Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/bs.po

6058 lines
149 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Issa1552 <fairfull.playing@gmail.com>, 2019-2020
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n"
"Last-Translator: John Maguire <john.maguire@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/bs/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
msgid " days"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid " kbps"
msgstr "kbps"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:447
msgid " s"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid " seconds"
msgstr " sekundi"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
msgid " songs"
msgstr " pjesama"
#: widgets/osd.cpp:195
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albuma"
#: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31
#: widgets/equalizerslider.cpp:43
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:121
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dana"
#: core/utilities.cpp:144
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "prije %1 dana"
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr ""
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:89
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 popisa pjesama (%2)"
#: internet/core/internetservice.cpp:151
#, qt-format
msgid ""
"%1 request failed:\n"
"%2"
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:429
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 označeno od"
#: devices/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 pjesma"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 pjesama"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 pjesama pronađeno"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:119
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 pjesama pronađeno (prikazano %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:229
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 pjesama"
#: ui/albumcovermanager.cpp:475
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 prebačenо"
#: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1 Wiimotedev modul"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 ostali slušatelji"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 ukupno izigranih pjesama"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "%filename%"
msgstr ""
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n neuspjelo"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:211
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n završeno"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:205
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n ostalo"
#: playlist/playlistheader.cpp:43
msgid "&Align text"
msgstr "&Složij tekst"
#: playlist/playlistheader.cpp:46
msgid "&Center"
msgstr "&Sredina"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189
msgid "&Custom"
msgstr "&Vlastito"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:784
msgid "&Extras"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
msgid "&Grouping"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoć"
#: playlist/playlistheader.cpp:78
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Sakrij %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:31
msgid "&Hide..."
msgstr "&Sakrij..."
#: playlist/playlistheader.cpp:45
msgid "&Left"
msgstr "&Lijevo"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Lock Rating"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
msgid "&Lyrics"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781
msgid "&Music"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187
msgid "&None"
msgstr "&Nijedan"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:782
msgid "&Playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "&Quit"
msgstr "&Izlaz"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748
msgid "&Repeat mode"
msgstr ""
#: playlist/playlistheader.cpp:47
msgid "&Right"
msgstr "&Desno"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747
msgid "&Shuffle mode"
msgstr ""
#: playlist/playlistheader.cpp:32
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Razvuci red da odgovara veličini prozora"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:785
msgid "&Tools"
msgstr "&Alati"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
msgid "&Year"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:50
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(različito među više pjesama)"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472
msgid ", by "
msgstr ""
#: ui/about.cpp:89
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...i svim Amarok pomagačima"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
msgid "0"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
msgid "0px"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:121
msgid "1 day"
msgstr "1 dan"
#: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:229
msgid "1 track"
msgstr "1 pjesma"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:380
msgid "192,000Hz"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
msgid "40%"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
msgid "44,100Hz"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
msgid "48,000Hz"
msgstr ""
#: library/library.cpp:66
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 nasumičnih pjesama"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379
msgid "96,000Hz"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Nadogradite na Premium odmah</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode, <span style=\" font-"
"weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-"
"style:italic;\">&gt;=2</span> searches the library for songs played at least"
" twice, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span>&lt;<span "
"style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> searches the library for songs "
"played in the last 180 minutes.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr ""
#: songinfo/artistbiography.cpp:277
#, qt-format
msgid ""
"<p>This article uses material from the Wikipedia article <a "
"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a href=\"https"
"://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons"
" Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Žetoni počinju sa %,, na primjer: 1%umjetnik 1%album 2%naziv </p>\n<p>Ako okružite dijelove teksta koji sadrže žeton s kovrčavim zagradama, taj odjeljak će biti skriven ako je žeton prazan.</p>"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Potreban je račun od Spotify Premium."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr ""
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
msgid "A premium account is required"
msgstr ""
#: smartplaylists/wizard.cpp:73
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Pametna lista pjesama, je dinamička lista pjesama koja je nastala iz vaše kolekcije. Postoje različiti tipovi pametnih listi koji omogućavaju različite našine odabiranja pjesama."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:158
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Pjesma će biti uključena u listu pjesama ako zadovoljava ove uslove."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:453
msgid "A&utomatic"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:396
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 128k"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "AAC 64k"
msgstr ""
#: core/song.cpp:446
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:146
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "SVA SLAVA HIPNOŽABI"
#: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:158
msgid "Abort"
msgstr ""
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "O %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735
msgid "About Clementine..."
msgstr "O Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762
msgid "About Qt..."
msgstr "O Qt-u..."
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:454
msgid "Absolute"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
msgid "Account details"
msgstr "Detalji o nalogu"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Detalji računa (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr ""
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Activate/Deactivate Wii Remote"
msgstr ""
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:66
msgid "Add Podcast"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112
msgid "Add Stream"
msgstr "Dodaj tok"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Dodajte novi red ako je podržat od vrste obavijesti"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Add action"
msgstr "Dodaj akciju"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr ""
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:114
msgid "Add another stream..."
msgstr "Dodaj još jedan tok..."
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
msgid "Add directory..."
msgstr "Dodaj fasciklu..."
#: ui/mainwindow.cpp:2131
msgid "Add file"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771
msgid "Add file to transcoder"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
msgid "Add file..."
msgstr "Dodaj datoteku..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:226
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Dodaj datoteke za pretvorbu"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:308 ui/mainwindow.cpp:2158
#: ripper/ripcddialog.cpp:203
msgid "Add folder"
msgstr "Dodaj fasciklu"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752
msgid "Add folder..."
msgstr "Dodaj fasciklu..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
msgid "Add new folder..."
msgstr "Dodaj novu fasciklu..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
msgid "Add podcast"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419 ../bin/src/ui_mainwindow.h:767
msgid "Add podcast..."
msgstr ""
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385
msgid "Add search term"
msgstr "Unesi termin za pretraživanje"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song album tag"
msgstr "Dodajte oznaku albuma pjesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Dodaj oznaku izvođača pjesme s albuma"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Dodajte oznaku izvođača pjesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song auto score"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Dodajte oznaku kompozitora pjesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Dodajte oznaku diska pjesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Add song filename"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Dodajte oznaku žanra pjesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Add song grouping tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song length tag"
msgstr "Dodajte oznaku dužine pjesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Add song performer tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song play count"
msgstr "Dodajte broj izvođenja pjesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song rating"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song skip count"
msgstr "Dodajte broj preskakanja pjesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song title tag"
msgstr "Dodajte oznaku naslova pjesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song track tag"
msgstr "Dodajte oznaku same pjesme"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song year tag"
msgstr "Dodajte oznaku godine pjesme"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
msgid "Add stream..."
msgstr "Dodaj tok..."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618
msgid "Add to Spotify starred"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1932
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Dodaj drugoj listi pjesama"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "Add to playlist"
msgstr "Dodaj u listu pjesama"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:431
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:443
msgid "Add to the queue"
msgstr "Dodaj na listu čekanja"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Dodaj wiimotedev akciju"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
msgid "Added this month"
msgstr "Dodano ovaj mjesec"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this week"
msgstr "Dodano u ovoj sedmici"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
msgid "Added this year"
msgstr "Dodano ove godine"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
msgid "Added today"
msgstr "Dodano danas"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
msgid "Added within three months"
msgstr "Dodano u zadnja tri mjeseca"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:176
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Napredno grupiranje"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
msgid "After "
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
msgid "After copying..."
msgstr "Poslije kopiranja..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1381
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (idealna jačina za sve pjesme)"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1395
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
msgid "Album artist"
msgstr "Izvođač albuma"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
msgid "Album cover"
msgstr ""
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Informacije o albumu na jamendo.com..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:131
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumi sa omotom"
#: ui/albumcovermanager.cpp:132
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumi bez omota"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
msgid "All"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:157
msgid "All Files (*)"
msgstr "Sve datoteke (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
msgid "All albums"
msgstr "Svi albumi."
