Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/et.po

6062 lines
168 KiB
Plaintext

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# Priit Jõerüüt <transifex@joeruut.com>, 2019
# Priit Jõerüüt <transifex@joeruut.com>, 2020
# Rivo Zängov <eraser@eraser.ee>, 2011-2012,2018
# spil <spil99@hotmail.com>, 2013
# Руслан <nasretdinov.r.r@ya.ru>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/et/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\nKui klõpsid tähe ikooni esitusloendi ees, siis sa võid märkida selle esitusloendi oma lemmikuks.\n\nLemmikuks märgitud esitusloendid salvestatakse siia."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
msgid " days"
msgstr "päeva"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366
msgid " ms"
msgstr " msek"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid " pt"
msgstr " punkti"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:447
msgid " s"
msgstr "s"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid " seconds"
msgstr " sekundit"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
msgid " songs"
msgstr " laulu"
#: widgets/osd.cpp:195
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albumit"
#: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31
#: widgets/equalizerslider.cpp:43
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: core/utilities.cpp:121
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 päeva"
#: core/utilities.cpp:144
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 päeva tagasi"
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 arvutis %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:89
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 lugude nimekirja (%2)"
#: internet/core/internetservice.cpp:151
#, qt-format
msgid ""
"%1 request failed:\n"
"%2"
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:429
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "Valitud %1 / "
#: devices/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 lugu"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 lugu"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "Leidsime %1 lugu"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:119
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "Leidsime %1 lugu (näitasime %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:229
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 pala"
#: ui/albumcovermanager.cpp:475
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 kopeeritud"
#: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: moodul Wiimotedev"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 muud kuulajat"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "Kokku %L1 esituskorda"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "%filename%"
msgstr "%failinimi%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n ebaõnnestus"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:211
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n lõpetatud"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:205
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "jäänud %n"
#: playlist/playlistheader.cpp:43
msgid "&Align text"
msgstr "&Joonda tekst"
#: playlist/playlistheader.cpp:46
msgid "&Center"
msgstr "&Keskele"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189
msgid "&Custom"
msgstr "&Kohandatud"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:784
msgid "&Extras"
msgstr "Lisad"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
msgid "&Grouping"
msgstr "&Rühmitamine"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783
msgid "&Help"
msgstr "Abi"
#: playlist/playlistheader.cpp:78
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Peida %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:31
msgid "&Hide..."
msgstr "Peida..."
#: playlist/playlistheader.cpp:45
msgid "&Left"
msgstr "&Vasakule"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Lock Rating"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
msgid "&Lyrics"
msgstr "&Laulusõnad"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781
msgid "&Music"
msgstr "Muusika"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187
msgid "&None"
msgstr "&Puudub"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:782
msgid "&Playlist"
msgstr "Esitusloend"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "&Quit"
msgstr "&Välju"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Kordav režiim"
#: playlist/playlistheader.cpp:47
msgid "&Right"
msgstr "&Paremale"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Segatud režiim"
#: playlist/playlistheader.cpp:32
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "Venita veerud akna laiuse järgi"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:785
msgid "&Tools"
msgstr "Töövahendid"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
msgid "&Year"
msgstr "&Aasta"
#: ui/edittagdialog.cpp:50
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(erinev erinevatel lugudel)"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472
msgid ", by "
msgstr ", autoriks"
#: ui/about.cpp:89
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "..ja kõik Amaroki toetajad"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:121
msgid "1 day"
msgstr "1 päev"
#: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:229
msgid "1 track"
msgstr "1 lugu"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:380
msgid "192,000Hz"
msgstr "192,000Hz"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
msgid "44,100Hz"
msgstr "44,100Hz"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
msgid "48,000Hz"
msgstr "48,000Hz"
#: library/library.cpp:66
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 juhuslikku lugu"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379
msgid "96,000Hz"
msgstr "96,000Hz"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Osta Premium-toode</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Kui see valik pole aktiivne, siis Clementine püüab salvestada sinu antud lugude hindeid ja muud statistikat eraldi andmebaasi ning ei muuda sinu faile.</p><p>Kui see valik on aktiivne, siis ta salvestab statistikat nii andmebaasi kui faili niipea, kui selles osas on muutusi.</p><p>Aga palun arvesta et selline funktsionaalsus ei pruugi toimida kõikide failivormingutega ning kuna puuduvad vastavad avalikud standardid, siis muud meediamängijad ei pruugi osata seda infot lugeda ja kasutada.</p></body></html> "
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode, <span style=\" font-"
"weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-"
"style:italic;\">&gt;=2</span> searches the library for songs played at least"
" twice, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span>&lt;<span "
"style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> searches the library for songs "
"played in the last 180 minutes.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Kui soovid otsingut piirata konkreetse väljaga, siis sisesta see otsingusõna prefiksina, näiteks <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span style=\" font-style:italic;\">Kuld</span> otsib muusikakogust esitajaid, kelle nimes leidub Kuld ning<span style=\" font-weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-style:italic;\">&gt;=2</span> otsib muusikakogust lugusid mida on esitatud vähemalt kaks korda või <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span>&lt;<span style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> otsib lugusid, mida on esitatud viimase 180 minuti jooksul.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Kasutatavad väljad: </span> <span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Sellele nupule vajutades kirjutatakse hinnangud ja statistika kõikide sinu muusikakogu failide andmeväljadesse.</p><p>Selle nupu klõpsimine ei ole vajalik, kui &quot;Kui võimalik, siis salvesta statistika faili siltidena&quot; valik on pidevalt aktiivne.</p></body></html>"
#: songinfo/artistbiography.cpp:277
#, qt-format
msgid ""
"<p>This article uses material from the Wikipedia article <a "
"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a href=\"https"
"://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons"
" Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
msgstr "<p>Selles tekstis kasutatakse Wikipedia artiklit <a href=\"%1\">%2</a>, mis on avaldatud <a href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">reative Commons Attribution-Share-Alike License 3.0</a> litsentsi alusel.</p>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Vajalik on Spotify Premium konto"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "Kliendi ühendus on lubatud peale õige koodi sisestamist."
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
msgid "A premium account is required"
msgstr "Premium-konto on vajalik"
#: smartplaylists/wizard.cpp:73
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Nutikas esitusloend ehk lugude nimekiri on dünaamiline loend, mis põhineb sinu muusikakataloogil. On olemas mitu erinevat tüüpi nutikat esitusloendist, ning neil on erinevad aluspõhimõtted."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:158
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Lugu lisatakse sellesse nimekirja kui ta vastab nendele tingimustele."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:453
msgid "A&utomatic"
msgstr "A&utomaatne"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:396
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:446
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:146
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "KOGU AU UNISELE KÄRNKONNALE"
#: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:158
msgid "Abort"
msgstr "Katkesta"
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "%1 info"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735
msgid "About Clementine..."
msgstr "Clementine info..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762
msgid "About Qt..."
msgstr "Qt info..."
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:454
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluutsed"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
msgid "Account details"
msgstr "Konto üksikasjad"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Pangarekvisiidid (Premium toote seadistamiseks)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
msgid "Action"
msgstr "Toiming"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Tegevus"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Activate/Deactivate Wii Remote"
msgstr "Aktiveeri/deaktiveeri Wii pult"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:66
msgid "Add Podcast"
msgstr "Lisa taskuhääling"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112
msgid "Add Stream"
msgstr "Raadiovoo lisamine"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Lisa uus rida kui teadete tüüp seda võimaldab"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Add action"
msgstr "Lisa tegevus"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Lisa kõik lood sellest kaustast ja tema alamkaustadest"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:114
msgid "Add another stream..."
msgstr "Lisa veel üks raadiovoog..."
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
msgid "Add directory..."
msgstr "Lisa kaust..."
#: ui/mainwindow.cpp:2131
msgid "Add file"
msgstr "Lisa fail"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Lisa fail transkodeerimiseks"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Lisa fail(id) transkodeerimiseks"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
msgid "Add file..."
msgstr "Lisa fail..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:226
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Lisa failid transkodeerimiseks"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:308 ui/mainwindow.cpp:2158
#: ripper/ripcddialog.cpp:203
msgid "Add folder"
msgstr "Lisa kaust"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752
msgid "Add folder..."
msgstr "Lisa kaust..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
msgid "Add new folder..."
msgstr "Lisa uus kaust..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
msgid "Add podcast"
msgstr "Lisa taskuhääling"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419 ../bin/src/ui_mainwindow.h:767
msgid "Add podcast..."
msgstr "Lisa taskuhääling..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385
msgid "Add search term"
msgstr "Lisa otsingusõna"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song album tag"
msgstr "Lisa loole albumi silt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Lisa loole albumi esitaja silt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Lisa loole esitaja silt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song auto score"
msgstr "Lisa loole automaatse hinnangu silt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Lisa loole helilooja silt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Lisa loole plaadi numbri silt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Add song filename"
msgstr "Lisa loo failinimi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Add song genre tag"
msgstr "LIsa loo žanri silt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Lisa loole rühmitamise silt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song length tag"
msgstr "Lisa loo pikkuse silt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Lisa loo esineja silt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song play count"
msgstr "Lisa loo esituskorrad"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song rating"
msgstr "Lisa loo hinnang"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song skip count"
msgstr "Lisa loo vahelejätmiskorrad"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song title tag"
msgstr "Lisa loole pealkirja silt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song track tag"
msgstr "Lisa loole plaadijärjekorra silt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song year tag"
msgstr "Lisa loole aasta silt"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
msgid "Add stream..."
msgstr "Lisa raadiovoog..."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr "Lisa Spotify esitusloendisse"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618
msgid "Add to Spotify starred"
msgstr "Lisa Spotify tärniga lugude hulka"
#: ui/mainwindow.cpp:1932
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Lisa teise esitusloendisse"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "Add to playlist"
msgstr "Lisa esitusloendisse"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:431
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:443
msgid "Add to the queue"
msgstr "Lisa esitusjärjekorda"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Lisa wiimotedev tegevus"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
msgid "Added this month"
msgstr "Lisatud sel kuul"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this week"
msgstr "Lisatud sel nädalal"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
msgid "Added this year"
msgstr "Lisatud sel aastal"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
msgid "Added today"
msgstr "Lisatud täna"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
msgid "Added within three months"
msgstr "Lisatud kolme kuu jooksul"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:176
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Täpsem rühmitus..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
msgid "After "
msgstr "Pärast"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
msgid "After copying..."
msgstr "Pärast kopeerimist..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1381
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (kõigil radadel ideaalne valjus)"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1395
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
msgid "Album artist"
msgstr "Albumi esitaja"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
msgid "Album cover"
msgstr "Albumi kaanepilt"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Albumi teave jamendo.com saidis..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:131
msgid "Albums with covers"
msgstr "Album koos kaanega"
#: ui/albumcovermanager.cpp:132
msgid "Albums without covers"
msgstr "Kaanepildita albumid"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
msgid "All"
msgstr "Kõik"
#: ui/mainwindow.cpp:157
msgid "All Files (*)"
msgstr "Kõik failid (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Kogu au unisele kärnkonnale!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
msgid "All albums"
msgstr "Kõik albumid"
#: ui/albumcovermanager.cpp:264
msgid "All artists"
msgstr "Kõik esitajad"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:51
msgid "All files (*)"
msgstr "Kõik failid (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Kõik esitusloendid (%1)"
#: ui/about.cpp:85
msgid "All the translators"
msgstr "Kõik tõlkijad"
#: library/library.cpp:100
msgid "All tracks"
msgstr "Kõik lood"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "Luba kliendil laadida muusikat siit arvutist."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244
msgid "Allow downloads"
msgstr "Luba allalaadimine"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Lähtefailide kõrval"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403
msgid "Alwa&ys hide the main window"
msgstr "Alati p&eida põhiaken"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402
msgid "Always show &the main window"
msgstr "Alati näi&ta põhiakent"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:437
msgid "Always start playing"
msgstr "Alati alusta esitust"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "iTunes'i andmebaasi laadimisel tekkis viga"
#: playlist/playlist.cpp:453 ui/edittagdialog.cpp:702
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Tekkis viga metaandmete salvestamisel siia '%1'"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Määratlemata viga."
