5930 lines
167 KiB
Plaintext
5930 lines
167 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
|
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
|
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
|
|
# Kiprianas Spiridonovas <k.spiridonovas@gmail.com>, 2012
|
|
# Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012-2014
|
|
# Moo, 2014-2017
|
|
# pencininkas4 <pencininkas4@gmail.com>, 2012
|
|
# pencininkas4 <pencininkas4@gmail.com>, 2012
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-29 09:00+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Moo\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/lt/)\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
|
|
"\n"
|
|
"Favorited playlists will be saved here"
|
|
msgstr "\n\nGalite įvertinti grojaraščius spaudžiant žvaigždės piktogramą šalia pavadinimo\n\nĮvertinti grojaraščiai bus įrašyti čia"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
|
|
msgid " days"
|
|
msgstr "dienos"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
|
|
msgid " kbps"
|
|
msgstr " kbps"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
|
|
msgid " pt"
|
|
msgstr " pt"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367
|
|
msgid " s"
|
|
msgstr " s"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " sek."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
|
|
msgid " songs"
|
|
msgstr " dainos"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:195
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 albums"
|
|
msgstr "%1 albumų"
|
|
|
|
#: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31
|
|
#: widgets/equalizerslider.cpp:43
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 dB"
|
|
msgstr "%1 dB"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:121
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days"
|
|
msgstr "%1 dienų"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:140
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days ago"
|
|
msgstr "prieš %1 dienų"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 on %2"
|
|
msgstr "%1 šaltinyje %2"
|
|
|
|
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:87
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 playlists (%2)"
|
|
msgstr "%1 grojaraščiai (%2)"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:419
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 selected of"
|
|
msgstr "%1 pažymėta iš"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:125
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 song"
|
|
msgstr "%1 daina"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:127
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs"
|
|
msgstr "%1 dainos"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:123
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found"
|
|
msgstr "%1 rasta dainų"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:119
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
|
msgstr "%1 rasta dainų (rodoma %2)"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:425
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 tracks"
|
|
msgstr "%1 takeliai"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:472
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 transferred"
|
|
msgstr "%1 perkelta"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255
|
|
#: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
|
msgstr "%1: Wii pulto modulis"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 other listeners"
|
|
msgstr "%L1 kitų klausytojų"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 total plays"
|
|
msgstr "%L1 viso perklausymų"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
|
|
msgid "%filename%"
|
|
msgstr "%failovardas%"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "%n failed"
|
|
msgstr "%n nepavyko"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:209
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "%n finished"
|
|
msgstr "%n baigta"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:203
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "%n remaining"
|
|
msgstr "%n pervadinama"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:45
|
|
msgid "&Align text"
|
|
msgstr "&Lygiuoti tekstą"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:48
|
|
msgid "&Center"
|
|
msgstr "&Centras"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
|
|
msgid "&Custom"
|
|
msgstr "&Pasirinktinas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
|
|
msgid "&Extras"
|
|
msgstr "P&apildomai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
|
|
msgid "&Grouping"
|
|
msgstr "&Grupavimas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Pagalba"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:81
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "&Hide %1"
|
|
msgstr "&Slėpti %1"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:33
|
|
msgid "&Hide..."
|
|
msgstr "&Paslėpti..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:47
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Kairė"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:36
|
|
msgid "&Lock Rating"
|
|
msgstr "&Užrakinti įvertinimą"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
|
|
msgid "&Lyrics"
|
|
msgstr "&Dainų žodžiai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
|
|
msgid "&Music"
|
|
msgstr "&Muzika"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Nieko"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
|
|
msgid "&Playlist"
|
|
msgstr "&Grojaraštis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Baigti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
|
|
msgid "&Repeat mode"
|
|
msgstr "&Kartojimo režimas"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:49
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "&Dešinė"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
|
|
msgid "&Shuffle mode"
|
|
msgstr "&Maišymo veiksena"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:34
|
|
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
|
msgstr "&Ištempti stulpelius, kad užpildytų langą"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Į&rankiai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
|
|
msgid "&Year"
|
|
msgstr "&Metai"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:50
|
|
msgid "(different across multiple songs)"
|
|
msgstr "(skirtinga daugelyje dainų)"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472
|
|
msgid ", by "
|
|
msgstr ", pagal "
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:84
|
|
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
|
msgstr "...ir visiems prisidėjusiems prie Amarok"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
|
|
msgid "0:00:00"
|
|
msgstr "0:00:00"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:309
|
|
msgid "0px"
|
|
msgstr "0px"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:121
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "1 diena"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:425
|
|
msgid "1 track"
|
|
msgstr "1 daina"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
|
|
msgid "128k MP3"
|
|
msgstr "128k MP3"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
|
|
msgid "192,000Hz"
|
|
msgstr "192,000Hz"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311
|
|
msgid "40%"
|
|
msgstr "40%"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375
|
|
msgid "44,100Hz"
|
|
msgstr "44,100Hz"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
|
|
msgid "48,000Hz"
|
|
msgstr "48,000Hz"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:64
|
|
msgid "50 random tracks"
|
|
msgstr "50 atsitiktinių dainų"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
|
|
msgid "96,000Hz"
|
|
msgstr "96,000Hz"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
|
|
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
|
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Naujinti į Premium dabar</a>"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
|
|
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
|
|
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
|
|
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
|
|
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
|
|
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
|
|
msgstr "<html><head/><body><p>Jei nepažymėta, Clementine bandys įrašyti jūsų vertinimus ir statistiką kitoje duomenų bazėje ir nekeis jūsų failų.</p><p>Jei pažymėta, statistika bus įrašoma duomenų bazėje ir pačiame faile.</p><p>Turėkite omenyje, jog tai gali neveikti su kai kuriais formatais, kadangi nėra standarto kaip tai daryti, kiti grotuvai gali nesugebėti perskaityti tų duomenų.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
|
|
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
|
|
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
|
|
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
|
|
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
|
|
msgstr "<html><head/><body><p>Naudokite lauko pavadinimą kaip priešdelį, norėdami apriboti paiešką to lauko reikšme, pvz., <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span style=\" font-style:italic;\">Bode</span> ieškos fonotekoje visų atlikėjų, su žodžiu Bode.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Prieinami laukai: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
|
|
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
|
|
""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
|
|
"activated.</p></body></html>"
|
|
msgstr "<html><head/><body><p>Tai įrašys dainos įvertinimą ir statistiką į failo žymes visoms jūsų fonotekos dainoms.</p><p>Tai nereikalinga jei "Įrašyti įvertinimus ir statistiką į failo žymes" parinktis visada buvo įjungta.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: songinfo/artistbiography.cpp:265
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This article uses material from the Wikipedia article <a "
|
|
"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a href=\"https"
|
|
"://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons"
|
|
" Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
|
|
msgstr "<p>Šiame straipsnyje yra naudojama medžiaga iš Vikipedijos straipsnio <a href=\"%1\">%2</a>, kuris yra išleistas pagal <a href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons priskyrimo-analogiško platinimo licenciją 3.0</a>.</p>"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
|
msgstr "<p>Atpažinimo ženklas prasideda iš %, pav.: %albumas %pavadinimas </p>\n\n<p>Jei bus teksto skyriai, kurie turi atpažinimo ženklą su riestiniais skliausteliais, tas skyrius bus paslėptas, jei atpažinimo ženklas yra tuščias.</p>"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
|
|
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
|
msgstr "Reikalingas mokamas Spotify vartotojas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233
|
|
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
|
|
msgstr "Klientas gali prisijungti tik tada jei įvestas teisingas kodas."
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
|
|
msgid "A premium account is required"
|
|
msgstr "Reikalinga mokama paskyra"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
|
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
|
"selecting songs."
|
|
msgstr "Išmanusis grojaraštis yra dinaminis sąrašas sudaromas iš jūsų fonotekos. Išmaniųjų grojaraščių yra keli tipai kurie siūlo skirtingai atrinkti dainas."
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
|
msgstr "Daina bus įtraukta į grojaraštį jei atitiks šias sąlygas"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:382
|
|
msgid "A-Z"
|
|
msgstr "A-Z"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
|
|
msgid "AAC"
|
|
msgstr "AAC"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
|
|
msgid "AAC 128k"
|
|
msgstr "AAC 128k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
|
|
msgid "AAC 32k"
|
|
msgstr "AAC 32k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
|
|
msgid "AAC 64k"
|
|
msgstr "AAC 64k"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:427
|
|
msgid "AIFF"
|
|
msgstr "AIFF"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:151
|
|
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
|
msgstr "Šlovė HYPNOTOAD'ui"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:105 ui/albumcoversearcher.cpp:158
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Nutraukti"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:30
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "Apie %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
|
|
msgid "About Clementine..."
|
|
msgstr "Apie Clementine..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
|
|
msgid "About Qt..."
|
|
msgstr "Apie Qt..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Absoliutūs"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
|
|
msgid "Account details"
|
|
msgstr "Paskyros informacija"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
|
|
msgid "Account details (Premium)"
|
|
msgstr "Paskyros informacija (Premium)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Veiksmas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
|
|
msgctxt "Category label"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Veiksmas"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
|
|
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
|
msgstr "Aktyvuoti/Deaktyvuoti Wii pultą"
|
|
|
|
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:128
|
|
msgid "Activities stream"
|
|
msgstr "Aktyvumo srautas"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63
|
|
msgid "Add Podcast"
|
|
msgstr "Pridėti srautą"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
msgstr "Pridėti srautą"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
|
|
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
|
msgstr "Jeigu pranešimo tipas palaiko, tai pridedama nauja eilutė"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Pridėti veiksmą"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
|
|
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
|
|
msgstr "Pridėti visus takelius iš katalogo ir visų jo vidinių katalogų"
|
|
|
|
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:114
|
|
msgid "Add another stream..."
|
|
msgstr "Pridėti kitą srautą..."
|
|
|
|
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
|
|
msgid "Add directory..."
|
|
msgstr "Pridėti nuorodą..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2026
|
|
msgid "Add file"
|
|
msgstr "Pridėti failą"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726
|
|
msgid "Add file to transcoder"
|
|
msgstr "Pridėti failą perkodavimui"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
|
|
msgid "Add file(s) to transcoder"
|
|
msgstr "Pridėti failus perkodavimui"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
|
|
msgid "Add file..."
|
|
msgstr "Pridėti failą..."
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:224
|
|
msgid "Add files to transcode"
|
|
msgstr "Pridėti failus perkodavimui"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:2053
|
|
#: ripper/ripcddialog.cpp:185
|
|
msgid "Add folder"
|
|
msgstr "Pridėti aplanką"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
|
|
msgid "Add folder..."
|
|
msgstr "Pridėti aplanką..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
|
|
msgid "Add new folder..."
|
|
msgstr "Pridėti naują aplanką..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
|
|
msgid "Add podcast"
|
|
msgstr "Pridėti srautą"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:418 ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
|
|
msgid "Add podcast..."
|
|
msgstr "Pridėti srautą..."
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:356
|
|
msgid "Add search term"
|
|
msgstr "Pridėti paieškos frazę"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
|
|
msgid "Add song album tag"
|
|
msgstr "Pridėti žymę kūrinio albumui"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
|
|
msgid "Add song albumartist tag"
|
|
msgstr "Pridėti žymę kūrinio albumui"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
|
|
msgid "Add song artist tag"
|
|
msgstr "Pridėti žymę kūrinio atlikėjui"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
|
|
msgid "Add song auto score"
|
|
msgstr "Pridėti dainai automatinį įvertinimą"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
|
|
msgid "Add song composer tag"
|
|
msgstr "Pridėti žymę kūrinio kompozitoriui"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
|
|
msgid "Add song disc tag"
|
|
msgstr "Pridėti žymę kūrinio diskui"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
|
|
msgid "Add song filename"
|
|
msgstr "Pridėti dainai failo vardą"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
|
|
msgid "Add song genre tag"
|
|
msgstr "Pridėti žymę kūrinio žanrui"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
|
|
msgid "Add song grouping tag"
|
|
msgstr "Pridėti dainos grupavimo žymę"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
|
|
msgid "Add song length tag"
|
|
msgstr "Pridėti žymę kūrinio ilgiui"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
|
|
msgid "Add song performer tag"
|
|
msgstr "Pridėti dainos atlikėjo žymę"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
|
|
msgid "Add song play count"
|
|
msgstr "Nustatyi kūrinio perklausymų skaičių"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
|
|
msgid "Add song rating"
|
|
msgstr "Pridėti dainos vertinimą"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
|
|
msgid "Add song skip count"
|
|
msgstr "Nustatyti kūrinio prametimų skaičių"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
|
|
msgid "Add song title tag"
|
|
msgstr "Pridėti žymę kūrinio pavadinimui"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
|
|
msgid "Add song track tag"
|
|
msgstr "Pridėti žymę kūrinio numeriui"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
|
|
msgid "Add song year tag"
|
|
msgstr "Pridėti žymę kūrionio metams"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
|
|
msgid "Add stream..."
|
|
msgstr "Pridėti srautą..."
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626
|
|
msgid "Add to Spotify playlists"
|
|
msgstr "Pridėti į Spotify grojaraščius"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618
|
|
msgid "Add to Spotify starred"
|
|
msgstr "Pridėti į Spotify pažymėtus"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1827
|
|
msgid "Add to another playlist"
|
|
msgstr "Pridėti prie kito grojaraščio"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
msgstr "Įdėti į grojaraštį"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:351
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:363
|
|
msgid "Add to the queue"
|
|
msgstr "Įdėti į eilę"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
|
|
msgid "Add wiimotedev action"
|
|
msgstr "Pridėti Wii pulto veiksmą"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
|
|
msgid "Added this month"
|
|
msgstr "Pridėta šį mėnesį"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
|
|
msgid "Added this week"
|
|
msgstr "Pridėta šią savaitę"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
|
|
msgid "Added this year"
|
|
msgstr "Pridėta šiais metais"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
|
|
msgid "Added today"
|
|
msgstr "Pridėta šiandien"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
|
|
msgid "Added within three months"
|
|
msgstr "Pridėta tryjų mėnesių tarpe"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:190
|
|
msgid "Advanced grouping..."
|
|
msgstr "Platesnis grupavimas..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
|
|
msgid "After "
|
|
msgstr "Po"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
|
msgid "After copying..."
|
|
msgstr "Po kopijavimo..."
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1331
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:64 ui/qtsystemtrayicon.cpp:251
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Albumas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357
|
|
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Albumas (idealus garsumas visoms dainoms)"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1345
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
|
|
msgid "Album artist"
|
|
msgstr "Albumo atlikėjas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:304
|
|
msgid "Album cover"
|
|
msgstr "Albumo viršelis"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421
|
|
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
|
msgstr "Albumo info iš jamendo.com..."