#: ui/albumcovermanager.cpp:264
msgid "All artists"
msgstr "Svi izvođači"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:51
msgid "All files (*)"
msgstr "Sve datoteke (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Sve liste pjesama (%1)"
#: ui/about.cpp:85
msgid "All the translators"
msgstr "Svi prevodioci"
#: library/library.cpp:100
msgid "All tracks"
msgstr "Sve pjesme"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244
msgid "Allow downloads"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Dozvolite srednje/bočno kodiranje"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Pored orginala"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403
msgid "Alwa&ys hide the main window"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402
msgid "Always show &the main window"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:437
msgid "Always start playing"
msgstr "Uvjek počni sa slušanjem"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Desila se greška prilikom učitavanja iTunes baze podataka"
#: playlist/playlist.cpp:453 ui/edittagdialog.cpp:702
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Desila se greška prilikom zapisivanja meta podataka na '%1'"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr ""
#: ui/about.cpp:90
msgid "And:"
msgstr "I:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Dodaj datoteke/URL.ove listi pjesama"
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:455
#: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:383
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Dodaj trenutnoj listi pjesama"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Dodajte na listu za reprodukciju"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Primjeni kompresiju da bi sprječio smetnje"
#: ui/equalizer.cpp:222
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati \"%1\" podešavanje?"
#: ui/edittagdialog.cpp:802
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati statistiku ove pjesme?"
#: library/librarysettingspage.cpp:155
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr ""
#: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1379
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
msgid "Artist"
msgstr "Izvođač"
#: ui/mainwindow.cpp:290
msgid "Artist info"
msgstr "Informacije o izvođaču"
#: ui/organisedialog.cpp:66
msgid "Artist's initial"
msgstr "Izvođačevi inicijali"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:456
msgid "As&k when saving"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
msgid "Audio format"
msgstr "Audio format"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
msgid "Audio output"
msgstr ""
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:267
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikacija nije prošla"
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
msgid "Author"
msgstr ""
#: ui/about.cpp:73
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatsko osvježavanje"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Automatski otvori pojedine kategorije u stablu biblioteke"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
msgstr "Dostupno"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "Prosječna brzina prenosa"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Average image size"
msgstr "Prosječna veličina slike"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:94
msgid "BBC Podcasts"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1415 ui/organisedialog.cpp:74
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
msgid "Background Streams"
msgstr "Pozadinski tokovi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Background color"
msgstr "Boja pozadine"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305
msgid "Background image"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Background opacity"
msgstr "Providnost pozadine"
#: core/database.cpp:669
msgid "Backing up database"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Balance"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:82
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
msgstr ""
#: analyzers/baranalyzer.cpp:34
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Analizator za tablu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Basic Blue"
msgstr "Osnovna plava"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
msgid "Basic audio type"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
msgid "Best"
msgstr "Najbolje"
#: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:267
msgid "Biography"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1417 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
msgid "Bit rate"
msgstr "Protok bitova"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrata"
#: ui/organisedialog.cpp:80
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr ""
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
msgid "Block analyzer"
msgstr "Analizator blokova"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "Vrsta bloka"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
msgid "Blur amount"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Body"
msgstr "Tijelo"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:36
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Analizator strijele"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
msgid "Box"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
msgid "Browse..."
msgstr "Pretraži..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
msgid "Buffer duration"
msgstr ""
#: engines/gstengine.cpp:919
msgid "Buffering"
msgstr ""
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:231
msgid "Building Seafile index..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Buttons"
msgstr "Dugmad"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:97
msgid "CBC Podcasts"
msgstr ""
#: core/song.cpp:454
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:119
msgid "CUE sheet support"
msgstr "CUE lista podrška"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:447
msgid "Cancel download"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
msgid "Change cover art"
msgstr "Promjeni omot"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
msgstr "Promjeni veličinu slova..."
#: core/globalshortcuts.cpp:75
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Promjeni način ponavljanja"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Promjeni kraticu..."
#: core/globalshortcuts.cpp:73
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Promjenite način nasumične reprodukcije"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:442
msgid "Change the currently playing song"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid "Change the language"
msgstr "Promjeni jezik"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
msgid "Channels"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Check for new episodes"
msgstr ""
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:831
msgid "Check for updates..."
msgstr "Provjeri za nadogradnje..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Izaberite ime za svoju pametnu listu pjesama"
#: engines/gstengine.cpp:940
msgid "Choose automatically"
msgstr "Izaberi automatski"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
msgid "Choose color..."
msgstr "Izaberi boju..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Choose font..."
msgstr "Odaberite izgled slova..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Choose from the list"
msgstr "Izaberi iz liste"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:162
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Izaberi kako će se lista pjesama sortirati, te koliko će pjesama da sadrži."
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Izaberite web stranicu za koje želite da Clementine koristi prilikom pretrage za tekstom pjesme."
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Classical"
msgstr "Klasična"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
msgid "Cleaning up"
msgstr ""
#: transcoder/transcodedialog.cpp:63 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155
msgid "Clear"
msgstr "Čisto"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
msgid "Clear playlist"
msgstr "Isprazni listu pjesama"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:223
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine Greška"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine narandžasta"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine vizualizacije"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine može automatski da pretvori muziku koju kopirate na ovaj uređaj u njemu podržani format."
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine može prikazati poruku kada se promjeni pjesma."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr ""
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementin nije mogao učitati projectM vizualizacije. Provjerite da li ste instalirali Clementine kako treba."
#: widgets/prettyimage.cpp:197
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine preglednik slika"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine nije mogao pronaci rezultate za ovu datoteku"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:364
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Kliknite ovjde da dodate neku muziku"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Kliknite da mjenjate između ukupnog i preostalog vremena"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
msgid "Close playlist"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:128
msgid "Close visualization"
msgstr "Zatvorite vizualizacije"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Zatvarajući ovaj prozor, otkazat ćete preuzimanje."
#: ui/albumcovermanager.cpp:215
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Zatvarajući ovaj prozor, zaustavit ćete pretrzagu za omotima albuma."
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Club"
msgstr "Klubski"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
msgid "Co&mposer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298
msgid "Colors"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Lista odvojena zarezima od klasa:nivo, nivo je 0-3"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:461
msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:129
msgid "Command"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1434 smartplaylists/searchterm.cpp:384
#: ui/organisedialog.cpp:78 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Automatski završi oznake"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:765
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Automatski završi oznake..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1397
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
msgid "Composer"
msgstr "Kompozitor"
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:292
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Podesi Magnatune..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Podesi prečice"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Konfiguriši Spotify..."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:152
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr ""
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:152 globalsearch/globalsearchview.cpp:481
msgid "Configure global search..."
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:668
msgid "Configure library..."
msgstr "Podesi biblioteku..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:461
msgid "Configure podcasts..."
msgstr ""
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:107
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:184
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:235
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Configure..."
msgstr "Konfiguriši..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Spoji Wii daljinski koristeći akciju aktivacija/de-aktivacija"
#: devices/devicemanager.cpp:267 devices/devicemanager.cpp:272
msgid "Connect device"
msgstr "Spoji uređaj"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Spajanje na Spotify"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746
msgid "Console"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Konstantna bitrata"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert all music"
msgstr "Pretvori svu muziku"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Pretvori svu muziku koju ovaj uređaje ne podržava"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249
msgid "Convert lossless files"
msgstr ""
#: internet/core/internetservice.cpp:82
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:419 internet/podcasts/podcastservice.cpp:444
#: ui/mainwindow.cpp:728 widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "Kopiraj na uređaj..."
#: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:718
#: widgets/fileviewlist.cpp:40
msgid "Copy to library..."
msgstr "Kopiraj u biblioteku..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:59
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Nije moguće napraviti GStreamer element \"%1\" - provjerite da li imate sve potrebne GStreamer dodatke instalirane."