#: ui/about.cpp:90
msgid "And:"
msgstr "Ja:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "Vihane"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297
msgid "Appearance"
msgstr "Väljanägemine"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Lisa faile/urle oma esitusloendisse"
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:455
#: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:383
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Lisa käesolevasse esitusloendisse"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Lisa esitusloendisse"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Kompressori kasutamine ülevõimenduse vältimiseks"
#: ui/equalizer.cpp:222
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Kas sa kindlasti soovid kustutada \"%1\" eelseadistust?"
#: ui/edittagdialog.cpp:802
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Kas sa kindlasti soovid nullida selle loo statistika?"
#: library/librarysettingspage.cpp:155
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "Kas sa oled kindel, et soovid kõikidesse muusikakogu lugude failidesse salvestada lugude statistikat?"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1379
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
msgid "Artist"
msgstr "Esitaja"
#: ui/mainwindow.cpp:290
msgid "Artist info"
msgstr "Esitaja info"
#: ui/organisedialog.cpp:66
msgid "Artist's initial"
msgstr "Esitaja initsiaalid"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:456
msgid "As&k when saving"
msgstr "&Küsi salvestamisel"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
msgid "Audio format"
msgstr "Heli vorming"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
msgid "Audio output"
msgstr "Heliväljund"
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:267
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentimine ebaõnnestus"
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ui/about.cpp:73
msgid "Authors"
msgstr "Autorid"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
msgid "Automatic"
msgstr "Määratud automaatselt"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automaatne uuendamine"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Automaatselt ava üksikkategooriad muusikakogu puus"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
msgstr "Saadaval"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "Keskmine bitikiirus"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Average image size"
msgstr "Keskmine pildisuurus"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:94
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC taskuhäälingud"
#: playlist/playlist.cpp:1415 ui/organisedialog.cpp:74
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
msgid "Background Streams"
msgstr "Taustahelid"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Background color"
msgstr "Taustavärv"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305
msgid "Background image"
msgstr "Taustapilt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Background opacity"
msgstr "Tausta läbipaistvus"
#: core/database.cpp:669
msgid "Backing up database"
msgstr "Varundan andmebaasi"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Balance"
msgstr "Keskel"
#: core/globalshortcuts.cpp:82
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Ei meeldi (Last.fm kraasimine)"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:34
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Riba-analüsaator"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Basic Blue"
msgstr "Tavaline sinine"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
msgid "Basic audio type"
msgstr "Tavakonto helivormingud"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390
msgid "Behavior"
msgstr "Käitumine"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
msgid "Best"
msgstr "Parim"
#: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:267
msgid "Biography"
msgstr "Biograafia"
#: playlist/playlist.cpp:1417 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitikiirus"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitikiirus"
#: ui/organisedialog.cpp:80
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitikiirus"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blokk-analüsaator"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "Blokitüüp"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
msgid "Blur amount"
msgstr "Hägususe määr"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Body"
msgstr "Sisu"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:36
msgid "Boom analyzer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
msgid "Browse..."
msgstr "Sirvi..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
msgid "Buffer duration"
msgstr "Puhvri kestus"
#: engines/gstengine.cpp:919
msgid "Buffering"
msgstr "Puhvedamine"
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:231
msgid "Building Seafile index..."
msgstr "Loon indeksit Seafile lugudest..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "Aga need allikad on välja lülitatud:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Buttons"
msgstr "Nupud"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:97
msgid "CBC Podcasts"
msgstr "CBC taskuhäälingud"
#: core/song.cpp:454
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:119
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Asukohatabeli tugi"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:447
msgid "Cancel download"
msgstr "Tühista allalaadimine"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
msgid "Change cover art"
msgstr "Muuda kaanepilti"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
msgstr "Muuda kirja suurust..."
#: core/globalshortcuts.cpp:75
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Muuda kordavat režiimi"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Muuda kiirklahvi..."
#: core/globalshortcuts.cpp:73
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Muuda segamise viisi"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:442
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Muuda hetkel esitatavat lugu"
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid "Change the language"
msgstr "Muuda keelt"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
msgstr "Muutused jõustuvad kui järgmise loo esitamine algab"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "Mono taasesituse seadistuse muutmine jõustub alates järgmisest mängitavast loost"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
msgid "Channels"
msgstr "Kanalid"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Kontrolli kas on uusi episoode"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225
msgid "Check for updates"
msgstr "Kontrolli uuendusi"
#: ui/mainwindow.cpp:831
msgid "Check for updates..."
msgstr "Kontrolli uuendusi..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Vali nimi oma nutika esitusloendi jaoks"
#: engines/gstengine.cpp:940
msgid "Choose automatically"
msgstr "Vali automaatselt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
msgid "Choose color..."
msgstr "Vali värv..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Choose font..."
msgstr "Vali kirjastiil..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Choose from the list"
msgstr "Vali nimekirjast"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:162
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Vali kuidas esitusloend on sorteeritud ja mitu lugu seal peaks sisalduma."
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Muuda taskuhäälingu allalaadimise kausta"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr "Vali need internetipõhised teenused, mida sa tahad kuvada."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Vali veebisaidid, kust Clementine võiks laulusõnu otsida."
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Classical"
msgstr "Klassikaline"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
msgid "Cleaning up"
msgstr "Tühjendamine"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:63 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155
msgid "Clear"
msgstr "Tühjenda"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
msgid "Clear playlist"
msgstr "Tühjenda esitusloend"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:223
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine viga"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine'i oranž"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine visualiseeringud"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine võib automaatselt teisendada kopeeritava muusika vormingu selliseks, mida see seade suudab mängida."
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Clementine võib esitada lugusid, mida sa oled tõstnud oma Box'i"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine võib esitada lugusid, mida sa oled tõstnud oma Dropbox'i"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine võib esitada lugusid, mida sa oled tõstnud oma Google Drive'i"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "Clementine võib esitada lugusid, mida sa oled tõstnud oma OneDrive'i"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine võib näidata loo vahetumisel teavet uue loo kohta."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine võib sünkroniseerida sinu tellimuste loendit sinu teiste arvutitega ja taskuhäälingu rakendustega. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Loo oma konto siin</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine ei suutnud laadida mitte ühtegi projectM visualiseerimist. Palun kontrolli et oleksid Clementine paigaldanud korrektselt."
#: widgets/prettyimage.cpp:197
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine pildivaatur"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine leiab muusikat siit:"
#: library/libraryview.cpp:364
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Klikka siin et lisada muusikat"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "Selle esitusloendi märkimiseks oma lemmikuks klõpsi siin täheikooni. Niisugusel juhul on ta hiljemgi leitav vasakul asuva külgriba \"Esitusloendid\" nupu alt."
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Kuva kas järelejäänud aega või koguaega"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "Klõpsides sisselogimisnuppu avatakse veebibrauser. Peale sisselogimist peaksid tagasi tulema Clementine programmi juurde."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Sulge"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
msgid "Close playlist"
msgstr "Sulge esitusloend"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:128
msgid "Close visualization"
msgstr "Sulge visualiseerimine"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Selle akna sulgemine tühistab allalaadimise."
#: ui/albumcovermanager.cpp:215
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Sulgedes selle akna lõpetad albumite kaanepiltide otsingu."
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Club"
msgstr "Klubi"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
msgid "Co&mposer"
msgstr "He&lilooja"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298
msgid "Colors"
msgstr "Värvid"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Komadega eraldatud loend klass:tase, kus tase võib olla 0-3"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:461
msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting"
msgstr "Komadega eraldatud loend sõnadest, mida ei kasutata sortimisel"
#: ../bin/src/ui_console.h:129
msgid "Command"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1434 smartplaylists/searchterm.cpp:384
#: ui/organisedialog.cpp:78 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
msgid "Comment"
msgstr "Märkus"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Täida sildid automaatselt"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:765
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Täida sildid automaatselt..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1397
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
msgid "Composer"
msgstr "Helilooja"
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Seadista %1..."
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:292
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Magnatune seadistamine..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Kiirklahvide seadistamine"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Spotify seadistamine..."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:152
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Subsonicu seadistamine..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:152 globalsearch/globalsearchview.cpp:481
msgid "Configure global search..."
msgstr "Üldotsingu seadistamine..."
#: ui/mainwindow.cpp:668
msgid "Configure library..."
msgstr "Kogu seadistamine..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:461
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Taskuhäälingute seadistamine..."
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:107
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:184
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:235
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Configure..."
msgstr "Seadista..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Ühenda Wii pult kasutades aktiveeri/deaktiveeri tegevust"
#: devices/devicemanager.cpp:267 devices/devicemanager.cpp:272
msgid "Connect device"
msgstr "Ühenda seade"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Spotify'ga ühendamine"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Server keelus ühendusest, kontrolli serveri URL'i. Näiteks: http://localhost:4040/"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116
msgid "Connection timed out"
msgstr "Ühendus aegus"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Ühendus aegus, kontrolli serveri URL'i. Näiteks: http://localhost:4040/"
#: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746
msgid "Console"
msgstr "Konsool"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Ühtlane bitikiirus"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert all music"
msgstr "Konverteeri kõik failid"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Konverteeri kõik muusika, mida see seade ei suuda mängida"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr "Konverteeri kadudeta helifailid enne välisseadmesse saatmist."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249
msgid "Convert lossless files"
msgstr "Konverteeri kadudeta helifailid"
#: internet/core/internetservice.cpp:82
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopeeri lõikelauale"
#: library/libraryview.cpp:419 internet/podcasts/podcastservice.cpp:444
#: ui/mainwindow.cpp:728 widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "Kopeeri seadmesse..."
#: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:718
#: widgets/fileviewlist.cpp:40
msgid "Copy to library..."
msgstr "Kopeeri kogusse..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Copyright"
msgstr "Autoriõigused"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Ei saanud ühendust Subsonic'u serveriga. Kontrolli serveri URL'i. Näiteks http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:59
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Ei suutnud luua GStreamer'i elementi \"%1\" - palun kontrolli, et arvutis oleks paigaldatud kõik vajalikud GStreamer'i pistikprogrammid"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97
#, qt-format
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
msgstr "Ei suutnud tuvastada audiovoogu %1's"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:208
msgid "Could not find Google Drive file."
msgstr "Ei leidnud Google Drive'st faili."
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123
msgid "Could not get details"
msgstr "Ei õnnestunud leida detailset teavet"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75
msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again."
msgstr "Last.fm teenusesse sisselogimine ebaõnnestus. Palun proovi uuesti."