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:129
|
|
msgid "Albums with covers"
|
|
msgstr "Albumai su viršeliais"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
|
|
msgid "Albums without covers"
|
|
msgstr "Albumai be viršelių"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Visi"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:158
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Visi Failai (*)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
|
|
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
|
|
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
|
msgstr "Visa šlovė Hypnotoad'ui!"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:128
|
|
msgid "All albums"
|
|
msgstr "Visi albumai"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:262
|
|
msgid "All artists"
|
|
msgstr "Visi atlikėjai"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
msgstr "Visi failai (*)"
|
|
|
|
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "All playlists (%1)"
|
|
msgstr "Visi grojaraščiai (%1)"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:80
|
|
msgid "All the translators"
|
|
msgstr "Visi vertėjai"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:98
|
|
msgid "All tracks"
|
|
msgstr "Visos dainos"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242
|
|
msgid "Allow a client to download music from this computer."
|
|
msgstr "Leisti klientui atsisiųsti muziką iš šio kompiuterio."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244
|
|
msgid "Allow downloads"
|
|
msgstr "Leisti atsiuntimus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
|
|
msgid "Allow mid/side encoding"
|
|
msgstr "Įgalinti vidurinį/šoninį kodavimą"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
|
|
msgid "Alongside the originals"
|
|
msgstr "Kartu su originalais"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:324
|
|
msgid "Always hide the main window"
|
|
msgstr "Visada slėpti pagrindinį langą"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:323
|
|
msgid "Always show the main window"
|
|
msgstr "Visada rodyti pagrindinį langą"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:337
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357
|
|
msgid "Always start playing"
|
|
msgstr "Visada pradėti grojant"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
|
"like to download and install it now?"
|
|
msgstr "Kad naudotumėte Spotify Clementine grotuve, jums reikia papildomo išplėtimo. Ar parsiųsti ir įdiegti jį dabar?"
|
|
|
|
#: devices/gpodloader.cpp:60
|
|
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
|
msgstr "Iškilo klaida įkeliant iTunes duomenų bazę"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:424 ui/edittagdialog.cpp:703
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
|
msgstr "Klaida rašant meta duomenis į '%1'"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:124
|
|
msgid "An unspecified error occurred."
|
|
msgstr "Įvyko nežinoma klaida."
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:85
|
|
msgid "And:"
|
|
msgstr "Ir:"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
|
|
msgid "Angry"
|
|
msgstr "Piktas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Išvaizda"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
|
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
|
msgstr "Įterpti failus/URL į grojaraštį"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:454
|
|
#: internet/core/internetservice.cpp:48 library/libraryview.cpp:383
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
|
|
msgid "Append to current playlist"
|
|
msgstr "Įterpti į esamą grojaraštį"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:348
|
|
msgid "Append to the playlist"
|
|
msgstr "Įterpti į grojaraštį"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360
|
|
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
|
msgstr "Pritaikyti suspaudimą, kad išvengti nukirtimų"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:222
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti \"%1\" šabloną?"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:803
|
|
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite atstatyti šios dainos statistiką?"
|
|
|
|
#: library/librarysettingspage.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
|
|
"the songs of your library?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite įrašyti dainos statistiką į dainos failą visoms dainoms Jūsų fonotekoje?"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1329
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:65 ui/qtsystemtrayicon.cpp:249
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Atlikėjas"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:283
|
|
msgid "Artist info"
|
|
msgstr "Atlikėjo info"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:66
|
|
msgid "Artist's initial"
|
|
msgstr "Atlikėjo inicialai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373
|
|
msgid "Ask when saving"
|
|
msgstr "Klausti išsaugant"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
|
|
msgid "Audio format"
|
|
msgstr "Garso formatas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
|
|
msgid "Audio output"
|
|
msgstr "Garso išvestis"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
|
|
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:268
|
|
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Atpažinimas nepavyko"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autorius"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:68
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autoriai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatiškai"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatiniai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
|
|
msgid "Automatic updating"
|
|
msgstr "Automatinis atnaujinimas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
|
|
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
|
msgstr "Automatiškai atverti pavienias kategorijas fonotekos sąraše"
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:44
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Galimas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
|
|
msgid "Average bitrate"
|
|
msgstr "Vidutinis bitų dažnis"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
|
|
msgid "Average image size"
|
|
msgstr "Vidutinis paveikslo dydis"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91
|
|
msgid "BBC Podcasts"
|
|
msgstr "BBC srautas"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1365 ui/organisedialog.cpp:74
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
|
|
msgid "BPM"
|
|
msgstr "BPM"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
|
|
msgid "Background Streams"
|
|
msgstr "Fono srautai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Fono spalva"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
|
|
msgid "Background image"
|
|
msgstr "Fono pavaikslėlis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
msgstr "Fono nepermatomumas"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:648
|
|
msgid "Backing up database"
|
|
msgstr "Daroma duomenų bazės atsarginė kopija"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Balansas"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:80
|
|
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
|
|
msgstr "Drausti (Last.fm \"scrobbling\" paslauga)"
|
|
|
|
#: analyzers/baranalyzer.cpp:34
|
|
msgid "Bar analyzer"
|
|
msgstr "Barograma"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
|
|
msgid "Basic Blue"
|
|
msgstr "Įprasta mėlyna"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
|
|
msgid "Basic audio type"
|
|
msgstr "Paprastas garso tipas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Elgsena"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Geriausias"
|
|
|
|
#: songinfo/artistbiography.cpp:90 songinfo/artistbiography.cpp:255
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr "Biografija"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1367 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
|
|
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
|
|
msgid "Bit rate"
|
|
msgstr "Bitų greitis"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Bitų dažnis"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:80
|
|
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Pralaidumas"
|
|
|
|
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
|
|
msgid "Block analyzer"
|
|
msgstr "Blokograma"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
|
|
msgid "Block type"
|
|
msgstr "Bloko tipas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
|
|
msgid "Blur amount"
|
|
msgstr "Suliejimo kiekis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Turinys"
|
|
|
|
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:36
|
|
msgid "Boom analyzer"
|
|
msgstr "Bumograma"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "„Box“"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:307
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Naršyti..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
|
|
msgid "Buffer duration"
|
|
msgstr "Buferio trukmė"
|
|
|
|
#: engines/gstengine.cpp:901
|
|
msgid "Buffering"
|
|
msgstr "Kaupiamas buferis"
|
|
|
|
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:227
|
|
msgid "Building Seafile index..."
|
|
msgstr "Kuriamas Seafile indeksas..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
|
|
msgid "But these sources are disabled:"
|
|
msgstr "Bet šie šaltiniai yra išjungti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Mygtukai"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:433
|
|
msgid "CDDA"
|
|
msgstr "CDDA"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:117
|
|
msgid "CUE sheet support"
|
|
msgstr "\"CUE sheet\" palaikymas"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:57
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Atšaukti"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441
|
|
msgid "Cancel download"
|
|
msgstr "Atšaukti atsiuntimą"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:700
|
|
msgid "Change cover art"
|
|
msgstr "Keisti viršelio paveikslėlį"
|
|
|
|
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
|
|
msgid "Change font size..."
|
|
msgstr "Keisti šrifto dydį..."
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:73
|
|
msgid "Change repeat mode"
|
|
msgstr "Keisti kartojimo režimą"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
|
|
msgid "Change shortcut..."
|
|
msgstr "Keisti greituką..."
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:71
|
|
msgid "Change shuffle mode"
|
|
msgstr "Keisti maišymo režimą"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362
|
|
msgid "Change the currently playing song"
|
|
msgstr "Keisti esamu metu grojamą dainą"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
|
msgid "Change the language"
|
|
msgstr "Keisti kalbą"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381
|
|
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
|
|
msgstr "Pakeitimai įsigalios, pradėjus groti kitai dainai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368
|
|
msgid ""
|
|
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
|
|
"songs"
|
|
msgstr "Mono perklausos nuostatų keitimas suveiks kitoms grojamoms dainoms."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanalai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
|
|
msgid "Check for new episodes"
|
|
msgstr "Tikrinti, ar nėra naujų epizodų"
|
|
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Tikrinti ar yra atnaujinimų"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:809
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Atnaujinimų tikrinimas..."
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
|
|
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
|
msgstr "Parinkite pavadinimą išmaniajam grojaraščiui"
|
|
|
|
#: engines/gstengine.cpp:922
|
|
msgid "Choose automatically"
|
|
msgstr "Automatiškai parinkti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
|
|
msgid "Choose color..."
|
|
msgstr "Parinkti spalvą..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
|
|
msgid "Choose font..."
|
|
msgstr "Pasirinkite šifrą..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
|
|
msgid "Choose from the list"
|
|
msgstr "Parinkti iš sąrašo"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
|
|
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
|
msgstr "Pasirinkite kaip grojaraštis bus rikiuojamas ir kiek dainų turės"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
|
|
msgid "Choose podcast download directory"
|
|
msgstr "Pasirinkite srauto siutimo vietą"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
|
|
msgid "Choose the internet services you want to show."
|
|
msgstr "Pasirinkite internetines paslaugas, kurias norite rodyti."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
|
msgstr "Parinkite tinklapius, kuriuose „Clementine“ galėtų ieškoti lyrikos."
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:112
|
|
msgid "Classical"
|
|
msgstr "Klasika"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
|
|
msgid "Cleaning up"
|
|
msgstr "Valoma"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:138
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Išvalyti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
|
|
msgid "Clear playlist"
|
|
msgstr "Išvalyti grojaraštį"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:345
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
|
|
msgid "Clementine"
|
|
msgstr "„Clementine“"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
|
|
msgid "Clementine Error"
|
|
msgstr "„Clementine“ klaida"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
|
|
msgid "Clementine Orange"
|
|
msgstr "„Clementine“ Oranžinė"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
|
|
msgid "Clementine Visualization"
|
|
msgstr "„Clementine“ vizualizacija"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
|
"a format that it can play."
|
|
msgstr "Į šį įrenginį „Clementine“ gali automatiškai konvertuoti kopijuojamą muziką formatu, kurį įrenginys palaiko."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
|
|
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
|
|
msgstr "Clementine gali groti muziką, kurią įkėlėte į „Box“"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
|
|
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
|
|
msgstr "Clementine gali groti jūsų, į Dropbox įkeltą, muziką"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
|
|
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
|
|
msgstr "Clementine gali groti jūsų, į Google diską įkeltą, muziką"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
|
|
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
|
|
msgstr "Clementine gali groti muziką, kurią išsiuntėte į OneDrive"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
|
|
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
|
msgstr "„Clementine“ gali rodyti pranešimą besikeičiant dainoms"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
|
|
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
|
|
"an account</a>."
|
|
msgstr "Clementine gali sinchronizuoti jūsų fonoteką su kitais jūsų kompiuteriais ir srauto aplikacijomis. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Sukurti sąskaitą</a>."
|
|
|
|
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
|
"installed Clementine properly."
|
|
msgstr "„Clementine“ negalėjo įkelti jokios „projectM“ vizualizacijos. Įsitikinkite ar tinkamai įdiegėte „Clementine“."
|
|
|
|
#: widgets/prettyimage.cpp:200
|
|
msgid "Clementine image viewer"
|
|
msgstr "„Clementine“ nuotraukų peržiūra"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
|
|
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
|
msgstr "„Clementine“ nepavyko rasti rezultatų šiam failui"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
|
|
msgid "Clementine will find music in:"
|
|
msgstr "Clementine ras muziką:"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:364
|
|
msgid "Click here to add some music"
|
|
msgstr "Paspauskite čia, kad pridėti muziką"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
|
|
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
|
|
msgstr "Spauskite, kad pažymėtumėte šį grojaraštį, tam, kad jis būtų įrašytas ir pasiekiamas per „Grojaraščiai“ kortelę kairėje šoninėje juostoje"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
|
|
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
|
msgstr "Spustelėkite, kad perjungti tarp likusio laiko ir viso laiko"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:103
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
|
|
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
|
|
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
|
|
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
|
|
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
|
|
"Clementine after you have logged in."
|
|
msgstr "Spaudžiant prisijungimo mygtuką atsivers interneto naršyklė. Jūs turėtumėte grįžti į Clementine po prisijungimo."
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:37
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Užverti"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
|
|
msgid "Close playlist"
|
|
msgstr "Užverti grojaraštį"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
|
|
msgid "Close visualization"
|
|
msgstr "Uždaryti vizualizacijas"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:310
|
|
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
|
msgstr "Uždarant šį langą bus atšaukti atsisiuntimai."
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:213
|
|
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
|
msgstr "Uždarant šį langą bus sustabdyta albumo viršelių paieška."
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:114
|
|
msgid "Club"
|
|
msgstr "Klubinė"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
|
|
msgid "Co&mposer"
|
|
msgstr "Ko&mpozitorius"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Spalvos"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
|
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
|
msgstr "Kableliais išskirtas sąrašas iš klasės:lygio, lygis yra nuo 0 iki 3"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1384 smartplaylists/searchterm.cpp:370
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:78 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentaras"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
|
|
msgid "Complete tags automatically"
|
|
msgstr "Užbaigti žymes automatiškai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
|
|
msgid "Complete tags automatically..."
|
|
msgstr "Pabaigti žymes automatiškai..."
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1347
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Kompozitorius"
|
|
|
|
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Configure %1..."
|
|
msgstr "Konfigūruoti %1..."
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293
|
|
msgid "Configure Magnatune..."
|
|
msgstr "Konfigūruoti „Magnatune“..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
msgstr "Konfigūruoti sparčiuosius klavišus"
|
|
|
|
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:381
|
|
msgid "Configure SoundCloud..."
|
|
msgstr "Konfigūruoti SoundCloud..."
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927
|
|
msgid "Configure Spotify..."
|
|
msgstr "Konfigūruoti Spotify..."
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:141
|
|
msgid "Configure Subsonic..."
|
|
msgstr "Konfigūruoti subsonix"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:151 globalsearch/globalsearchview.cpp:480
|
|
msgid "Configure global search..."
|
|
msgstr "Nustatyti visuotinę paiešką..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:652
|
|
msgid "Configure library..."
|
|
msgstr "Konfigūruoti fonoteką..."
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455
|
|
msgid "Configure podcasts..."
|
|
msgstr "Konfigūruojamas srautas... "
|
|
|
|
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:107
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Konfigūruoti..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
|
|
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
|
msgstr "Prijungti Wii pultą naudojant aktyvuoti/deaktyvuoti veiksmą"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:330 devices/devicemanager.cpp:335
|
|
msgid "Connect device"
|
|
msgstr "Prijungti įrenginį"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296
|
|
msgid "Connecting to Spotify"
|
|
msgstr "Jungiamasi prie Spotify"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
|
|
"http://localhost:4040/"
|
|
msgstr "Ryšį serveris atmetė, patikrinkite serverio URL. Pvz.: http://localhost:4040/"
|
|
|
|
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "Baigėsi ryšiui skirtas laikas"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
|
|
msgstr "Baigėsi prisijungimo laikas, patikrinkite serverio URL. Pavyzdys: http://localhost:4040/"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Pultas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
|
|
msgid "Constant bitrate"
|
|
msgstr "Pastovus bitų dažnis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
|
|
msgid "Convert all music"
|
|
msgstr "Konvertuoti visą muziką"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
|
|
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
|
msgstr "Konvertuoti visą įrenginio nepalaikomą muziką"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247
|
|
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
|
|
msgstr "Konvertuoti nenuostolinguosius garso įrašų failus prieš išsiunčiant juos į nuotolinę vietą."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249
|
|
msgid "Convert lossless files"
|
|
msgstr "Konvertuoti nenuostolingus failus"
|
|
|
|
#: internet/core/internetservice.cpp:79
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Kopijuoti į atmintinę"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:416 internet/podcasts/podcastservice.cpp:438
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:708 widgets/fileviewlist.cpp:44
|
|
msgid "Copy to device..."
|
|
msgstr "Kopijuoti į įrenginį..."
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:698
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:40
|
|
msgid "Copy to library..."
|
|
msgstr "Kopijuoti į fonoteką..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Teisės"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
|
|
"http://localhost:4040/"
|
|
msgstr "Prisijungti prie subsonic nepavyko, patikrinkite serverio URL. Pavyzdys: http://localhost:4040/"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:58
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
|
"required GStreamer plugins installed"
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti „GStreamer“ elemento \"%1\" - įsitikinkite ar įdiegti visi reikalingi „GStreamer“ plėtiniai"
|
|
|
|
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
|
|
msgstr "Nepavyko aptikti garso srauto ties %1"
|
|
|
|
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123
|
|
msgid "Could not get details"
|
|
msgstr "Nepavyko gauti išsamesnės informacijos"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75
|
|
msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again."
|
|
msgstr "Nepavyko prisijungti prie Last.fm. Bandykite dar kartą."