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97
#, qt-format
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
msgstr ""
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:208
msgid "Could not find Google Drive file."
msgstr ""
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123
msgid "Could not get details"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75
msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again."
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:167
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:426
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Nemoguće pronaći muxer za %1, provjerite da li imate sve potrebne GStreamer dodatke instalirane."
#: transcoder/transcoder.cpp:420
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Nije pronađen enkoder za %1, provjerite da li su instalirani ispravni GStreamer dodaci"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Nemoguće otvoriti izlaznu datoteku %1"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:232
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:741
msgid "Cover Manager"
msgstr "Menadžer omota"
#: ui/edittagdialog.cpp:484
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Omoti sa uključene slike"
#: ui/edittagdialog.cpp:486
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Omot učitan automatski sa %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:479
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Omot ručno poništen"
#: ui/edittagdialog.cpp:488
msgid "Cover art not set"
msgstr "Omot nije podešen"
#: ui/edittagdialog.cpp:482
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Omot podešen sa %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:61 ui/albumcoversearcher.cpp:100
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Omoti od %1"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Glatki prelaz sa pjesme na pjesmu, prilikom automatskog prelaženja."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Kad ručno mijenjate zapise, izblijediti iz jedne pjesme u drugu"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:142
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
msgid "Custom image:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Custom message settings"
msgstr "Prilagođene postavke poruka"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "Custom..."
msgstr "Posebno..."
#: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76
msgid "D-Bus path"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Dance"
msgstr "Dens"
#: ../bin/src/ui_console.h:131
msgid "Database"
msgstr ""
#: core/database.cpp:622
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133
msgid "Date"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
msgid "Date created"
msgstr "Datum stvaranja"
#: playlist/playlist.cpp:1429 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
msgid "Date modified"
msgstr "Datum izmjenje"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:419
msgid "Days"
msgstr "Dani"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188
msgid "De&fault"
msgstr "Uo&bičajena"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112
msgid "Decrease volume"
msgstr "Smanji glasnost"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306
msgid "Default background image"
msgstr ""
#: engines/gstengine.cpp:966
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
msgid "Defaults"
msgstr "Podrazumijevano"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Razmak između vizualizacija"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132
msgid "Delete"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441
msgid "Delete downloaded data"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:401 library/libraryview.cpp:677
#: ui/mainwindow.cpp:2503 widgets/fileview.cpp:188
msgid "Delete files"
msgstr "Obriši datoteke"
#: devices/deviceview.cpp:229
msgid "Delete from device..."
msgstr "Obriši sa uređaja"
#: library/libraryview.cpp:422 ui/mainwindow.cpp:731
#: widgets/fileviewlist.cpp:47
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Obriši sa diska..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
msgid "Delete played episodes"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
msgid "Delete preset"
msgstr "Obriši postavke"
#: library/libraryview.cpp:411
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Obriši pametnu listu"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Delete the currently playing song"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
msgid "Delete the original files"
msgstr "Obriši orginalne datoteke"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Brišem datoteke"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
msgid "Depth"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1845
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Makni sa liste čekanja označene pjesme"
#: ui/mainwindow.cpp:1843
msgid "Dequeue track"
msgstr "Makni sa liste čekanja označenu pjesmu"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
msgid "Destination"
msgstr "Odredište"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234
msgid "Details..."
msgstr "Detalji..."
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:174
msgid "Device"
msgstr "Uređaj"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
msgid "Device Properties"
msgstr "Osobine uređaja"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
msgid "Device name"
msgstr "Ime uređaja"
#: devices/deviceview.cpp:209
msgid "Device properties..."
msgstr "Osobine uređaja..."
#: ui/mainwindow.cpp:283
msgid "Devices"
msgstr "Uređaji"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "Jesi mislio/la"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitalno Uvezeno"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitalno Uvezena šifra"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitalno Uvezeno korisničko ime"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Direktna internet veza"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Directory"
msgstr "Fascikla"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Disable duration"
msgstr "Onemogući trajanje"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1387
#: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Prekidni prijenos"
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:95
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
msgid "Display options"
msgstr "Opcije prikazivanje"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Prikaži prikaz na ekranu"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Uradi ponovni pregled biblioteke"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:274
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:280
msgid "Do a full rescan"
msgstr ""
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229
msgid "Do a full rescan..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Ne pretvaraj nikakvu muziku"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr ""
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:275
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:304 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Don't repeat"
msgstr "Ne ponavljaj"
#: library/libraryview.cpp:439
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Ne prikazuj u raznim izvođačima"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:283 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Ne mješaj"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315
#: ui/albumcovermanager.cpp:217
msgid "Don't stop!"
msgstr "Ne zaustavljaj!"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:107
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107
msgid "Donate"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:115
msgid "Double click to open"
msgstr "Dupli klik za otvaranje"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:439
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dupli klik na pjesmu će..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:550
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275
msgid "Download directory"
msgstr "Preuzmi fasciklu"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
msgid "Download episodes to"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Download membership"
msgstr "Prezmi članstvo"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333
msgid "Download queued"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
msgid "Download settings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
msgid "Download the Android app"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282
msgid "Download this album"
msgstr "Preuzmi ovaj album"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424
msgid "Download this album..."
msgstr "Preuzmi ovaj album..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552
msgid "Download this episode"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Download..."
msgstr "Skinuti..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr ""
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:101
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Preuzimam Icecast fasciklu"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Preuzimam Jamendo katalog"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:161
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Preuzimam Magnatune katalog"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Preuzimanje metapodataka"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Povucite za položaj"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
msgid "Dropbox"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:132
msgid "Dump To Logs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
msgid "Duration"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Dinamički režim je uključen"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:113
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dinamični nasumični miks"
#: library/libraryview.cpp:408
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Uredi pametnu listu..."
#: ui/mainwindow.cpp:1895
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
msgid "Edit tag..."
msgstr "Uredi oznaku..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733
msgid "Edit tags"
msgstr "Uredi oznake..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699
msgid "Edit track information"
msgstr "Uredi informaciju pjesme"
#: library/libraryview.cpp:427 widgets/fileviewlist.cpp:51
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
msgid "Edit track information..."
msgstr "Uredi informaciju pjesme..."
#: library/libraryview.cpp:430
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Uredi informaciju pjesama..."