#: playlist/playlistmanager.cpp:167
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Ei suutnud luua esitusloendit"
#: transcoder/transcoder.cpp:426
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Ei leidnud mukserit %1 jaoks, palun kontrolli et arvutis oleks paigaldatud õiged GStreamer'i pistikprogrammid"
#: transcoder/transcoder.cpp:420
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Ei leidnud kodeerijat %1 jaoks, palun kontrolli et arvutis oleks paigaldatud õiged GStreamer'i pistikprogrammid"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Ei suuda avada väljund faili %1"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:232
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:741
msgid "Cover Manager"
msgstr "Kaanepildi haldur"
#: ui/edittagdialog.cpp:484
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Kaanepilt laetud põimitud pildist"
#: ui/edittagdialog.cpp:486
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Kaanepilt automaatselt laetud %1'st"
#: ui/edittagdialog.cpp:479
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Kaanepilt on käsitsi eemaldatud"
#: ui/edittagdialog.cpp:488
msgid "Cover art not set"
msgstr "Kaanepilt määramata"
#: ui/edittagdialog.cpp:482
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Kaanepilt määratud %1'st"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:61 ui/albumcoversearcher.cpp:100
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Kaanepildid %1'st"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
msgstr "Loo failidest/urlidest uus esitusloend"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Lugude automaatsel vahetamisel ristsulata heli"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Lugude käsitsi vahetamisel ristsulata heli"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:142
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Custom"
msgstr "Kohanda"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
msgid "Custom image:"
msgstr "Kohandatud pilt:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Custom message settings"
msgstr "Kohandatud teadete seaded"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "Custom..."
msgstr "Kohandatud..."
#: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76
msgid "D-Bus path"
msgstr "D-Bus'i otsitee"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Dance"
msgstr "Tantsumuusika"
#: ../bin/src/ui_console.h:131
msgid "Database"
msgstr "Andmebaas"
#: core/database.cpp:622
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "Tuvastasime et andmebaas on vigane. Meie juhend andmebaasi parandamiseks asub https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption lehel."
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
#: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
msgid "Date created"
msgstr "Loomise aeg"
#: playlist/playlist.cpp:1429 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
msgid "Date modified"
msgstr "Muutmise aeg"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:419
msgid "Days"
msgstr "päeva"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188
msgid "De&fault"
msgstr "&Vaikeväärtus"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr "Vähenda helitugevust 4 protsenti"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Vähenda helitugevust <value> protsenti"
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112
msgid "Decrease volume"
msgstr "Heli vaiksemaks"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306
msgid "Default background image"
msgstr "Vaikimisi taustapilt"
#: engines/gstengine.cpp:966
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr "Vaikimisi seade asukohas %1"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
msgid "Defaults"
msgstr "Vaikeväärtused"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Viivitus visualiseerimiste vahel"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Kustuta allalaetud andmed"
#: devices/deviceview.cpp:401 library/libraryview.cpp:677
#: ui/mainwindow.cpp:2503 widgets/fileview.cpp:188
msgid "Delete files"
msgstr "Kustuta failid"
#: devices/deviceview.cpp:229
msgid "Delete from device..."
msgstr "Kustuta seadmest..."
#: library/libraryview.cpp:422 ui/mainwindow.cpp:731
#: widgets/fileviewlist.cpp:47
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Kustuta kettalt..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Kustuta esitatud episoodid"
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
msgid "Delete preset"
msgstr "Kustuta valmisseadistus."
#: library/libraryview.cpp:411
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Kustuta nutikas esitusloend"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Delete the currently playing song"
msgstr "Kustuta parasjagu esitamisel olev lugu"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
msgid "Delete the original files"
msgstr "Kustuta algsed failid"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Failide kustutamine"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
msgid "Depth"
msgstr "Sügavus"
#: ui/mainwindow.cpp:1845
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Eemalda valitud lood järjekorrast"
#: ui/mainwindow.cpp:1843
msgid "Dequeue track"
msgstr "Eemalda järjekorrast"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
msgid "Destination"
msgstr "Sihtkoht"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234
msgid "Details..."
msgstr "Üksikasjad..."
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:174
msgid "Device"
msgstr "Seade"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
msgid "Device Properties"
msgstr "Seadme seadistus"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
msgid "Device name"
msgstr "Seadme nimi"
#: devices/deviceview.cpp:209
msgid "Device properties..."
msgstr "Seadme omadused..."
#: ui/mainwindow.cpp:283
msgid "Devices"
msgstr "Seadmed"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoog"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "Kas sa mõtlesid"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Salasõna Digitally Imported jaoks"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Kasutajanimi Digitally Imported jaoks"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Internetti ühendutakse otse"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Directory"
msgstr "Kataloog"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Disable duration"
msgstr "Ära näita kestust"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Lülita välja meeleoluribade loomine"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Välja lülitatud"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr "Välja lülitatud"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1387
#: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
msgid "Disc"
msgstr "Ketas"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Katkestustega edastamine"
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:95
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
msgid "Display options"
msgstr "Kuvamise valikud"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Luba ekraanimenüü"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Tee uus helikogu täisanalüüs"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:274
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:280
msgid "Do a full rescan"
msgstr "Tee täisanalüüs"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229
msgid "Do a full rescan..."
msgstr "Tee täisanalüüs..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Ära konverteeri mitte midagi"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Ära kirjuta üle"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:275
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
msgstr "Uue täisanalüüsi tegemisel läheb kaotsi kõik metainfo, mida sa oled Clementine abil salvestanud - kaanepildid, esitusete arv ja hinnangud. Clementine sirvib läbi ja kõik helifailid Google Drive's ning selleks võib kuluda üsna palju aega."
#: widgets/osd.cpp:304 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Don't repeat"
msgstr "Ära korda"
#: library/libraryview.cpp:439
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Ära näita erinevate esitajate all"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr "Ära näita kuulatud episoode"
#: widgets/osd.cpp:283 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Ära sega"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315
#: ui/albumcovermanager.cpp:217
msgid "Don't stop!"
msgstr "Ära peata!"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:107
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107
msgid "Donate"
msgstr "Anneta"
#: devices/deviceview.cpp:115
msgid "Double click to open"
msgstr "Avamiseks tee topeltklikk"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:439
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Topeltklõps esitusloendis loo peal..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Topeltklõps loo peal..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:550
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Lae alla %nepisoodi"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275
msgid "Download directory"
msgstr "Lae kaust alla"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
msgid "Download episodes to"
msgstr "Allalaetud episoodid lähevad siia:"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Download membership"
msgstr "Lae liikmelisus"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Lae uued episoodid alla automaatselt"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333
msgid "Download queued"
msgstr "Lae alla esitusjärjekorras olevad lood"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
msgid "Download settings"
msgstr "Allalaadimise seadistused"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
msgid "Download the Android app"
msgstr "Laadi alla Androidi rakendus"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282
msgid "Download this album"
msgstr "Lae see album alla"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424
msgid "Download this album..."
msgstr "Lae see album..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552
msgid "Download this episode"
msgstr "Laadi see osa alla"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Download..."
msgstr "Laadi alla..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Laen alla (%1%)..."
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:101
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Laen alla Icecasti kataloogi"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Laen alla Jamendo kataloogi"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:161
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Laen alla Magnatune kataloogi"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Laen alla metainfot"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Lohista asukoha muutmiseks"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr "Dubstep"
#: ../bin/src/ui_console.h:132
msgid "Dump To Logs"
msgstr "Tõmmista logidesse"
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
msgid "Duration"
msgstr "Kestus"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Kasutusel on dünaamiline režiim"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:113
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dünaamiline juhuslik valik"
#: library/libraryview.cpp:408
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Muuda nutikat esitusloendit..."
#: ui/mainwindow.cpp:1895
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Muuda silti \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
msgid "Edit tag..."
msgstr "Muuda silti..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733
msgid "Edit tags"
msgstr "Muuda silte"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699
msgid "Edit track information"
msgstr "Muuda loo infot"
#: library/libraryview.cpp:427 widgets/fileviewlist.cpp:51
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
msgid "Edit track information..."
msgstr "Muuda loo infot..."
#: library/libraryview.cpp:430
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Muuda lugude infot"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:110
msgid "Edit..."
msgstr "Muuda..."
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Luba Wii kaugjuhtimine"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Luba ekvalaiser"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Kasuta kiirklahve vaid siis kui Clementine on fookuses"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:408
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Võimalda loo metainfo muutmist klõpsuga"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Vali alljärgnevate allikate hulgast need, mida otsingutulemustes arvestame. Tulemusi kuvatakse samas järjekorras."
#: core/globalshortcuts.cpp:78
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Lülita kraasimine sisse või välja"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kodeerimise keerukus"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kodeerimismootori kvaliteet"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "Kodeerimisrežiim"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
msgid "Enter a URL"
msgstr "Sisesta URL"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Kaanepiltide laadimiseks internetist sisesta aadress:"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Kaanepiltide ekspordiks sisesta faili nimi (ilma faililaiendita):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Sisesta uus nimi selle esitusloendi jaoks"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Muusika otsimiseks sinu arvutist või internetist sisesta siia ülale otsingusõna"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Taskuhäälingute otsimiseks iTunes Store'st sisesta otsingusõnad"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Taskuhäälingute otsimiseks gpodder.net'ist sisesta otsingusõnad"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Sisesta siia otsingusõnad"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Sisesta veebiraadio URL:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:261
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Sisesta kausta nimi"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "Clementine'ga ühenduse loomiseks sisesta see IP-aadress oma välisesse rakenduse."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Entire collection"
msgstr "Terve helikogu"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:532
msgid "Episode information"
msgstr "Andmed episoodi kohta"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:750
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvalaiser"
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Võrdne käivitusvõtmega --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Võrdne käivitusvõtmega --log-levels *:3"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2187 ui/mainwindow.cpp:2456
#: ui/mainwindow.cpp:2634
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#: ripper/ripcddialog.cpp:154
msgid "Error Ripping CD"
msgstr "Viga CD rippimisel"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Viga MTP-seadme ühendamisel"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid "Error copying songs"
msgstr "Viga lugude kopeerimisel"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Viga lugude kustutamisel"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56
#, qt-format
msgid "Error discovering %1: %2"
msgstr "Viga tuvastamisel %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:66 playlist/songloaderinserter.cpp:145
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Viga %1 laadimisel"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:202
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Viga di.fm esitusloendi laadimisel"
#: transcoder/transcoder.cpp:391
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Viga %1 töötlemisel: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:98
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Viga audio CD laadimisel"
#: library/library.cpp:70
msgid "Ever played"
msgstr "Kunagi mänginud"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Iga 10 minuti järel"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Iga 12 tunni järel"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Iga 2 tunni järel"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Iga 20 minuti järel"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Iga 30 minuti järel"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Iga 6 tunni järel"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
msgid "Every hour"
msgstr "Kord tunnis"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Välja arvatud samal albumil või samas asukohatabelis asuvate lugude vahel"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "Olemasolevad kaanepildid"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "Expand"
msgstr "Laienda"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:145
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Aegumistähtaeg: %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
msgid "Export Covers"
msgstr "Ekspordi kaanepildid"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "Ekspordi kaanepildid"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Ekspordi allalaetud kaanepildid"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Ekspordi põimitud kaanepildid"
#: ui/albumcovermanager.cpp:803 ui/albumcovermanager.cpp:827
msgid "Export finished"
msgstr "Eksport on valmis"
#: ui/albumcovermanager.cpp:812
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "Eksportisin %1 kaanepilti %2'st (%3 jäi vahele)"
#: core/song.cpp:430 transcoder/transcoder.cpp:234
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Summuta heli pausi puhul ja valjenda jätkamisel"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Heli sumbumine loo peatamisel"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
msgid "Fading"
msgstr "Hajumine"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
msgid "Fading duration"
msgstr "Hajumise kestus"
#: ui/mainwindow.cpp:2188
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr "Ei õnnestunud lugeda andmeid CD-seadmest"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Kataoogi laadimine ebaõnnestus"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:83
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:92
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Taskuhäälingu kohale sikutamine ei õnnestunud"
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:133
#, qt-format
msgid ""
"Failed to get channel list:\n"
"%1"
msgstr "Kanalite loendi laadimine ei õnnestunud:\n%1"
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Taskuhäälingu laadimine ei õnnestunud"
#: internet/core/internetservice.cpp:158
#, qt-format
msgid ""
"Failed to parse %1 response:\n"
"%2"
msgstr "%1 vastuse töötlemine ei õnnestunud:\n%2"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Ei õnnestunud selle uudisvoo XML'i lugeda"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:129
#, qt-format
msgid ""
"Failed to update icecast directory:\n"
"%1"
msgstr "Icecast'i kataloogi uuendamine ei õnnestunud:\n%1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
#, qt-format
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
msgstr "Ei õnnestunud salvestada automaatselt koostatud silte siia '%1'"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "Kiire"
#: library/library.cpp:90
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Lemmiklood"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Tõmba puuduvad kaanepildid"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Lae võrgust automaatselt"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "Võrgust laadimine on valmis"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:299
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "Laen alla Subsonic'u kataloogi."