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:166
|
|
msgid "Couldn't create playlist"
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti grojaraščio"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:425
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
|
"installed"
|
|
msgstr "Nepavyko rasti maišytuvo %1, įsitikinkite ar įdiegti visi reikalingi „GStreamer“ plėtiniai"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:419
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
|
"plugins installed"
|
|
msgstr "Nepavyko rasti koduotuvo %1, įsitikinkite ar įdiegti visi reikalingi „GStreamer“ plėtiniai"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:224
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't open output file %1"
|
|
msgstr "Nepavyko atverti išvesties failo %1"
|
|
|
|
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
msgstr "Viršelių tvarkytuvė"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:484
|
|
msgid "Cover art from embedded image"
|
|
msgstr "Viršelio paveikslėlis iš įdėtos nuotraukos"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:487
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
|
msgstr "Viršelio paveikslėlis įkeltas automatiškai iš %1"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:479
|
|
msgid "Cover art manually unset"
|
|
msgstr "Viršelio paveikslėlis savarankiškai pašalintas"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:489
|
|
msgid "Cover art not set"
|
|
msgstr "Viršelio paveikslėlis nenustatytas"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:482
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art set from %1"
|
|
msgstr "Viršelio paveikslėlis nustatytas iš %1"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Covers from %1"
|
|
msgstr "Viršeliai iš %1"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
|
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
|
msgstr "Sukurti naują grojaraštį su failais/URL"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
|
msgstr "Naudoti „Cross-fade“ funkciją kai takeliai keičiami automatiškai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|
msgstr "Naudoti „Cross-fade“ funkciją kai takeliai keičiami savarankiškai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:132
|
|
msgid "Ctrl+Down"
|
|
msgstr "Ctrl+Down"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:140
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
|
msgstr "Ctrl+K"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../bin/src/ui_queuemanager.h:128
|
|
msgid "Ctrl+Up"
|
|
msgstr "Ctrl+Up"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:110
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Pasirinktinis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306
|
|
msgid "Custom image:"
|
|
msgstr "Pasirinktinis paveikslėlis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
|
|
msgid "Custom message settings"
|
|
msgstr "Specifiniai žinutės nustatymai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Pasirinktinis..."
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76
|
|
msgid "D-Bus path"
|
|
msgstr "„D-Bus“ kelias"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:116
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "Šokių"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:601
|
|
msgid ""
|
|
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
|
|
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
|
|
"recover your database"
|
|
msgstr "Aptiktas duomenų bazės pažeidimas. Norėdami gauti nurodymus kaip atkurti savo duomenų bazę, skaitykite https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1381 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
|
|
msgid "Date created"
|
|
msgstr "Sukūrimo data"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1379 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:714
|
|
msgid "Date modified"
|
|
msgstr "Pakeitimo data"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:405
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dienos"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "Numatytas"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
|
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
|
msgstr "Sumažinti garsą per 4%"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
|
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
|
msgstr "Patildyti <value> procentais"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112
|
|
msgid "Decrease volume"
|
|
msgstr "Sumažinti garsą"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
|
|
msgid "Default background image"
|
|
msgstr "Numatytasis fono paveikslėlis"
|
|
|
|
#: engines/gstengine.cpp:947
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Default device on %1"
|
|
msgstr "Numatytas įrenginys esantis %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Numatyti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
|
|
msgid "Delay between visualizations"
|
|
msgstr "Delsa tarp vizualizacijų"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Trinti"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:435
|
|
msgid "Delete downloaded data"
|
|
msgstr "Naikinti atsiųstus duomenis"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:666
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2380 widgets/fileview.cpp:188
|
|
msgid "Delete files"
|
|
msgstr "Ištrinti failus"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:232
|
|
msgid "Delete from device..."
|
|
msgstr "Ištrinti iš įrenginio..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:419 ui/mainwindow.cpp:711
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:47
|
|
msgid "Delete from disk..."
|
|
msgstr "Ištrinti iš disko..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
|
|
msgid "Delete played episodes"
|
|
msgstr "Ištrinti atliktus epizodus"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
|
|
msgid "Delete preset"
|
|
msgstr "Ištrinti šabloną"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:408
|
|
msgid "Delete smart playlist"
|
|
msgstr "Ištrinti išmanųjį grojaraštį"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
|
msgid "Delete the original files"
|
|
msgstr "Ištrinti originalius failus"
|
|
|
|
#: core/deletefiles.cpp:50
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "Trinami failai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Gylis"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1748
|
|
msgid "Dequeue selected tracks"
|
|
msgstr "Iš eilės pažymėtus takelius"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1746
|
|
msgid "Dequeue track"
|
|
msgstr "Iš eilės takelį"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Kopijuoti į aplanką"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Detalės..."
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:163
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Įrenginys"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
|
|
msgid "Device Properties"
|
|
msgstr "Įrenginio savybės"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "Įrenginio pavadinimas"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:212
|
|
msgid "Device properties..."
|
|
msgstr "Įrenginio savybės..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:276
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Įrenginiai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Dialogas"
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:55
|
|
msgid "Did you mean"
|
|
msgstr "Ar turėjote omenyje"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
|
|
msgid "Digitally Imported"
|
|
msgstr "Digitally Imported"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
|
|
msgid "Digitally Imported password"
|
|
msgstr "Digitally Imported slaptažodis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
|
|
msgid "Digitally Imported username"
|
|
msgstr "Digitally Imported naudotojo vardas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
|
|
msgid "Direct internet connection"
|
|
msgstr "Tiesioginis interneto ryšys"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Aplankas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
|
|
msgid "Disable duration"
|
|
msgstr "Išjungti trukmę"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316
|
|
msgid "Disable moodbar generation"
|
|
msgstr "Išjungti moodbar generavimą"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
|
|
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Išjungta"
|
|
|
|
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
|
|
msgctxt "Refers to search provider's status."
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Išjungta"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1337
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Diskas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
|
|
msgid "Discontinuous transmission"
|
|
msgstr "Nevientisa transliacija"
|
|
|
|
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36
|
|
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:109
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Rodymo parinktys"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
|
msgid "Display the on-screen-display"
|
|
msgstr "Rodyti OSD"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
|
|
msgid "Do a full library rescan"
|
|
msgstr "Pilnai perskenuoti fonoteką"
|
|
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276
|
|
msgid "Do a full rescan"
|
|
msgstr "Atlikti pilną perskenavimą"
|
|
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225
|
|
msgid "Do a full rescan..."
|
|
msgstr "Atlikti pilną perskenavimą..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
|
|
msgid "Do not convert any music"
|
|
msgstr "Nekonvertuoti jokios muzikos"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
|
|
msgid "Do not overwrite"
|
|
msgstr "Ne perrašyti"
|
|
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
|
|
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
|
|
"music in Google Drive which may take some time."
|
|
msgstr "Atlikę pilną perskenavimą, prarasite visus meta duomenis, kuriuos įrašėte Clementine, tokius kaip viršelio paveikslėliai, grojimo skaitiklis ir įvertinimai. Clementine iš naujo perskenuos visą jūsų muziką Google Drive, o tai gali užtrukti kažkiek laiko."
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
msgstr "Nekartoti"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:436
|
|
msgid "Don't show in various artists"
|
|
msgstr "Nerodyti įvairiuose atlikėjuose"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
|
|
msgid "Don't show listened episodes"
|
|
msgstr "Nerodyti klausytų epizodų"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
|
|
msgid "Don't shuffle"
|
|
msgstr "Nemaišyti"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:215
|
|
msgid "Don't stop!"
|
|
msgstr "Nesustoti!"
|
|
|
|
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:107
|
|
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Paremti pinigais"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:117
|
|
msgid "Double click to open"
|
|
msgstr "Du kart spustelėkite norėdami atverti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359
|
|
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
|
|
msgstr "Du kartus spustelėjus dainą grojaraštyje..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:345
|
|
msgid "Double clicking a song will..."
|
|
msgstr "Du kartus spūstelėjus dainą..."
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "Download %n episodes"
|
|
msgstr "Atsiųsti %n epizodus"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:272
|
|
msgid "Download directory"
|
|
msgstr "Atsisiuntimų aplankas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
|
|
msgid "Download episodes to"
|
|
msgstr "Atsiųsti epizodus į"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
|
|
msgid "Download membership"
|
|
msgstr "Atsiųsti narystę"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
|
|
msgid "Download new episodes automatically"
|
|
msgstr "Atsisiųsti naujus epizodus automatiškai"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:293
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:332
|
|
msgid "Download queued"
|
|
msgstr "Atsiuntimas eilėje"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
|
|
msgid "Download settings"
|
|
msgstr "Atsisiųsti nustatymus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
|
|
msgid "Download the Android app"
|
|
msgstr "Atsisiųsti Android programą"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283
|
|
msgid "Download this album"
|
|
msgstr "Atsisiųsti šį albumą"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424
|
|
msgid "Download this album..."
|
|
msgstr "Atsisiunčiamas šis albumas"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:533
|
|
msgid "Download this episode"
|
|
msgstr "Atsiųsti šį epizodą"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
|
|
msgid "Download..."
|
|
msgstr "Atsisiųsti..."
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:301
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:341
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Downloading (%1%)..."
|
|
msgstr "Atsiunčiama (%1%)..."
|
|
|
|
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:102
|
|
msgid "Downloading Icecast directory"
|
|
msgstr "Atsiunčiamas Icecast aplankas"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199
|
|
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Atsiunčiamas Jamendo katalogas"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162
|
|
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
|
msgstr "Atsiunčiamas Magnatune katalogas"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:56
|
|
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
|
msgstr "Atsiunčiamas Spotify plėtinys"
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
|
|
msgid "Downloading metadata"
|
|
msgstr "Atsiunčiami metaduomenys"
|
|
|
|
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
|
|
msgid "Drag to reposition"
|
|
msgstr "Temkite, kad pakeisti poziciją"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
|
|
msgid "Dropbox"
|
|
msgstr "Dropbox"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:119
|
|
msgid "Dubstep"
|
|
msgstr "Dubstep"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Trukmė"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
|
|
msgid "Dynamic mode is on"
|
|
msgstr "Dinaminė veiksena yra įjungta"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:111
|
|
msgid "Dynamic random mix"
|
|
msgstr "Dinaminis atsitiktinis maišymas"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:405
|
|
msgid "Edit smart playlist..."
|
|
msgstr "Taisyti išmanųjį grojaraštį..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1790
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
|
msgstr "Redaguoti žymę \"%1\"..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
|
|
msgid "Edit tag..."
|
|
msgstr "Taisyti žymę..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Taisyti žymes"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698
|
|
msgid "Edit track information"
|
|
msgstr "Taisyti takelio informaciją"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:424 widgets/fileviewlist.cpp:51
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
|
|
msgid "Edit track information..."
|
|
msgstr "Taisyti takelio informaciją..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:427
|
|
msgid "Edit tracks information..."
|
|
msgstr "Taisyti takelių informaciją..."
|
|
|
|
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:110
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Keisti..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "El. paštas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
|
|
msgid "Enable Wii Remote support"
|
|
msgstr "Įgalinti Wii nuotolinio pulto palaikymą"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
|
|
msgid "Enable equalizer"
|
|
msgstr "Įjungti glodintuvą"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
|
|
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
|
msgstr "Įgalinti kombinacijas tik tada kai Clementine yra aktyvus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:331
|
|
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
|
|
msgstr "Spustelėjimu įjungti tiesioginį dainos meta duomenų redagavimą"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
|
|
msgid ""
|
|
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
|
|
"displayed in this order."
|
|
msgstr "Įjunkite žemiau esančius šaltinius, kad įtraukti juos į paieškos rezultatus. Rezultatai bus rodomi šia tvarka."
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:76
|
|
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
|
msgstr "Įjungti/Išjungti „Last.fm scrobbling“"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
|
|
msgid "Encoding complexity"
|
|
msgstr "Kodavimo sudėtingumas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
|
|
msgid "Encoding engine quality"
|
|
msgstr "Kodavimo varikliuko kokybė"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
|
|
msgid "Encoding mode"
|
|
msgstr "Kodavimo režimas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
|
|
msgid "Enter a URL"
|
|
msgstr "Įrašykite URL"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
|
|
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
|
msgstr "Įveskite URL, kad atsisiųsti viršelį iš interneto:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
|
|
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
|
|
msgstr "Įrašykite failo vardą eksportuotiems viršeliams (be plėtinio):"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
|
|
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
|
msgstr "Įveskite naują pavadinimą šiam grojaraščiui"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
|
|
msgid ""
|
|
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
|
|
msgstr "Įrašykite paieškos kriterijus žemiau, kad rasti muziką kompiuteryje ar internete"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
|
|
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
|
|
msgstr "Įrašykite paieškos kriterijus žemiau, kad rasti transliacijas itunes parduotuvėje"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
|
|
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
|
|
msgstr "Įrašykite paieškos kriterijus žemiau, kad rasti transliacijas gpodder.net svetainėje"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
msgstr "Įveskite paieškos žodžius čia"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
|
|
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
|
msgstr "Įveskite internetinio radijo srauto URL:"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
|
|
msgid "Enter the name of the folder"
|
|
msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238
|
|
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
|
|
msgstr "Programoje įveskite šį adresą ir prisijungsite prie Clementine."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
|
|
msgid "Entire collection"
|
|
msgstr "Visa kolekcija"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "Glodintuvas"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
|
msgstr "Tai atitinka --log-levels *:1"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
|
msgstr "Tai atitinka --log-levels *:3"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
|
#: library/libraryview.cpp:660 ui/mainwindow.cpp:2082 ui/mainwindow.cpp:2332
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2491
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Klaida"
|
|
|
|
#: ripper/ripcddialog.cpp:135
|
|
msgid "Error Ripping CD"
|
|
msgstr "Klaida Perrašant CD"
|
|
|
|
#: devices/mtploader.cpp:56
|
|
msgid "Error connecting MTP device"
|
|
msgstr "Klaida prijungiant MTP įrenginį"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
|
|
msgid "Error copying songs"
|
|
msgstr "Klaida kopijuojant dainas"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
|
|
msgid "Error deleting songs"
|
|
msgstr "Klaida trinant dainas"
|
|
|
|
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error discovering %1: %2"
|
|
msgstr "Klaida aptinkant %1: %2"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:260
|
|
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
|
msgstr "Klaida atsisiunčiant Spotify plėtinį"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:64
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error loading %1"
|
|
msgstr "Klaida įkeliant %1"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96
|
|
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
|
msgstr "Klaida įkeliant di.fm grojaraštį"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:390
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error processing %1: %2"
|
|
msgstr "Klaida apdorojant %1: %2"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:94
|
|
msgid "Error while loading audio CD"
|
|
msgstr "Klaida įkeliant garso CD"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:68
|
|
msgid "Ever played"
|
|
msgstr "Bet kada grota"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
|
|
msgid "Every 10 minutes"
|
|
msgstr "Kas 10 minučių"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
|
|
msgid "Every 12 hours"
|
|
msgstr "Kas 12 valandų"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
|
|
msgid "Every 2 hours"
|
|
msgstr "Kas 2 valandas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
|
|
msgid "Every 20 minutes"
|
|
msgstr "Kas 20 minučių"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
|
|
msgid "Every 30 minutes"
|
|
msgstr "Kas 30 minučių"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
|
|
msgid "Every 6 hours"
|
|
msgstr "Kas 6 valandas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
|
|
msgid "Every hour"
|
|
msgstr "Kiekvieną valandą"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
|
|
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
|
msgstr "Išskyrus tarp takelių tame pačiame albume arba tame pačiame CUE lape"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
|
|
msgid "Existing covers"
|
|
msgstr "Esantys viršeliai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Išplėsti"
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:145
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Expires on %1"
|
|
msgstr "Baigsis galiojimas %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
|
|
msgid "Export Covers"
|
|
msgstr "Eksportuoti viršelius"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
|
|
msgid "Export covers"
|
|
msgstr "Eksportuoti viršelius"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
|
|
msgid "Export downloaded covers"
|
|
msgstr "Eksportuoti atsisiųstus viršelius"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
|
|
msgid "Export embedded covers"
|
|
msgstr "Eksportuoti įterptus viršelius"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:799 ui/albumcovermanager.cpp:823
|
|
msgid "Export finished"
|
|
msgstr "Eksportavimas baigtas"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:808
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
|
|
msgstr "Eksportuota %1 viršelių iš %2 (%3 praleista)"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:411 transcoder/transcoder.cpp:233
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
|
|
msgid "FLAC"
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
|
|
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
|
|
msgstr "Laipsniškai tildyti pristabdant / garsinti tęsiant"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
|
|
msgid "Fade out when stopping a track"
|
|
msgstr "Palaipsniui nutilti kai stabdomas takelis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
|
|
msgid "Fading"
|
|
msgstr "Pradingimas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
|
|
msgid "Fading duration"
|
|
msgstr "Suliejimo trukmė"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2083
|
|
msgid "Failed reading CD drive"
|
|
msgstr "Nepavyko perskaityti CD disko"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
|
|
msgid "Failed to fetch directory"
|
|
msgstr "Nepavyko atsiųsti direktorijos"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
|
|
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
|
|
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67
|
|
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78
|
|
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
|
|
msgid "Failed to fetch podcasts"
|
|
msgstr "Nepavyko atsiųsti garso prenumeratos"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
|
|
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
|
|
msgid "Failed to load podcast"
|
|
msgstr "Nepavyko įkelti garso prenumeratos"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175
|
|
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
|
|
msgstr "Nepavyko apdoroti XML šiam RSS srautui"
|
|
|
|
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
|
|
msgstr "Nepavyko įrašyti naujas automatines žymes į '%1'"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Greitai"
|
|
|
|
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:141
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Mėgstamiausi"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:88
|
|
msgid "Favourite tracks"
|
|
msgstr "Megstami takeliai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
|
msgstr "Gauti trūkstamus albumų viršelius"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
|
|
msgid "Fetch automatically"
|
|
msgstr "Gauti automatiškai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
|
|
msgid "Fetch completed"
|
|
msgstr "Parsiuntimas baigtas"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:88
|
|
msgid "Fetching Playlist Items"
|
|
msgstr "Gaunami grojaraščio elementai"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:282
|
|
msgid "Fetching Subsonic library"
|
|
msgstr "Gaunama Subsonic biblioteka"
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
|
|
msgid "Fetching cover error"
|
|
msgstr "Viršelio atsiuntimo klaida"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Failo Formatas"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:82
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Failo plėtinys"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
|
|
msgid "File formats"
|
|
msgstr "Failų formatai"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1371 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Failo vardas"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1373
|
|
msgid "File name (without path)"
|
|
msgstr "Failo vardas (be kelio)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
|
|
msgid "File paths"
|
|
msgstr "Failų keliai"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1375 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
|
|
msgid "File size"
|
|
msgstr "Failo dydis"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1377
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Failo tipas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Failopavadinimas"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:266
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Failai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
|
|
msgid "Files to transcode"
|
|
msgstr "Failai perkodavimui"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
|
|
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
|
msgstr "Rasti fonotekoje dainas, kurios atitinka jūsų nurodytus kriterijus."