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:110
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
msgid "Email"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Omogući podršku za Wii Daljinski"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Omogući ekvilajzer/ujednačajnik"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Omogućite prečice samo kad je Clementine fokusiran"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:408
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:78
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Omogući/onemogući Last.fm skrobbling"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Složenost kodiranja"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kvalitet motora kodiranja"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "Modus kodiranja"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
msgid "Enter a URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Unesite URL adresu da bi ste preuzeli omot s Interneta:"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Unesite novo ime za ovu listu"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Ovdje unesite pojmove za pretraživanje"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Unesite URL internetskog radijskog streama:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:261
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Entire collection"
msgstr "Cijela kolekcija"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:532
msgid "Episode information"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:750
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvilajzer/Ujednačajnik"
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Ekvivalentno --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Ekvivalentno --log-levels *:3"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2187 ui/mainwindow.cpp:2456
#: ui/mainwindow.cpp:2634
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: ripper/ripcddialog.cpp:154
msgid "Error Ripping CD"
msgstr ""
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Pogreška prilikom povezivanja MTP uređaja"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid "Error copying songs"
msgstr "Pogreška prilikom kopiranja pjesama"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Pogreška prilikom brisanja pjesama"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56
#, qt-format
msgid "Error discovering %1: %2"
msgstr ""
#: playlist/songloaderinserter.cpp:66 playlist/songloaderinserter.cpp:145
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Pogreška prilikom učitavanja %1"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:202
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Pogreška prilikom učitavanja di.fm playliste"
#: transcoder/transcoder.cpp:391
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Pogreška prilikom prerade %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:98
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Pogreška prilikom učitavanja audio CD-a"
#: library/library.cpp:70
msgid "Ever played"
msgstr "Ikad pokrenuto"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
msgid "Every 10 minutes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
msgid "Every 12 hours"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
msgid "Every 2 hours"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
msgid "Every 20 minutes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
msgid "Every 30 minutes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
msgid "Every 6 hours"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
msgid "Every hour"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Osim između zapisa na istom albumu ili na istoj CUE listi"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "Expand"
msgstr ""
#: widgets/loginstatewidget.cpp:145
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
msgid "Export Covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:803 ui/albumcovermanager.cpp:827
msgid "Export finished"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:812
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr ""
#: core/song.cpp:430 transcoder/transcoder.cpp:234
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Izbljedi prilikom zaustavljanja pjesme"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
msgid "Fading"
msgstr "Izbljeđivanje"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
msgid "Fading duration"
msgstr "Tok izbljeđivanja"
#: ui/mainwindow.cpp:2188
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr ""
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr ""
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:83
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:92
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr ""
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:133
#, qt-format
msgid ""
"Failed to get channel list:\n"
"%1"
msgstr ""
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
msgid "Failed to load podcast"
msgstr ""
#: internet/core/internetservice.cpp:158
#, qt-format
msgid ""
"Failed to parse %1 response:\n"
"%2"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr ""
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:129
#, qt-format
msgid ""
"Failed to update icecast directory:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
#, qt-format
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "Brzo"
#: library/library.cpp:90
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Omiljene pjesme"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Preuzmi Nedostajuće Okvire"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Preuzmi automatski"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "Preuzimanje završeno"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:299
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr ""
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Greška u preuzimanju okvira"
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:100
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:166
msgid "Fetching playlist items"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
msgid "File Format"
msgstr ""
#: ui/organisedialog.cpp:82
msgid "File extension"
msgstr "Tip datoteke"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "File formats"
msgstr "Formati datoteka"
#: playlist/playlist.cpp:1421 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
msgid "File name"
msgstr "Ime datoteke"
#: playlist/playlist.cpp:1423
msgid "File name (without path)"
msgstr "Ime datoteke (bez puta datoteke)"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
msgid "File size"
msgstr "Veličina datoteke"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1427
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713
msgid "File type"
msgstr "Vrsta datoteke"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Filename"
msgstr "Naziv datoteke"
#: ui/mainwindow.cpp:273
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Files to transcode"
msgstr "Datoteke koje se moraju transkodirati"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Nađite pjesme u svojoj biblioteci koje odgovaraju kriterijima koje ste naveli."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Otiskuje se pjesma"
#: smartplaylists/wizard.cpp:82
msgid "Finish"
msgstr "Završetak"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "First level"
msgstr "Prvi nivo"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:106
msgid "Fit cover to width"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
msgid "Font size"
msgstr "Veličina fonta"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Iz razloga licenciranja podrška za Spotify se nalazi u zasebnom dodatku."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Prisiluj mono enkodiranje"
#: devices/deviceview.cpp:205 devices/deviceview.cpp:327
#: devices/deviceview.cpp:332
msgid "Forget device"
msgstr "Zaboravi uređaj"
#: devices/deviceview.cpp:328
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Ako zaboravite uređaj, uklonit ćete ga s ove liste i Clementine će morati ponovno skenirati sve pjesme sljedeći put kad ga povežete."
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
msgid "Form"
msgstr "Oblik"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:51
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "Brzina kadrova"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Brzina kadrova po međuspremniku"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
msgid "Frequently Played Albums"
msgstr ""
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Full Bass"
msgstr "Puni Bass"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Puni Bass + Treble"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Full Treble"
msgstr "Puni Treble"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
msgid "Ge&nre"
msgstr ""
#: ui/settingsdialog.cpp:136
msgid "General"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "General settings"
msgstr "Opće postavke"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1393
#: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
msgid "Genre"
msgstr "Žanr"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674
msgid "Get a URL to share this playlist"
msgstr ""
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120
msgid "Getting channels"
msgstr "Nalaženje kanala"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:102
msgid "Getting streams"
msgstr "Nalaženje streamova"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Give it a name:"
msgstr "Dadni mu ime:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
msgid "Go"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Idite na sljedeću karticu playlistih"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Idite na prošlu karticu playlistih"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
msgid "Google Drive"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:55 ui/albumcovermanager.cpp:468
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Dobio %1 od %2 omota (%3 neuspješno)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:411
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Osivi nepostojeće pjesme u mojim playlistama"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "Group Library by..."
msgstr "Grupiraj Biblioteku prema..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:84
msgid "Group by"
msgstr "Grupiraj prema"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:144
msgid "Group by Album"
msgstr "Grupiraj prema Albumu"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:136
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr ""
#: library/libraryfilterwidget.cpp:129
msgid "Group by Artist"
msgstr "Grupiraj prema Umjetniku"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:132
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Grupiraj prema Umjetniku/Albumu"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:140
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Grupiraj prema Umjetniku/Godini - Album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:147
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Grupiraj prema Žanru/Albumu"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:151
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Grupiraj prema Žanru/Umjetniku/Albumu"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1401
#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: library/libraryfilterwidget.cpp:197
msgid "Grouping Name"
msgstr ""
#: library/libraryfilterwidget.cpp:197
msgid "Grouping name:"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Hardware information"
msgstr "Informacije o hardveru"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Informacije o hardveru su dostupne samo dok je uređaj povezan."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325
msgid "Hide playlist filter toolbar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "Visoko"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Visoko (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Visoko (1024x1024)"
#: ui/equalizer.cpp:128
msgid "Hip Hop"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:417
msgid "Hours"
msgstr "Sati"
#: core/backgroundstreams.cpp:46
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hipnožaba"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Nemam Magnatune račun"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:433
msgid "Icons on top"
msgstr "Ikone na vrhu"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
msgstr "Prepoznavanje pjesme"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:522 devices/devicemanager.cpp:533
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Ako nastavite, ovaj uređaj će raditi sporo i pjesme kopirane na njega možda neće raditi."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Zanemarite \"The\" u imenima izvođača"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:459
msgid "Ignore prefix word(s)"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:49
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:156
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:159
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "U dinamičnom režimu će se birati nove pjesme i dodavati na playlistu svaki put kada se pjesma završi."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "U obavještenju uračunajte okvir albuma"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
msgid "Include all songs"
msgstr "Uračunajte sve pjesme"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Increase volume"
msgstr "Povećajte glasnoću"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:154
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr ""
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
msgid "Input options"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
msgid "Insert..."
msgstr "Unesite..."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Installed"
msgstr "Instalirano"
#: core/database.cpp:606
msgid "Integrity check"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:279
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:159
msgid "Internet providers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:319 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279
msgid "Invalid API key"
msgstr "Pogrešna API šifra"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269
msgid "Invalid format"
msgstr "Pogrešan format"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265
msgid "Invalid method"
msgstr "Pogrešna metoda"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Pogrešni parametri"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Pogrešan resurs naveden"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263
msgid "Invalid service"
msgstr "Pogrešan servis"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277
msgid "Invalid session key"
msgstr "Pogrešna šifra za sesiju"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
msgid "Invert Selection"
msgstr ""
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendo Najslušanije Pjesme"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendo Vrhovne Pjesme"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendo Vrhovne Pjesme Mjeseca"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendo Vrhovne Pjesme Sedmice/Tjedna"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo baza podataka"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Skočite na trenutno pokrenutu pjesmu"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Držite dugmadi za %1 sekundu..."