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Viga kaanepildi laadimisel"
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:100
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:166
msgid "Fetching playlist items"
msgstr "Laen esitusloendi kirjeid"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
msgid "File Format"
msgstr "Failivorming"
#: ui/organisedialog.cpp:82
msgid "File extension"
msgstr "Faililaiend"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "File formats"
msgstr "Faili vormingud"
#: playlist/playlist.cpp:1421 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
msgid "File name"
msgstr "Faili nimi"
#: playlist/playlist.cpp:1423
msgid "File name (without path)"
msgstr "Failinimi (ilma rajata)"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr "Failide asukohad"
#: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
msgid "File size"
msgstr "Faili suurus"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1427
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713
msgid "File type"
msgstr "Faili tüüp"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Filename"
msgstr "Faili nimi"
#: ui/mainwindow.cpp:273
msgid "Files"
msgstr "Failid"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Files to transcode"
msgstr "Failid, mille kodeeringut me muudame"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Otsi lugusid oma helikogust, mis vastavad sinu valitud tingimustele."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Teen loost sõrmejälje"
#: smartplaylists/wizard.cpp:82
msgid "Finish"
msgstr "Lõpeta"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "First level"
msgstr "Esimene tase"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:106
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Sobita kaanepilt laiusele"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
msgid "Font size"
msgstr "Kirja suurus"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Litsenseerimisest sõltuvatel põhjustel on Spotify tugi eraldi pistikprogrammis."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Määra monoheli"
#: devices/deviceview.cpp:205 devices/deviceview.cpp:327
#: devices/deviceview.cpp:332
msgid "Forget device"
msgstr "Unusta seade"
#: devices/deviceview.cpp:328
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Seadme unustamine eemaldab selle siit loendist, mistõttu Clementine'il tuleb järgmisel ühendamisel kõik lood uuesti sirvida."
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
msgid "Form"
msgstr "Vorm"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
msgid "Format"
msgstr "Vorming"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:51
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "Kaadrisagedus"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Kaadreid puhvri kohta"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
msgid "Frequently Played Albums"
msgstr "Tihtilugu esitatud albumid"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr "Jäätunud"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Full Bass"
msgstr "Täisbass"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Täisbass + täiskõrged"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Full Treble"
msgstr "Täiskõrged"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
msgid "Ge&nre"
msgstr "Ža&nr"
#: ui/settingsdialog.cpp:136
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "General settings"
msgstr "Üldised seadistused"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1393
#: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
msgid "Genre"
msgstr "Žanr"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
msgstr "Loo URL selle Spotify loo jagamiseks"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674
msgid "Get a URL to share this playlist"
msgstr "Loo URL selle esitusloendi jagamiseks"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120
msgid "Getting channels"
msgstr "Laen kanaleid"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:102
msgid "Getting streams"
msgstr "Laen voogusid"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Give it a name:"
msgstr "Anna talle nimi:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
msgid "Go"
msgstr "Mine"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Mine järgmise esitusloendi kaardi juurde"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Mine eelmise esitusloendi kaardi juurde"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:55 ui/albumcovermanager.cpp:468
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Laadisin %1 kaanepilti %2'st (%3 ebaõnnestus)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:411
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Märgi esitusloendis need lood halliks, mida enam ei leidu"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "Group Library by..."
msgstr "Rühmita helikogu järgnevalt..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:84
msgid "Group by"
msgstr "Rühmitamise alus"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:144
msgid "Group by Album"
msgstr "Rühmita albumite järgi"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:136
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "Rühmita albumi esitaja/albumi järgi"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:129
msgid "Group by Artist"
msgstr "Rühmita esitajate järgi"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:132
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Rühmita esitaja/albumi järgi"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:140
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Rühmita esitaja/aasta albumi järgi"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:147
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Rühmita žanri/albumi järgi"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:151
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Rühmita žanri/esitaja/albumi järgi"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1401
#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Grouping"
msgstr "Rühmitamine"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:197
msgid "Grouping Name"
msgstr "Rühmitamise nimetus"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:197
msgid "Grouping name:"
msgstr "Rühmitamise nimetus:"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML lehel ei leidunud ühtegi RSS uudisvoogu"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr "Sain vastuseks HTTP staatusekoodi 3xx ilma uue URL'ita, kontrolli serveri seadistusi."
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-puhverserver"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "Rõõmus"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Hardware information"
msgstr "Riistvara info"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Riistvara info on ainult siis saadaval, kui seade on ühendatud."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325
msgid "Hide playlist filter toolbar"
msgstr "Peida esitusloendi filtririba"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "Kõrge"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Kõrge (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Kõrge (1024x1024)"
#: ui/equalizer.cpp:128
msgid "Hip Hop"
msgstr "Hip Hop"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Hosti ei leitud, kontrolli serveri URL'i. Näiteks: http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:417
msgid "Hours"
msgstr "tundi"
#: core/backgroundstreams.cpp:46
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Unine kärnkonn"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Mul pole Magnatune kontot"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:433
msgid "Icons on top"
msgstr "Ikoonid üleval"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
msgstr "Identifitseerin lugu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr "Kui see seadistus on aktiivne, siis esitusloendis mõnele loo sildile klõpsides on võimalik seda silti muuta"
#: devices/devicemanager.cpp:522 devices/devicemanager.cpp:533
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Kui sa jätkad, siis seade hakkab toimima aeglaselt ja kõik sinna kopeeritud lood ei pruugi olla esitamiskõlblikud"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Kui sa tead taskuhäälingu URL'i, siis lisa ta siia ning vajuta Valmis nuppu."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "\"The\" ignoreerimine esitajate nimedes"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:459
msgid "Ignore prefix word(s)"
msgstr "Eira eesliiteid"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Pildifailid (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:49
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Pildifailid (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:156
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "%1 päeva pärast"
#: core/utilities.cpp:159
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "%1 nädala pärast"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Peale iga loo esituse lõppu valitakse ja lisatakse dünaamilise režiimi puhul esitusloendisse uusi lugusid"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417
msgid "Inbox"
msgstr "Sisendkaust"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Näita teavituses albumi kaanepilti"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
msgid "Include all songs"
msgstr "Kaasa kõik lood"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "Mitteühilduv Subsonic'u REST protokolli versioon. Klient vajab uuendust."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "Mitteühilduv Subsonic'u REST protokolli versioon. Server vajab uuendust."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "Seadistus on poolik. Palun kontrolli, et kõik väljad oleksid täidetud."
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr "Suurenda helitugevust 4 protsenti"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Suurenda helitugevust <value> protsenti"
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Increase volume"
msgstr "Heli valjemaks"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:154
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "Indekseerin %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Information"
msgstr "Informatsioon"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
msgid "Input options"
msgstr "Sisestusvalikud"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
msgid "Insert..."
msgstr "Lisa..."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Installed"
msgstr "Paigaldatud"
#: core/database.cpp:606
msgid "Integrity check"
msgstr "Terviklikkuse kontroll"
#: ui/mainwindow.cpp:279
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:159
msgid "Internet providers"
msgstr "Internetiteenuse pakkujad"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr "Teenused internetis"
#: widgets/osd.cpp:319 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr "Lugude sissejuhatused"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279
msgid "Invalid API key"
msgstr "Vigane API võti"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114
msgid "Invalid URL"
msgstr "Vigane URL"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269
msgid "Invalid format"
msgstr "Sobimatu formaat"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265
msgid "Invalid method"
msgstr "Vigane meetod"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Vigased parameetrid"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Määratud on sobimatu ressurss"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263
msgid "Invalid service"
msgstr "Vigane teenus"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277
msgid "Invalid session key"
msgstr "Vigane sessiooni võti"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
msgid "Invert Selection"
msgstr "Pööra valik teistpidi"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendo kuulatumad lood"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendo populaarsemad lood"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendo selle kuu populaarsemad lood"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendo selle nädala populaarsemad lood"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo andmebaas"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Liigu kohe eelmise loo juurde"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Mine hetkel esitatava loo juurde"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Kuva nuppe %1 sekundi jooksul..."
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Kuva nuppe %1 sekundi jooksul..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:393
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Jäta taustal tööle ka siis, kui programmiaken on suletud"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
msgid "Keep the original files"
msgstr "Säilita algsed failid"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
msgid "Kittens"
msgstr "Kassipojad"
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Kuduro"
msgstr "Kuduro"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395
msgid "Language"
msgstr "Keel"
#: ui/equalizer.cpp:133
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Rüperaal/Kõrvaklapid"
#: ui/equalizer.cpp:135
msgid "Large Hall"
msgstr "Suur ruum"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
msgid "Large album cover"
msgstr "Albumi suur kaanepilt"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr "Lae albumi kaanepilti (lisateabega)"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:101
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr "Lae albumi kaanepilti (ilma lisateabeta)"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:429
msgid "Large sidebar"
msgstr "Suur külgriba"
#: library/library.cpp:82
msgid "Last played"
msgstr "Viimati esitatud"
#: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Viimati esitatud"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:177
msgid "Last.fm Authentication"
msgstr "Last.fm'i autentimine"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:286
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm on hetkel hõivatud, palun proovi mõne minuti pärast uuesti"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Esituskordi Last.fm saidis"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm sildipilv"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm wiki"
#: library/library.cpp:104
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Vähim kuulatud lood"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Left"
msgstr "Vasakul"
#: playlist/playlist.cpp:1383 ui/organisedialog.cpp:79
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
msgid "Length"
msgstr "Kestus"
#: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:270
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
msgid "Library"
msgstr "Helikogu"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Helikogu täpsem rühmitamine"
#: ui/mainwindow.cpp:2761
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Helikogu täisanalüüsi teade"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
msgid "Library search"
msgstr "Otsing helikogust"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Limits"
msgstr "Rajad"
#: ui/equalizer.cpp:137
msgid "Live"
msgstr "Kontsert"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Load"
msgstr "Laadi"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Lae kaanepilt URL-ilt"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Lae kaanepilt URL-ilt.."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Lae kaanepilt kettalt"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:65
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Lae kaanepilt kettalt..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:315
msgid "Load playlist"
msgstr "Lae esitusloend"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:756
msgid "Load playlist..."
msgstr "Lae esitusloend..."
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Laen infot MTP seadmest"
#: devices/gpodloader.cpp:45
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Laen iPod'i andmebaasi"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Laen nutikat esitusloendit"
#: library/librarymodel.cpp:173
msgid "Loading songs"
msgstr "Laen lugusid"
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
msgid "Loading stream"
msgstr "Voo laadimine"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:134 ui/edittagdialog.cpp:251
msgid "Loading tracks"
msgstr "Laen lugusid"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:162
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Laen lugude teavet"
#: library/librarymodel.cpp:167
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
msgid "Loading..."
msgstr "Laadimine..."