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
|
|
msgid "Fingerprinting song"
|
|
msgstr "Skenuojama daina"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Baigti"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
|
|
msgid "First level"
|
|
msgstr "Pirmas lygis"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:110
|
|
msgid "Fit cover to width"
|
|
msgstr "Pritaikyti viršelį prie pločio"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Šrifto dydis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
|
|
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
|
msgstr "Dėl licencijavimo priežasčių Spotify palaikymas yra įjungiamas per atskirą plėtinį."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
|
|
msgid "Force mono encoding"
|
|
msgstr "Įjungti tik mono kodavimą"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:334
|
|
#: devices/deviceview.cpp:339
|
|
msgid "Forget device"
|
|
msgstr "Pamiršti įrenginį"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
|
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
|
msgstr "Pamirštant, įrenginys bus pašalintas iš šio sąrašo ir Clementine turės vėl skenuoti visas dainas kai kitą kartą prijungsite šį įrenginį."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97
|
|
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
|
|
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
|
|
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:108
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:103
|
|
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:267 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
|
|
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
|
|
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
|
|
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formatas"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:51
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "Kadrų dažnis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
|
|
msgid "Frames per buffer"
|
|
msgstr "Kadrai per buferį"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106
|
|
msgid "Frequently Played"
|
|
msgstr "Dažnai groti"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
|
|
msgid "Frozen"
|
|
msgstr "Užšaldyta"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:121
|
|
msgid "Full Bass"
|
|
msgstr "Visi žemi tonai"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:125
|
|
msgid "Full Bass + Treble"
|
|
msgstr "Visi žemi ir aukšti tonai"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:123
|
|
msgid "Full Treble"
|
|
msgstr "Visi aukšti tonai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
|
|
msgid "Ge&nre"
|
|
msgstr "Ža&nras"
|
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:133
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Bendri"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Pagrindiniai nustatymai"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1343
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Žanras"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685
|
|
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
|
|
msgstr "Gauti URL, kad dalintis šia Spotify daina"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674
|
|
msgid "Get a URL to share this playlist"
|
|
msgstr "Gauti URL, kad dalintis šiuo grojaraščiu"
|
|
|
|
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
|
|
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120
|
|
msgid "Getting channels"
|
|
msgstr "gaunami kanalai"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:100
|
|
msgid "Getting streams"
|
|
msgstr "Gaunami srautai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
|
|
msgid "Give it a name:"
|
|
msgstr "Suteikti pavadinimą"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Eiti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
|
|
msgid "Go to next playlist tab"
|
|
msgstr "Eiti į sekančią grojaraščių kortelę"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
|
|
msgid "Go to previous playlist tab"
|
|
msgstr "Eiti į praeitą grojarasčių kortelę"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
|
|
msgid "Google Drive"
|
|
msgstr "Google diskas"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:465
|
|
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
|
msgstr "VaizdasGauta %1 viršelių iš %2 (%3 nepavyko)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:327
|
|
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
|
msgstr "Pažymėti pilkai neegzistuojančias dainas mano grojaraštyje"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
|
|
msgid "Group Library by..."
|
|
msgstr "Grupuoti fonoteką pagal..."
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:477 library/libraryfilterwidget.cpp:98
|
|
msgid "Group by"
|
|
msgstr "Grupuoti pagal"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:158
|
|
msgid "Group by Album"
|
|
msgstr "Grupuoti pagal Albumą"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:150
|
|
msgid "Group by Album artist/Album"
|
|
msgstr "Grupuoti pagal Albumo atlikėją/Albumą"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:143
|
|
msgid "Group by Artist"
|
|
msgstr "Grupuoti pagal Atlikėją"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:146
|
|
msgid "Group by Artist/Album"
|
|
msgstr "Grupuoti pagal Atlikėją/Albumą"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:154
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
|
msgstr "Grupuoti pagal Atlikėją/Metus - Albumą"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:161
|
|
msgid "Group by Genre/Album"
|
|
msgstr "Grupuoti pagal Žanrą/Albumą"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:165
|
|
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
|
msgstr "Grupuoti pagal Žanrą/Atlikėją/Albumą"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1351
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Grupavimas"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:211
|
|
msgid "Grouping Name"
|
|
msgstr "Grupavimo pavadinimas"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:211
|
|
msgid "Grouping name:"
|
|
msgstr "Grupavimo pavadinimas:"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206
|
|
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
|
|
msgstr "HTML puslapis neturėjo jokio RSS srauto"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
|
|
msgstr "HTTP 3xx būsenos kodas gautas be URL, patikrinkite serverio konfigūraciją."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
|
|
msgid "Happy"
|
|
msgstr "Laimingas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
|
|
msgid "Hardware information"
|
|
msgstr "Įrangos informacija"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
|
|
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
|
msgstr "Aparatūros informacija prieinama tik kai įrenginys yra prijungtas."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Aukšta"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "High (%1 fps)"
|
|
msgstr "Aukšta (%1 kps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
|
|
msgid "High (1024x1024)"
|
|
msgstr "Aukšta (1024x1024)"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:128
|
|
msgid "HipHop"
|
|
msgstr "HipHop"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:135
|
|
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
|
|
msgstr "Mazgas nerastas, patikrinkite serverio URL. Pavyzdys: http://localhost:4040/"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:403
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Valandos"
|
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:46
|
|
msgid "Hypnotoad"
|
|
msgstr "Hypnotoad'as"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
|
|
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
|
msgstr "Aš neturiu Magnatune paskyros"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Piktograma"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:646
|
|
msgid "Icons on top"
|
|
msgstr "Piktogramos viršuje"
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
|
|
msgid "Identifying song"
|
|
msgstr "Nustatoma daina"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:329
|
|
msgid ""
|
|
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
|
|
"edit the tag value directly"
|
|
msgstr "Jei aktyvuota, spustelėjimas ant dainos grojarašyje, leis jums tiesiogiai redaguoti žymių reikšmes"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:575 devices/devicemanager.cpp:586
|
|
msgid ""
|
|
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
|
" work."
|
|
msgstr "Jei tęsite, šis įrenginys dirbs lėtai ir nukopijuotos dainos gali nedirbti."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
|
|
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
|
msgstr "Jei žinote garso prenumeratos URL, įveskite jį ir spauskite „Eiti“."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
|
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
|
msgstr "Nepaisyti \"The\" atlikėjų varduose"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Paveikslai (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Paveikslai (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:152
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "In %1 days"
|
|
msgstr "Po %1 d."
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:155
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "In %1 weeks"
|
|
msgstr "Po %1 sav."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
|
|
msgid ""
|
|
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
|
"time a song finishes."
|
|
msgstr "Dinamiškame režime nauji kūriniais bus parinkti ir pridėti į grojaraštį kaskart, kai dabar grojamas kūrinys baigsis."
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Gautieji"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
|
|
msgid "Include album art in the notification"
|
|
msgstr "Rodyti albumo paveikslus pranešime"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114
|
|
msgid "Include all songs"
|
|
msgstr "Įtraukti visas dainas"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:107
|
|
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
|
|
msgstr "Nesuderinama Subsonic REST protokolo versija. Reikia atnaujinti klientą."
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:112
|
|
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
|
|
msgstr "Nesuderinama Subsonic REST protokolo versija. Serveris turi atsinaujinti."
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:153
|
|
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
|
msgstr "Nepilna konfigūracija, įsitikinkite kad visi laukai užpildyti."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
|
msgid "Increase the volume by 4%"
|
|
msgstr "Pagarsinti 4%"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
|
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
|
msgstr "Pagarsinti <value> procentais"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
|
|
msgid "Increase volume"
|
|
msgstr "Pagarsinti"
|
|
|
|
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:154
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Indexing %1"
|
|
msgstr "Indeksuojama %1"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informacija"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
|
|
msgid "Input options"
|
|
msgstr "Įvesties parinktys"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
|
msgid "Insert..."
|
|
msgstr "Įterpti..."
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Įdiegta"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:585
|
|
msgid "Integrity check"
|
|
msgstr "Vientisumo tikrinimas"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:272
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internetas"
|
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:156
|
|
msgid "Internet providers"
|
|
msgstr "Interneto tiekėjai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
|
|
msgctxt "Global search settings dialog title."
|
|
msgid "Internet services"
|
|
msgstr "Internetinės paslaugos"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:323 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
|
|
msgid "Intro tracks"
|
|
msgstr "Įžangos takeliai"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:280
|
|
msgid "Invalid API key"
|
|
msgstr "Netinkamas API raktas"
|
|
|
|
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
msgstr "Netinkamas URL"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:270
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
msgstr "Netinkamas formatas"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:266
|
|
msgid "Invalid method"
|
|
msgstr "Netinkamas metodas"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:272
|
|
msgid "Invalid parameters"
|
|
msgstr "Netinkami parametrai"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:274
|
|
msgid "Invalid resource specified"
|
|
msgstr "Nurodytas netinkamas šaltinis"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:264
|
|
msgid "Invalid service"
|
|
msgstr "Netinkama paslauga"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:278
|
|
msgid "Invalid session key"
|
|
msgstr "Netinkamas sesijos raktas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Invertuoti Pasirinkimą"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137
|
|
msgid "Jamendo"
|
|
msgstr "Jamendo"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122
|
|
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
|
msgstr "Jamendo Daugiausia klausyti takeliai"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
|
msgstr "Jamendo Top takeliai"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
|
msgstr "Jamendo mėnesio Top takeliai"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
|
msgstr "Jamendo savaitės Top takelia"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
|
|
msgid "Jamendo database"
|
|
msgstr "Jamendo duomenų bazė"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:342
|
|
msgid "Jump to previous song right away"
|
|
msgstr "Iš karto perjungiama į ankstesnį takelį"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
|
|
msgid "Jump to the currently playing track"
|
|
msgstr "Peršokti prie dabar grojamo takelio"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
|
msgstr "Laikykite mygtukus %1 sek."
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
|
msgstr "Laikyti mygtukus %1 sekundžių..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:314
|
|
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
|
msgstr "Veikti fone kai langas užveriamas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
|
|
msgid "Keep the original files"
|
|
msgstr "Palikti originialius failus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
|
|
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
|
|
msgid "Kittens"
|
|
msgstr "Kačiukai"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:131
|
|
msgid "Kuduro"
|
|
msgstr "Kuduro"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:316
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Kalba"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:133
|
|
msgid "Laptop/Headphones"
|
|
msgstr "Nešiojamojo kompiuterio kolonėlės/ausinės"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:135
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
msgstr "Didelė salė"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
|
|
msgid "Large album cover"
|
|
msgstr "Didelis albumo viršelio paveikslėlis"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:103
|
|
msgid "Large album cover (details below)"
|
|
msgstr "Dideli albumų viršeliai (išsamiau žr. žemiau)"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:105
|
|
msgid "Large album cover (no details)"
|
|
msgstr "Didelis albumo viršelis (be detalių)"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:642
|
|
msgid "Large sidebar"
|
|
msgstr "Didelė šoninė juosta"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:80
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Vėliausiai grota"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1360 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
|
|
msgctxt "A playlist's tag."
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Paskiausiai grota"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
msgstr "Last.fm"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:178
|
|
msgid "Last.fm Authentication"
|
|
msgstr "Last.fm atpažinimas"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:287
|
|
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
|
msgstr "Last.fm šiuo metu užimtas, prašome pamėginti po kelių minučių"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
|
|
msgid "Last.fm play counts"
|
|
msgstr "Last.fm grojimų skaitliukas"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
|
|
msgid "Last.fm tags"
|
|
msgstr "Last.fm žymės"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
|
|
msgid "Last.fm wiki"
|
|
msgstr "Last.fm wiki"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:102
|
|
msgid "Least favourite tracks"
|
|
msgstr "Mažiausiai populiarūs takeliai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Kairė"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1333 ui/organisedialog.cpp:79
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:254 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Trukmė"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:251 ui/mainwindow.cpp:263
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Fonoteka"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
|
|
msgid "Library advanced grouping"
|
|
msgstr "Sudėtingesnis fonotekos grupavimas"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2611
|
|
msgid "Library rescan notice"
|
|
msgstr "Fonotekos perskenavimo žinutė"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
|
|
msgid "Library search"
|
|
msgstr "Fonotekos paieška"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "Apribojimai"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:137
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "Gyvai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Įkelti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
|
|
msgid "Load cover from URL"
|
|
msgstr "Įkelti viršelį iš URL"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
|
|
msgid "Load cover from URL..."
|
|
msgstr "Įkelti viršelį iš URL..."