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Držite dugmadi za %1 sekunde..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:393
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Nek se dalje pokreće u pozadini kad je prozor zatvoren"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
msgid "Keep the original files"
msgstr "Čuvajte originalne datoteke"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
msgid "Kittens"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Kuduro"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: ui/equalizer.cpp:133
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/Slušalice"
#: ui/equalizer.cpp:135
msgid "Large Hall"
msgstr "Veliki Hodnik"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
msgid "Large album cover"
msgstr "Veliki okvir za album"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr ""
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:101
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:429
msgid "Large sidebar"
msgstr "Velika bočna traka"
#: library/library.cpp:82
msgid "Last played"
msgstr "Posljednje pokrenuto"
#: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:177
msgid "Last.fm Authentication"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:286
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm je trenutno zauzet, pokušajte ponovo za nekoliko minuta"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm broj puta kad su pjesme pokrenute"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm oznake"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm wiki"
#: library/library.cpp:104
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Najmanje omiljene pjesme"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Left"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1383 ui/organisedialog.cpp:79
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
msgid "Length"
msgstr "Dužina"
#: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:270
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Napredno grupiranje u biblioteci"
#: ui/mainwindow.cpp:2761
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Obavijest o ponovnom skeniranju biblioteke"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
msgid "Library search"
msgstr "Pretraživanje biblioteke"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Limits"
msgstr "Granice"
#: ui/equalizer.cpp:137
msgid "Live"
msgstr "Uživo"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Load"
msgstr "Učitaj"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Učitaj okvir od URL-a"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Učitaj okvir od URL-a..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110
msgid "Load cover from disk"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:65
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Učitaj okvir sa računara..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:315
msgid "Load playlist"
msgstr "Učitaj playlistu"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:756
msgid "Load playlist..."
msgstr "Učitaj playlistu..."
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Učitavanje MTP uređaja"
#: devices/gpodloader.cpp:45
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Učitavanje iPod baze datoteka"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Učitavanje pametne playliste"
#: library/librarymodel.cpp:173
msgid "Loading songs"
msgstr "Učitaju se pjesme"
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
msgid "Loading stream"
msgstr "Učitava se stream"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:134 ui/edittagdialog.cpp:251
msgid "Loading tracks"
msgstr "Učitavaju se snimci"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:162
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Učitava se informacija o snimcima"
#: library/librarymodel.cpp:167
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavanje..."
#: core/commandlineoptions.cpp:177
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Učitava dodatke/URL-ove, mijenjajući trenutnu playlistu"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
msgid "Login"
msgstr "Upis"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Login failed"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Profil za dugotrajno predviđanje (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
msgid "Love"
msgstr "Ljubav"
#: core/globalshortcuts.cpp:80
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:106
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Nisko (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Nisko (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Nizak profil za kompleksitet (LC)"
#: ui/organisedialog.cpp:71 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
msgid "Lyrics"
msgstr "Lirike"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:155
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Lirike od %1"
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29
msgid "Lyrics from the tag"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:236
msgid "M4A AAC"
msgstr ""
#: core/song.cpp:436 transcoder/transcoder.cpp:239
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
msgid "MP3 256k"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:432
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:434
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Skini s Magnatuna"
#: widgets/osd.cpp:197
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Gotovo skidanje s Magnatuna"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Glavni profil (GLAVNI)"
#: core/backgroundstreams.cpp:52
msgid "Make it so!"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Nek je dostupna playlista van mreže"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:298
msgid "Malformed response"
msgstr "Pogrešna reakcija"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Ručna konfiguracija proxyja"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
msgid "Manually"
msgstr ""
#: devices/deviceproperties.cpp:155
msgid "Manufacturer"
msgstr "Proizvođač"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:456 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
msgid "Mark as listened"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455
msgid "Mark as new"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Slaži se sa svakim pojmom za pretraživanje (I)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Slaži se sa jednim ili više pojmova za pretraživanje (ILI)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Najviša bitrata"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:449
msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)"
msgstr ""
#: ripper/ripcddialog.cpp:155
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:66
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Srednje (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Srednje (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
msgid "Membership type"
msgstr "Vrsta članstva"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Najniža bitrata"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr ""
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120
msgid "Missing plugins"
msgstr ""
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Nedostaju unaprijed podešene projectM postavke"
#: devices/deviceproperties.cpp:154
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Pratite biblioteku za promjene"
#: core/song.cpp:460
msgid "Monkey's Audio"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372
msgid "Mono playback"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:423
msgid "Months"
msgstr "Mjeseci"
#: playlist/playlist.cpp:1438
msgid "Mood"
msgstr ""
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320
msgid "Moodbar style"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
msgid "Moodbars"
msgstr ""
#: library/library.cpp:86
msgid "Most played"
msgstr "Najviše pokrenuto"
#: devices/giolister.cpp:173
msgid "Mount point"
msgstr "Montiraj točku"
#: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78
msgid "Mount points"
msgstr "Montiraj točke"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move down"
msgstr "Prebaci dole"
#: ui/mainwindow.cpp:721 widgets/fileviewlist.cpp:42
msgid "Move to library..."
msgstr "Prebaci u biblioteku..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid "Move up"
msgstr "Prebaci gore"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:227 ui/mainwindow.cpp:2132
msgid "Music"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185
msgid "Music Library"
msgstr "Biblioteka Muzike"
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763
msgid "Mute"
msgstr "Bez zvuka"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
msgid "Naming options"
msgstr "Opcije za naziv"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Uzak pojas (NB)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
msgid "Network Proxy"
msgstr "Mrežni proxy"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221
msgid "Network Remote"
msgstr ""
#: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:530
msgid "Never"
msgstr "Nikad"
#: library/library.cpp:76
msgid "Never played"
msgstr "Nikad pokrenuto"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:415
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:435
msgid "Never start playing"
msgstr "Nikad ne započni pokretati"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:260
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129
msgid "New folder"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1949 ../bin/src/ui_mainwindow.h:754
msgid "New playlist"
msgstr "Nova playlista"
#: library/libraryview.cpp:405
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Nova pametna playlista..."
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "New songs"
msgstr "Nove pjesme"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Nove pjesme će je biti automatski dodate."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:101
msgid "Newest Albums"
msgstr ""
#: library/library.cpp:94
msgid "Newest tracks"
msgstr "Najnoviji snimci"
#: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Sljedeće"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "Next track"
msgstr "Sljedeći snimak"
#: core/utilities.cpp:157
msgid "Next week"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:82
msgid "No analyzer"
msgstr "Bez analizatora"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311
msgid "No background image"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:804
msgid "No covers to export."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Bez dugih blokova"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:408
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Nema rezultata. Očistite kutiju za pretragu da pokažete cijelu playlistu ponovno."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Bez kratkih blokova"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2457 ui/mainwindow.cpp:2635
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Nijedna od odabranih pjesama nije bila prikladna za kopiranje na uređaj"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Normalni tip bloka"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:464
msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)"
msgstr ""
#: playlist/playlistsequence.cpp:203
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Nije dostupno tokom korištenja dinamične playliste"
#: devices/deviceview.cpp:107
msgid "Not connected"
msgstr "Nije spojeno"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289
msgid "Not enough content"
msgstr "Nema dovoljno sadržaja"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:293
msgid "Not enough fans"
msgstr "Nema dovoljno obožavatelja"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:291
msgid "Not enough members"
msgstr "Nema dovoljno članova"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Nema dovoljno komšija"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Not installed"
msgstr "Nije instalisano"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:122
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgid "Not logged in"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:111
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Nije montirano - kliknite dvaput da montirate"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "Notification type"
msgstr "Tip obavještenja"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Notifications"
msgstr "Obavještenja"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Sad Svira"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
msgid "Number of episodes to show"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:450
msgid "Number of processes:"
msgstr ""
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD Pregled"
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "Off"
msgstr ""
#: core/song.cpp:438
msgid "Ogg FLAC"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:245
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:444 transcoder/transcoder.cpp:251
msgid "Ogg Opus"
msgstr ""
#: core/song.cpp:440 transcoder/transcoder.cpp:248
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:442 transcoder/transcoder.cpp:242
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "On"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
msgid "OneDrive"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid "Only show the first"
msgstr "Samo pokaži prvu"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:177
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:305
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:286
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Otvori %1 u pretraživaču"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Otvori &audio CD..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:249
msgid "Open OPML file"
msgstr ""
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:87
msgid "Open OPML file..."
msgstr ""
#: transcoder/transcodedialog.cpp:242
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Open device"
msgstr "Otvori uređaj"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
msgid "Open file..."
msgstr ""
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
msgid "Open in Google Drive"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:461
#: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:389
#: widgets/fileviewlist.cpp:36
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Otvori u novoj playlisti"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:430
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr ""
#: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:273
msgid "Open in your browser"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182
msgid "Open..."
msgstr "Otvori..."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275
msgid "Operation failed"
msgstr "Operacija nije uspješna"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimiziraj za bitratu"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimiziraj za kvalitet"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
msgid "Options..."
msgstr "Opcije..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "Opus"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
msgid "Organise Files"
msgstr "Organizuj Datoteke"
#: library/libraryview.cpp:416 ui/mainwindow.cpp:724
msgid "Organise files..."
msgstr "Organizuj datoteke..."