#: core/commandlineoptions.cpp:177
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Laeb faile või URLe ning asendab kasutuseloleva esitusloendi"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
msgid "Login"
msgstr "Logi sisse"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Login failed"
msgstr "Sisselogimine ebaõnnestus"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
msgid "Love"
msgstr "Meeldib"
#: core/globalshortcuts.cpp:80
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Meeldib (Last.fm kraasimine)"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:106
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Madal (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Madal (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr ""
#: ui/organisedialog.cpp:71 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
msgid "Lyrics"
msgstr "Laulusõnad"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:155
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Laulusõnad saidilt %1"
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29
msgid "Lyrics from the tag"
msgstr "Helifaili salvestatud laulusõnad"
#: transcoder/transcoder.cpp:236
msgid "M4A AAC"
msgstr "M4A AAC"
#: core/song.cpp:436 transcoder/transcoder.cpp:239
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:432
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:434
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune allalaadimine"
#: widgets/osd.cpp:197
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune alla laetud"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr ""
#: core/backgroundstreams.cpp:52
msgid "Make it so!"
msgstr "Anna minna!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr "Anna minna!"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Tee esitusloend kasutatavaks ilma võrguühenduseta"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:298
msgid "Malformed response"
msgstr "Vigane vastus"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Halda salvestatud rühmitamisi"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Puhvri käsitsiseadistus"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
msgid "Manually"
msgstr "Käsitsi"
#: devices/deviceproperties.cpp:155
msgid "Manufacturer"
msgstr "Tootja"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:456 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
msgid "Mark as listened"
msgstr "Märgi kuulatuks"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455
msgid "Mark as new"
msgstr "Märgi uueks"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Klapita iga otsingusõnaga (AND-loogika)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Klapita ühe või enama otsingusõnaga (OR-loogika)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Suurim bitikiirus"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:449
msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)"
msgstr "Siltide töötlemisel kasutatavate järglasprotsesside arv (muutmine eeldab rakenduse uuesti käivitamist)"
#: ripper/ripcddialog.cpp:155
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr "Meediafailid on muutunud. Laen andmed uuesti."
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:66
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Keskmine (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Keskmine (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
msgid "Membership type"
msgstr "Liikmelisuse tüüp"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Vähim bitikiirus"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr "Puhvri täituvuse alampiir"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120
msgid "Missing plugins"
msgstr "Puuduvad pistikprogrammid"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "ProjectM eelseadistused puuduvad"
#: devices/deviceproperties.cpp:154
msgid "Model"
msgstr "Mudel"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Jälgi muutusi helikogus"
#: core/song.cpp:460
msgid "Monkey's Audio"
msgstr "Monkey's Audio"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372
msgid "Mono playback"
msgstr "Mono taasesitus"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:423
msgid "Months"
msgstr "kuud"
#: playlist/playlist.cpp:1438
msgid "Mood"
msgstr "Meeleolu"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320
msgid "Moodbar style"
msgstr "Meeleoluribade stiil"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
msgid "Moodbars"
msgstr "Meeleoluribad"
#: library/library.cpp:86
msgid "Most played"
msgstr "Enim mängitud"
#: devices/giolister.cpp:173
msgid "Mount point"
msgstr "Haakepunkt"
#: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78
msgid "Mount points"
msgstr "Haakepunktid"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move down"
msgstr "Liiguta alla"
#: ui/mainwindow.cpp:721 widgets/fileviewlist.cpp:42
msgid "Move to library..."
msgstr "Tõsta helikogusse..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid "Move up"
msgstr "Liiguta üles"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:227 ui/mainwindow.cpp:2132
msgid "Music"
msgstr "Muusika"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185
msgid "Music Library"
msgstr "Muusikakogu"
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763
msgid "Mute"
msgstr "Vaigista"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
msgid "Naming options"
msgstr "Nimetamise valikud"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Kitsaribaühendus (Narrow band - NB)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
msgid "Network Proxy"
msgstr "Võrguproksi"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221
msgid "Network Remote"
msgstr "Võrgupõhine kaugjuhtimine"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:530
msgid "Never"
msgstr "Mitte kunagi"
#: library/library.cpp:76
msgid "Never played"
msgstr "Pole iialgi esitatud"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:415
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:435
msgid "Never start playing"
msgstr "Ära kunagi alusta esitust"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:260
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129
msgid "New folder"
msgstr "Uus kaust"
#: ui/mainwindow.cpp:1949 ../bin/src/ui_mainwindow.h:754
msgid "New playlist"
msgstr "Uus esitusloend"
#: library/libraryview.cpp:405
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Uus nutikas esitusloend"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "New songs"
msgstr "Uued laulud"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Uued lood lisatakse automaatselt"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:101
msgid "Newest Albums"
msgstr "Uusimad albumid"
#: library/library.cpp:94
msgid "Newest tracks"
msgstr "Uusimad lood"
#: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "Next track"
msgstr "Järgmine lugu"
#: core/utilities.cpp:157
msgid "Next week"
msgstr "Järgmisel nädalal"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:82
msgid "No analyzer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311
msgid "No background image"
msgstr "Ilma taustapildita"
#: ui/albumcovermanager.cpp:804
msgid "No covers to export."
msgstr "Ei leidunud kaanepilte eksportimiseks."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Ära kasuta pikki blokke"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:408
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Vasteid ei leitud. Tühjenda otsingukast, et näha kogu nimekirja."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Ära kasuta lühikesi blokke"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2457 ui/mainwindow.cpp:2635
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Valitud lood ei olnud sobilikud seadmesse kopeerimiseks"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Tavaline blokitüüp"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:464
msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)"
msgstr "Tavaline kestus (vähemalt 4 minutit või pool loo pikkusest)"
#: playlist/playlistsequence.cpp:203
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Dünaamilise esitusloendi kasutamisel ei ole see funktsionaalsus saadaval"
#: devices/deviceview.cpp:107
msgid "Not connected"
msgstr "Pole ühendatud"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289
msgid "Not enough content"
msgstr "Pole piisavalt sisu"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:293
msgid "Not enough fans"
msgstr "Pole piisavalt fänne"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:291
msgid "Not enough members"
msgstr "Pole piisavalt liikmeid"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Pole piisavalt naabreid"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Not installed"
msgstr "Paigaldamata"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:122
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgid "Not logged in"
msgstr "Pole sisse logitud"
#: devices/deviceview.cpp:111
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Haakimata - haakimiseks kasuta topeltklõpsu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "Notification type"
msgstr "Teavituse tüüp"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Notifications"
msgstr "Teavitused"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Hetkel mängib"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
msgid "Number of episodes to show"
msgstr "Kuvatavate episoodide arv"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:450
msgid "Number of processes:"
msgstr "Protsesside arv:"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
msgid "OSD Preview"
msgstr "Ekraanimenüü eelvaade"
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "Off"
msgstr ""
#: core/song.cpp:438
msgid "Ogg FLAC"
msgstr "Ogg FLAC"
#: transcoder/transcoder.cpp:245
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:444 transcoder/transcoder.cpp:251
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:440 transcoder/transcoder.cpp:248
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:442 transcoder/transcoder.cpp:242
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "On"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Luba ühendusi vaid privaatvõrkudes asuvatest klientidest:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "Luba ühendusi vaid kohalikust võrgust"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid "Only show the first"
msgstr "Näita vaid esimest"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316
msgid "Opacity"
msgstr "Läbipaistmatus"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:177
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:305
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:286
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Ava %1 brauseris"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Ava &audio CD..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:249
msgid "Open OPML file"
msgstr "Ava OPML fail"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:87
msgid "Open OPML file..."
msgstr "Ava OPML fail..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:242
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Ava kaust kust importida muusikat"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Open device"
msgstr "Ava seade"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
msgid "Open file..."
msgstr "Ava fail..."
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Ava Google Drive's"
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:461
#: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:389
#: widgets/fileviewlist.cpp:36
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Ava uues esitusloendis"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:430
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Ava uues esitusloendis"
#: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:273
msgid "Open in your browser"
msgstr "Ava oma brauseris"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182
msgid "Open..."
msgstr "Ava..."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275
msgid "Operation failed"
msgstr "Operatsioon ebaõnnestus"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimeeri bitikiiruse jaoks"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimeeri kvaliteeti silmas pidades"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
msgid "Options..."
msgstr "Valikud..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
msgid "Organise Files"
msgstr "Halda faile"
#: library/libraryview.cpp:416 ui/mainwindow.cpp:724
msgid "Organise files..."
msgstr "Halda faile..."
#: core/organise.cpp:73
msgid "Organising files"
msgstr "Haldan faile"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
msgid "Original tags"
msgstr "Algsed sildid"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:101 ui/organisedialog.cpp:76
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
msgid "Original year"
msgstr "Algne aasta"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "Original year - Album"
msgstr "Albumi algne aasta"
#: library/library.cpp:120
msgid "Original year tag support"
msgstr "Algse aasta sildi tugi"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Other options"
msgstr "Muud valikud"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Output"
msgstr "Väljund"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
msgid "Output device"
msgstr "Väljundseade"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
msgid "Output options"
msgstr "Väljundi valikud"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Overwrite all"
msgstr "Kirjuta kõik üle"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Kirjuta olemasolev fail üle"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "Kirjuta vaid väiksemad failid üle"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Owner"
msgstr "Omanik"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Sirvin Jamendo kataloogi"
#: devices/udisks2lister.cpp:79
msgid "Partition label"
msgstr "Partitsiooni silt"
#: ui/equalizer.cpp:139
msgid "Party"
msgstr "Pidu"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
msgid "Password"
msgstr "Salasõna"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1164 ui/mainwindow.cpp:1740
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Pause playback"
msgstr "Peata esitus"
#: widgets/osd.cpp:157
msgid "Paused"
msgstr "Peatatud"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1399
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
msgid "Performer"
msgstr "Esineja"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:431
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Täielik külgriba"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:685 ui/mainwindow.cpp:1128
#: ui/mainwindow.cpp:1149 ui/mainwindow.cpp:1744 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "Play"
msgstr "Mängi"
#: playlist/playlist.cpp:1406 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
msgid "Play count"
msgstr "Esitamiste arv"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Mängi, kui on peatatud, paus, kui mängitakse"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:436
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Esita, kui hetkel juba pole midagi esitamisel"
#: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:1856
msgid "Play next"
msgstr "Esita järgmisena"
#: ui/mainwindow.cpp:1854
msgid "Play selected tracks next"
msgstr "Esita valitud lood järgmisena"
#: core/commandlineoptions.cpp:178
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Esita nimekirjast lugu #<n>"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116
msgid "Play/Pause"
msgstr "Esita/paus"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
msgid "Playback"
msgstr "Taasesitus"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Player options"
msgstr "Esitaja valikud"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:311 playlist/playlistlistcontainer.cpp:327
#: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156
#: playlist/playlistmanager.cpp:525 playlist/playlisttabbar.cpp:366
msgid "Playlist"
msgstr "Esitusloend"
#: widgets/osd.cpp:181
msgid "Playlist finished"
msgstr "Esitusloend on läbi mängitud"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options"
msgstr "Esitusnimekirja valikud"
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
msgid "Playlist type"
msgstr "Esitusloendi tüüp"
#: ui/mainwindow.cpp:276
msgid "Playlists"
msgstr "Esitusloendid"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Palun sulge oma brauser ning mine tagasi Clementine juurde"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:177
#, qt-format
msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "Palun ava see URL oma brauseris: <a href=\"%1\">%1</a>"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Plugin status:"
msgstr "Pistikprogrammi staatus:"
#: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93
msgid "Podcast Information"
msgstr "Teave taskuhäälingu kohta"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:437
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:535
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:539
msgid "Podcast information"
msgstr "Teave taskuhäälingu kohta"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:133
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid "Podcasts"
msgstr "Taskuhäälingud"
#: ui/equalizer.cpp:141
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "Popup duration"
msgstr "Hüpikakna kestus"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
msgid "Pre-amp"
msgstr "Eelmoonutus"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
msgid "Preference"
msgstr "Seadistus"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Preferences"
msgstr "Seadistused"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:734
msgid "Preferences..."