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:106
|
|
msgid "Load cover from disk"
|
|
msgstr "Įkelti viršelį iš disko"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
|
|
msgid "Load cover from disk..."
|
|
msgstr "Įkelti viršelį iš disko..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:292
|
|
msgid "Load playlist"
|
|
msgstr "Įkelti grojaraštį"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
|
|
msgid "Load playlist..."
|
|
msgstr "Įkelti grojaraštį..."
|
|
|
|
#: devices/mtploader.cpp:42
|
|
msgid "Loading MTP device"
|
|
msgstr "Įkeliamas MTP įrenginys"
|
|
|
|
#: devices/gpodloader.cpp:45
|
|
msgid "Loading iPod database"
|
|
msgstr "Įkeliama iPod duomenų bazė"
|
|
|
|
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
|
|
msgid "Loading smart playlist"
|
|
msgstr "Įkeliamas išmanusis grojaraštis"
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:169
|
|
msgid "Loading songs"
|
|
msgstr "Keliamos dainos"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74
|
|
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
|
|
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
|
|
msgid "Loading stream"
|
|
msgstr "Įkeliamas srautas"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:251
|
|
msgid "Loading tracks"
|
|
msgstr "Įkeliami takeliai"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:149
|
|
msgid "Loading tracks info"
|
|
msgstr "Įkeliama kūrinio informacija"
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:164
|
|
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168
|
|
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
|
|
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Įkeliama..."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
|
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
|
msgstr "Įkelia failus/URL, pakeičiant esamą sąrašą"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
|
|
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:102
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
|
|
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
|
|
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
|
|
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
|
|
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Prisijungti"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130
|
|
msgid "Login failed"
|
|
msgstr "Prisijungimas nepavyko"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
|
|
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
|
msgstr "Ilgalaikio nuspėjimo profilis (LTP)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
|
|
msgid "Love"
|
|
msgstr "Patinka"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:78
|
|
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
|
|
msgstr "Patinka (Last.fm \"scrobbling\" paslauga)"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Low (%1 fps)"
|
|
msgstr "Žema (%1 kps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
|
|
msgid "Low (256x256)"
|
|
msgstr "Žema (256x256)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
|
|
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
|
msgstr "Žemo sudėtingumo profilis (LC)"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:71 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr "Dainų žodžiai"
|
|
|
|
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Lyrics from %1"
|
|
msgstr "Žodžiai iš %1"
|
|
|
|
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29
|
|
msgid "Lyrics from the tag"
|
|
msgstr "Dainos žodžiai iš žymės"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:235
|
|
msgid "M4A AAC"
|
|
msgstr "M4A AAC"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:417 transcoder/transcoder.cpp:238
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
|
|
msgid "MP3"
|
|
msgstr "MP3"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
|
|
msgid "MP3 256k"
|
|
msgstr "MP3 256k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
|
|
msgid "MP3 96k"
|
|
msgstr "MP3 96k"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:413
|
|
msgid "MP4 AAC"
|
|
msgstr "MP4 AAC"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:415
|
|
msgid "MPC"
|
|
msgstr "MPC"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
|
|
msgid "Magnatune"
|
|
msgstr "Magnatune"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
|
|
msgid "Magnatune Download"
|
|
msgstr "Magnatune atsiuntimas"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:197
|
|
msgid "Magnatune download finished"
|
|
msgstr "Magnatune atsiuntimas baigtas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
|
|
msgid "Main profile (MAIN)"
|
|
msgstr "Pagrindinis profilis"
|
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:52
|
|
msgid "Make it so!"
|
|
msgstr "Padaryti tai taip!"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
|
|
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
|
|
msgid "Make it so!"
|
|
msgstr "Padaryti tai taip!"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672
|
|
msgid "Make playlist available offline"
|
|
msgstr "Padaryti šį grojaraštį prieinamą atsijungus"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:299
|
|
msgid "Malformed response"
|
|
msgstr "Netinkamas atsakymas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
|
|
msgid "Manage saved groupings"
|
|
msgstr "Tvarkyti įrašytus grupavimus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
|
|
msgid "Manual proxy configuration"
|
|
msgstr "Rankinis tarpinės stoties konfigūravimas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
|
|
msgid "Manually"
|
|
msgstr "Rankiniu būdu"
|
|
|
|
#: devices/deviceproperties.cpp:155
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Gamintojas"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
|
msgid "Mark as listened"
|
|
msgstr "Pažymėti kaip klausytą"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449
|
|
msgid "Mark as new"
|
|
msgstr "Pažymėti kaip naują"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
|
|
msgid "Match every search term (AND)"
|
|
msgstr "Atitikti kiekvieną paieškos frazę (IR)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
|
|
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
|
msgstr "Atitinka vieną ar daugiau paieškos frazių (ARBA)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
|
|
msgid "Maximum bitrate"
|
|
msgstr "Maksimalus bitrate"
|
|
|
|
#: ripper/ripcddialog.cpp:136
|
|
msgid "Media has changed. Reloading"
|
|
msgstr "Media pasikeitė. Įkeliama iš naujo"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Medium (%1 fps)"
|
|
msgstr "Vidutinė (%1 kps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
|
|
msgid "Medium (512x512)"
|
|
msgstr "Vidutinė (512x512)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
|
|
msgid "Membership type"
|
|
msgstr "Narystės tipas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
|
|
msgid "Minimum bitrate"
|
|
msgstr "Minimalus bitrate"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
|
|
msgid "Minimum buffer fill"
|
|
msgstr "Minimalus buferio užpildas"
|
|
|
|
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120
|
|
msgid "Missing plugins"
|
|
msgstr "Trūksta plėtinių"
|
|
|
|
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
|
|
msgid "Missing projectM presets"
|
|
msgstr "Trūksta projectM šablonų"
|
|
|
|
#: devices/deviceproperties.cpp:154
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
|
|
msgid "Monitor the library for changes"
|
|
msgstr "Stebėti fonoteką dėl pasikeitimų"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
|
|
msgid "Mono playback"
|
|
msgstr "Mono grojimas"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:409
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Mėnesiai"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1388
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr "Nuotaika"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
|
|
msgid "Moodbar style"
|
|
msgstr "Nuotaikos juostos stilius"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
|
|
msgid "Moodbars"
|
|
msgstr "Nuotaikos juostos"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:84
|
|
msgid "Most played"
|
|
msgstr "Dažniausiai grota"
|
|
|
|
#: devices/giolister.cpp:162
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "Prijungimo vieta"
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78
|
|
msgid "Mount points"
|
|
msgstr "Prijungimo vietos"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:130 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Perkelti žemyn"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:701 widgets/fileviewlist.cpp:42
|
|
msgid "Move to library..."
|
|
msgstr "Perkelti į fonoteką"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:126 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Perkelti aukštyn"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:2027
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Muzika"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185
|
|
msgid "Music Library"
|
|
msgstr "Fonoteka"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Nutildyti"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Veiksmas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
|
|
msgctxt "Category label"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Pavadinimas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
|
msgid "Naming options"
|
|
msgstr "Pavadinimų parinktys"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
|
|
msgid "Narrow band (NB)"
|
|
msgstr "Siauras dažnis (NB)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
|
|
msgid "Network Proxy"
|
|
msgstr "Tinklo įgaliotasis serveris"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221
|
|
msgid "Network Remote"
|
|
msgstr "Nuotolinis tinklas"
|
|
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:531
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Naujesni"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:74
|
|
msgid "Never played"
|
|
msgstr "Niekada negrota"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:335
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:355
|
|
msgid "Never start playing"
|
|
msgstr "Niekada nepradėti groti"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Naujas aplankas"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1844 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
|
msgid "New playlist"
|
|
msgstr "Naujas grojaraštis"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:402
|
|
msgid "New smart playlist..."
|
|
msgstr "Naujas išmanusis grojaraštis..."
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:45
|
|
msgid "New songs"
|
|
msgstr "Naujos dainos"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
|
|
msgid "New tracks will be added automatically."
|
|
msgstr "Nauji takeliai bus pridėti automatiškai."
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100
|
|
msgid "Newest"
|
|
msgstr "Naujausi"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:92
|
|
msgid "Newest tracks"
|
|
msgstr "Naujausi takeliai"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Toliau"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
|
|
msgid "Next track"
|
|
msgstr "Kitas takelis"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:153
|
|
msgid "Next week"
|
|
msgstr "Kitą savaitę"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:86
|
|
msgid "No analyzer"
|
|
msgstr "Jokio analizatoriaus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305
|
|
msgid "No background image"
|
|
msgstr "Išjungti fono paveikslėlį"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:800
|
|
msgid "No covers to export."
|
|
msgstr "Nėra eksportuotinų viršelių."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
|
|
msgid "No long blocks"
|
|
msgstr "Jokių ilgų blokų"
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:377
|
|
msgid ""
|
|
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
|
msgstr "Nieko nerasta. Išvalykite paieškos laukelį, kad vėl matyti visą sąrašą."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
|
msgid "No short blocks"
|
|
msgstr "Jokių trumpų blokų"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nėra"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:661 ui/mainwindow.cpp:2333 ui/mainwindow.cpp:2492
|
|
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
|
msgstr "Nei viena iš pažymėtų dainų netinka kopijavimui į įrenginį"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
|
|
msgid "Normal block type"
|
|
msgstr "Normalus bloko tipas"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:203
|
|
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
|
msgstr "Negalimas naudojant dinaminį grojaraštį"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:109
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Neprisijungus"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:290
|
|
msgid "Not enough content"
|
|
msgstr "Nepakanka turinio"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:294
|
|
msgid "Not enough fans"
|
|
msgstr "Nepakanka gerbėjų"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292
|
|
msgid "Not enough members"
|
|
msgstr "Nepakanka narių"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:296
|
|
msgid "Not enough neighbors"
|
|
msgstr "Nepakanka kaimynų"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
|
|
msgid "Not installed"
|
|
msgstr "Neįdiegta"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
|
|
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
msgstr "Neprisijungęs"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:113
|
|
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
|
msgstr "Neprijungtas - du kartus spragtelėkite, kad prijungti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
|
|
msgid "Notification type"
|
|
msgstr "Pranešimo tipas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Pranešimai"
|
|
|
|
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
msgstr "Dabar leidžiama"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
|
|
msgid "Number of episodes to show"
|
|
msgstr "Rodytinų epizodų skaičius"
|
|
|
|
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
|
|
msgid "OSD Preview"
|
|
msgstr "OSD peržiūra"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:174
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Išjungta"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:419
|
|
msgid "Ogg FLAC"
|
|
msgstr "Ogg FLAC"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:244
|
|
msgid "Ogg Flac"
|
|
msgstr "Ogg Flac"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:425 transcoder/transcoder.cpp:250
|
|
msgid "Ogg Opus"
|
|
msgstr "Ogg opus"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:421 transcoder/transcoder.cpp:247
|
|
msgid "Ogg Speex"
|
|
msgstr "Ogg Speex"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:423 transcoder/transcoder.cpp:241
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
msgstr "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:174
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Įjungta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
|
|
msgid "OneDrive"
|
|
msgstr "OneDrive"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226
|
|
msgid ""
|
|
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
|
|
"10.x.x.x\n"
|
|
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
|
|
"192.168.x.x"
|
|
msgstr "Priimti tik klientus iš šio IP ruožo:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231
|
|
msgid "Only allow connections from the local network"
|
|
msgstr "Leisti tik ryšius iš vietinio tinklo"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
|
|
msgid "Only show the first"
|
|
msgstr "Rodyti tik pirmą"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Permatomumas"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:175
|
|
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:298
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287
|
|
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
|
|
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102
|
|
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:377
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Open %1 in browser"
|
|
msgstr "Atverti %1 naršyklėje"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
|
|
msgid "Open &audio CD..."
|
|
msgstr "Atverti &garso CD..."
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243
|
|
msgid "Open OPML file"
|
|
msgstr "Atverti OPML failą"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84
|
|
msgid "Open OPML file..."
|
|
msgstr "Atverti OPML failą..."
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:240
|
|
msgid "Open a directory to import music from"
|
|
msgstr "Atverti katalogą, iš kurio importuoti muziką"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
|
|
msgid "Open device"
|
|
msgstr "Atverti įrenginį"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Atverti failą..."
|
|
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217
|
|
msgid "Open in Google Drive"
|
|
msgstr "Atverti Google diske"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:460
|
|
#: internet/core/internetservice.cpp:62 library/libraryview.cpp:389
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:36
|
|
msgid "Open in new playlist"
|
|
msgstr "Atverti naujame grojaraštyje"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:350
|
|
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
|
|
msgid "Open in new playlist"
|
|
msgstr "Atverti naujame grojaraštyje"
|
|
|
|
#: songinfo/artistbiography.cpp:94 songinfo/artistbiography.cpp:261
|
|
msgid "Open in your browser"
|
|
msgstr "Atverti naršyklėje"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Atverti..."
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:276
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
msgstr "Operacija nepavyko"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
|
|
msgid "Optimize for bitrate"
|
|
msgstr "Optimizuoti pralaidumui"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
|
|
msgid "Optimize for quality"
|
|
msgstr "Optimizuoti kokybei"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Parinktys..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
|
|
msgid "Opus"
|
|
msgstr "Opus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
|
msgid "Organise Files"
|
|
msgstr "Tvarkyti failus"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:704
|
|
msgid "Organise files..."
|
|
msgstr "Tvarkyti failus..."
|
|
|
|
#: core/organise.cpp:73
|
|
msgid "Organising files"
|
|
msgstr "Tvarkomi failai"
|
|
|
|
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
|
|
msgid "Original tags"
|
|
msgstr "Originalios žymės"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:101 playlist/playlist.cpp:1341
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:76 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
|
|
msgid "Original year"
|
|
msgstr "Pradiniai metai"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
|
|
msgid "Original year - Album"
|
|
msgstr "Pradiniai metai - Albumas"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:118
|
|
msgid "Original year tag support"
|
|
msgstr "Pradinių metų žymės palaikymas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Kita"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Kitos parinktys"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Išvestis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
|
|
msgid "Output device"
|
|
msgstr "Išvesties įrenginys"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Išvesties parinktys"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
|
|
msgid "Overwrite all"
|
|
msgstr "Perrašyti viską"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
|
msgstr "Perrašyti egzistuojančius failus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
|
|
msgid "Overwrite smaller ones only"
|
|
msgstr "Perrašyti tik mažesnius"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Savininkas"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226
|
|
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Apdorojamas Jamendo katalogas"
|
|
|
|
#: devices/udisks2lister.cpp:79
|
|
msgid "Partition label"
|
|
msgstr "Skaidinio etiketė"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:139
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Vakarėlis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Slaptažodis"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1148 ui/mainwindow.cpp:1648
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:189 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pristabdyti"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
msgstr "Sulaikyti grojimą"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:157
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pristabdyta"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1349
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
|
|
msgid "Performer"
|
|
msgstr "Atlikėjas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
|
|
msgid "Pixel"
|
|
msgstr "Pikselis"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:644
|
|
msgid "Plain sidebar"
|
|
msgstr "Paprasta šoninė juosta"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:669 ui/mainwindow.cpp:1114
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1133 ui/mainwindow.cpp:1652 ui/qtsystemtrayicon.cpp:177
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:203 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Groti"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1356 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
|
|
msgid "Play count"
|
|
msgstr "Grojimo skaitiklis"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
|
msgstr "Groti jei sustabdyta, Pristabdyti jei grojama"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:336
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:356
|
|
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
|
msgstr "Groti jei jau kas nors negroja"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
|
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
|
msgstr "Groti <n> takelį grojaraštyje"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Groti/Pristabdyti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Grojimas"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
|
msgid "Player options"
|
|
msgstr "Grotuvo parinktys"
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:288 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:515 playlist/playlisttabbar.cpp:366
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Grojaraštis"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:181
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
msgstr "Grojaraštis baigtas"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
|
msgid "Playlist options"
|
|
msgstr "Grojaraščio parinktys"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
|
|
msgid "Playlist type"
|
|
msgstr "Grojaraščio tipas"
|
|
|
|
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:133 ui/mainwindow.cpp:269
|
|
msgid "Playlists"
|
|
msgstr "Grojaraščiai"
|
|
|
|
#: ../data/oauthsuccess.html:38
|
|
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
|
|
msgstr "Prašome užverti savo naršyklę ir grįžti į Clementine."