#: core/organise.cpp:73
msgid "Organising files"
msgstr "Organiziraju se datoteke"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
msgid "Original tags"
msgstr "Originalni citati"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:101 ui/organisedialog.cpp:76
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
msgid "Original year"
msgstr ""
#: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "Original year - Album"
msgstr ""
#: library/library.cpp:120
msgid "Original year tag support"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323
msgid "Other"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Other options"
msgstr "Druge opcije"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Output"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
msgid "Output device"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
msgid "Output options"
msgstr "Izlazne opcije"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Overwrite all"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Prepišite postojeće datoteke"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Owner"
msgstr ""
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Raščlanjivam Jamendo katalog"
#: devices/udisks2lister.cpp:79
msgid "Partition label"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:139
msgid "Party"
msgstr "Zabava"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
msgid "Password"
msgstr "Šifra"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1164 ui/mainwindow.cpp:1740
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Pause playback"
msgstr "Pauziraj reprodukciju"
#: widgets/osd.cpp:157
msgid "Paused"
msgstr "Pauzirano"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1399
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
msgid "Performer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:431
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Obična bočna traka"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:685 ui/mainwindow.cpp:1128
#: ui/mainwindow.cpp:1149 ui/mainwindow.cpp:1744 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "Play"
msgstr "Pokreni"
#: playlist/playlist.cpp:1406 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
msgid "Play count"
msgstr "Broj izvođenja"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Pokreni ako je zaustavljeno, pauziraj ako je pokrenuto"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:436
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Pokreni ako ništa već nije pokrenuto"
#: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:1856
msgid "Play next"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1854
msgid "Play selected tracks next"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:178
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Pokreni <n>-i snimak u playlisti"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116
msgid "Play/Pause"
msgstr "Pokreni/Pauziraj"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
msgid "Playback"
msgstr "Reprodukcija"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Player options"
msgstr "Opcije za Plejer"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:311 playlist/playlistlistcontainer.cpp:327
#: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156
#: playlist/playlistmanager.cpp:525 playlist/playlisttabbar.cpp:366
msgid "Playlist"
msgstr "Playlista"
#: widgets/osd.cpp:181
msgid "Playlist finished"
msgstr "Playlista je gotova"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options"
msgstr "Opcije za Playlistu"
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
msgid "Playlist type"
msgstr "Vrsta Playliste"
#: ui/mainwindow.cpp:276
msgid "Playlists"
msgstr ""
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:177
#, qt-format
msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Plugin status:"
msgstr "Status dodatka:"
#: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93
msgid "Podcast Information"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:437
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:535
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:539
msgid "Podcast information"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:133
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid "Podcasts"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:141
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "Popup duration"
msgstr "Tijek iskočaja"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
msgid "Pre-amp"
msgstr "Predpojačalo"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
msgid "Preference"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Preferences"
msgstr "Povlašćanja"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:734
msgid "Preferences..."
msgstr "Povlašćanja..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Povlašćena imena datoteka slika od albuma (razdvojeno zarezom)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Povlašćeni format za audio"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Preferred bitrate"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Preferred format"
msgstr "Povlašćeni format"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
msgid "Premium audio type"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
msgid "Preset:"
msgstr "Napredna postavka:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Pritisni kombinaciju dugmadi da koristiš za"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
msgid "Press a key"
msgstr "Pritisni dugme"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Pritisni kombinaciju tipkih da koristiš za %1..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Lijepe OSD opcije"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
msgstr "Prošla"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "Previous track"
msgstr "Prošli snimak"
#: core/commandlineoptions.cpp:185
msgid "Print out version information"
msgstr "Printaj informaciju o verziji"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:144
msgid "Psychedelic"
msgstr ""
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246
msgid "Push Wii Remote button"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Pritisni srednje dugme na Wii daljinskom"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Stavi pjesme u nasumičnom redu"
#: ../bin/src/ui_console.h:134
msgid "Qt"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116
msgctxt "Visualisation quality"
msgid "Quality"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Querying device..."
msgstr "Ispituje se uređaj..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:761
msgid "Queue Manager"
msgstr "Menadžer za red čekanja"
#: ui/mainwindow.cpp:1849
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Stavi odabrane pjesme u red čekanja"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:393
#: ui/mainwindow.cpp:1847
msgid "Queue track"
msgstr "Stavi pjesmu u red čekanja"
#: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115
msgid "Quickly rate the playing track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:358
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (jednaka glasnoča za sve snimke)"
#: core/backgroundstreams.cpp:47
msgid "Rain"
msgstr "Kiša"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:742
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:105
msgid "Random Albums"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:125
msgid "Random Songs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
msgid "Random visualization"
msgstr "Nasumična vizualizacija"
#: core/globalshortcuts.cpp:88
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Ocjeni trenutačnu pjesmu sa 0 zvijezda"
#: core/globalshortcuts.cpp:89
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Ocjeni trenutačnu pjesmu sa 1 zvijezdom"
#: core/globalshortcuts.cpp:90
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Ocjeni trenutačnu pjesmu sa 2 zvijezde"
#: core/globalshortcuts.cpp:91
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Ocjeni trenutačnu pjesmu sa 3 zvijezde"
#: core/globalshortcuts.cpp:92
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Ocjeni trenutačnu pjesmu sa 4 zvijezde"
#: core/globalshortcuts.cpp:93
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Ocjeni trenutačnu pjesmu sa 5 zvijezdih"
#: playlist/playlist.cpp:1404 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
msgid "Rating"
msgstr "Ocjena"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
#: ui/albumcovermanager.cpp:214
msgid "Really cancel?"