msgstr "Seadistused..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Eelistatud kaanepiltide failinimed (eralda komadega)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Eelistatud helivorming"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Eelistatud bitikiirus"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Preferred format"
msgstr "Eelistatud vorming"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
msgid "Premium audio type"
msgstr "Premium-konto helivormingud"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
msgid "Preset:"
msgstr "Valmisvalik:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Vajuta nupukombinatsiooni järgneva valiku jaoks"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
msgid "Press a key"
msgstr "Vajuta klahvi"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Vajuta klahvikombinatsiooni %1 kasutamiseks..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Muusikamängijas \"Eelmise loo\" nupu vajutamisel..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Ilusa ekraanimenüü seadistused"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaade"
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
msgstr "Eelmine"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "Previous track"
msgstr "Eelmine lugu"
#: core/commandlineoptions.cpp:185
msgid "Print out version information"
msgstr "Trüki teave käesoleva versiooni kohta"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "Profiil"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
msgid "Progress"
msgstr "Edenemine"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "Edenemine"
#: ui/equalizer.cpp:144
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psühhedeelne"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246
msgid "Push Wii Remote button"
msgstr "Vajuta nuppu Wii puldil"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Vajuta nuppu Wii puldil"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Pane lood juhuslikku järjekorda"
#: ../bin/src/ui_console.h:134
msgid "Qt"
msgstr "Qt"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Kvaliteet"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116
msgctxt "Visualisation quality"
msgid "Quality"
msgstr "Kvaliteet"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Querying device..."
msgstr "Vaatan mis seadmes leidub"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:761
msgid "Queue Manager"
msgstr "Järjekorrahaldur"
#: ui/mainwindow.cpp:1849
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Lisa valitud lood järjekorda"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:393
#: ui/mainwindow.cpp:1847
msgid "Queue track"
msgstr "Lisa järjekorda"
#: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115
msgid "Quickly rate the playing track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:358
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Raadio (kõigil paladel võrdne valjus)"
#: core/backgroundstreams.cpp:47
msgid "Rain"
msgstr "Vihm"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:742
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr "Vihm"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:105
msgid "Random Albums"
msgstr "Juhuslikud albumid"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:125
msgid "Random Songs"
msgstr "Juhuslikud lood"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
msgid "Random visualization"
msgstr "Juhuslik visualiseerimine"
#: core/globalshortcuts.cpp:88
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Hinda seda lugu 0 tärniga"
#: core/globalshortcuts.cpp:89
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Hinda seda lugu 1 tärniga"
#: core/globalshortcuts.cpp:90
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Hinda seda lugu 2 tärniga"
#: core/globalshortcuts.cpp:91
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Hinda seda lugu 3 tärniga"
#: core/globalshortcuts.cpp:92
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Hinda seda lugu 4 tärniga"
#: core/globalshortcuts.cpp:93
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Hinda seda lugu 5 tärniga"
#: playlist/playlist.cpp:1404 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
msgid "Rating"
msgstr "Hinnang"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
#: ui/albumcovermanager.cpp:214
msgid "Really cancel?"
msgstr "Kas tõesti tühistan?"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:117
msgid "Recently Played Albums"
msgstr "Hiljuti esitatud albumid"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "Liiga palju ümbersuunamisi, kontrolli serveri seadistusi."
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Värskenda kataloogi"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111
msgid "Refresh channels"
msgstr "Värskenda kanaleid"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:308
msgid "Refresh station list"
msgstr "Värskenda jaamade loendit"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:180
msgid "Refresh streams"
msgstr "Värskendan voogusid"
#: ui/equalizer.cpp:146
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:455
msgid "Relative"
msgstr "Suhtelised"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Jäta meelde Wii puldi viibutus"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404
msgid "Remember from &last time"
msgstr "Jäta meelde ee&lmisest korrast"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr "Jäta minu valik meelde"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid "Remove action"
msgstr "Eemalda toiming"
#: core/globalshortcuts.cpp:85
msgid "Remove current song from playlist"
msgstr "Eemalda see lugu esitusloendist"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Eemalda topeltlood esitusloendist"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
msgid "Remove folder"
msgstr "Eemalda kaust"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749 internet/spotify/spotifyservice.cpp:684
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Eemalda esitusloendist"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
msgid "Remove playlist"
msgstr "Eemalda esitusloend"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:429
msgid "Remove playlists"
msgstr "Eemalda esitusloendid"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr "Eemalda kadunud lood esitusloendist"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
msgid "Rename playlist"
msgstr "Nimeta esitusloend ümber"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Nimeta esitusloend ümber..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Muuda lugude nummerdust selles järjekorras..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
msgid "Repeat"
msgstr "Korda"
#: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat album"
msgstr "Korda albumit"
#: widgets/osd.cpp:313 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Korda esitusloendit"
#: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat track"
msgstr "Korda lugu"
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:458
#: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:386
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Asenda praegune esitusloend"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Asenda esitusloend"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Asendab tühikud alakriipsuga"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
msgid "Replay Gain"
msgstr "Esitusvaljuse tundlikkus"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:355
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Esitusvaljuse tundlikkuse režiim"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Repopulate"
msgstr "Täida uuesti andmetega"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235
msgid "Require authentication code"
msgstr "Nõua autentimiskoodi"
#: widgets/lineedit.cpp:52
msgid "Reset"
msgstr "Algväärtusta"
#: ui/edittagdialog.cpp:801 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
msgid "Reset play counts"
msgstr "Nulli esituskordade arv"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Alusta sama loo esitamist ja uuel vajutusel hüppa eelmise loo juurde"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "Alusta loo mängimist uuesti või alusta eelmise loo mängimist, kui algusest on möödunud kuni 8 sekundit."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Kasuta vaid ASCII tähemärke"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Jätka loo esitamist programmi käivitusel"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Pöördu tagasi Clementine juurde"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Right"
msgstr "Paremal"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
msgid "Rip"
msgstr "Ripi"
#: ripper/ripcddialog.cpp:107
msgid "Rip CD"
msgstr "Ripi CD"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773
msgid "Rip audio CD"
msgstr "Ripi audio-CD"
#: ui/equalizer.cpp:148
msgid "Rock"
msgstr "Rokk"
#: ../bin/src/ui_console.h:130
msgid "Run"
msgstr "Käivita"
#: core/song.cpp:456
msgid "SNES SPC700"
msgstr "SNES SPC700"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proksi"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr "Viga SSL sessiooni alustamisel, kontrolli serveri seadistusi. SSLv3 kasutamisest võib mõnel juhul kasu olla, kuid peate arvestama et SSLv3 loetakse ebaturvaliseks protokolliks."
#: devices/deviceview.cpp:201
msgid "Safely remove device"
msgstr "Lahuta seade turvaliselt"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Peale kopeerimist lahuta seade turvaliselt"
#: playlist/playlist.cpp:1419 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
msgid "Sample rate"
msgstr "Diskreetimissagedus"
#: ui/organisedialog.cpp:81
msgid "Samplerate"
msgstr "Diskreetimissagedus"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "Salvesta .mood failid oma helikogusse"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:135
msgid "Save album cover"
msgstr "Salvesta albumi kaanepilt"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Salvesta albumi kaanepilt kettale..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr "Salvesta praegune rühmitamine"
#: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:241
msgid "Save image"
msgstr "Pildi salvestamine"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Salvesta esitusloend"
#: playlist/playlistmanager.cpp:233
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Salvesta esitusloend"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755
msgid "Save playlist..."
msgstr "Salvesta esitusloend..."
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
msgid "Save preset"
msgstr "Eelmääratluse salvestamine"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "Kui võimalik, siis salvesta hinnangud faili siltidena"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "Kui võimalik, siis salvesta statistika faili siltidena"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Salvesta see helivoog internetiallikate kaardile"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Salvestatud rühmituste haldur"
#: library/library.cpp:200
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "Salvestad lugude statistikat lugude failidesse"
#: ui/edittagdialog.cpp:710 ui/trackselectiondialog.cpp:255
msgid "Saving tracks"
msgstr "Salvestan lugusid"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr "Skaleeri suurust"
#: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
msgid "Score"
msgstr "Skoor"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Kraasi lugusid mida ma kuulan"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
msgid "Seafile"
msgstr "Seafile"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
msgid "Search"
msgstr "Otsing"
#: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr "Otsing"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Otsi Icecast'i veebiraadiojaamu"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Otsi Jamendo'st"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:298
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Otsi Magnatune'st"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:133
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Otsi Subsonic'ust"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:79
msgid "Search automatically"
msgstr "Otsi automaatselt"
#: ui/mainwindow.cpp:705
msgid "Search for album"
msgstr "Otsi albumit"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Otsi albumi kaanepilte..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "Search for anything"
msgstr "Otsi mida iganes vaja"
#: ui/mainwindow.cpp:702
msgid "Search for artist"
msgstr "Otsi esitajat"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:401
msgid "Search for this"
msgstr "Otsi seda"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Otsi gpodder.net'ist"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
msgid "Search iTunes"
msgstr "Otsi iTunes'ist"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114
msgid "Search mode"
msgstr "Otsingurežiim"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:160
msgid "Search options"
msgstr "Otsingu valikud"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400
msgid "Search results"
msgstr "Otsingutulemused"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:156
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121
msgid "Search terms"
msgstr "Otsisõnad"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37
msgid "Second Level"
msgstr "Teine tase"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
msgid "Second level"
msgstr "Teine tase"
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118
msgid "Seek backward"
msgstr "Samm tagasi"
#: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120
msgid "Seek forward"
msgstr "Samm edasi"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Jätka praeguse loo esitust uuest suhtelisest asukohast"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Jätka praeguse loo esitust uuest absoluutsest asukohast"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:445
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Otsing kasutades kiirklahvi või hiireratast"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
msgid "Select All"
msgstr "Vali kõik"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
msgid "Select None"
msgstr "Tühista valik."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303
msgid "Select background color:"
msgstr "Vali taustavärv:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:265
msgid "Select background image"
msgstr "Vali taustapilt"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "Vali parim võimalik vaste"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Vali esiplaani värv:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
msgid "Select visualizations"
msgstr "Vali visualiseerimisi"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Vali visualiseerimisi..."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
msgid "Select..."
msgstr "Vali..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77
msgid "Serial number"
msgstr "Seerianumber"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132
msgid "Server URL"
msgstr "Serveri aadress (URL)"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131
msgid "Server details"
msgstr "Detailne teave serveri kohta"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281
msgid "Service offline"
msgstr "Teenus on võrguühenduseta"
#: ui/mainwindow.cpp:1894
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Määra helivaljuseks <value> protsenti"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:732
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Määra väärtus kõikidel valitud lugudel..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
msgid "Settings"
msgstr "Sätted"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:465
msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)"
msgstr "Lühike kestus (vähemalt 1 minut või pool loo pikkusest)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
msgid "Shortcut"
msgstr "Kiirklahv"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:131
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Kiirklahv %1 jaoks"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Kiirklahv %1 jaoks on juba olemas"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:71
msgid "Show"
msgstr "Näita"
#: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
msgid "Show OSD"
msgstr "Näita ekraanimenüüd"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Näita hetkel mängiva pala kohal helendavat kuma"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Näita edenemisribal meeleolusid"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Näita töölauakeskkonnale omaseid teavitusi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Näita teavitust kui ma muudan korduse või segamise viisi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Näita teavitust kui ma muudan heli tugevust"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Näita teavitust kui ma peatan esitamise"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Näita süsteemisalvest hüpikaknaid"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Näita ilusat ekraanimenüüd"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:137
msgid "Show above status bar"
msgstr "Näita olekuriba kohal"
#: ui/mainwindow.cpp:652
msgid "Show all songs"
msgstr "Näita kõiki lugusid"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Show all the songs"
msgstr "Näita kõiki lugusid"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Näita kaanepilte helikogus"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show dividers"
msgstr "Näita eraldajaid"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:77 widgets/prettyimage.cpp:184
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Näita täissuuruses..."