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:178
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
msgstr "Atverkite savo naršyklėje šį url: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
|
|
msgid "Plugin status:"
|
|
msgstr "Plėtinio būklė:"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
|
|
msgid "Podcasts"
|
|
msgstr "Podcast"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:141
|
|
msgid "Pop"
|
|
msgstr "Pop"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
|
|
msgid "Popup duration"
|
|
msgstr "Iškylančiojo pranešimo rodymo trukmė"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Prievadas"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
|
|
msgid "Pre-amp"
|
|
msgstr "Sustiprinti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
|
|
msgid "Preference"
|
|
msgstr "Nuostata"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Nuostata"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Nuostatos..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
|
|
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
|
msgstr "Pageidaujamas viršelio paveikslėlio failo pavadinimas (atskirta kableliais)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
|
|
msgid "Preferred audio format"
|
|
msgstr "Pageidaujamas garso formatas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
|
|
msgid "Preferred bitrate"
|
|
msgstr "Pageidautinas pralaidumas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
|
|
msgid "Preferred format"
|
|
msgstr "Pageidaujamas formatas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
|
|
msgid "Premium audio type"
|
|
msgstr "Premium garso tipas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "Šablonas:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
|
|
msgid "Press a button combination to use for"
|
|
msgstr "Spauskite mygtukų kombinaciją panaudojimui"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
|
|
msgid "Press a key"
|
|
msgstr "Paspauskite klavišą"
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
|
msgstr "Spauskite mygtukų kombinaciją panaudojimui %1..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:339
|
|
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
|
|
msgstr "Spaudžiant grotuve mygtuką \"Ankstesnis Takelis\" bus..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
|
|
msgid "Pretty OSD options"
|
|
msgstr "Gražaus OSD parinktys"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Peržiūra"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Atgal"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
|
|
msgid "Previous track"
|
|
msgstr "Ankstesnis takelis"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
|
msgid "Print out version information"
|
|
msgstr "Išvesti versijos informaciją"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profilis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progresas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
|
|
msgctxt "Category label"
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Eiga"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:144
|
|
msgid "Psychedelic"
|
|
msgstr "Psichodelinis"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
|
|
msgid "Push Wiiremote button"
|
|
msgstr "Spauskite Wii pulto mygtuką"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
|
|
msgid "Put songs in a random order"
|
|
msgstr "Dėti dainas atsitiktine tvarka"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
|
|
msgctxt "Sound quality"
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Kokybė"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
|
|
msgctxt "Visualisation quality"
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Kokybė"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
|
|
msgid "Querying device..."
|
|
msgstr "Pateikiama užklausa įrenginiui..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:124 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
|
|
msgid "Queue Manager"
|
|
msgstr "Eilės tvarkytuvė"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1752
|
|
msgid "Queue selected tracks"
|
|
msgstr "į eilę pažymėtus takelius"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:464 library/libraryview.cpp:393
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1750
|
|
msgid "Queue track"
|
|
msgstr "į eilę takelį"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356
|
|
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Radijas (vienodas garsumas visiems takeliams)"
|
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:47
|
|
msgid "Rain"
|
|
msgstr "Lietus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
|
|
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
|
|
msgid "Rain"
|
|
msgstr "Lietus"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Atsitiktinai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
|
|
msgid "Random visualization"
|
|
msgstr "Atsitiktinis vaizdinys"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:86
|
|
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
|
msgstr "Įvertinti šią dainą 0 žvaigždžių"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:88
|
|
msgid "Rate the current song 1 star"
|
|
msgstr "Įvertinti šią dainą 1 žvaigžde"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:90
|
|
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
|
msgstr "Įvertinti šią dainą 2 žvaigždėmis"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:92
|
|
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
|
msgstr "Įvertinti šią dainą 3 žvaigždėmis"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:94
|
|
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
|
msgstr "Įvertinti šią dainą 4 žvaigždėmis"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:96
|
|
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
|
msgstr "Įvertinti šią dainą 5 žvaigždėmis"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1354 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Įvertinimas"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:309
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:212
|
|
msgid "Really cancel?"
|
|
msgstr "Tikrai atšaukti?"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112
|
|
msgid "Recently Played"
|
|
msgstr "Neseniai groti"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:158
|
|
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
|
|
msgstr "Pasiekta nukreipimo riba, patikrinkite serverio konfigūraciją."
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:138
|
|
msgid "Refresh catalogue"
|
|
msgstr "Atnaujinti katalogus"
|
|
|
|
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
|
|
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111
|
|
msgid "Refresh channels"
|
|
msgstr "Atnaujinti kanalus"
|
|
|
|
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:301
|
|
msgid "Refresh station list"
|
|
msgstr "Atnaujinti stočių sąrašą"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:178
|
|
msgid "Refresh streams"
|
|
msgstr "Atnaujinti srautus"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:146
|
|
msgid "Reggae"
|
|
msgstr "Regis"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:372
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Susijęs"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
|
|
msgid "Remember Wii remote swing"
|
|
msgstr "Prisiminti Wii pulto pasukimą"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:325
|
|
msgid "Remember from last time"
|
|
msgstr "Prisiminti paskutinio karto būseną"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
|
|
msgid "Remember my choice"
|
|
msgstr "Įsiminti mano pasirinkimą"
|
|
|
|
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107
|
|
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:134
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Pašalinti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
|
|
msgid "Remove action"
|
|
msgstr "Pašalinti veiksmą"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:83
|
|
msgid "Remove current song from playlist"
|
|
msgstr "Šalinti esamą dainą iš grojaraščio"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
|
|
msgid "Remove duplicates from playlist"
|
|
msgstr "Pašalinti dublikatus iš grojaraščio"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
|
|
msgid "Remove folder"
|
|
msgstr "Pašalinti aplanką"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
|
msgstr "Ištrinti iš grojaraščio"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
|
|
msgid "Remove playlist"
|
|
msgstr "Pašalinti grojaraštį"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
|
|
msgid "Remove playlists"
|
|
msgstr "Pašalinti grojaraščius"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
|
|
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
|
|
msgstr "Pašalinti neprieinamus takelius iš grojaraščio"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
|
|
msgid "Rename playlist"
|
|
msgstr "Pervadinti grojaraštį"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
|
|
msgid "Rename playlist..."
|
|
msgstr "Pervadinti grojaraštį..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
|
|
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
|
msgstr "Pernumeruoti takelius šia tvarka..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Kartoti"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:314 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
|
|
msgid "Repeat album"
|
|
msgstr "Kartoti albumą"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:317 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
|
|
msgid "Repeat playlist"
|
|
msgstr "Kartoti grojaraštį"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
|
|
msgid "Repeat track"
|
|
msgstr "Kartoti takelį"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:457
|
|
#: internet/core/internetservice.cpp:55 library/libraryview.cpp:386
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
|
|
msgid "Replace current playlist"
|
|
msgstr "Pakeisti esamą griojaraštį"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:349
|
|
msgid "Replace the playlist"
|
|
msgstr "Pakeisti grojaraštį"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
|
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
|
msgstr "Pakeisti tarpus pabraukimo simboliais"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
|
|
msgid "Replay Gain"
|
|
msgstr "Garsumo suvienodinimas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
|
|
msgid "Replay Gain mode"
|
|
msgstr "Garsumo suvienodinimo veiksena"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
|
|
msgid "Repopulate"
|
|
msgstr "Užpildyti naujai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235
|
|
msgid "Require authentication code"
|
|
msgstr "Reikalauti atpažinimo kodo"
|
|
|
|
#: widgets/lineedit.cpp:52
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Atstatyti"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:802 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
|
|
msgid "Reset play counts"
|
|
msgstr "Atstatyti perklausų skaičių"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:343
|
|
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
|
msgstr "Iš naujo grojama daina, o jei nuspaudžiama dar kartą, perjungiama į ankstesnį takelį"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
|
msgstr "Paleisti takelį, arba groti ankstesnį per 8 sekundes po paleidimo."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
|
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
|
msgstr "Naudoti tik SCII simbolius"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:326
|
|
msgid "Resume playback on start"
|
|
msgstr "Paleidžiant pratęsti atkūrimą"
|
|
|
|
#: ../data/oauthsuccess.html:5
|
|
msgid "Return to Clementine"
|
|
msgstr "Grįžti į Clementine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Dešinė"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
|
|
msgid "Rip"
|
|
msgstr "Perrašyti"
|
|
|
|
#: ripper/ripcddialog.cpp:95
|
|
msgid "Rip CD"
|
|
msgstr "Perrašyti CD"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
|
|
msgid "Rip audio CD"
|
|
msgstr "Perrašyti garso įrašų CD"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:148
|
|
msgid "Rock"
|
|
msgstr "Rokas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_console.h:80
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Vykdyti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr "SOCKS įgaliotasis serveris"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
|
|
"workaround some issues."
|
|
msgstr "SSL komunikacijos klaida, patikrinkite serverio konfigūraciją. SSLv3 parinktis žemiau gali padėti išspręsti kai kurias problemas."
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:204
|
|
msgid "Safely remove device"
|
|
msgstr "Saugiai pašalinti įrenginį"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
|
|
msgid "Safely remove the device after copying"
|
|
msgstr "Saugiai pašalinti įrenginį po kopijavimo"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1369 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371
|
|
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Išrankos dažnis"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:81
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr "Išrankosdažnis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
|
|
msgid "Save .mood files in your music library"
|
|
msgstr "Įrašyti .mood failus jūsų fonotekoje"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:131
|
|
msgid "Save album cover"
|
|
msgstr "Įrašyti albumo viršelį"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64
|
|
msgid "Save cover to disk..."
|
|
msgstr "Įrašyti albumo viršelį į diską..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
|
|
msgid "Save current grouping"
|
|
msgstr "Įrašyti esamą grupavimą"
|
|
|
|
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
|
|
msgid "Save image"
|
|
msgstr "Įrašyti paveikslėlį"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
|
|
msgctxt "Save playlist menu action."
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Įrašyti grojaraštį"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:232
|
|
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Įrašyti grojaraštį"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
|
|
msgid "Save playlist..."
|
|
msgstr "Įrašyti grojaraštį..."
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
|
|
msgid "Save preset"
|
|
msgstr "Įrašyti šabloną"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
|
|
msgid "Save ratings in file tags when possible"
|
|
msgstr "Kai įmanoma, įrašyti įvertinimus į failo žymes"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196
|
|
msgid "Save statistics in file tags when possible"
|
|
msgstr "Kai įmanoma, įrašyti statistiką į failo žymes"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
|
|
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
|
msgstr "Įrašyti šį srautą interneto kortelėje"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
|
|
msgid "Saved Grouping Manager"
|
|
msgstr "Įrašytų grupavimų tvarkytuvė"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:194
|
|
msgid "Saving songs statistics into songs files"
|
|
msgstr "Dainų statistika saugoma dainų failuose"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:711 ui/trackselectiondialog.cpp:255
|
|
msgid "Saving tracks"
|
|
msgstr "Išsaugomi takeliai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
|
|
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
|
msgstr "Besikeičiantis kodavimo dažnio profilis (SSR)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
|
|
msgid "Scale size"
|
|
msgstr "Keisti dydį"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1362 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Įvertinimas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
|
|
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
|
msgstr "Pateikti klausomų takelių informaciją"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:313
|
|
msgid "Scroll over icon to change track"
|
|
msgstr "Slinkti virš piktogramos, norint pakeisti takelį"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
|
|
msgid "Seafile"
|
|
msgstr "Seafile"
|
|
|
|
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
|
|
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Ieškoti"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:260 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
|
|
msgctxt "Global search settings dialog title."
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Paieška"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
|
|
msgid "Search Icecast stations"
|
|
msgstr "Ieškoti Icecast stočių"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
|
|
msgid "Search Jamendo"
|
|
msgstr "Ieškoti Jamendo"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299
|
|
msgid "Search Magnatune"
|
|
msgstr "Ieškoti Magnatune"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122
|
|
msgid "Search Subsonic"
|
|
msgstr "Ieškoti subsonic"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75
|
|
msgid "Search automatically"
|
|
msgstr "Ieškoti automatiškai"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:685
|
|
msgid "Search for album"
|
|
msgstr "Ieškoti albumo"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
|
|
msgid "Search for album covers..."
|
|
msgstr "Ieškoti albumo viršelių..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
|
|
msgid "Search for anything"
|
|
msgstr "Ieškoti bet ko"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:682
|
|
msgid "Search for artist"
|
|
msgstr "Ieškoti atlikėjo"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:473 library/libraryview.cpp:398
|
|
msgid "Search for this"
|
|
msgstr "Ieškoti šito"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
|
|
msgid "Search gpodder.net"
|
|
msgstr "Ieškoti gpodder.net"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
|
|
msgid "Search iTunes"
|
|
msgstr "Ieškoti iTunes"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:109
|
|
msgid "Search mode"
|
|
msgstr "Paieškos veiksena"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
|
|
msgid "Search options"
|
|
msgstr "Paieškos parinktys"
|
|
|
|
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:119
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400
|
|
msgid "Search results"
|
|
msgstr "Paieškos rezultatai"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
|
|
msgid "Search terms"
|
|
msgstr "Paieškos terminai"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37
|
|
msgid "Second Level"
|
|
msgstr "Antras lygis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
|
|
msgid "Second level"
|
|
msgstr "Antras lygis"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118
|
|
msgid "Seek backward"
|
|
msgstr "Sukti atgal"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120
|
|
msgid "Seek forward"
|
|
msgstr "Sukti į priekį"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
|
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
|
msgstr "Rasti dabar grojamą takelį pagal santykinį kiekį"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
|
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
|
msgstr "Rasti dabar grojamą takelį į absoliučiąją poziciją"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365
|
|
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
|
|
msgstr "Persukimas, naudojant klaviatūros sparčiuosius klavišus ar pelės ratuką"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Pažymėti visus"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297
|
|
msgid "Select background color:"
|
|
msgstr "Pasirinkite fono spalvą:"
|
|
|
|
#: ui/appearancesettingspage.cpp:263
|
|
msgid "Select background image"
|
|
msgstr "Pasirinkti fono paveikslėlį"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
|
|
msgid "Select best possible match"
|
|
msgstr "Pažymėti geriausią galimą atitikimą"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
|
|
msgid "Select foreground color:"
|
|
msgstr "Pasirinkite priekinio plano spalvą:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
|
|
msgid "Select visualizations"
|
|
msgstr "Pasirinkti vaizdinius"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
|
|
msgid "Select visualizations..."
|
|
msgstr "Parinkti vaizdinius"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Pasirinkti..."
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Serijos numeris"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Serveris"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "Serverio URL"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
|
|
msgid "Server details"
|
|
msgstr "Serverio detalės"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:282
|
|
msgid "Service offline"
|
|
msgstr "Servisas nepasiekiamas"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1789
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
|
msgstr "Nustatyti %1 į \"%2\"..."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
|
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
|
msgstr "Nustatyti garsumą iki <value> procentų"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
|
|
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
|
msgstr "Nustatyti vertę visiems pažymėtiems takeliams..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nustatymai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Kombinacija"
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1"
|
|
msgstr "Kombinacija veiksmui: %1"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
|
msgstr "Kombinacija veiksmui %1 jau egzistuoja"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:70
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Rodyti"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
msgstr "Rodyti OSD"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
|
|
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
|
msgstr "Švytėjimo efektas ant dabar grojamo takelio"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
|
|
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
|
msgstr "Rodyti nuotaikos juostą progreso slankiklyje"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
|
|
msgid "Show a native desktop notification"
|
|
msgstr "Rodyti numatytą darbalaukio pranešimą"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
|
|
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
|
msgstr "Rodyti pranešimą kai aš keičiu kartojimo/maišymo veikseną"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
|
|
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
|
msgstr "Rodyti pranešimą kai keičiu garsumą"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
|
|
msgid "Show a notification when I pause playback"
|
|
msgstr "Rodyti pranešimą, kai aš pristabdau grojimą"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
|
|
msgid "Show a popup from the system tray"
|
|
msgstr "Rodyti iššokantį langą iš sistemos dėklo"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
|
|
msgid "Show a pretty OSD"
|
|
msgstr "Rodyti gražų OSD"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:142
|
|
msgid "Show above status bar"
|
|
msgstr "Rodyti virš būsenos juostos"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:636
|
|
msgid "Show all songs"
|
|
msgstr "Rodyti visas dainas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
|
|
msgid "Show all the songs"
|
|
msgstr "Rodyti visas dainas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
|
|
msgid "Show cover art in library"
|
|
msgstr "Rodyti albumo viršelius fonotekoje"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
|
|
msgid "Show dividers"
|
|
msgstr "Rodyti skirtukus"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73 widgets/prettyimage.cpp:183
|
|
msgid "Show fullsize..."
|
|
msgstr "Rodyti viso dydžio..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:430 ui/mainwindow.cpp:714
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
|
|
msgid "Show in file browser..."
|
|
msgstr "Rodyti failų naršyklėje..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:716
|
|
msgid "Show in library..."
|
|
msgstr "Rodyti fonotekoje..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:433
|
|
msgid "Show in various artists"
|
|
msgstr "Rodyti įvairiuose atlikėjuose"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356
|
|
msgid "Show moodbar"
|
|
msgstr "Rodyti nuotaikos juostą"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:638
|
|
msgid "Show only duplicates"
|
|
msgstr "Rodyti tik duplikatus"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:640
|
|
msgid "Show only untagged"
|
|
msgstr "Rodyti tik be žymių"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
|
|
msgid "Show or hide the sidebar"
|
|
msgstr "Rodyti ar slėpti šoninę juostą"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
|
|
msgid "Show search suggestions"
|
|
msgstr "Rodyti paieškos pasiūlymus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731
|
|
msgid "Show sidebar"
|
|
msgstr "Rodyti šoninę juostą"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
|
|
msgid "Show the \"love\" button"
|
|
msgstr "Rodyti mygtuką \"patinka\""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
|
|
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
|
msgstr "Rodyti „scrobble“ mygtuką pagrindiniame lange"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:312
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "Rodyti piktogramą sistemos dėkle"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
|
|
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
|
|
msgstr "Rodyti kurie šaltiniai yra įjungti ar išjungti"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:66
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
msgstr "Rodyti/Slėpti"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "Maišyti"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
|
|
msgid "Shuffle albums"
|
|
msgstr "Maišyti albumus"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
|
|
msgid "Shuffle all"
|
|
msgstr "Maišyti viską"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
|
msgstr "Maišyti grojaraštį"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
|
|
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
|
msgstr "Maišyti takelius šiame albume"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Prisijungti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
|
|
msgid "Sign out"
|
|
msgstr "Atsijungti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
|
|
msgid "Signing in..."
|
|
msgstr "Jungiamasi..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dydis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dydis:"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:152
|
|
msgid "Ska"
|
|
msgstr "Ska"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1358 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
|
|
msgid "Skip count"
|
|
msgstr "Praleisti skaičiavimą"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
|
msgstr "Kitas grojaraščio kūrinys"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1763
|
|
msgid "Skip selected tracks"
|
|
msgstr "Praleisti pasirinktus takelius"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1761
|
|
msgid "Skip track"
|
|
msgstr "Praleisti takelį"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
|
|
msgid "Small album cover"
|
|
msgstr "Mažas albumo viršelio paveikslėlis"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:643
|
|
msgid "Small sidebar"
|
|
msgstr "Maža šoninė juosta"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
|
|
msgid "Smart playlist"
|
|
msgstr "Išmanusis grojaraštis"
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:1367
|
|
msgid "Smart playlists"
|
|
msgstr "Išmanūs grojaraščiai"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:150
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr "Rami"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:154
|
|
msgid "Soft Rock"
|
|
msgstr "Ramus rokas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
|
|
msgid "Song Information"
|
|
msgstr "Dainos informacija"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:280
|
|
msgid "Song info"
|
|
msgstr "Dainos info"
|
|
|
|
#: analyzers/sonogram.cpp:32
|
|
msgid "Sonogram"
|
|
msgstr "Sonograma"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
|
|
msgid "Sorry"
|
|
msgstr "Atleiskite"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
|
|
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
|
msgstr "Rikiuoti pagal žanrą (alfabetiškai)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
|
|
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
|
msgstr "Rikiuoti pagal žanrą (pagal populiarumą)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
|
|
msgid "Sort by station name"
|
|
msgstr "Rikiuoti stoties pavadinimą"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
|
|
msgid "Sort songs by"
|
|
msgstr "Rikiuoti dainas pagal"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Rikiavimas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:100
|
|
msgid "SoundCloud"
|
|
msgstr "SoundCloud"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1386
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Šaltinis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
|
|
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Šaltiniai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
|
|
msgid "Speex"
|
|
msgstr "Speex"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
|
|
msgid "Spotify"
|
|
msgstr "Spotify"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220
|
|
msgid "Spotify login error"
|
|
msgstr "Spotify prisijungimo klaida"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850
|
|
msgid "Spotify playlist's URL"
|
|
msgstr "Spotify grojaraščio URL"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
|
|
msgid "Spotify plugin"
|
|
msgstr "Spotify plėtinys"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:71
|
|
msgid "Spotify plugin not installed"
|
|
msgstr "Spotify plėtinys neįdiegtas"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841
|
|
msgid "Spotify song's URL"
|
|
msgstr "Spotify dainos URL"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standartinis"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Su žvaigždute"
|
|
|
|
#: ripper/ripcddialog.cpp:69
|
|
msgid "Start ripping"
|
|
msgstr "Pradėti perrašymą"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
|
msgid "Start the playlist currently playing"
|
|
msgstr "Pradėti grajaraštį nuo dabar grojančio"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:90
|
|
msgid "Start transcoding"
|
|
msgstr "Perkoduoti"
|
|
|
|
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:121
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402
|
|
msgid ""
|
|
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
|
|
"list"
|
|
msgstr "Pradėkite rašyti paieškos laukelyje žemiau, kad užpildyti šį paieškos rezultatų sąrašą"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:397
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Starting %1"
|
|
msgstr "Paleidžiama %1"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Pradedama..."
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stabdyti"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
|
|
msgid "Stop after"
|
|
msgstr "Stabdyti po"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
|
|
msgid "Stop after each track"
|
|
msgstr "Stabdyti po kiekvieno takelio"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:320
|
|
msgid "Stop after every track"
|
|
msgstr "Stabdyti po kiekvieno takelio"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:673 ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
|
|
msgid "Stop after this track"
|
|
msgstr "Stabdyti po šio takelio"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Stabdyti grojimą"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
|
msgid "Stop playback after current track"
|
|
msgstr "Stabdyti atkūrimą po esamo takelio"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
|
msgid "Stop playing after current track"
|
|
msgstr "Sustoti po grojamo takelio"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:174
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Stop playing after track: %1"
|
|
msgstr "Stabdyti grojimą po takelio: %1"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:168
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Sustabdyta"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:436
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Srautas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
|
|
msgid "Stream Details"
|
|
msgstr "Išsamesnė srauto informacija"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
|
|
"30-day trial period."
|
|
msgstr "Po 30 dienų bandomojo laikotarpio, transliuoti iš subsonic serverio reikia licencijos."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
|
|
msgid "Streaming membership"
|
|
msgstr "Transliavimo narystė"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Prenumeratoriai"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:123
|
|
msgid "Subsonic"
|
|
msgstr "Subsonic"
|
|
|
|
#: ../data/oauthsuccess.html:36
|
|
msgid "Success!"
|
|
msgstr "Pavyko!"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:189
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Successfully written %1"
|
|
msgstr "Sėkmingai įrašyta %1"
|
|
|
|
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
|
|
msgid "Suggested tags"
|
|
msgstr "Siūlomos žymės"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Santrauka"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:70
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Super high (%1 fps)"
|
|
msgstr "Super aukšta (%1 kps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
|
|
msgid "Super high (2048x2048)"
|
|
msgstr "Super aukšta (2048x2048)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
|
|
msgid "Supported formats"
|
|
msgstr "Palaikomi formatai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
|
|
msgid "Synchronize statistics to files now"
|
|
msgstr "Sinchronizuoti statistiką į failus dabar"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710
|
|
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
|
msgstr "Atnaujinama Spotify dėžutė"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704
|
|
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
|
msgstr "Atnaujinama Spotify grojaraštis"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715
|
|
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
|
msgstr "Atnaujinama Spotify pažymėti kūriniai"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
|
|
msgid "System colors"
|
|
msgstr "Sistemos spalvos"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:645
|
|
msgid "Tabs on top"
|
|
msgstr "Kortelės viršuje"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
|
|
msgid "Tag fetcher"
|
|
msgstr "Žymių gavėjas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
|
|
msgid "Target bitrate"
|
|
msgstr "Numatomas bitrate"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:156
|
|
msgid "Techno"
|
|
msgstr "Techno"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
|
|
msgid "Text options"
|
|
msgstr "Teksto parinktys"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:74
|
|
msgid "Thanks to"
|
|
msgstr "Dėkojame"
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
|
msgstr "Komanda \"%1\" negalėjo būti paleista."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:302
|
|
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
|
msgstr "Viršelis iš šiuo metu atliekamos dainos albumo"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The directory %1 is not valid"
|
|
msgstr "Aplankas %1 yra netinkamas"
|
|
|
|
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118
|
|
msgid "The discoverer is busy"
|
|
msgstr "Atradėjas užimtas"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:346
|
|
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
|
msgstr "Antroji reikšmė turi būti didesnė nei pirmoji!"
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
|
|
msgid "The site you requested does not exist!"
|
|
msgstr "Puslapis, kurio prašėte neegzistuoja"
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
|
|
msgid "The site you requested is not an image!"
|
|
msgstr "Puslapis, kurio prašėte nėra paveikslas"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
|
|
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
|
msgstr "Bandomasis subsonic laikotarpis baigėsi. Paaukokite ir gaukite licenciją. Norėdami sužinoti daugiau aplankykite subsonic.org."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2602
|
|
msgid ""
|
|
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
|
"rescan because of the new features listed below:"
|
|
msgstr "Clementine versija, į kurią atsinaujinote reikalauja pilno fonotekos perskenavimo dėl savybių išdėstytų žemiau:"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:582
|
|
msgid "There are other songs in this album"
|
|
msgstr "Čia yra kitų dainų iš šio albumo"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
|
|
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
|
|
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
|
|
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
|
|
msgstr "Problema jungiantis su gpodder.net"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:167
|
|
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
|
msgstr "Įvyko klaida gaunant meta duomenis iš Magnatune"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79
|
|
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
|
|
msgstr "Problema apdorojant iTunes parduotuvės atsakymą"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
|
"copied:"
|
|
msgstr "Iškilo problemų kopijuojant failus. Šie failai negalėjo būti nukopijuoti:"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
|
"deleted:"
|
|
msgstr "Iškilo problemų trinant dainas. Šie failai negalėjo būti ištrinti:"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:409
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr "Šie failai bus ištrinti iš įrenginio, ar tikrai norite tęsti?"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:667 ui/mainwindow.cpp:2381 widgets/fileview.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr "Šie failai bus ištrinti iš disko, ar tikrai norite tęsti?"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
|
|
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
|
msgstr "Šie aplankai bus skenuojami formuojant fonoteką"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
|
|
msgid ""
|
|
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
|
"converting music before copying it to a device."
|
|
msgstr "Šie nustatymai yra naudojami \"Muzikos perkodavimas\" lange, o taip pat konvertuojant muziką, prieš kopijuojant ją į įrenginį."
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
|
|
msgid "Third Level"
|
|
msgstr "Trečias lygis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
|
|
msgid "Third level"
|
|
msgstr "Trečias lygis"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
|
"Do you want to continue anyway?"
|
|
msgstr "Šis veiksmas sukurs duomenų bazę, kuri gali būti 150 MB dydžio.\nAr vistiek norite tęsti?"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:194
|
|
msgid "This album is not available in the requested format"
|
|
msgstr "Albumas yra negalimas prašomu formatu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
|
|
msgid "This can be changed later through the preferences"
|
|
msgstr "Vėliau tai gali būti pakeista nuostatose"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
|
|
msgid ""
|
|
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
|
" formats it supports."
|
|
msgstr "Įrenginys privalo būti prijungtas ir atvertas, kad Clementine matytų kokius formatus jis palaiko."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
|
|
msgid "This device supports the following file formats:"
|
|
msgstr "Šis įrenginys palaiko šiuos formatus:"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:572 devices/devicemanager.cpp:583
|
|
msgid "This device will not work properly"
|
|
msgstr "Šis įrenginys neveiks tinkamai"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:573
|
|
msgid ""
|
|
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
|
msgstr "Tai yra MTP įrenginys, bet jūs sukompiliavę Clementine be libmtp palaikymo."
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:584
|
|
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
|
msgstr "Tai yra iPod įrenginys, bet jūs sukompiliavę Clementine be libgpod palaikymo."
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:331
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
|
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
|
msgstr "Tai pirmas kartas kai prijungėte šį įrenginį. Clementine dabar nuskenuos įrenginį, kad rastų muzikinius failus - tai gali šiek tiek užtrukti."
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
|
|
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
|
|
msgstr "Ši parinktis gali būti pakeista „Elgsenos“ nuostatose"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:284
|
|
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
|
msgstr "Šis srautas yra tik apmokamiems prenumeratoriams"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:600
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
|
msgstr "Šio tipo įrenginys yra nepalaikomas: %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:366
|
|
msgid "Time step"
|
|
msgstr "Žingsnio trukmė"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1327 ui/organisedialog.cpp:63
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:247 ../bin/src/ui_about.h:141
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Pavadinimas"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:138 core/utilities.cpp:150
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Šiandien"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:69
|
|
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
|
msgstr "Išjungti gražų OSD"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Visame ekrane"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1754
|
|
msgid "Toggle queue status"
|
|
msgstr "Perjungti eilės statusą"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
|
|
msgid "Toggle scrobbling"
|
|
msgstr "Perjungti „scrobbling“ būseną"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
|
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
|
msgstr "Keisti ekrano pranešimų (OSD) matomumą"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:151
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Rytoj"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117
|
|
msgid "Too many redirects"
|
|
msgstr "Per daug peradresavimų."
