msgstr "tyhjä"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:253
msgid "ends with"
msgstr "päättyy"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:259
msgid "equals"
msgstr "yhtä kuin"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net-kansio"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:255
msgid "greater than"
msgstr "enemmän kuin"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr "iPodit ja USB-laitteet eivät toimi tällä hetkellä Windowsissa, pahoittelut!"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:235
msgid "in the last"
msgstr "viimeisenä"
#: playlist/playlistview.cpp:262 ui/edittagdialog.cpp:501
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64
msgid "kbps"
msgstr "kb/s"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:257
msgid "less than"
msgstr "vähemmän kuin"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:402
msgid "longest first"
msgstr "pisin ensin"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:86
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "siirrä %n kappaletta"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:399
msgid "newest first"
msgstr "uusin ensin"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:265
msgid "not empty"
msgstr "ei tyhjä"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:261
msgid "not equals"
msgstr "ei yhtä kuin"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
msgid "not in the last"
msgstr "ei viimeisenä"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:233
msgid "not on"
msgstr "pois päältä"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:398
msgid "oldest first"
msgstr "vanhin ensin"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:231
msgid "on"
msgstr "päällä"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "options"
msgstr "valinnat"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
msgid "or scan the QR code!"
msgstr "tai skannaa QR-koodi!"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "paina enter näppäintä"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:57 playlist/playlistundocommands.cpp:79
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "poista %n kappaletta"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:401
msgid "shortest first"
msgstr "lyhin ensin"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:110
msgid "shuffle songs"
msgstr "sekoita kappaleet"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:405
msgid "smallest first"
msgstr "pienin ensin"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:104
msgid "sort songs"
msgstr "järjestä kappaleet"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:251
msgid "starts with"
msgstr "alkaa"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "pysäytä"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "kappale %1"