#: library/libraryview.cpp:433 ui/mainwindow.cpp:734
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Näita failihalduris..."
#: ui/mainwindow.cpp:736
msgid "Show in library..."
msgstr "Näita helikogus..."
#: library/libraryview.cpp:436
msgid "Show in various artists"
msgstr "Näita erinevate esitajate all"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356
msgid "Show moodbar"
msgstr "Näita meeleoluribasid"
#: ui/mainwindow.cpp:654
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Näita vaid duplikaate"
#: ui/mainwindow.cpp:656
msgid "Show only untagged"
msgstr "Näita vaid sildistamata lugusid"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Kuva või peida külgriba"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Näita otsingusoovitusi"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776
msgid "Show sidebar"
msgstr "Kuva külgriba"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr "Näita \"Meeldib\" nuppu"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Näita põhiaknas kraasimisnuppu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:391
msgid "Show tray icon"
msgstr "Paneeliikooni näitamine"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Näita missugused andmeallikad on kasutusel ja millised mitte"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Show/Hide"
msgstr "Näita/peida"
#: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
msgstr "Sega"
#: widgets/osd.cpp:292 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Sega kõik albumid"
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
msgid "Shuffle all"
msgstr "Sega kõik"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Sega esitusloend"
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Sega kõik lood selles albumis"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
msgid "Sign in"
msgstr "Logi sisse"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
msgid "Sign out"
msgstr "Logi välja"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "Login sisse..."
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "Suurus:"
#: ui/equalizer.cpp:152
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Samm lugude nimekirjas tagasi"
#: playlist/playlist.cpp:1408 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
msgid "Skip count"
msgstr "Vahelejätmiskorrad"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Samm lugude nimekirjas edasi"
#: ui/mainwindow.cpp:1865
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Jäta valituid lood vahele"
#: ui/mainwindow.cpp:1863
msgid "Skip track"
msgstr "Jäta lugu vahele"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
msgid "Small album cover"
msgstr "Albumi väike kaanepilt"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:430
msgid "Small sidebar"
msgstr "Väike külgriba"
#: smartplaylists/wizard.cpp:62
msgid "Smart playlist"
msgstr "Nutikas esitusloend"
#: library/librarymodel.cpp:1395
msgid "Smart playlists"
msgstr "Nutikad esitusloendid"
#: ui/equalizer.cpp:150
msgid "Soft"
msgstr "Mahe"
#: ui/equalizer.cpp:154
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
msgid "Song Information"
msgstr "Loo andmed"
#: ui/mainwindow.cpp:287
msgid "Song info"
msgstr "Loo andmed"
#: analyzers/sonogram.cpp:32
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogramm"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "Vabandust"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Sorteeri žanri järgi (tähestikuliselt)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Sorteeri žanri järgi (populaarsuse alusel)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by station name"
msgstr "Sorteeri jaama nime alusel"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Sort songs by"
msgstr "Lugude sorteerimise alus"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Sorting"
msgstr "Sorteerimine"
#: playlist/playlist.cpp:1436
msgid "Source"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
msgid "Sources"
msgstr "Andmeallikad"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220
msgid "Spotify login error"
msgstr "Spotify'sse sisselogimise viga"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850
msgid "Spotify playlist's URL"
msgstr "Spotify esitusloendi URL"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify pistikprogramm"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841
msgid "Spotify song's URL"
msgstr "Loo URL Spotify's"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "Standardne"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409
msgid "Starred"
msgstr "Tärniga märgitud"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121
msgid "Starred Albums"
msgstr "Tärniga märgitud albumid"
#: ripper/ripcddialog.cpp:74
msgid "Start ripping"
msgstr "Alusta rippimist"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Alusta hetkel esitatavat esitusloendit uuesti algusest"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:92
msgid "Start transcoding"
msgstr "Alusta kodeerimist"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Kirjuta midagi ülalolevasse otsingukasti ja näe vastvaid otsingutulemusi loendina"
#: transcoder/transcoder.cpp:398
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Käivitatakse %1"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:129
msgid "Starting..."
msgstr "Alustamine..."
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "Stop"
msgstr "Peata"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
msgid "Stop after"
msgstr "Peata peale"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr "Peata pärast iga lugu"
#: widgets/osd.cpp:316
msgid "Stop after every track"
msgstr "Peata pärast iga lugu"
#: ui/mainwindow.cpp:689 ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
msgid "Stop after this track"
msgstr "Peata pärast seda lugu"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Stop playback"
msgstr "Esitamise lõpetamine"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Peata esitamine peale käesolevat lugu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410
msgid "Stop playback if song fails to play"
msgstr "Peata esitamine kui lugu on katki või pole saadaval"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Peata pärast käesolevat lugu"
#: widgets/osd.cpp:174
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Peata pärast lugu: %1"
#: widgets/osd.cpp:168
msgid "Stopped"
msgstr "Peatatud"
#: core/song.cpp:463
msgid "Stream"
msgstr "Voog"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
msgid "Stream Details"
msgstr "Detailne teave esitusvoo kohta"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "Voogedastus Subsonic'u serverist peale 30-päevase prooviperioodi lõppu eeldab kehtiva litsentsi olemasolu."
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "Streaming membership"
msgstr "Voogedastuse liikmelisus"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Subscribers"
msgstr "Tellijad"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:160
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Õnnestus edukalt!"
#: transcoder/transcoder.cpp:190
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Edukalt kirjutasin %1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Suggested tags"
msgstr "Soovituslikud sildid"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
msgid "Summary"
msgstr "Kokkuvõte"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Ülikõrge (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Ülikõrge (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Supported formats"
msgstr "Toetatud vormingud"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "Sünkroniseeri lugude statistika lugude failidesse nüüd kohe"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Sünkroniseerin Spotify sisendkausta"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Sünkroniseerin Spotify esitusloendit"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Sünkroniseerin Spotify tärniga lugusid"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "Süsteemi värvid"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:432
msgid "Tabs on top"
msgstr "Kaardid üleval"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "Sihtbitikiirus"
#: ui/equalizer.cpp:156
msgid "Techno"
msgstr "Tehno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Text options"
msgstr "Tekstivalikud"
#: ui/about.cpp:79
msgid "Thanks to"
msgstr "Tänud"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:171
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "\"%1\" käsu täitmist ei olnud võimalik alustada"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Parasjagu esitatava loo albumi kaanepilt"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:99
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Kaust %1 ei ole korrektne"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118
msgid "The discoverer is busy"
msgstr "Lugude otsija on hõivatud"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Teine väärtus peab olema suurem kui esimene!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Sinu soovitud veebisaiti pole olemas!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "See url ei viita pildile!"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Sunsonic'u serveri kasutamise prooviperiood on läbi. Litsentsivõtme saamiseks palun tee annetus. Täpsem teave leidub subsonic.org veebisaidis."
#: ui/mainwindow.cpp:2752
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "See versioon, milleni hiljuti Clementine sai uuendatud, eeldab helikogu uut laadimist, sest lisandunud on sellised uued funktsionaalsused:"
#: library/libraryview.cpp:585
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Selles albumis on veel lugusid"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Suhtlemisel gpodder.net'iga tekkis viga"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Metaandmete laadimisel Magnatune'st tekkis viga"
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "iTunes Store vastuse töötlemisel tekkis viga"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Tekkis probleeme lugude kopeerimisel. Järgnevad failid jäid kopeerimata:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:63
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Tekkis probleeme lugude kustutamisel. Järgnevad failid jäid kustutamata:"
#: devices/deviceview.cpp:402
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Need failid kustutatakse seadmest. Kas sa kindlasti soovid jätkata?"
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2504 widgets/fileview.cpp:189
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Need failid kustutatakse kettalt jäädavalt. Kas sa kindlasti soovid jätkata?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Nendest kaustadest otsime lugusid sinu helikogu jaoks"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Neid seadistusi kasutatakse \"Muuda muusikafailide kodeeringut\" dialoogiaknas ja lugude kodeki muutmisel enne välisesse seadmesse kopeerimist."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
msgid "Third Level"
msgstr "Kolmas tase"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Third level"
msgstr "Kolmas tase"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "See toiming loob andmebaasi, mis võib kasvada kuni 150 MB suuruseks. \nKas kindlasti soovid jätkata?"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Album ei ole saadaval soovitud vormingus"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Seda on hiljem võimalik muuta seadistustest"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Selleks et Clementine saaks kindlaks teha, mis vorminguid ta toetab, peab seade olema ühendatud ja avatud"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Seade toetab järgnevaid vorminguid:"
#: devices/devicemanager.cpp:519 devices/devicemanager.cpp:530
msgid "This device will not work properly"
msgstr "See seade ei tööta korralikult"
#: devices/devicemanager.cpp:520
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "See seade kasutab MTP protokolli, kuid Clementine on kompileeritud ilma libmtp toeta."
#: devices/devicemanager.cpp:531
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "See seade on iPod, aga Clementine on kompileeritud ilma libgpod toeta."
#: devices/devicemanager.cpp:268
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Oled selle seadme ühendanud arvutiga esimest korda. Clementine sirvib ta läbi ja otsib faile sinu helikogu jaoks. Selleks võib kuluda natuke aega."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Seda seadistust saad hiljem muuta sätete alt valikust \"Käitumine\""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "See esitusvoog on vaid tasulise tellimuse omanikele"
#: devices/devicemanager.cpp:547
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Seda tüüpi seade ei ole toetatud: %1"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:446
msgid "Time step"
msgstr "Ajasamm"
#: playlist/playlist.cpp:1377 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
#: core/utilities.cpp:142 core/utilities.cpp:154
msgid "Today"
msgstr "Täna"
#: core/globalshortcuts.cpp:71
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Lülita ilus ekraanimenüü sisse või välja"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Lülita täisekraan sisse või välja"
#: ui/mainwindow.cpp:1851
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Vaheta staatus esitusjärjekorras"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:766
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Lülita kraasimine sisse või välja"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Lülita ekraanimenüü nähtavust sisse või välja"
#: core/utilities.cpp:155
msgid "Tomorrow"
msgstr "Homme"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119
msgid "Too many redirects"
msgstr "Liiga palju ümbersuunamisi"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:113
msgid "Top Rated Albums"
msgstr "Parima hinnanguga albumid"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423
msgid "Top tracks"
msgstr "Populaarsemad lood"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Total albums:"
msgstr "Albumeid kokku:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Edastatud baite kokku"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
msgid "Total network requests made"
msgstr "Võrgupäringuid kokku"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
msgid "Trac&k"
msgstr "Pala"
#: playlist/playlist.cpp:1385 ui/organisedialog.cpp:72
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
msgid "Track"
msgstr "Lugu"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751
msgid "Transcode Music"
msgstr "Muuda muusikafailide kodeeringut"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Transkodeerimislogi"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172
msgid "Transcoding"
msgstr "Kodeerimine"
#: transcoder/transcoder.cpp:318
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Kasutades %2 lõime transkodeerin %1 faili"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "Transkodeerimise valikud"
#: core/song.cpp:452
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:35
msgid "Turbine"
msgstr "Turbiin"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Turn off"
msgstr "Lülita välja"
#: devices/giolister.cpp:175
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(id)"
#: devices/udisks2lister.cpp:80
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultralairibaühendus (Ultra wide band - UWB)"
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
msgid "Unable to connect"
msgstr "Ühendust ei saa luua"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:156
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Ei õnnestu alla laadida %1 (%2)"
#: core/song.cpp:467 library/librarymodel.cpp:378 library/librarymodel.cpp:383
#: library/librarymodel.cpp:387 library/librarymodel.cpp:1187
#: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305
#: playlist/playlistmanager.cpp:532 playlist/playlistmanager.cpp:533
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:130
#: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:506
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Tundmatu sisutüüp"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:302
msgid "Unknown error"
msgstr "Tundmatu viga"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75
msgid "Unset cover"
msgstr "Määramata kaanepilt"
#: ui/mainwindow.cpp:1861
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Tühista valitud lugude vahelejätmine"
#: ui/mainwindow.cpp:1859
msgid "Unskip track"
msgstr "Tühista loo vahelejätmine"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Tühista tellimus"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:194
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Tulevased kontserdid"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:421
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Uuenda kõiki taskuhäälinguid"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:759
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Uuenda helikogu kui kaustades on muutusi"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Clementine käivitumisel täienda helikogu"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:430
msgid "Update this podcast"
msgstr "Uuenda seda taskuhäälingut"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
msgid "Updating"
msgstr "Uuendan"
#: library/librarywatcher.cpp:102
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Uuendan %1"
#: devices/deviceview.cpp:103
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Uuendan %1%"
#: library/librarywatcher.cpp:100
msgid "Updating library"
msgstr "Uuendan helikogu"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Usage"
msgstr "Kasutus"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Kui võimalik, kasuta albumi esitaja silti"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Kasuta Gnome kiirklahve"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:89
msgid "Use Psychedelic Colors"
msgstr "Kasuta psühhedeelseid värve"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:354
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Kui esitusvaljuse tundlikkuse metainfo on failis olemas, siis kasuta seda"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135
msgid "Use SSLv3"
msgstr "Kasuta SSLv3"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Kasuta Wii pulti"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Kasuta kohandatud värvikomplekti"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Kasuta teavitustes kohandatud sõnumit"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
msgid "Use a network remote control"
msgstr "Kasuta võrgupõhist kaugjuhtimisrakendust"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Use authentication"
msgstr "Kasuta autentimist"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Kasuta bitikiiruse haldust"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Kasuta dünaamilist režiimi"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Kasuta teavitusi Wii Remote oleku kuvamiseks"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324
msgid "Use system icons"
msgstr "Kasuta süsteemi ikoone"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398
msgid "Use the system default"
msgstr "Kasuta süsteemi vaikeseadeid"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Kasuta süsteemi vaikimisi värviseadeid"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Kasuta süsteemset puhverserveri seadistust"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Kasuta helitugevuse normaliseerimist"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "Used"
msgstr "Kasutuses"
#: ui/settingsdialog.cpp:150
msgid "User interface"
msgstr "Kasutajaliides"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Username"
msgstr "Kasutajanimi"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Menüüst loo lisamisel..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: core/song.cpp:458
msgid "VGM"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Varieeruv bitikiirus"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:304
#: playlist/playlistmanager.cpp:544 ui/albumcovermanager.cpp:266
msgid "Various artists"
msgstr "Erinevad esitajad"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136
msgid "Verify Server certificate"
msgstr "Kontrolli serveri sertifikaati"
#: ui/about.cpp:35
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versioon %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "View"
msgstr "Vaade"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:775
msgid "View Stream Details"
msgstr "Vaata detailset teavet esitusvoo kohta"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Visualization mode"
msgstr "Visualiseerimise režiim"
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualiseeringud"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Virtualiseerimise seaded"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Hääle aktiivsuse tuvastamine"
#: widgets/osd.cpp:187
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Helitugevus %1%"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:394
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Hoiata mind kui peaksin esitusloendi kaardi sulgema"
#: core/song.cpp:448 transcoder/transcoder.cpp:257
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: core/song.cpp:450
msgid "WavPack"
msgstr "WawPack"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Website"
msgstr "Veebisait"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:421
msgid "Weeks"
msgstr "nädalat"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:401
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Clementine käivitumisel"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:463
msgid "When calculating play counts, use"
msgstr "Kui arvutad esituskordi, siis kasuta"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Albumi kaanepildi tuvastamisel otsib Clementine alustuseks faile, kus leidub mõni järgnev sõna.\nKui ühtegi sellist faili ei leidu, siis kasutab ta suurimat antud kaustas asuvat pildifaili."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:452
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Esitusloendi salvestamisel otsiteed peaksid olema"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:458
msgid "When sorting artists, albums and titles"
msgstr "Esitajate, albumite ja pealkirjade sortimisel"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Kui loend on tühi..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "Why not try..."
msgstr "Võid ka proovida..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Lairibaühendus (Wide band - WB)"
#: widgets/osd.cpp:243
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: activated"
msgstr "Wii pult %1: aktiveeritud"
#: widgets/osd.cpp:255
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii pult %1: ühendatud"
#: widgets/osd.cpp:274
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii pult %1: aku on täiesti tühi (%2%)"
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii pult %1: deaktiveeritud"
#: widgets/osd.cpp:261
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii pult %1: lahti ühendatud"
#: widgets/osd.cpp:267
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii pult %1: aku on peaaegu tühi (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wii pult"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:428 transcoder/transcoder.cpp:254
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media audio"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
msgid "Without cover:"
msgstr "Ilma kaanepildita:"
#: library/libraryview.cpp:586
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Kas sa soovid ka muud selle albumi lood liigitada erinevate esitajate alla"
#: ui/mainwindow.cpp:2759
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Kas sa soovid teha uut helikogu täisanalüüsi?"
#: library/librarysettingspage.cpp:154
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "Kirjuta lugude statistika nende failidesse"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:457
msgid "Write metadata"
msgstr "Kirjuta metateavet"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Vale kasutajanimi või salasõna."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1389
#: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
msgid "Year"
msgstr "Aasta"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
msgid "Year - Album"
msgstr "Aasta - Album"
#: playlist/playlist.cpp:1391
msgid "Year - original"
msgstr "Algne aasta"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:425
msgid "Years"
msgstr "aastat"
#: core/utilities.cpp:143
msgid "Yesterday"
msgstr "Eile"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Sa laed nüüd alla järgmised albumid"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Sa eemaldad nüüd %1 esitusloendi(t) oma lemmikute hulgast. Kas kindlasti soovid seda teha?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Sa kavatsed eemaldada esitusloendit, mis ei ole sinu lemmikute hulgas. See esitusloend nüüd kustutatakse (seda tegevust ei saa tagasi pöörata).\nKas sa kindlasti soovid jätkata?"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "Sa ei ole sisse logitud."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:77
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Sa oled sisse logitud kui %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:74
msgid "You are signed in."
msgstr "Sa oled sisse logitud."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Sa võid muuta viisi kuidas lood on helikogus paigutatud"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Sa võid kuulata Magnatune lugusid ilma kasutajakontota. Liikmelisuse ostmisel eemaldatakse teated iga loo lõpust."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Sa võid kuulata neid helivoogusid muu muusikaga samal ajal"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Sa võid kasutada oma Wii pulti Clementine kaugjuhtimispuldina. Täpsema teave leiad <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">sellelt Clementine wiki lehelt</a>.\n"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Sul ei ole Spotify Premium kontot"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:95
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Sul ei ole kehtivat tellimust"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Sa oled Spotify'st välja logitud ning pead seadistuse alt sisestama uuesti oma salasõna."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Sa oled Spotify'st välja logitud, palun sisesta uuesti oma salasõna."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
msgid "You love this track"
msgstr "Sulle meeldib see lugu"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Selleks et globaalsed kiirklahvid toimiks Clementine's pead sa avama süsteemi seadistused ja lubama Clementine'l <span style=\"font-style:italic\">kontrollida sinu arvutit</span>."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:400
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Keele vahetamiseks pead sa taaskäivitama Clementine."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
msgid "Your IP address:"
msgstr "Sinu IP-aadress:"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Sinu Magnatune kasutajaandmed polnud korrektsed"
#: library/libraryview.cpp:358
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Sinu muusikakogu on tühi!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
msgid "Your radio streams"
msgstr "Sinu veebiraadiod"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Sinu kraasmed: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Sinu arvutis puudub OpenGL tugi ja visualiseerimine pole kasutatav."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Sinu kasutajanimi või salasõna ei olnud õiged."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:396
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:158
msgid "Zero"
msgstr "Null"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:32
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "lisa %n laulu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:227
msgid "after"
msgstr "pärast"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276
msgid "ago"
msgstr "tagasi"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275
msgid "and"
msgstr "kuni"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "määratud automaatselt"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:229
msgid "before"
msgstr "enne"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:239
msgid "between"
msgstr "vahemikus"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:406
msgid "biggest first"
msgstr "suurim esimesena"
#: playlist/playlistview.cpp:258 ui/edittagdialog.cpp:499
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:247
msgid "contains"
msgstr "sisaldab"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "disabled"
msgstr "keelatud"
#: widgets/osd.cpp:113
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "ketas %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:249
msgid "does not contain"
msgstr "ei sisalda"
#: ../bin/src/ui_console.h:133
msgid "dump"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:263
msgid "empty"
msgstr "väärtus on puudu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:253
msgid "ends with"
msgstr "lõpus on"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:259
msgid "equals"
msgstr "võrdub"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net kataloog"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:255
msgid "greater than"
msgstr "on suurem kui"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr "Vabandust, aga iPod'e ja USB-seadmeid ei saa hetkel Windowsi keskonnas kasutada."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:235
msgid "in the last"
msgstr "on vähem kui viimased"
#: playlist/playlistview.cpp:262 ui/edittagdialog.cpp:501
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:257
msgid "less than"
msgstr "on väiksem kui"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:402
msgid "longest first"
msgstr "pikim esimesena"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:86
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "tõsta %n lugu uude kohta"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:399
msgid "newest first"
msgstr "kõige uuem esimesena"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:265
msgid "not empty"
msgstr "väärtus ei ole puudu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:261
msgid "not equals"
msgstr "ei võrdu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
msgid "not in the last"
msgstr "on enam kui viimased"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:233
msgid "not on"
msgstr "ei ole kuupäeval"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:398
msgid "oldest first"
msgstr "kõige vanem esimesena"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:231
msgid "on"
msgstr "kuupäeval"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "options"
msgstr "valikud"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
msgid "or scan the QR code!"
msgstr "või skaneeri QR-kood!"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "vajuta sisestusklahvi"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:57 playlist/playlistundocommands.cpp:79
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "eemalda %n laulu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:401
msgid "shortest first"
msgstr "lühim esimesena"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:110
msgid "shuffle songs"
msgstr "sega lood"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:405
msgid "smallest first"
msgstr "väikseim esimesena"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:104
msgid "sort songs"
msgstr "sordi lood"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:251
msgid "starts with"
msgstr "alguses on"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "peata"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "lugu %1"