msgstr "Stvarno otkaži?"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:117
msgid "Recently Played Albums"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr ""
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Osvježi katalog"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111
msgid "Refresh channels"
msgstr "Osvježi kanale"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:308
msgid "Refresh station list"
msgstr "Osvježi listu stanica"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:180
msgid "Refresh streams"
msgstr "Osvježi streame"
#: ui/equalizer.cpp:146
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:455
msgid "Relative"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Zapamti zamah Wii daljinskog"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404
msgid "Remember from &last time"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr ""
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
msgid "Remove"
msgstr "Skloni"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid "Remove action"
msgstr "Skloni radnju"
#: core/globalshortcuts.cpp:85
msgid "Remove current song from playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
msgid "Remove folder"
msgstr "Skloni fasciklu"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749 internet/spotify/spotifyservice.cpp:684
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Skloni iz playliste"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
msgid "Remove playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:429
msgid "Remove playlists"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
msgid "Rename playlist"
msgstr "Daj playlisti novo ime"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Daj playlisti novo ime..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Prebroji snimke u ovom redu..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
msgid "Repeat"
msgstr "Ponovi"
#: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat album"
msgstr "Ponovi album"
#: widgets/osd.cpp:313 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Ponovi playlistu"
#: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat track"
msgstr "Ponovi snimak"
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:458
#: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:386
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Ponovi trenutačnu playlistu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Zamjeni playlistu"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Zamjenjuje prostore s podvlakama"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
msgid "Replay Gain"
msgstr "Povisi s Ponavljanjem"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:355
msgid "Replay Gain mode"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Repopulate"
msgstr "Preseli"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235
msgid "Require authentication code"
msgstr ""
#: widgets/lineedit.cpp:52
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: ui/edittagdialog.cpp:801 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
msgid "Reset play counts"
msgstr "Resetuj broj izvođenja"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Ograniči na ASCII oznake"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409
msgid "Resume playback on start"
msgstr ""
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Right"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
msgid "Rip"
msgstr ""
#: ripper/ripcddialog.cpp:107
msgid "Rip CD"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773
msgid "Rip audio CD"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:148
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_console.h:130
msgid "Run"
msgstr ""
#: core/song.cpp:456
msgid "SNES SPC700"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxija"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:201
msgid "Safely remove device"
msgstr "Sigurno izvuci uređaj"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Sigurno izvuci uređaj nakon kopiranja"
#: playlist/playlist.cpp:1419 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
msgid "Sample rate"
msgstr "Rata uzorka"
#: ui/organisedialog.cpp:81
msgid "Samplerate"
msgstr "Uzorak"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:135
msgid "Save album cover"
msgstr "Spasi okvir za album"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Spasi okvir na disk..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr ""
#: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:241
msgid "Save image"
msgstr "Spasi sliku"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:233
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755
msgid "Save playlist..."
msgstr "Spasi playlistu..."
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
msgid "Save preset"
msgstr "Spasi podešavanja"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Spasi ovaj stream u internet kartici"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr ""
#: library/library.cpp:200
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:710 ui/trackselectiondialog.cpp:255
msgid "Saving tracks"
msgstr "Spašavaju se snimci"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Profil uvečljivog uzorkovanja (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
msgid "Score"
msgstr "Rezultat"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Scrobble pjesme koje slušam"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
msgid "Seafile"
msgstr ""
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
msgid "Search"
msgstr "Traži"
#: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Traži u Icecast stanicama"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Traži u Jamendu"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:298
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Traži u Magnatunu"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:133
msgid "Search Subsonic"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:79
msgid "Search automatically"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:705
msgid "Search for album"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Traži za okvire za albume..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "Search for anything"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:702
msgid "Search for artist"
msgstr ""
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:401
msgid "Search for this"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
msgid "Search gpodder.net"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
msgid "Search iTunes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114
msgid "Search mode"
msgstr "Tip traženja"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:160
msgid "Search options"
msgstr "Opcije za traženje"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400
msgid "Search results"
msgstr ""
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:156
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121
msgid "Search terms"
msgstr "Pojmovi za traženje"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37
msgid "Second Level"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
msgid "Second level"
msgstr "Drugi nivo"
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118
msgid "Seek backward"
msgstr "Tražite unazad"
#: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120
msgid "Seek forward"
msgstr "Tražite unaprijed"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Tražite trenutno pokrenutu pjesmu prema relativnom iznosu"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Tražite trenutno pokrenutu pjesmu prema apsolutnoj poziciji"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:445
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
msgid "Select All"
msgstr "Odaberi Sve"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
msgid "Select None"
msgstr "Odaberi Ništa"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303
msgid "Select background color:"
msgstr ""
#: ui/appearancesettingspage.cpp:265
msgid "Select background image"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "Odaberi najbolje što se moguće slaže"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301
msgid "Select foreground color:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
msgid "Select visualizations"
msgstr "Odaberi vizualizacije"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Odaberi vizualizacije..."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
msgid "Select..."
msgstr ""
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77
msgid "Serial number"
msgstr "Serijski broj"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Server"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132
msgid "Server URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131
msgid "Server details"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281
msgid "Service offline"
msgstr "Usluga trenutno nije dostupna"
#: ui/mainwindow.cpp:1894
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Namjesti %1 na \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Naštinaj glasnoću na <value> posto"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:732
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Naštimaj valutu za sve odabrane snimke..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:465
msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
msgid "Shortcut"
msgstr "Prečac"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:131
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Prečac za %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Prečac za %1 već postoji"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:71
msgid "Show"
msgstr "Pokaži"
#: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
msgid "Show OSD"
msgstr "Pokaži OSD"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Pokaži svjetleću animaciju na trenutačnom snimku"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Pokaži obavještenje matične radne površine"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Pokaži obavještenje kad promjenim modus za ponavljanje/miješanje"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Pokaži obavještenje kad promjenim glasnoću"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Pokaži iskok iz sistemske trake"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Pokaži lijepi OSD"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:137
msgid "Show above status bar"
msgstr "Pokaži iznad status bara"
#: ui/mainwindow.cpp:652
msgid "Show all songs"
msgstr "Pokaži sve pjesme"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Show all the songs"
msgstr "Pokaži sve pjesme"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Pokaži okvire u biblioteki"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show dividers"
msgstr "Pokaži razdjelnike"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:77 widgets/prettyimage.cpp:184
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Pokaži punu veličinu..."
#: library/libraryview.cpp:433 ui/mainwindow.cpp:734
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Pokaži u pretražniku za datoteke"
#: ui/mainwindow.cpp:736
msgid "Show in library..."
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:436
msgid "Show in various artists"
msgstr "Pokaži u raznim izvođačima"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356
msgid "Show moodbar"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:654
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Pokaži samo duplikate"
#: ui/mainwindow.cpp:656
msgid "Show only untagged"
msgstr "Pokaži samo necitirane"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
msgid "Show search suggestions"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776
msgid "Show sidebar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Pokažite scrobble tipku u glavnom prozoru"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:391
msgid "Show tray icon"
msgstr "Pokažite ikonu ladice"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Show/Hide"
msgstr "Pokaži/Sakrij"
#: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
msgstr "Pomješaj"
#: widgets/osd.cpp:292 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
msgid "Shuffle all"
msgstr "Pomješaj sve"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Pomješaj playlistu"
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
msgid "Sign in"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
msgid "Sign out"
msgstr "Ispiši se"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "Upisuje se..."
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:152
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Preskoči unatrag u playlisti"
#: playlist/playlist.cpp:1408 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
msgid "Skip count"
msgstr "Broj preskakanja"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Preskoči unaprijed u playlisti"
#: ui/mainwindow.cpp:1865
msgid "Skip selected tracks"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1863
msgid "Skip track"
msgstr ""
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
msgid "Small album cover"
msgstr "Malen okvir za album"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:430
msgid "Small sidebar"
msgstr "Mala bočna traka"
#: smartplaylists/wizard.cpp:62
msgid "Smart playlist"
msgstr "Pametna playlista"
#: library/librarymodel.cpp:1395
msgid "Smart playlists"
msgstr "Pametne playliste"
#: ui/equalizer.cpp:150
msgid "Soft"
msgstr "Mekano"
#: ui/equalizer.cpp:154
msgid "Soft Rock"
msgstr "Mekani Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
msgid "Song Information"
msgstr "Informacija o Pjesmi"
#: ui/mainwindow.cpp:287
msgid "Song info"
msgstr "Informacija pjesme"
#: analyzers/sonogram.cpp:32
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "Izvinite"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Sortiraj po vrsti (abeceda)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Sortiraj po vrsti (popularnost)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by station name"
msgstr "Sortiraj po imenu stanice"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Sort songs by"
msgstr "Sortiraj pjesme po"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Sorting"
msgstr "Sortiranje"
#: playlist/playlist.cpp:1436
msgid "Source"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
msgid "Sources"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220
msgid "Spotify login error"
msgstr "Greška tokom upisivanja u Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850
msgid "Spotify playlist's URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify dodatak"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841
msgid "Spotify song's URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409
msgid "Starred"
msgstr "Označeno zvjezdicom"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121
msgid "Starred Albums"
msgstr ""
#: ripper/ripcddialog.cpp:74
msgid "Start ripping"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Započni trenutno pokrenutu playlistu"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:92
msgid "Start transcoding"
msgstr "Započni transkodiranje"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:398
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Započinje %1"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:129
msgid "Starting..."
msgstr "Započinje..."