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
|
|
msgid "Top Rated"
|
|
msgstr "Aukščiausiai įvertinti"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423
|
|
msgid "Top tracks"
|
|
msgstr "Top takeliai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
|
|
msgid "Total albums:"
|
|
msgstr "Viso albumų:"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
|
|
msgid "Total bytes transferred"
|
|
msgstr "Viso baitų perkelta"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
|
|
msgid "Total network requests made"
|
|
msgstr "Viso tinklo užklausų padaryta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
|
|
msgid "Trac&k"
|
|
msgstr "Ta&kelis"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1335 ui/organisedialog.cpp:72
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Takelis"
|
|
|
|
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:136
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Takeliai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
|
|
msgid "Transcode Music"
|
|
msgstr "Perkoduoti muziką"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62
|
|
msgid "Transcoder Log"
|
|
msgstr "Perkodavimo logas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172
|
|
msgid "Transcoding"
|
|
msgstr "Perkoduojama"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:317
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
|
msgstr "Perkoduojami %1 failai naudojant %2 gijų"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
|
|
msgid "Transcoding options"
|
|
msgstr "Perkodavimo parinktys"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:431
|
|
msgid "TrueAudio"
|
|
msgstr "TrueAudio"
|
|
|
|
#: analyzers/turbine.cpp:35
|
|
msgid "Turbine"
|
|
msgstr "Turbina"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr "Išjungti"
|
|
|
|
#: devices/giolister.cpp:164
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
|
msgid "URL(s)"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: devices/udisks2lister.cpp:80
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
|
|
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
|
msgstr "Ultra platus dažnis (UWB)"
|
|
|
|
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
|
|
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
|
|
msgid "Unable to connect"
|
|
msgstr "Nepavyko prisijungti"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:153
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
|
msgstr "Nepavyko atsiųsti %1 (%2)"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:440 library/librarymodel.cpp:374 library/librarymodel.cpp:379
|
|
#: library/librarymodel.cpp:383 library/librarymodel.cpp:1159
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:522 playlist/playlistmanager.cpp:523
|
|
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:507
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nežinomas"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
|
|
msgid "Unknown content-type"
|
|
msgstr "Nežinomas turinio tipas"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:303
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Nežinoma klaida"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71
|
|
msgid "Unset cover"
|
|
msgstr "Pašalinti viršelį"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1759
|
|
msgid "Unskip selected tracks"
|
|
msgstr "Nepraleisti pasirinktų takelių"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1757
|
|
msgid "Unskip track"
|
|
msgstr "Nepraleisti takelio"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:444
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Nebeprenumeruoti"
|
|
|
|
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:158
|
|
msgid "Upcoming Concerts"
|
|
msgstr "Artėjantys koncertai"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420
|
|
msgid "Update all podcasts"
|
|
msgstr "Atnaujinti visas garso prenumeratas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
|
|
msgid "Update changed library folders"
|
|
msgstr "Atnaujinti pakeistus fonotekos katalogus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
|
|
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
|
msgstr "Atnaujinti fonoteką paleidžiant Clementine"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:429
|
|
msgid "Update this podcast"
|
|
msgstr "Atnaujinti šią garso prenumeratą"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Atnaujinama"
|
|
|
|
#: library/librarywatcher.cpp:97
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1"
|
|
msgstr "Atnaujinama %1"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:105
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1%..."
|
|
msgstr "Atnaujinama %1..."
|
|
|
|
#: library/librarywatcher.cpp:95
|
|
msgid "Updating library"
|
|
msgstr "Atnaujinama biblioteka"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Naudojimas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
|
|
msgid "Use Album Artist tag when available"
|
|
msgstr "Naudoti albumo artisto žymę, jei galima"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
|
|
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
|
msgstr "Naudoti Gnome klavišų kombinacijas"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:93
|
|
msgid "Use Psychedelic Colors"
|
|
msgstr "Naudoti psichodelines spalvas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
|
|
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|
msgstr "Naudoti garsumo suvienodinimo meta duomenimis jei tai yra prieinama"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
|
|
msgid "Use SSLv3"
|
|
msgstr "Naudoti SSLv3"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
|
|
msgid "Use Wii Remote"
|
|
msgstr "Naudoti Wii valdymo pultą"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
|
|
msgid "Use a custom color set"
|
|
msgstr "Naudoti pasirinktų spalvų rinkinį"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
|
|
msgid "Use a custom message for notifications"
|
|
msgstr "Naudoti savo žinutę pranešimams"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
|
|
msgid "Use a network remote control"
|
|
msgstr "Naudoti tinklo nuotolinį valdymą"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
|
|
msgid "Use authentication"
|
|
msgstr "Naudoti atpažinimą"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
|
|
msgid "Use bitrate management engine"
|
|
msgstr "Naudoti bitrate valdymo varikliuklą"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
|
|
msgid "Use dynamic mode"
|
|
msgstr "Naudoti dinaminę veikseną"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
|
|
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
|
msgstr "Naudoti pranešimus Wii pulto būsenos rodymui"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
|
|
msgid "Use system icons"
|
|
msgstr "Naudoti sistemos piktogramas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
|
|
msgid "Use temporal noise shaping"
|
|
msgstr "Naudoti laikinąjį triukšmų formavimą"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:319
|
|
msgid "Use the system default"
|
|
msgstr "Naudoti sistemos numatytus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
|
|
msgid "Use the system default color set"
|
|
msgstr "Naudoti sistemos numatytą spalvų rinkinį"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
|
|
msgid "Use the system proxy settings"
|
|
msgstr "Naudoti sistemos tarpinio serverio nustatymus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
|
|
msgid "Use volume normalisation"
|
|
msgstr "Naudoti garso normalizavimą"
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:46
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Panaudota"
|
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:147
|
|
msgid "User interface"
|
|
msgstr "Naudotojo sąsaja"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Naudotojo vardas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:332
|
|
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
|
msgstr "Naudojant meniu pridėti dainai..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
|
|
msgid "VBR MP3"
|
|
msgstr "VBR MP3"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
|
|
msgid "Variable bit rate"
|
|
msgstr "Kintamas bitrate"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:300
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:534 ui/albumcovermanager.cpp:264
|
|
msgid "Various artists"
|
|
msgstr "Įvairūs atlikėjai"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:33
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Version %1"
|
|
msgstr "Versija %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Rodymas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
|
|
msgid "View Stream Details"
|
|
msgstr "Rodyti išsamesnę srauto informaciją"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
|
|
msgid "Visualization mode"
|
|
msgstr "Vaizdinio veiksena"
|
|
|
|
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
|
|
msgid "Visualizations"
|
|
msgstr "Vaizdiniai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
|
|
msgid "Visualizations Settings"
|
|
msgstr "Vizualizavimų nustatymai"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
|
|
msgid "Voice activity detection"
|
|
msgstr "Balso aktyvumo aptikimas"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:187
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Volume %1%"
|
|
msgstr "Garsumas %1%"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
|
|
msgid "Vorbis"
|
|
msgstr "Vorbis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
|
|
msgid "WAV"
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
|
|
msgid "WMA"
|
|
msgstr "WMA"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:315
|
|
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
|
|
msgstr "Perspėti mane, kai uždaroma grojaraščio kortelė."
|
|
|
|
#: core/song.cpp:429 transcoder/transcoder.cpp:256
|
|
msgid "Wav"
|
|
msgstr "Wav"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Svetainė"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Savaitės"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:322
|
|
msgid "When Clementine starts"
|
|
msgstr "Kai Clementine paleidžiamas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
|
|
msgid ""
|
|
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
|
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
|
msgstr "Ieškant albumo viršelių Clementine pirmiausia ieško paveikslėlių failų, kuriuose yra vienas iš šių žodžių.\nJei nėra atitikmens tada bus naudojamas didžiausias paveikslas kataloge."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369
|
|
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
|
|
msgstr "Išsaugant grojaraštį, failų keliai turėtų būti"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
|
|
msgid "When the list is empty..."
|
|
msgstr "Kai sąrašas yra tuščias..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
|
|
msgid "Why not try..."
|
|
msgstr "Kodėl nepabandžius..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
|
msgid "Wide band (WB)"
|
|
msgstr "Platus dažnis (WB)"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:245
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
|
msgstr "Wii pultas %1: aktyvuotas"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:257
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
|
msgstr "Wii pultas %1: prijungtas"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:276
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
|
msgstr "Wii pultas %1: kritinė baterija (%2%) "
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:251
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
|
msgstr "Wii pultas %1: dezaktyvuotas"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:263
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
|
msgstr "Wii pultas %1: atjungtas"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:269
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
|
msgstr "Wii pultas %1: išsekusi baterija (%2%)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
|
|
msgid "Wiimotedev"
|
|
msgstr "Wiimotedev"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
|
|
msgid "Windows Media 128k"
|
|
msgstr "Windows Media 128k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
|
|
msgid "Windows Media 40k"
|
|
msgstr "Windows Media 40k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
|
|
msgid "Windows Media 64k"
|
|
msgstr "Windows Media 64k"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:409 transcoder/transcoder.cpp:253
|
|
msgid "Windows Media audio"
|
|
msgstr "Windows Media Audio"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
|
|
msgid "Without cover:"
|
|
msgstr "Be viršelių:"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:583
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
|
|
"well?"
|
|
msgstr "Ar norėtumėte perkelti kitas dainas į šio atlikėjo albumą?"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2609
|
|
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
|
msgstr "Ar norite paleisti pilną perskenavimą dabar?"
|
|
|
|
#: library/librarysettingspage.cpp:154
|
|
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
|
|
msgstr "Rašyti visą dainų statistiką į dainų failus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:374
|
|
msgid "Write metadata"
|
|
msgstr "Įrašyti meta duomenis"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:102
|
|
msgid "Wrong username or password."
|
|
msgstr "Netinkamas naudotojo vardas ar slaptažodis."
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1339
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Metai"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
|
|
msgid "Year - Album"
|
|
msgstr "Metai - Albumas"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:411
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "Metai"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:139
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Vakar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
|
|
msgid "You are about to download the following albums"
|
|
msgstr "Jūs ketinate atsisiųsti šiuos albumus"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
|
|
msgstr "Jūs ruošiatės pašalinti %1 grojaraščius iš savo mėgstamiausių, ar esate tikri?"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr "Jūs ketinate pašalinti grojaraštį, kuris nėra jūsų mėgstamuose grojaraščiuose: grojaraštis bus pašalintas (šis veiksmas neatstatomas).\nAr tikrai norite tęsti?"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
|
|
msgid "You are not signed in."
|
|
msgstr "Jūs nesate prisijungęs."
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:77
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "You are signed in as %1."
|
|
msgstr "Jūs esate prisijungęs kaip %1."
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:74
|
|
msgid "You are signed in."
|
|
msgstr "Jūs esate prisijungęs."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
|
|
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
|
msgstr "Galite nustatyti kaip organizuoti dainas fonotekoje"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
|
" membership removes the messages at the end of each track."
|
|
msgstr "Galite klausyti Magnatune dainų nemokamai be abonento. Nupirkta narystė pašalina žinutes iš kiekvieno takelio pabaigos."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
|
|
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
|
msgstr "Galite klausyti foninių garsų kartu su kita muzika."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
|
|
msgid ""
|
|
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
|
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
|
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
|
msgstr "Galite naudoti Wii pultą nuotoliniam Clementine valdymui. Daugiau informacijos apie Wii pulto panaudojimą galite rasti <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Clementine wiki puslapyje</a>.\n"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
|
|
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
|
msgstr "Jūs neturite Spotify Premium paskyros."
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
|
|
msgid "You do not have an active subscription"
|
|
msgstr "Jūs neturite aktyvios prenumeratos"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:101
|
|
msgid ""
|
|
"You don't need to be logged in to search and to listen to music on "
|
|
"SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your "
|
|
"stream."
|
|
msgstr "Jums nebūtina prisijungti, norint ieškoti ir klausytis muzikos sistemoje SoundCloud. Tačiau, norėdami pasiekti savo grojaraščius ir savo srautą, privalote prisijungti."
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
|
|
"Settings dialog."
|
|
msgstr "Jūs atsijungėte iš Spotify, prašome dar kartą nustatymų dialogo lange įvesti savo slaptažodį. "
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
|
|
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
|
|
msgstr "Jūs atsijungėte iš Spotify, prašome įvesti savo slaptažodį dar kartą."
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
|
|
msgid "You love this track"
|
|
msgstr "Jums patinka šis takelis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
|
|
msgid ""
|
|
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
|
|
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
|
|
"shortcuts in Clementine."
|
|
msgstr "Norėdami visuotinai naudoti Clementine sparčiuosius klavišus, privalote paleisti Sistemos nuostatas ir leisti Clementine \"<span style=\"font-style:italic\">valdyti jūsų kompiuterį</span>\"."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:321
|
|
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
|
msgstr "Reikės paleisti iš naujo Clementine, kad pasikeistų kalba."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
|
|
msgid "Your IP address:"
|
|
msgstr "Jūsų IP adresas:"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
|
|
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
|
msgstr "Jūsų Magnatune prisijungimo duomenys buvo neteisingi"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:358
|
|
msgid "Your library is empty!"
|
|
msgstr "Jūsų fonoteka yra tuščia!"
|
|
|
|
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
|
|
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
|
|
msgid "Your radio streams"
|
|
msgstr "Tavo radijo srautai"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Your scrobbles: %1"
|
|
msgstr "Jūsų pateikta informacija: %1"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
|
|
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
|
|
msgstr "Jūsų sistemoje nėra OpenGL palaikymo, vizualizacijos negalimos."
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
|
|
msgid "Your username or password was incorrect."
|
|
msgstr "Jūsų naudotojo vardas arba slaptažodis yra neteisingi."
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:382
|
|
msgid "Z-A"
|
|
msgstr "Z-A"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:158
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "Nulis"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "add %n songs"
|
|
msgstr "pridėti %n dainų"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "po"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
|
|
msgid "ago"
|
|
msgstr "prieš"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "ir"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr "automatinis"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "anksčiau"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:229
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "tarp"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:392
|
|
msgid "biggest first"
|
|
msgstr "Didžiausi pirmiausia"
|
|
|
|
#: playlist/playlistview.cpp:240 ui/edittagdialog.cpp:500
|
|
msgid "bpm"
|
|
msgstr "dpm"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "susideda iš"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "išjungta"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:113
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "disc %1"
|
|
msgstr "diskas %1"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:239
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "neturi"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:243
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "baigiasi iš"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:249
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "lygus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
|
|
msgid "gpodder.net"
|
|
msgstr "gpodder.net"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
|
|
msgid "gpodder.net directory"
|
|
msgstr "gpodder.net direktorija"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:245
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "daugiau nei"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
|
|
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
|
|
msgstr "Šiuo metu iPod ir USB įrenginiai Windows operacinėje sistemoje neveikia. Atsiprašome!"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:225
|
|
msgid "in the last"
|
|
msgstr "per paskutines"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:244
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:502
|
|
msgid "kbps"
|
|
msgstr "kbps"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:247
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "mažiau nei"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:388
|
|
msgid "longest first"
|
|
msgstr "Ilgiausi pirmiausia"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "move %n songs"
|
|
msgstr "perkelti %n dainų"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:385
|
|
msgid "newest first"
|
|
msgstr "naujausi pirmiausia"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:251
|
|
msgid "not equals"
|
|
msgstr "nelygu"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:227
|
|
msgid "not in the last"
|
|
msgstr "ne per paskutines"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:223
|
|
msgid "not on"
|
|
msgstr "ne esantis"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:384
|
|
msgid "oldest first"
|
|
msgstr "seniausi pirmiausia"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:221
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "iš"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "parinktys"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
|
|
msgid "or scan the QR code!"
|
|
msgstr "arba nuskenuokite QR kodą!"
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:56
|
|
msgid "press enter"
|
|
msgstr "paspauskite enter"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "remove %n songs"
|
|
msgstr "pašalinti %n dainas"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:387
|
|
msgid "shortest first"
|
|
msgstr "trumpiausi pirmiausia"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
|
|
msgid "shuffle songs"
|
|
msgstr "Maišyti dainas"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:391
|
|
msgid "smallest first"
|
|
msgstr "mažiausi pirmiausia"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
|
|
msgid "sort songs"
|
|
msgstr "Rikiuoti dainas"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:241
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "prasideda iš"
|
|
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "stabdyti"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:114
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "track %1"
|
|
msgstr "takelis %1"
|