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
msgid "Stop after"
msgstr "Zaustavi nakon"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:316
msgid "Stop after every track"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:689 ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
msgid "Stop after this track"
msgstr "Zaustavi nakon ovog snimka"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Stop playback"
msgstr "Zaustavi reprodukciju"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Stop playback after current track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410
msgid "Stop playback if song fails to play"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Zaustavi nakon trenutačnog snimka"
#: widgets/osd.cpp:174
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:168
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljeno"
#: core/song.cpp:463
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
msgid "Stream Details"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "Streaming membership"
msgstr "Članstvo za Streamovanje"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Subscribers"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:160
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
msgid "Subsonic"
msgstr ""
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:190
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Uspješno zapisano %1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Suggested tags"
msgstr "Predloženi citati"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
msgid "Summary"
msgstr "Sažetak"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Super visoko (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Supported formats"
msgstr "Podržani formati"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Sinkronizuje se inbox za Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Sinkronizuje se Spotify playlista"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Sinkronizuju se ozvježđeni Spotify snimci"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:432
msgid "Tabs on top"
msgstr "Kartice na vrhu"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:156
msgid "Techno"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Text options"
msgstr ""
#: ui/about.cpp:79
msgid "Thanks to"
msgstr ""
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:171
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:99
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr ""
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118
msgid "The discoverer is busy"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr ""
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr ""
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:2752
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:585
msgid "There are other songs in this album"
msgstr ""
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr ""
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr ""
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
#: ui/organiseerrordialog.cpp:63
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:402
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2504 widgets/fileview.cpp:189
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
msgid "Third Level"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Third level"
msgstr ""
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:519 devices/devicemanager.cpp:530
msgid "This device will not work properly"
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:520
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:531
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:268
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:547
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:446
msgid "Time step"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1377 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
msgid "Title"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:142 core/utilities.cpp:154
msgid "Today"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:71
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1851
msgid "Toggle queue status"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:766
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:155
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119
msgid "Too many redirects"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:113
msgid "Top Rated Albums"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423
msgid "Top tracks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Total albums:"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72
msgid "Total bytes transferred"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
msgid "Total network requests made"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
msgid "Trac&k"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1385 ui/organisedialog.cpp:72
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
msgid "Track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751
msgid "Transcode Music"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62
msgid "Transcoder Log"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172
msgid "Transcoding"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:318
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr ""
#: core/song.cpp:452
msgid "TrueAudio"
msgstr ""
#: analyzers/turbine.cpp:35
msgid "Turbine"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Turn off"
msgstr ""
#: devices/giolister.cpp:175
msgid "URI"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
msgid "URL"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "URL(s)"
msgstr ""
#: devices/udisks2lister.cpp:80
msgid "UUID"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr ""
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
msgid "Unable to connect"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:156
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr ""
#: core/song.cpp:467 library/librarymodel.cpp:378 library/librarymodel.cpp:383
#: library/librarymodel.cpp:387 library/librarymodel.cpp:1187
#: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305
#: playlist/playlistmanager.cpp:532 playlist/playlistmanager.cpp:533
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:130
#: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:506
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210
msgid "Unknown content-type"
msgstr ""
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:302
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75
msgid "Unset cover"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1861
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1859
msgid "Unskip track"
msgstr ""
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:194
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:421
msgid "Update all podcasts"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:759
msgid "Update changed library folders"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:430
msgid "Update this podcast"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
msgid "Updating"
msgstr ""
#: library/librarywatcher.cpp:102
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:103
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr ""
#: library/librarywatcher.cpp:100
msgid "Updating library"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Usage"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:89
msgid "Use Psychedelic Colors"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:354
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135
msgid "Use SSLv3"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
msgid "Use Wii Remote"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
msgid "Use a custom color set"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
msgid "Use a network remote control"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Use authentication"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Use dynamic mode"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324
msgid "Use system icons"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398
msgid "Use the system default"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
msgid "Use the system default color set"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Use volume normalisation"
msgstr ""
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "Used"
msgstr ""
#: ui/settingsdialog.cpp:150
msgid "User interface"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Username"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "VBR MP3"
msgstr ""
#: core/song.cpp:458
msgid "VGM"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr ""
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:304
#: playlist/playlistmanager.cpp:544 ui/albumcovermanager.cpp:266
msgid "Various artists"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136
msgid "Verify Server certificate"
msgstr ""
#: ui/about.cpp:35
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "View"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:775
msgid "View Stream Details"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Visualization mode"
msgstr ""
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760
msgid "Visualizations"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
msgid "Visualizations Settings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:187
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "Vorbis"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
msgid "WAV"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "WMA"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:394
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr ""
#: core/song.cpp:448 transcoder/transcoder.cpp:257
msgid "Wav"
msgstr ""
#: core/song.cpp:450
msgid "WavPack"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Website"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:421
msgid "Weeks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:401
msgid "When Clementine starts"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:463
msgid "When calculating play counts, use"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:452
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:458
msgid "When sorting artists, albums and titles"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid "When the list is empty..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "Why not try..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:243
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: activated"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:255
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:274
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:261
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:267
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
msgid "Wiimotedev"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 128k"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "Windows Media 40k"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "Windows Media 64k"
msgstr ""
#: core/song.cpp:428 transcoder/transcoder.cpp:254
msgid "Windows Media audio"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
msgid "Without cover:"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:586
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:2759
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr ""
#: library/librarysettingspage.cpp:154
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:457
msgid "Write metadata"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105
msgid "Wrong username or password."
msgstr ""
#: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1389
#: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
msgid "Year"
msgstr ""
#: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
msgid "Year - Album"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1391
msgid "Year - original"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:425
msgid "Years"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:143
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr ""
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr ""
#: widgets/loginstatewidget.cpp:77
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr ""
#: widgets/loginstatewidget.cpp:74
msgid "You are signed in."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr ""
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:95
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr ""
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
msgid "You love this track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:400
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
msgid "Your IP address:"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:358
msgid "Your library is empty!"
msgstr ""
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
msgid "Your radio streams"
msgstr ""
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:396
msgid "Z-A"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:158
msgid "Zero"
msgstr ""
#: playlist/playlistundocommands.cpp:32
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:227
msgid "after"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276
msgid "ago"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275
msgid "and"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:229
msgid "before"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:239
msgid "between"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:406
msgid "biggest first"
msgstr ""
#: playlist/playlistview.cpp:258 ui/edittagdialog.cpp:499
msgid "bpm"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:247
msgid "contains"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "disabled"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:113
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:249
msgid "does not contain"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:133
msgid "dump"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:263
msgid "empty"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:253
msgid "ends with"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:259
msgid "equals"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
msgid "gpodder.net"
msgstr ""
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
msgid "gpodder.net directory"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:255
msgid "greater than"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:235
msgid "in the last"
msgstr ""
#: playlist/playlistview.cpp:262 ui/edittagdialog.cpp:501
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64
msgid "kbps"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:257
msgid "less than"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:402
msgid "longest first"
msgstr ""
#: playlist/playlistundocommands.cpp:86
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:399
msgid "newest first"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:265
msgid "not empty"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:261
msgid "not equals"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
msgid "not in the last"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:233
msgid "not on"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:398
msgid "oldest first"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:231
msgid "on"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "options"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
msgid "or scan the QR code!"
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr ""
#: playlist/playlistundocommands.cpp:57 playlist/playlistundocommands.cpp:79
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:401
msgid "shortest first"
msgstr ""
#: playlist/playlistundocommands.cpp:110
msgid "shuffle songs"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:405
msgid "smallest first"
msgstr ""
#: playlist/playlistundocommands.cpp:104
msgid "sort songs"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:251
msgid "starts with"
msgstr ""
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr ""