mirror of
https://github.com/clementine-player/Clementine
synced 2025-02-02 20:36:44 +01:00
5105 lines
135 KiB
Plaintext
5105 lines
135 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
|
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
|
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Daniel Sandman <revoltism@gmail.com>, 2012.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
# <pie.or.paj@gmail.com>, 2012.
|
|
# Robin Poulsen <robin@karoko.se>, 2011.
|
|
# <thomas.hofverberg@tavelsjo.se>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-16 23:42+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
|
|
msgid " days"
|
|
msgstr " dagar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
|
|
msgid " kbps"
|
|
msgstr " kbps"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:292
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
|
|
msgid " pt"
|
|
msgstr " pt"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " sekunder"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
|
|
msgid " songs"
|
|
msgstr " låtar"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:188
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 albums"
|
|
msgstr "%1 album"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:103
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days"
|
|
msgstr "%1 dagar"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:124
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days ago"
|
|
msgstr "%1 dagar sedan"
|
|
|
|
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 on %2"
|
|
msgstr "%1 av %2"
|
|
|
|
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 playlists (%2)"
|
|
msgstr "%1 spellistor (%2)"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 selected of"
|
|
msgstr "%1 vald(a) av"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:123
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 song"
|
|
msgstr "%1 låt"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:125
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs"
|
|
msgstr "%1 låtarna"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:133
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found"
|
|
msgstr "%1 låtar hittades"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:130
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
|
msgstr "%1 låtar hittades (visar %2)"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:314
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 tracks"
|
|
msgstr "%1 spår"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:430
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 transferred"
|
|
msgstr "%1 överfört"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
|
|
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
|
msgstr "%1: Wiimotedev-modul"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 other listeners"
|
|
msgstr "%L1 andra lyssnare"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 total plays"
|
|
msgstr "%L1 totala uppspelningar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
|
|
msgid "%filename%"
|
|
msgstr "%filename%"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n failed"
|
|
msgstr "%n misslyckades"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n finished"
|
|
msgstr "%n färdig"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n remaining"
|
|
msgstr "%n återstår"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:37
|
|
msgid "&Align text"
|
|
msgstr "&Justera text"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:40
|
|
msgid "&Center"
|
|
msgstr "&Centrera"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
|
|
msgid "&Custom"
|
|
msgstr "A&npassad"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
|
|
msgid "&Extras"
|
|
msgstr "Extrafunktioner"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Hjälp"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:70
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "&Hide %1"
|
|
msgstr "Dölj %1"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:33
|
|
msgid "&Hide..."
|
|
msgstr "Dölj..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:39
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Vänster"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
|
|
msgid "&Music"
|
|
msgstr "Musik"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "I&nga"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
|
|
msgid "&Playlist"
|
|
msgstr "Spellista"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "A&vsluta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
|
|
msgid "&Repeat mode"
|
|
msgstr "Upprepningsläge"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:41
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "&Höger"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
|
|
msgid "&Shuffle mode"
|
|
msgstr "Blandningsläge"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:34
|
|
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
|
msgstr "Justera kolumner så de passar fönstret"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Verktyg"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:48
|
|
msgid "(different across multiple songs)"
|
|
msgstr "(olika på flera låtar)"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:76
|
|
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
|
msgstr "... och alla Amarok-bidragsgivare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
|
|
msgid "0:00:00"
|
|
msgstr "0:00:00"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:103
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "1 dag"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:314
|
|
msgid "1 track"
|
|
msgstr "1 spår"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
|
|
msgid "128k MP3"
|
|
msgstr "128k MP3"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:58
|
|
msgid "50 random tracks"
|
|
msgstr "50 slumpmässiga spår"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
|
|
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
|
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Uppgradera till Premium nu</a>"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
|
msgstr "<p>En variabel påbörjas med %, till exempel: %artist %album %titel </p>\n\n<p>Om du omgärdar en variabel med klammerparanteser (måsvingar), så kommer den inte att visas om variabeln är tom.</p>"
|
|
|
|
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
|
|
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
|
|
msgstr "Ett Grooveshark Anywhere konto krävs."
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:161
|
|
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
|
msgstr "Kräver ett Spotify Premium-konto."
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
|
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
|
"selecting songs."
|
|
msgstr "En smart spellista är en dynamisk lista över låtar som finns i ditt bibliotek. Det finns olika typer av smarta spellistor som väljer låtar på olika sätt."
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
|
msgstr "En låt kommer att inkluderas i spellistan om den matchar dessa villkor."
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
|
|
msgid "A-Z"
|
|
msgstr "A-Ö"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
|
|
msgid "AAC"
|
|
msgstr "AAC"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
|
|
msgid "AAC 128k"
|
|
msgstr "AAC 128k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
|
|
msgid "AAC 32k"
|
|
msgstr "AAC 32k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
|
|
msgid "AAC 64k"
|
|
msgstr "AAC 64k"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:321
|
|
msgid "AIFF"
|
|
msgstr "AIFF"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
|
|
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
|
msgstr "ÄRAD VARE HYPNOTOAD"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:32
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "Om %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
|
|
msgid "About Clementine..."
|
|
msgstr "Om Clementine..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
|
|
msgid "About Qt..."
|
|
msgstr "Om Qt..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
|
|
msgid "Account details"
|
|
msgstr "Kontodetaljer"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
|
|
msgid "Account details (Premium)"
|
|
msgstr "Kontoinformation (Premium)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Åtgärd"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
|
|
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
|
msgstr "Aktivera/inaktivera Wiiremote"
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56
|
|
msgid "Add Podcast"
|
|
msgstr "Lägg till podsändning"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
msgstr "Lägg till ström"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
|
|
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
|
msgstr "Lägg till en ny rad om det stöds av notifieringstypen"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Lägg till åtgärd"
|
|
|
|
#: internet/savedradio.cpp:103
|
|
msgid "Add another stream..."
|
|
msgstr "Lägg till en annan ström..."
|
|
|
|
#: library/librarysettingspage.cpp:62
|
|
msgid "Add directory..."
|
|
msgstr "Lägg till katalog..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1528
|
|
msgid "Add file"
|
|
msgstr "Lägg till fil"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
|
|
msgid "Add file..."
|
|
msgstr "Lägg till fil..."
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:211
|
|
msgid "Add files to transcode"
|
|
msgstr "Lägg till filer för omkodning"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1556
|
|
msgid "Add folder"
|
|
msgstr "Lägg till mapp"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
|
|
msgid "Add folder..."
|
|
msgstr "Lägg till mapp..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
|
|
msgid "Add new folder..."
|
|
msgstr "Lägg till mapp..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
|
|
msgid "Add podcast"
|
|
msgstr "Lägg till podsändning"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
|
|
msgid "Add podcast..."
|
|
msgstr "Lägg till podsändning..."
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
|
|
msgid "Add search term"
|
|
msgstr "Lägg till sökterm"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
|
|
msgid "Add song album tag"
|
|
msgstr "Lägg en albumetikett till låten"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
|
|
msgid "Add song albumartist tag"
|
|
msgstr "Lägg en albumartistetikett till låten"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
|
|
msgid "Add song artist tag"
|
|
msgstr "Lägg till etikett för låtens artist"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
|
|
msgid "Add song composer tag"
|
|
msgstr "Lägg till etikett för låtens kompositör"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
|
|
msgid "Add song disc tag"
|
|
msgstr "Lägg till etikett för skivnummer"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
|
|
msgid "Add song filename"
|
|
msgstr "Lägg till filnamn på låt"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
|
|
msgid "Add song genre tag"
|
|
msgstr "Lägg till etikett för genre"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
|
|
msgid "Add song length tag"
|
|
msgstr "Lägg till etikett för låtens längd"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
|
|
msgid "Add song play count"
|
|
msgstr "Lägg till antal uppspelningar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
|
|
msgid "Add song skip count"
|
|
msgstr "Lägg till antal överhoppningar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
|
|
msgid "Add song title tag"
|
|
msgstr "Lägg till etikett för låtens titel"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
|
|
msgid "Add song track tag"
|
|
msgstr "Lägg till etikett för spårnummer"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
|
|
msgid "Add song year tag"
|
|
msgstr "Lägg till etikett för år"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
|
|
msgid "Add stream..."
|
|
msgstr "Lägg till ström..."
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1058
|
|
msgid "Add to Grooveshark favorites"
|
|
msgstr "Lägg till i Grooveshark-favoriter"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1064
|
|
msgid "Add to Grooveshark playlists"
|
|
msgstr "Lägg till i Grooveshark-spellistor"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1353
|
|
msgid "Add to another playlist"
|
|
msgstr "Lägg till i en annan spellista"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
msgstr "Lägg till i spellistan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
|
|
msgid "Add to the queue"
|
|
msgstr "Lägg till kön"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
|
|
msgid "Add wiimotedev action"
|
|
msgstr "Lägg till Wiimotedev-åtgärd"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Lägg till..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
|
|
msgid "Added this month"
|
|
msgstr "Tillagda denna månad"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
|
|
msgid "Added this week"
|
|
msgstr "Tillagda denna vecka"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
|
|
msgid "Added this year"
|
|
msgstr "Tillagda i år"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
|
|
msgid "Added today"
|
|
msgstr "Tillagda idag"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
|
|
msgid "Added within three months"
|
|
msgstr "Tillagda senaste tre månaderna"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1338
|
|
msgid "Adding song to favorites"
|
|
msgstr "Lägg till låtar till favoriter"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:128
|
|
msgid "Advanced grouping..."
|
|
msgstr "Avancerad gruppering..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
|
|
msgid "After "
|
|
msgstr "Efter "
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
|
|
msgid "After copying..."
|
|
msgstr "Efter kopiering..."
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1173 ui/organisedialog.cpp:55
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:279
|
|
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Album (lämplig ljudstyrka för alla spår)"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1179 ui/organisedialog.cpp:58
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
|
|
msgid "Album artist"
|
|
msgstr "Albumartist"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:240
|
|
msgid "Album cover"
|
|
msgstr "Almbumomslag"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:414
|
|
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
|
msgstr "Album information från jamendo.com..."
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:121
|
|
msgid "Albums with covers"
|
|
msgstr "Album med omslag"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:122
|
|
msgid "Albums without covers"
|
|
msgstr "Album utan omslag"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:151
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Alla filer (*)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
|
|
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
|
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
|
|
msgid "All albums"
|
|
msgstr "Alla album"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:257
|
|
msgid "All artists"
|
|
msgstr "Alla artister"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
msgstr "Alla filer (*)"
|
|
|
|
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "All playlists (%1)"
|
|
msgstr "Alla spellistor (%1)"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:73
|
|
msgid "All the translators"
|
|
msgstr "Alla översättare"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:82
|
|
msgid "All tracks"
|
|
msgstr "Alla spår"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
|
|
msgid "Allow mid/side encoding"
|
|
msgstr "Tillåt mellan-/sidokodning"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
|
|
msgid "Alongside the originals"
|
|
msgstr "Tillsammans med originalen"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
|
|
msgid "Always hide the main window"
|
|
msgstr "Dölj alltid huvudfönstret"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
|
|
msgid "Always show the main window"
|
|
msgstr "Visa alltid huvudfönstret"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
|
|
msgid "Always start playing"
|
|
msgstr "Starta alltid att spela"
|
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
|
"like to download and install it now?"
|
|
msgstr "Ett ytterligare insticksprogram krävs för att använda Spotify i Clementine. Vill du ladda ner och installera det nu?"
|
|
|
|
#: devices/afcdevice.cpp:63
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
|
msgstr "Ett fel uppstod vid kopiering av iTunes-databasen från enheten"
|
|
|
|
#: devices/afcdevice.cpp:157
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
|
msgstr "Ett fel uppstod vid kopiering av iTunes-databasen till enheten"
|
|
|
|
#: devices/gpodloader.cpp:61
|
|
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
|
msgstr "Ett fel uppstod vid inläsning av iTunes-databasen"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:655
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
|
msgstr "Ett fel uppstod när metadata skulle skrivas till '%1'"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:916
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
|
msgstr "Ett okänt Last.fm-fel uppstod: %1"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:77
|
|
msgid "And:"
|
|
msgstr "Och:"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
|
|
msgid "Angry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:227
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Utseende"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
|
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
|
msgstr "Lägg till filer/webbadresser till spellistan"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:412
|
|
#: internet/internetservice.cpp:55 library/libraryview.cpp:256
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
|
|
msgid "Append to current playlist"
|
|
msgstr "Lägg till i den aktuella spellistan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
|
|
msgid "Append to the playlist"
|
|
msgstr "Lägg till i spellistan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
|
|
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
|
msgstr "Tillämpa komprimering för att förhindra distorsion"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:191
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort förinställningen \"%1\"?"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1259
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna spellista?"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:761
|
|
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill återställa den här låtens statistik?"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1172 ui/organisedialog.cpp:56
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Artist"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:233
|
|
msgid "Artist info"
|
|
msgstr "Artistinfo"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:209
|
|
msgid "Artist radio"
|
|
msgstr "Artistradio"
|
|
|
|
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
|
|
msgid "Artist tags"
|
|
msgstr "Artist-taggar"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:57
|
|
msgid "Artist's initial"
|
|
msgstr "Artistens initialer"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
|
|
msgid "Audio format"
|
|
msgstr "Ljudformat"
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
|
|
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:450
|
|
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Behörighetskontroll misslyckades"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Författare"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:64
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Upphovsmän"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
|
|
msgid "Automatic updating"
|
|
msgstr "Automatisk uppdatering"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
|
|
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
|
msgstr "Öppna enstaka kategorier i biblioteksträdet automatiskt"
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:45
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Tillgängliga"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
|
|
msgid "Average bitrate"
|
|
msgstr "Genomsnittlig bithastighet"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
|
|
msgid "Average image size"
|
|
msgstr "Genomsnittlig bildstorlek"
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
|
|
msgid "BBC Podcasts"
|
|
msgstr "BBC podsändningar"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1188 ui/organisedialog.cpp:62
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
|
|
msgid "BPM"
|
|
msgstr "BPM"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
|
|
msgid "Background Streams"
|
|
msgstr "Bakgrundsströmmar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Bakgrundsfärg"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:235
|
|
msgid "Background image"
|
|
msgstr "Bakgrundsbild"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
msgstr "Bakgrundsopacitet"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:669
|
|
msgid "Backing up database"
|
|
msgstr "Säkerhetskopiera databasen"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
|
|
msgid "Ban"
|
|
msgstr "Blockera"
|
|
|
|
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
|
|
msgid "Bar analyzer"
|
|
msgstr "Stapelanalysator"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428
|
|
msgid "Basic Blue"
|
|
msgstr "Basblå"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
|
|
msgid "Basic audio type"
|
|
msgstr "Grundläggande ljudtyp"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Beteende"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Bästa"
|
|
|
|
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Biography from %1"
|
|
msgstr "Biografi från %1"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1189 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
|
|
msgid "Bit rate"
|
|
msgstr "Bithastighet"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Bitfrekvens"
|
|
|
|
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:22
|
|
msgid "Block analyzer"
|
|
msgstr "Blockanalysator"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
|
|
msgid "Block type"
|
|
msgstr "Blocktyp"
|
|
|
|
#: devices/ilister.cpp:122
|
|
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
|
msgstr "MAC-adress för Bluetooth"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Brödtext"
|
|
|
|
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
|
|
msgid "Boom analyzer"
|
|
msgstr "Boom-analysator"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:243
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Bläddra..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:291
|
|
msgid "Buffer duration"
|
|
msgstr "Längd på buffer"
|
|
|
|
#: engines/gstengine.cpp:821
|
|
msgid "Buffering"
|
|
msgstr "Buffrar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
|
|
msgid "But these sources are disabled:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Knappar"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:324
|
|
msgid "CDDA"
|
|
msgstr "CD-ljud"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:98
|
|
msgid "CUE sheet support"
|
|
msgstr "Stöd för CUE-filer"
|
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
|
|
msgid "Change cover art"
|
|
msgstr "Ändra omslag"
|
|
|
|
#: songinfo/songinfotextview.cpp:77
|
|
msgid "Change font size..."
|
|
msgstr "Ändra typsnittsstorlek"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:61
|
|
msgid "Change repeat mode"
|
|
msgstr "Ändra upprepningsläge"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
|
|
msgid "Change shortcut..."
|
|
msgstr "Ändra snabbtangent..."
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:60
|
|
msgid "Change shuffle mode"
|
|
msgstr "Ändra blandningsläge"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
|
msgid "Change the language"
|
|
msgstr "Ändra språket"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:294
|
|
msgid ""
|
|
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
|
|
"songs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
|
|
msgid "Check for new episodes"
|
|
msgstr "Kolla efter nya avsnitt"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:571
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Leta efter uppdateringar..."
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:81
|
|
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
|
msgstr "Välj ett namn för din smara spellista"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:287
|
|
msgid "Choose automatically"
|
|
msgstr "Välj automatiskt"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
|
|
msgid "Choose color..."
|
|
msgstr "Välj färg..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
|
|
msgid "Choose font..."
|
|
msgstr "Välj typsnitt..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
|
|
msgid "Choose from the list"
|
|
msgstr "Välj från listan"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154
|
|
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
|
msgstr "Välj hur spellistan ska sorteras och hur många låtar den ska innehålla."
|
|
|
|
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
|
|
msgid "Choose podcast download directory"
|
|
msgstr "Välj nedladdningsmapp för podsändningar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
|
msgstr "Välj webbplatserna du vill att Clementine ska använda vid sökning efter låttexter."
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:109
|
|
msgid "Classical"
|
|
msgstr "Klassisk"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
|
|
msgid "Cleaning up"
|
|
msgstr "Rensar upp"
|
|
|
|
#: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Rensa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
|
|
msgid "Clear playlist"
|
|
msgstr "Rensa spellistan"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 ../bin/src/ui_mainwindow.h:637
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
|
|
msgid "Clementine"
|
|
msgstr "Clementine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
|
|
msgid "Clementine Error"
|
|
msgstr "Clementine-fel"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
|
|
msgid "Clementine Orange"
|
|
msgstr "Clementine-orange"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
|
|
msgid "Clementine Visualization"
|
|
msgstr "Clementine-visualisering"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
|
"a format that it can play."
|
|
msgstr "Clementine kan konvertera musiken du kopierar till denna enhet till ett format som den kan spela upp."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
|
|
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
|
msgstr "Clementine kan visa ett meddelande vid byte av spår."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
|
|
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
|
|
"an account</a>."
|
|
msgstr "Clementine kan synkronisera din prenumeration lista med dina andra datorer och podsändningsprogram. <a href=\"https://gpodder.net/register/\"> Skapa ett konto </ a>."
|
|
|
|
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
|
"installed Clementine properly."
|
|
msgstr "Clementine kunde inte läsa in några projectM-visualiseringar. Kontrollera att du har installerat Clementine ordentligt."
|
|
|
|
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
|
|
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
|
|
"Last.fm."
|
|
msgstr "Clementine kunde inte hämta information om din prenumeration eftersom det är något problem med din uppkoppling. Spelade spår kommer mellanlagras för att skickas till Last.fm vid ett senare tillfälle."
|
|
|
|
#: widgets/prettyimage.cpp:201
|
|
msgid "Clementine image viewer"
|
|
msgstr "Clementine-bildvisare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
|
|
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
|
msgstr "Clementine kunde inte hitta resultat för den här filen"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
|
|
msgid "Clementine will find music in:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:238
|
|
msgid "Click here to add some music"
|
|
msgstr "Klicka här för att lägga till musik"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
|
|
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
|
msgstr "Klicka för att växla mellan återstående tid och total tid"
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:35
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
|
|
msgid "Close visualization"
|
|
msgstr "Stäng visualisering"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
|
|
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
|
msgstr "Stängning av detta fönster kommer att avbryta hämtningen."
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:211
|
|
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
|
msgstr "Stängning av detta fönster kommer att stoppa sökningen efter albumomslag."
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:110
|
|
msgid "Club"
|
|
msgstr "Club"
|
|
|
|
#: devices/ilister.cpp:117
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Färg"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:228
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Färger"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
|
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
|
msgstr "Lista, separerad med komma, över class:level; level är 0-3"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1198 smartplaylists/searchterm.cpp:279
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
|
|
msgid "Complete tags automatically"
|
|
msgstr "Fyll i etiketter automatiskt"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
|
|
msgid "Complete tags automatically..."
|
|
msgstr "Fyll i etiketter automatiskt..."
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1180 ui/organisedialog.cpp:59
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Kompositör"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:535
|
|
msgid "Configure Grooveshark..."
|
|
msgstr "Konfigurera Grooveshark..."
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:127
|
|
msgid "Configure Last.fm..."
|
|
msgstr "Konfigurera Last.fm..."
|
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:278
|
|
msgid "Configure Magnatune..."
|
|
msgstr "Konfigurera Magnatune..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:511
|
|
msgid "Configure Spotify..."
|
|
msgstr "Anpassa Spotify..."
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:138 globalsearch/globalsearchview.cpp:425
|
|
msgid "Configure global search..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:456
|
|
msgid "Configure library..."
|
|
msgstr "Konfigurera biblioteket..."
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288
|
|
msgid "Configure podcasts..."
|
|
msgstr "Konfigurera podcasts..."
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Konfigurera..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
|
|
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
|
msgstr "Anslut Wii-kontroller med åtgärden aktivera/inaktivera"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:326 devices/devicemanager.cpp:330
|
|
msgid "Connect device"
|
|
msgstr "Anslut enhet"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:251
|
|
msgid "Connecting to Spotify"
|
|
msgstr "Ansluter till Spotify"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
|
|
msgid "Constant bitrate"
|
|
msgstr "Konstant bithastighet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
|
|
msgid "Convert all music"
|
|
msgstr "Konvertera all musik"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
|
|
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
|
msgstr "Konvertera all musik som enheten inte kan spela upp"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1137
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Kopiera till klippbordet"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:278 ui/mainwindow.cpp:489
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
|
|
msgid "Copy to device..."
|
|
msgstr "Kopiera till enhet..."
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:486
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
|
|
msgid "Copy to library..."
|
|
msgstr "Kopiera till biblioteket..."
|
|
|
|
#: devices/afctransfer.cpp:50
|
|
msgid "Copying iPod database"
|
|
msgstr "Kopierar iPod-databas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:64
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
|
"required GStreamer plugins installed"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa GStreamer-elementet \"%1\" - kontrollera att du har alla GStreamer-insticken som krävs installerade"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:427
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
|
"installed"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta en muxer för %1, kontrollera att du har de korrekta GStreamer-insticken installerade"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:421
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
|
"plugins installed"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta en kodare för %1, kontrollera att du har de korrekta GStreamer-insticken installerade"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:913
|
|
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa in Last.fm-radiostationen"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't open output file %1"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna utdatafilen %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
msgstr "Omslagshanterare"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:435
|
|
msgid "Cover art from embedded image"
|
|
msgstr "Omslagsbilder från inbäddad bild"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:437
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
|
msgstr "Omslagsbild laddas automatiskt från %1"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:430
|
|
msgid "Cover art manually unset"
|
|
msgstr "Omslagsbild kastades manuellt"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:439
|
|
msgid "Cover art not set"
|
|
msgstr "Omslagsbild inte angiven"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:433
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art set from %1"
|
|
msgstr "Omslagsbild angiven från %1"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Covers from %1"
|
|
msgstr "Omslagsbilder från %1"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:502 internet/groovesharkservice.cpp:1210
|
|
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
|
|
msgstr "Skapa ny Grooveshark spellista"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:269
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
|
msgstr "Korstona vid automatiskt byte av spår"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|
msgstr "Korstona vid manuellt byte av spår"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
|
|
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
|
|
msgid "Ctrl+B"
|
|
msgstr "Ctrl+B"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
|
|
msgid "Ctrl+Down"
|
|
msgstr "Ctrl+Down"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
|
msgstr "Ctrl+E"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
msgstr "Ctrl+H"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
|
|
msgid "Ctrl+J"
|
|
msgstr "Ctrl+J"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
|
msgstr "Ctrl+K"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
|
|
msgid "Ctrl+L"
|
|
msgstr "Ctrl+L"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
|
|
msgid "Ctrl+M"
|
|
msgstr "Ctrl+M"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
|
|
msgid "Ctrl+N"
|
|
msgstr "Ctrl+N"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
|
|
msgid "Ctrl+O"
|
|
msgstr "Ctrl+O"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
|
|
msgid "Ctrl+P"
|
|
msgstr "Ctrl+P"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
msgstr "Ctrl+Q"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
msgstr "Ctrl+S"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
|
|
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
|
|
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
|
|
msgid "Ctrl+T"
|
|
msgstr "Ctrl+T"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
|
|
msgid "Ctrl+Up"
|
|
msgstr "Ctrl+Up"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Anpassad"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:242
|
|
msgid "Custom image:"
|
|
msgstr "Anpassad bild:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
|
|
msgid "Custom message settings"
|
|
msgstr "Egna meddelandeinställningar"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:217
|
|
msgid "Custom radio"
|
|
msgstr "Anpassad radio"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Anpassad..."
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:123
|
|
msgid "DBus path"
|
|
msgstr "Dbus-sökväg"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:111
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "Dans"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:623
|
|
msgid ""
|
|
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
|
|
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
|
|
"recover your database"
|
|
msgstr "Databas-korruption upptäckt. Läs https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption för instruktioner om hur du återställer din databas"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1196 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
|
|
msgid "Date created"
|
|
msgstr "Datum skapad"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1195 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
|
|
msgid "Date modified"
|
|
msgstr "Datum ändrad"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dagar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "S&tandard"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
|
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
|
msgstr "Sänk volymen med 4%"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
|
|
msgid "Decrease volume"
|
|
msgstr "Sänk volymen"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:236
|
|
msgid "Default background image"
|
|
msgstr "Standardbakgrund"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Standardvärden"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
|
|
msgid "Delay between visualizations"
|
|
msgstr "Fördröjning mellan visualiseringar"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:505 internet/groovesharkservice.cpp:1258
|
|
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
|
msgstr "Ta bort Grooveshark spellista"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
|
|
msgid "Delete downloaded data"
|
|
msgstr "Ta bort nedladdad data"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:497
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1805 widgets/fileview.cpp:186
|
|
msgid "Delete files"
|
|
msgstr "Ta bort filer"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:220
|
|
msgid "Delete from device..."
|
|
msgstr "Ta bort från enhet..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:280 ui/mainwindow.cpp:490
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
|
|
msgid "Delete from disk..."
|
|
msgstr "Ta bort från disk..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
|
|
msgid "Delete played episodes"
|
|
msgstr "Ta bort uppspelade avsnitt"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
|
|
msgid "Delete preset"
|
|
msgstr "Ta bort förinställning"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:272
|
|
msgid "Delete smart playlist"
|
|
msgstr "Radera smart spellista"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
|
|
msgid "Delete the original files"
|
|
msgstr "Ta bort originalfilerna"
|
|
|
|
#: core/deletefiles.cpp:50
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "Tar bort filer"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1289
|
|
msgid "Dequeue selected tracks"
|
|
msgstr "Avköa valda spår"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1287
|
|
msgid "Dequeue track"
|
|
msgstr "Avköa spår"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Mål"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Detaljer..."
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
|
|
msgid "Device Properties"
|
|
msgstr "Enhetsinställningar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:368
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "Enhetsnamn"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:207
|
|
msgid "Device properties..."
|
|
msgstr "Enhetsinställningar..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:230
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Enheter"
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:128
|
|
msgid "Did you mean"
|
|
msgstr "Menade du"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
|
|
msgid "Digitally Imported"
|
|
msgstr "Digitalt importerad"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
|
|
msgid "Digitally Imported password"
|
|
msgstr "Digitalt importerat lösenord"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
|
|
msgid "Digitally Imported username"
|
|
msgstr "Digitalt importerat användarnamn"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
|
|
msgid "Direct internet connection"
|
|
msgstr "Direkt Internetanslutning"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Katalog"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
|
|
msgid "Disable duration"
|
|
msgstr "Avaktivera tidsvisning"
|
|
|
|
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Inaktiverat"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1176 ui/organisedialog.cpp:61
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Skiva"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
|
|
msgid "Discontinuous transmission"
|
|
msgstr "Icke-kontinuerlig sändning"
|
|
|
|
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:89
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Visningsalternativ"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
|
msgid "Display the on-screen-display"
|
|
msgstr "Visa on-screen-display"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
|
|
msgid "Do a full library rescan"
|
|
msgstr "Gör en fullständig omsökning av biblioteket"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
|
|
msgid "Do not convert any music"
|
|
msgstr "Konvertera inte någon musik"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
msgstr "Upprepa inte"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:294
|
|
msgid "Don't show in various artists"
|
|
msgstr "Visa inte i diverse artister"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
|
|
msgid "Don't shuffle"
|
|
msgstr "Blanda inte"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:213
|
|
msgid "Don't stop!"
|
|
msgstr "Stoppa inte!"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:115
|
|
msgid "Double click to open"
|
|
msgstr "Dubbelklicka för att öppna"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
|
|
msgid "Double clicking a song will..."
|
|
msgstr "Dubbelklicka på en låt kommer ..."
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download %n episodes"
|
|
msgstr "Ladda ner %n avsnitt"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
|
|
msgid "Download directory"
|
|
msgstr "Nedladdningskatalog"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
|
|
msgid "Download episodes to"
|
|
msgstr "Ladda ner avsnitt till"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
|
|
msgid "Download membership"
|
|
msgstr "Hämta medlemskap"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
|
|
msgid "Download new episodes automatically"
|
|
msgstr "Ladda ner nya avsnitt automatiskt"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
|
|
msgid "Download queued"
|
|
msgstr "Nedladdning köad"
|
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:274
|
|
msgid "Download this album"
|
|
msgstr "Hämta detta album"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:416
|
|
msgid "Download this album..."
|
|
msgstr "Ladda ner det här albumet ..."
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:347
|
|
msgid "Download this episode"
|
|
msgstr "Ladda ner detta avsnitt"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
|
|
msgid "Download..."
|
|
msgstr "Ladda ner..."
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Downloading (%1%)..."
|
|
msgstr "Laddar ner (%1%)..."
|
|
|
|
#: internet/icecastservice.cpp:99
|
|
msgid "Downloading Icecast directory"
|
|
msgstr "Ladda ner Icecast-katalog"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:186
|
|
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Ladda ner Jamendo-katalog"
|
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:157
|
|
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
|
msgstr "Hämtar katalog från Magnatune"
|
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
|
|
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
|
msgstr "Laddar ner Spotify-insticket"
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
|
|
msgid "Downloading metadata"
|
|
msgstr "Hämtar metadata"
|
|
|
|
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
|
|
msgid "Drag to reposition"
|
|
msgstr "Dra för att ändra position"
|
|
|
|
#: devices/wmdmlister.cpp:365
|
|
msgid "Drive letter"
|
|
msgstr "Enhetsbeteckning"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
|
|
msgid "Dynamic mode is on"
|
|
msgstr "Dynamisk läge är på"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:91
|
|
msgid "Dynamic random mix"
|
|
msgstr "Dynamisk slumpmässig blandning"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:270
|
|
msgid "Edit smart playlist..."
|
|
msgstr "Redigera smart spellista..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1322
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
|
msgstr "Redigera \"%1\"-taggen..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
|
|
msgid "Edit tag..."
|
|
msgstr "Redigera tagg..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Redigera etiketter"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
|
|
msgid "Edit track information"
|
|
msgstr "Redigera spårinformation"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:284 widgets/fileviewlist.cpp:50
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
|
|
msgid "Edit track information..."
|
|
msgstr "Redigera spårinformation..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:286
|
|
msgid "Edit tracks information..."
|
|
msgstr "Redigera spår information ..."
|
|
|
|
#: internet/savedradio.cpp:101
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Redigera..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
|
|
msgid "Enable Wii Remote support"
|
|
msgstr "Aktivera stöd för Wii-kontroll"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
|
|
msgid "Enable equalizer"
|
|
msgstr "Aktivera equalizer"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
|
|
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
|
msgstr "Aktivera endast snabbknappar när Clementine är fokuserat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
|
|
msgid ""
|
|
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
|
|
"displayed in this order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:62
|
|
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
|
msgstr "Aktivera/avaktivera Last.fm-skrobbling"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
|
|
msgid "Encoding complexity"
|
|
msgstr "Kodningskomplexitet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
|
|
msgid "Encoding engine quality"
|
|
msgstr "Kodningsmotorns kvalitet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
|
|
msgid "Encoding mode"
|
|
msgstr "Kodningsläge"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
|
|
msgid "Enter a URL"
|
|
msgstr "Ange en adress"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
|
|
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
|
msgstr "Ange en URL för att ladda ner ett omslag från Internet:"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
|
|
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
|
msgstr "Ange ett nytt namn för denna spellista"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
|
|
msgid ""
|
|
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
|
msgstr "Skriv in en <b>artist</b> eller <b>tagg</b> för att börja lyssna på Last.fm-radio."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
|
|
msgid ""
|
|
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
|
|
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
|
|
msgstr "Ange en sökterm här under för att hitta en podsändning på iTunes"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
|
|
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
|
|
msgstr "Ange en sökterm här under för att hitta en podsändning på gpodder.net"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
msgstr "Ange söktermer här"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
|
|
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
|
msgstr "Skriv in webbadressen till en radiostation på Internet:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
|
|
msgid "Entire collection"
|
|
msgstr "Hela samlingen"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "Equalizer"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
|
msgstr "Motsvarar --log-levels *:1"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
|
msgstr "Motsvarar --log-levels *:3"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:994
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:491
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1757 ui/mainwindow.cpp:1878
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: devices/mtploader.cpp:56
|
|
msgid "Error connecting MTP device"
|
|
msgstr "Fel vid anslutning av MTP-enhet"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
|
|
msgid "Error copying songs"
|
|
msgstr "Fel vid kopiering av låtar"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
|
|
msgid "Error deleting songs"
|
|
msgstr "Fel vid borttagning av låtar"
|
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
|
|
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
|
msgstr "Fel vid hämtning av Spotify-insticket"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error loading %1"
|
|
msgstr "Fel vid insläsning av %1"
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:206
|
|
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85
|
|
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
|
msgstr "Fel vid laddning av di.fm spellista"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:395
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error processing %1: %2"
|
|
msgstr "Fel vid bearbetning av %1: %2"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
|
|
msgid "Error while loading audio CD"
|
|
msgstr "Fel vid läsning av ljud-CD"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:61
|
|
msgid "Ever played"
|
|
msgstr "Någonsin spelade"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
|
|
msgid "Every 10 minutes"
|
|
msgstr "Var tionde minut"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
|
|
msgid "Every 12 hours"
|
|
msgstr "Var tolfte timma"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
|
|
msgid "Every 2 hours"
|
|
msgstr "Varannan timme"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
|
|
msgid "Every 20 minutes"
|
|
msgstr "Var tjugonde minut"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
|
|
msgid "Every 30 minutes"
|
|
msgstr "Varje halvtimma"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
|
|
msgid "Every 6 hours"
|
|
msgstr "Var sjätte timma"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
|
|
msgid "Every hour"
|
|
msgstr "Varje timma"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:270
|
|
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
|
msgstr "Förutom mellan spår på samma album eller i samma CUE-fil"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Expandera"
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Expires on %1"
|
|
msgstr "Går ut den %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
|
|
msgid "F2"
|
|
msgstr "F2"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
|
|
msgid "F5"
|
|
msgstr "F5"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
|
|
msgid "F6"
|
|
msgstr "F6"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
|
|
msgid "F7"
|
|
msgstr "F7"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
|
|
msgid "F8"
|
|
msgstr "F8"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
|
|
msgid "FLAC"
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
|
|
msgid "Fade out when stopping a track"
|
|
msgstr "Tona ut när ett spår stoppas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
|
|
msgid "Fading"
|
|
msgstr "Toning"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
|
|
msgid "Fading duration"
|
|
msgstr "Toningslängd"
|
|
|
|
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
|
|
msgid "Failed to fetch directory"
|
|
msgstr "Misslyckades hämta katalog"
|
|
|
|
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
|
|
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
|
|
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
|
|
msgid "Failed to fetch podcasts"
|
|
msgstr "Misslyckades att hämta podsändning"
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
|
|
msgid "Failed to load podcast"
|
|
msgstr "Misslyckades att ladda podsändning"
|
|
|
|
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:165
|
|
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
|
|
msgstr "Misslyckades att tolka XML för denna RSS-flöde"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Snabb"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:594
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Favoriter"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:75
|
|
msgid "Favourite tracks"
|
|
msgstr "Favoritspår"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
|
msgstr "Hämta saknade omslag"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
|
|
msgid "Fetch automatically"
|
|
msgstr "Hämta automatiskt"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
|
|
msgid "Fetch completed"
|
|
msgstr "Hämtning klar"
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
|
|
msgid "Fetching cover error"
|
|
msgstr "Fel vid hämtning av omslag"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:69
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Filändelse"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
|
|
msgid "File formats"
|
|
msgstr "Filformat"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1191 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1192
|
|
msgid "File name (without path)"
|
|
msgstr "Filnamn (utan sökväg)"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1193 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
|
|
msgid "File size"
|
|
msgstr "Filstorlek"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1194 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Filtyp"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:228
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Filer"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202
|
|
msgid "Files to transcode"
|
|
msgstr "Filer som skall omkodas"
|
|
|
|
#: devices/wmdmlister.cpp:367
|
|
msgid "Filesystem name"
|
|
msgstr "Filsystemsnamn"
|
|
|
|
#: devices/wmdmlister.cpp:372
|
|
msgid "Filesystem serial number"
|
|
msgstr "Filsystemets serienummer"
|
|
|
|
#: devices/wmdmlister.cpp:366
|
|
msgid "Filesystem type"
|
|
msgstr "Filsystemstyp"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89
|
|
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
|
msgstr "Hitta låtar i ditt bibliotek som matchar de kriterier du anger."
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
|
|
msgid "Fingerprinting song"
|
|
msgstr "Sätter fingeravtryck på låten"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
|
|
msgid "First level"
|
|
msgstr "Första nivån"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:314
|
|
msgid "Flac"
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Typsnittsstorlek"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
|
|
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
|
msgstr "Av licensskäl finns Spotify-stöd i ett separat insticksprogram."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
|
|
msgid "Force mono encoding"
|
|
msgstr "Tvinga enkanalskodning"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
|
|
#: devices/deviceview.cpp:314
|
|
msgid "Forget device"
|
|
msgstr "Glöm enhet"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:311
|
|
msgid ""
|
|
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
|
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
|
msgstr "En enhet tas bort från listan om den glöms och Clementine kommer att behöva söka av alla låtar igen nästa gång du ansluter den."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
|
|
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
|
|
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 ../bin/src/ui_querysortpage.h:136
|
|
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
|
|
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Formulär"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "Bildfrekvens"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
|
|
msgid "Frames per buffer"
|
|
msgstr "Ramar per buffert"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:225
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr "Vänner"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
|
|
msgid "Frozen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:112
|
|
msgid "Full Bass"
|
|
msgstr "Full bas"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:114
|
|
msgid "Full Bass + Treble"
|
|
msgstr "Full bas + diskant"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:113
|
|
msgid "Full Treble"
|
|
msgstr "Full diskant"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
|
|
msgid "GStreamer audio engine"
|
|
msgstr "GStreamer-ljudmotor"
|
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:113
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Allmänna inställningar"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1178 ui/organisedialog.cpp:64
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Genre"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:521
|
|
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
|
|
msgstr "Hämta adress för att dela Groovesharkspellista"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:518 internet/groovesharkservice.cpp:1075
|
|
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
|
|
msgstr "Hämta adress för att dela Groovesharklåt"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:743
|
|
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
|
|
msgstr "Ladda populära Groovesharklåtar"
|
|
|
|
#: internet/somafmservice.cpp:100
|
|
msgid "Getting channels"
|
|
msgstr "Hämtar kanaler"
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:107
|
|
msgid "Getting streams"
|
|
msgstr "Hämtar ström"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
|
|
msgid "Give it a name:"
|
|
msgstr "Ge den ett namn:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Starta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
|
|
msgid "Go to next playlist tab"
|
|
msgstr "Gå till nästa spellisteflik"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
|
|
msgid "Go to previous playlist tab"
|
|
msgstr "Gå till föregående spellisteflik"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:424
|
|
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
|
msgstr "Erhöll %1 omslagsbild utav %2 (%3 misslyckades)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182
|
|
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
|
msgstr "Gråa ut icke-existerande låtar i mina spellistor"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
|
|
msgid "Grooveshark"
|
|
msgstr "Grooveshark"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:400
|
|
msgid "Grooveshark login error"
|
|
msgstr "Grooveshark login fel"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1127
|
|
msgid "Grooveshark playlist's URL"
|
|
msgstr "Adress för Groovesharkspellista"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:585
|
|
msgid "Grooveshark radio"
|
|
msgstr "Groovesharkradio"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1105
|
|
msgid "Grooveshark song's URL"
|
|
msgstr "Adresser för Groovesharklåtar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
|
|
msgid "Group Library by..."
|
|
msgstr "Gruppera biblioteket efter..."
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:423 library/libraryfilterwidget.cpp:83
|
|
msgid "Group by"
|
|
msgstr "Gruppera efter"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:122
|
|
msgid "Group by Album"
|
|
msgstr "Gruppera efter album"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:116
|
|
msgid "Group by Artist"
|
|
msgstr "Gruppera efter artist"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:118
|
|
msgid "Group by Artist/Album"
|
|
msgstr "Gruppera efter artist/album"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:120
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
|
msgstr "Gruppera efter artist/år - album"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:124
|
|
msgid "Group by Genre/Album"
|
|
msgstr "Gruppera efter genre/album"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:126
|
|
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
|
msgstr "Gruppera efter genre/artist/album"
|
|
|
|
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:194
|
|
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
|
|
msgstr "HTML-sida inehöll inget RSS-flöde"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "HTTP-proxy"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158
|
|
msgid "Happy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
|
|
msgid "Hardware information"
|
|
msgstr "Hårdvaruinformation"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
|
|
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
|
msgstr "Hårdvaruinformation är endast tillgänglig när enheten är ansluten."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hög"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "High (%1 fps)"
|
|
msgstr "Hög (%1 fps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
|
|
msgid "High (1024x1024)"
|
|
msgstr "Hög (1024x1024)"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Timmar"
|
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:30
|
|
msgid "Hypnotoad"
|
|
msgstr "Hypnotoad"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
|
|
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
|
msgstr "Jag har inte ett Magnatune-konto"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:655
|
|
msgid "Icons on top"
|
|
msgstr "Ikoner längst upp"
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
|
|
msgid "Identifying song"
|
|
msgstr "Identifierar låt"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:571 devices/devicemanager.cpp:579
|
|
msgid ""
|
|
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
|
" work."
|
|
msgstr "Om du fortsätter kommer denna enhet att arbeta långsamt och låtar som kopierats till den kanske inte fungerar."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
|
|
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
|
msgstr "Om du känner till en adress till en podsändnin, ange den här under och tryck Starta"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
|
|
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
|
msgstr "Ignorera \"The\" i artistnamn"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
|
|
msgid ""
|
|
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
|
"time a song finishes."
|
|
msgstr "I dynamiskt läge kommer nya spår väljas och läggas till i spellistan varje gång en låt tar slut."
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:352
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Inkorg"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
|
|
msgid "Include album art in the notification"
|
|
msgstr "Inkludera albumomslag i notifieringen"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
|
|
msgid "Include all songs"
|
|
msgstr "Inkludera alla spår"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
|
msgid "Increase the volume by 4%"
|
|
msgstr "Öka volymen med 4%"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
|
|
msgid "Increase volume"
|
|
msgstr "Höj volymen"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
|
|
msgid "Insert..."
|
|
msgstr "Infoga..."
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Installerad"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:608
|
|
msgid "Integrity check"
|
|
msgstr "Integritetskontroll"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:229
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:134
|
|
msgid "Internet providers"
|
|
msgstr "Internet operatörer"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:456
|
|
msgid "Invalid API key"
|
|
msgstr "Felaktig API-nyckel"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:451
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
msgstr "Ogiltigt format"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:449
|
|
msgid "Invalid method"
|
|
msgstr "Ogiltig metod"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:452
|
|
msgid "Invalid parameters"
|
|
msgstr "Ogiltiga parametrar"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:453
|
|
msgid "Invalid resource specified"
|
|
msgstr "Ogiltig resurs angiven"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:448
|
|
msgid "Invalid service"
|
|
msgstr "Ogiltig tjänst"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:455
|
|
msgid "Invalid session key"
|
|
msgstr "Felaktig sessionsnyckel"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:393
|
|
msgid "Invalid username and/or password"
|
|
msgstr "Fel användarnamn och/eller lösenord"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:126
|
|
msgid "Jamendo"
|
|
msgstr "Jamendo"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:109
|
|
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
|
msgstr "Jamendo Mest Lyssnade låtar"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:107
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
|
msgstr "Jamendo Topplåtar"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:103
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
|
msgstr "Jamendos favoritspår för månaden"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:105
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
|
msgstr "Jamendos favoritspår för veckan"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:170
|
|
msgid "Jamendo database"
|
|
msgstr "Jamendos databas"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
|
|
msgid "Jump to the currently playing track"
|
|
msgstr "Hoppa till spåret som spelas just nu"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
|
msgstr "Behåll knappar i %1 sekund..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
|
msgstr "Behåll knappar i %1 sekunder..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171
|
|
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
|
msgstr "Fortsätt köra i bakgrunden när fönstret är stängt"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
|
|
msgid "Keep the original files"
|
|
msgstr "Behåll originalfilerna"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
|
|
msgid "Kittens"
|
|
msgstr "Kittens"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Språk"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:115
|
|
msgid "Laptop/Headphones"
|
|
msgstr "Laptop/hörlurar"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:116
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
msgstr "Stor hall"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
|
|
msgid "Large album cover"
|
|
msgstr "Stort albumomslag"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
|
|
msgid "Large sidebar"
|
|
msgstr "Stor sidopanel"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1185
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Senast spelad"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
msgstr "Last.fm"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:86
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
|
|
msgstr "Last.fm Anpassad Radio: %1"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:256 internet/lastfmservice.cpp:710
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:745
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Library - %1"
|
|
msgstr "Last.fm-bibliotek - %1"
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:258
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:261
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
|
|
msgstr "Last.fm Blandad Radio - %1"
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:263
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:266
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
|
msgstr "Last.fm-grannradio - %1"
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:253
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
|
msgstr "Last.fm-radiostation - %1"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:84
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
|
msgstr "Last.fm-artister som liknar %1"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:85
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
|
msgstr "Last.fm-taggradio: %1"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:460
|
|
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
|
msgstr "Last.fm är upptaget för närvarande, försök igen om ett par minuter"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
|
|
msgid "Last.fm password"
|
|
msgstr "Last.fm-lösenord"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
|
|
msgid "Last.fm play counts"
|
|
msgstr "Last.fm-låtstatistik"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
|
|
msgid "Last.fm tags"
|
|
msgstr "Last.fm-taggar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
|
|
msgid "Last.fm username"
|
|
msgstr "Last.fm-användarnamn"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
|
|
msgid "Last.fm wiki"
|
|
msgstr "Last.fm-wiki"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:85
|
|
msgid "Least favourite tracks"
|
|
msgstr "Minst omtyckta spår"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:290
|
|
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
|
msgstr "Lämna tomt för standardvärdet. Exempel: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1174 ui/organisedialog.cpp:66
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Speltid"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:217 ui/mainwindow.cpp:227
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Bibliotek"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
|
|
msgid "Library advanced grouping"
|
|
msgstr "Avancerad bibliotekgruppering"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1995
|
|
msgid "Library rescan notice"
|
|
msgstr "Notis om omsökning av biblioteket"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85
|
|
msgid "Library search"
|
|
msgstr "Bibliotekssökning"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "Begränsningar"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:586
|
|
msgid ""
|
|
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
|
|
msgstr "Lyssna på Groovesharklåtar som baseras efter vad du tidigare lyssnat på."
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:117
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "Live"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Läs in"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
|
|
msgid "Load cover from URL"
|
|
msgstr "Ladda omslag från URL"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
|
|
msgid "Load cover from URL..."
|
|
msgstr "Ladda omslag från URL..."
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
|
|
msgid "Load cover from disk"
|
|
msgstr "Ladda omslag från hårddisk"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
|
|
msgid "Load cover from disk..."
|
|
msgstr "Läs in omslagsbild från disk..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
|
|
msgid "Load playlist"
|
|
msgstr "Läs in spellista"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
|
|
msgid "Load playlist..."
|
|
msgstr "Läs in spellista..."
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:926
|
|
msgid "Loading Last.fm radio"
|
|
msgstr "Läser in Last.fm-radio"
|
|
|
|
#: devices/mtploader.cpp:42
|
|
msgid "Loading MTP device"
|
|
msgstr "Läser in MTP-enhet"
|
|
|
|
#: devices/wmdmloader.cpp:47
|
|
msgid "Loading Windows Media device"
|
|
msgstr "Läser in Windows Media-enhet"
|
|
|
|
#: devices/gpodloader.cpp:46
|
|
msgid "Loading iPod database"
|
|
msgstr "Läser in iPod-databas"
|
|
|
|
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
|
|
msgid "Loading smart playlist"
|
|
msgstr "Läser in smart spellista"
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:134
|
|
msgid "Loading songs"
|
|
msgstr "Laddar låtar"
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63
|
|
#: internet/somafmurlhandler.cpp:48
|
|
msgid "Loading stream"
|
|
msgstr "Läser in ström"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:229
|
|
msgid "Loading tracks"
|
|
msgstr "Läser in spår"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
|
|
msgid "Loading tracks info"
|
|
msgstr "Laddar låtinformation"
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:129 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
|
|
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Läser in..."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
|
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
|
msgstr "Läser in filer/webbadresser, ersätter aktuell spellista"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Inloggning"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
|
|
msgid "Login failed"
|
|
msgstr "Misslyckad inloggning"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
|
|
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
|
msgstr "Långsiktig förutsägelseprofil (LTP)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
|
|
msgid "Love"
|
|
msgstr "Älska"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Low (%1 fps)"
|
|
msgstr "Låg (%1 fps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
|
|
msgid "Low (256x256)"
|
|
msgstr "Låg (256x256)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
|
|
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
|
msgstr "Låg komplexitetprofil (LC)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr "Låttexter"
|
|
|
|
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Lyrics from %1"
|
|
msgstr "Låttext från %1"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:317 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
|
|
msgid "MP3"
|
|
msgstr "MP3"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
|
|
msgid "MP3 256k"
|
|
msgstr "MP3 256k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
|
|
msgid "MP3 96k"
|
|
msgstr "MP3 96k"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:315
|
|
msgid "MP4 AAC"
|
|
msgstr "MP4 AAC"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:316
|
|
msgid "MPC"
|
|
msgstr "MPC"
|
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
|
|
msgid "Magnatune"
|
|
msgstr "Magnatune"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
|
|
msgid "Magnatune Download"
|
|
msgstr "Magnatude-hämtning"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:190
|
|
msgid "Magnatune download finished"
|
|
msgstr "Magnatude-hämtning slutförd"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
|
|
msgid "Main profile (MAIN)"
|
|
msgstr "Huvudprofil (MAIN)"
|
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
|
|
msgid "Make it so!"
|
|
msgstr "Gör så!"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:516
|
|
msgid "Make playlist available offline"
|
|
msgstr "Gör spellista tillgänglig offline"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:467
|
|
msgid "Malformed response"
|
|
msgstr "Felformaterat svar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
|
|
msgid "Manual proxy configuration"
|
|
msgstr "Manuell proxykonfiguration"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
|
|
msgid "Manually"
|
|
msgstr "Manuellt"
|
|
|
|
#: devices/deviceproperties.cpp:153
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Tillverkare"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
|
|
msgid "Mark as listened"
|
|
msgstr "Markera som lyssnad"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
|
|
msgid "Mark as new"
|
|
msgstr "Markera som ny"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
|
|
msgid "Match every search term (AND)"
|
|
msgstr "Matcha varje sökterm (OCH)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
|
|
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
|
msgstr "Matcha en eller flera söktermer (ELLER)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
|
|
msgid "Maximum bitrate"
|
|
msgstr "Maximal bithastighet"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Medium (%1 fps)"
|
|
msgstr "Mellan (%1 fps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
|
|
msgid "Medium (512x512)"
|
|
msgstr "Mellan (512x512)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
|
|
msgid "Membership type"
|
|
msgstr "Medlemskapstyp"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
|
|
msgid "Minimum bitrate"
|
|
msgstr "Minimal bithastighet"
|
|
|
|
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
|
|
msgid "Missing projectM presets"
|
|
msgstr "Saknar förinställningar för projectM"
|
|
|
|
#: devices/deviceproperties.cpp:152
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modell"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
|
|
msgid "Monitor the library for changes"
|
|
msgstr "Övervaka förändringar i biblioteket"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:296
|
|
msgid "Mono playback"
|
|
msgstr "Mono uppspeling"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Månader"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1200
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:246
|
|
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
|
|
msgid "Moodbar style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:244
|
|
msgid "Moodbars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/library.cpp:72
|
|
msgid "Most played"
|
|
msgstr "Mest spelade"
|
|
|
|
#: devices/giolister.cpp:159
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "Monteringspunkt"
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:125
|
|
msgid "Mount points"
|
|
msgstr "Monteringspunkter"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Flytta nedåt"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:487 widgets/fileviewlist.cpp:41
|
|
msgid "Move to library..."
|
|
msgstr "Flytta till biblioteket..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Flytta uppåt"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:213 ui/mainwindow.cpp:1530
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Musik"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
|
|
msgid "Music Library"
|
|
msgstr "Musikbibliotek"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Tyst"
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:196
|
|
msgid "My Last.fm Library"
|
|
msgstr "Mitt Last.fm Bibliotek"
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:201
|
|
msgid "My Last.fm Mix Radio"
|
|
msgstr "Min Last.fm Mix Radio"
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:206
|
|
msgid "My Last.fm Neighborhood"
|
|
msgstr "Mitt Last.fm-grannskap"
|
|
|
|
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:191
|
|
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
|
|
msgstr "Min Last.fm rekommenderade radio"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:198
|
|
msgid "My Mix Radio"
|
|
msgstr "Min Blandade Radio"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:203
|
|
msgid "My Neighborhood"
|
|
msgstr "Mitt grannskap"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:193
|
|
msgid "My Radio Station"
|
|
msgstr "Min radiostation"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:188
|
|
msgid "My Recommendations"
|
|
msgstr "Mina rekommendationer"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1211 internet/groovesharkservice.cpp:1305
|
|
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
|
|
msgid "Naming options"
|
|
msgstr "Namngivningsalternativ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
|
|
msgid "Narrow band (NB)"
|
|
msgstr "Snävt band (NB)"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:230
|
|
msgid "Neighbors"
|
|
msgstr "Grannar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Nätverk"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
|
|
msgid "Network Proxy"
|
|
msgstr "Nätverksproxy"
|
|
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:479
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Aldrig"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:65
|
|
msgid "Never played"
|
|
msgstr "Aldrig spelade"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
|
|
msgid "Never start playing"
|
|
msgstr "Starta aldrig uppspelning"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1370 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
|
|
msgid "New playlist"
|
|
msgstr "Ny spellista"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:268
|
|
msgid "New smart playlist..."
|
|
msgstr "Ny smart spellista..."
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:46
|
|
msgid "New songs"
|
|
msgstr "Nya låtar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
|
|
msgid "New tracks will be added automatically."
|
|
msgstr "Nya spår läggs till automatiskt."
|
|
|
|
#: library/library.cpp:78
|
|
msgid "Newest tracks"
|
|
msgstr "Nyaste spåren"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Nästa"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
|
|
msgid "Next track"
|
|
msgstr "Nästa spår"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
|
|
msgid "No analyzer"
|
|
msgstr "Ingen analysator"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:241
|
|
msgid "No background image"
|
|
msgstr "Ingen bagrundsbild"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
|
|
msgid "No long blocks"
|
|
msgstr "Inga långa block"
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
|
|
msgid ""
|
|
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
|
msgstr "Inga träffar hittades. Töm sökrutan för att visa hela spellistan igen."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
|
|
msgid "No short blocks"
|
|
msgstr "Inga korta block"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Inga"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:492 ui/mainwindow.cpp:1758 ui/mainwindow.cpp:1879
|
|
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
|
msgstr "Ingen av de valda låtarna lämpar sig för kopiering till en enhet"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
|
msgid "Normal block type"
|
|
msgstr "Normal blocktyp"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
|
|
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
|
msgstr "Inte tillgängligt när du använder en dynamisk spellista"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:107
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Inte ansluten"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:462
|
|
msgid "Not enough content"
|
|
msgstr "Inte tillräckligt med innehåll"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:464
|
|
msgid "Not enough fans"
|
|
msgstr "Inte tillräckligt många fans"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:463
|
|
msgid "Not enough members"
|
|
msgstr "Inte tillräckligt många medlemmar"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:465
|
|
msgid "Not enough neighbors"
|
|
msgstr "Inte tillräckligt med grannar"
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
|
|
msgid "Not installed"
|
|
msgstr "Inte installerad"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
|
|
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
msgstr "Inte inloggad"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:111
|
|
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
|
msgstr "Inte monterad - dubbelklicka för att montera"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
|
|
msgid "Notification type"
|
|
msgstr "Notifieringstyp"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notifieringar"
|
|
|
|
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
msgstr "Spelas just nu"
|
|
|
|
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
|
|
msgid "OSD Preview"
|
|
msgstr "Förhandsvisning av notifiering"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:318
|
|
msgid "Ogg Flac"
|
|
msgstr "Ogg FLAC"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:319
|
|
msgid "Ogg Speex"
|
|
msgstr "Ogg Speex"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:320 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
msgstr "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
|
|
msgid "Only show the first"
|
|
msgstr "Visa endast de första"
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:529 internet/icecastservice.cpp:296
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:418 internet/magnatuneservice.cpp:276
|
|
#: internet/somafmservice.cpp:91
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Open %1 in browser"
|
|
msgstr "Öppna %1 i webbläsare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
|
|
msgid "Open &audio CD..."
|
|
msgstr "Öppna &ljud-CD..."
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230
|
|
msgid "Open OPML file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
|
|
msgid "Open OPML file..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
|
|
msgid "Open device"
|
|
msgstr "Öppna enhet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Öppna fil..."
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:416
|
|
#: internet/internetservice.cpp:75 library/libraryview.cpp:260
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
|
|
msgid "Open in new playlist"
|
|
msgstr "Öppna i ny spellista"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Öppna..."
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:454
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
msgstr "Åtgärden misslyckades"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
|
|
msgid "Optimize for bitrate"
|
|
msgstr "Optimera för bithastighet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
|
|
msgid "Optimize for quality"
|
|
msgstr "Optimera för kvalitet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Alternativ..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
|
|
msgid "Organise Files"
|
|
msgstr "Organisera filer"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:276 ui/mainwindow.cpp:488
|
|
msgid "Organise files..."
|
|
msgstr "Organisera filer..."
|
|
|
|
#: core/organise.cpp:65
|
|
msgid "Organising files"
|
|
msgstr "Organiserar filer..."
|
|
|
|
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
|
|
msgid "Original tags"
|
|
msgstr "Ursprungliga etiketter"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Övriga flaggor"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:289
|
|
msgid "Output device"
|
|
msgstr "Utdataenhet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Utdataalternativ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
|
|
msgid "Output plugin"
|
|
msgstr "Utdatainstick"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
|
msgstr "Skriv över befintliga filer"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Ägare"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:213
|
|
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Sorterar Jamendos katalog"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:118
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Party"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lösenord"
|
|
|
|
#: devices/ilister.cpp:119
|
|
msgid "Password Protected"
|
|
msgstr "Lösenordsskyddad"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:826 ui/mainwindow.cpp:1212
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Gör paus"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:147
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
msgstr "Gör paus i uppspelning"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:156
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausad"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:653
|
|
msgid "Plain sidebar"
|
|
msgstr "Vanlig sidorad"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:471 ui/mainwindow.cpp:794
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:813 ui/mainwindow.cpp:1215 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Spela upp"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
|
|
msgid "Play Artist or Tag"
|
|
msgstr "Spela upp artist eller tagg"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:119
|
|
msgid "Play artist radio..."
|
|
msgstr "Spela upp artistradio..."
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1183 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
|
|
msgid "Play count"
|
|
msgstr "Antal uppspelningar"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:123
|
|
msgid "Play custom radio..."
|
|
msgstr "Spela upp anpassad radio..."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:146
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
|
msgstr "Spela upp om stoppad, gör paus vid uppspelning"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
|
|
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
|
msgstr "Spela om ingenting redan spelas"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:121
|
|
msgid "Play tag radio..."
|
|
msgstr "Spela upp taggradio..."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
|
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
|
msgstr "Spela upp spår nummer <n> från spellistan"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Spela upp/gör paus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Uppspelning"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:144
|
|
msgid "Player options"
|
|
msgstr "Spelaralternativ"
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:83
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:379 playlist/playlisttabbar.cpp:292
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Spellista"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:173
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
msgstr "Spellistan slutförd"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
|
msgid "Playlist options"
|
|
msgstr "Alternativ för spellista"
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
|
|
msgid "Playlist search"
|
|
msgstr "Sök i spellistan"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
|
|
msgid "Playlist type"
|
|
msgstr "Spellistetyp"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:590
|
|
msgid "Playlists"
|
|
msgstr "Spellistor"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
|
|
msgid "Plugin status:"
|
|
msgstr "Instickstatus:"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
|
msgid "Podcasts"
|
|
msgstr "Podsändning"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:119
|
|
msgid "Pop"
|
|
msgstr "Pop"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:558
|
|
msgid "Popular songs"
|
|
msgstr "Populära låtar"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:562
|
|
msgid "Popular songs of the Month"
|
|
msgstr "Poplära låtar under månaden"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:569
|
|
msgid "Popular songs today"
|
|
msgstr "Populära låtar idag"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
|
|
msgid "Popup duration"
|
|
msgstr "Popup-varaktighet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:281
|
|
msgid "Pre-amp"
|
|
msgstr "Förförstärkare"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Inställningar..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
|
|
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
|
msgstr "Föredragna omslagsbildsfilnamn (kommaseparerade)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
|
|
msgid "Preferred audio format"
|
|
msgstr "Önskat ljudformat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
|
|
msgid "Preferred bitrate"
|
|
msgstr "Föredragen bitrate"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
|
|
msgid "Preferred format"
|
|
msgstr "Önskat format"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
|
|
msgid "Premium audio type"
|
|
msgstr "Bättre ljudtyp"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "Förval:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
|
|
msgid "Press a button combination to use for"
|
|
msgstr "Tryck en tangentkombination att använda för"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
|
|
msgid "Press a key"
|
|
msgstr "Tryck en tangent"
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
|
msgstr "Tryck en tangentkombination till att använda för %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
|
|
msgid "Pretty OSD options"
|
|
msgstr "Alternativ för Skön notifiering"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Förhandsvisning"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Föregående"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:638
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
|
|
msgid "Previous track"
|
|
msgstr "Föregående spår"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
|
msgid "Print out version information"
|
|
msgstr "Visa versionsinformation"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Förlopp"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
|
|
msgid "Push Wiiremote button"
|
|
msgstr "Tryck på Wii-kontrollknapp"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
|
|
msgid "Put songs in a random order"
|
|
msgstr "Lägg till låtar i slumpmässig ordning"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Kvalitet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
|
|
msgid "Querying device..."
|
|
msgstr "Förfrågar enhet..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
|
|
msgid "Queue Manager"
|
|
msgstr "Köhanterare"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1293
|
|
msgid "Queue selected tracks"
|
|
msgstr "Kölägg valda spår"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:420 library/libraryview.cpp:264
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1291
|
|
msgid "Queue track"
|
|
msgstr "Kölägg spår"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:278
|
|
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Radio (likvärdig ljudstyrka för alla spår)"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:576
|
|
msgid "Radios"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
|
|
msgid "Rain"
|
|
msgstr "Regn"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
|
|
msgid "Random visualization"
|
|
msgstr "Slumpmässig visualisering"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:64
|
|
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
|
msgstr "Betygsätt den aktuella låten 0 stjärnor"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:65
|
|
msgid "Rate the current song 1 star"
|
|
msgstr "Betygsätt den aktuella låten 1 stjärnor"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:66
|
|
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
|
msgstr "Betygsätt den aktuella låten 2 stjärnor"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:67
|
|
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
|
msgstr "Betygsätt den aktuella låten 3 stjärnor"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:68
|
|
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
|
msgstr "Betygsätt den aktuella låten 4 stjärnor"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:69
|
|
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
|
msgstr "Betygsätt den aktuella låten 5 stjärnor"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1182 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Betyg"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:210
|
|
msgid "Really cancel?"
|
|
msgstr "Verkligen avbryta?"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:532
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:277
|
|
msgid "Refresh catalogue"
|
|
msgstr "Updatera katalog"
|
|
|
|
#: internet/somafmservice.cpp:92
|
|
msgid "Refresh channels"
|
|
msgstr "Uppdatera kanaler"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:125
|
|
msgid "Refresh friends list"
|
|
msgstr "Uppdatera vän listan"
|
|
|
|
#: internet/icecastservice.cpp:297
|
|
msgid "Refresh station list"
|
|
msgstr "Uppdatera kanallistan"
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181
|
|
msgid "Refresh streams"
|
|
msgstr "Uppdatera strömmar"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:120
|
|
msgid "Reggae"
|
|
msgstr "Reggae"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
|
|
msgid "Remember Wii remote swing"
|
|
msgstr "Kom ihåg Wii-kontrollens rörelse"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181
|
|
msgid "Remember from last time"
|
|
msgstr "Kom ihåg från förra gången"
|
|
|
|
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
|
|
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:116
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
|
|
msgid "Remove action"
|
|
msgstr "Ta bort åtgärd"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
|
|
msgid "Remove folder"
|
|
msgstr "Ta bort mapp"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:515
|
|
msgid "Remove from favorites"
|
|
msgstr "Ta bort från favoriter"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:512 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
|
msgstr "Ta bort från spellistan"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
|
|
msgid "Remove playlist"
|
|
msgstr "Ta bort spellistan"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1420
|
|
msgid "Removing song from favorites"
|
|
msgstr "Ta bort låt från favoriter"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1304
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Rename \"%1\" playlist"
|
|
msgstr "Byt namn på %1 spellista"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:508
|
|
msgid "Rename Grooveshark playlist"
|
|
msgstr "Byt namn på Groovesharkspellista"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
|
|
msgid "Rename playlist"
|
|
msgstr "Döp om spellista"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
|
|
msgid "Rename playlist..."
|
|
msgstr "Döp om spellistan..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
|
|
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
|
msgstr "Omnumrera spår i denna ordning..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Upprepa"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
|
|
msgid "Repeat album"
|
|
msgstr "Upprepa album"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
|
|
msgid "Repeat playlist"
|
|
msgstr "Upprepa spellista"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
|
|
msgid "Repeat track"
|
|
msgstr "Upprepa spår"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:414
|
|
#: internet/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:258
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
|
|
msgid "Replace current playlist"
|
|
msgstr "Ersätt den aktuella spellistan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
|
|
msgid "Replace the playlist"
|
|
msgstr "Ersätt spellistan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
|
|
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
|
msgstr "Ersätter mellanslag med understreck"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:273
|
|
msgid "Replay Gain"
|
|
msgstr "Replay Gain"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
|
|
msgid "Replay Gain mode"
|
|
msgstr "Replay Gain-läge"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
|
|
msgid "Repopulate"
|
|
msgstr "Fyll i igen"
|
|
|
|
#: widgets/lineedit.cpp:51
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Återställ"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:760 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
|
|
msgid "Reset play counts"
|
|
msgstr "Återställ låtstatistik"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
|
|
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
|
msgstr "Begränsa till ASCII-tecken"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:709
|
|
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
|
|
msgstr "Hämta favoritlåtar från Grooveshark"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:637
|
|
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
|
|
msgstr "Hämta spellistor från Grooveshark"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:121
|
|
msgid "Rock"
|
|
msgstr "Rock"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr "SOCKS proxy"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:202
|
|
msgid "Safely remove device"
|
|
msgstr "Säker borttagning av enhet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
|
|
msgid "Safely remove the device after copying"
|
|
msgstr "Säker borttagning av enheten efter kopiering"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1190 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Samplingsfrekvens"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:68
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr "Samplingsfrekvens"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:247
|
|
msgid "Save .mood files in your music library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
|
|
msgid "Save album cover"
|
|
msgstr "Spara skivomslag"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
|
|
msgid "Save cover to disk..."
|
|
msgstr "Spara omslag till disk..."
|
|
|
|
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
|
|
msgid "Save image"
|
|
msgstr "Spara bild"
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Spara spellista"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
|
|
msgid "Save playlist..."
|
|
msgstr "Spara spellistan..."
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
|
|
msgid "Save preset"
|
|
msgstr "Spara förinställning"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
|
|
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
|
msgstr "Spara denna ström i Internet-filken"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:662 ui/trackselectiondialog.cpp:254
|
|
msgid "Saving tracks"
|
|
msgstr "Sparar spår"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
|
|
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
|
msgstr "Skalbar samplingsfrekvensprofil (SSR)"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1186 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Poäng"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
|
|
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
|
msgstr "Skrobbla låtar som jag lyssnar på"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:226 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
|
|
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:972
|
|
msgid "Search Grooveshark"
|
|
msgstr "Sök i Grooveshark"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:525 internet/groovesharkservice.cpp:552
|
|
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
|
|
msgstr "Sök i Grooveshark(öppnar nytt fönster)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
|
|
msgid "Search Icecast stations"
|
|
msgstr "Leta efter stationer på Icecast"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:425
|
|
msgid "Search Jamendo"
|
|
msgstr "Sök på Jamendo"
|
|
|
|
#: internet/magnatuneservice.cpp:283
|
|
msgid "Search Magnatune"
|
|
msgstr "Sök i Magnatune"
|
|
|
|
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:624
|
|
msgid "Search Spotify"
|
|
msgstr "Sök på Spotify"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:343
|
|
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
|
|
msgstr "Sök på Spotify (öppnar en ny flik)"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:509
|
|
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
|
|
msgstr "Sök på Spotify (öppnar en ny flik)..."
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
|
|
msgid "Search for album covers..."
|
|
msgstr "Sök efter albumomslag..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
|
|
msgid "Search for anything"
|
|
msgstr "Sök efter vad som helst"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
|
|
msgid "Search gpodder.net"
|
|
msgstr "Sök gpodder.net"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
|
|
msgid "Search iTunes"
|
|
msgstr "Sök iTunes"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
|
|
msgid "Search mode"
|
|
msgstr "Sökläge"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153
|
|
msgid "Search options"
|
|
msgstr "Sökalternativ"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
|
|
msgid "Search terms"
|
|
msgstr "Söktermer"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:264
|
|
msgid "Searching on Grooveshark"
|
|
msgstr "Söker på Grooveshark"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
|
|
msgid "Second level"
|
|
msgstr "Andra nivån"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
|
|
msgid "Seek backward"
|
|
msgstr "Hoppa bakåt"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
|
|
msgid "Seek forward"
|
|
msgstr "Hoppa framåt"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
|
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
|
msgstr "Hoppa till en relativ position i spåret som spelas för närvarande"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
|
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
|
msgstr "Hoppa till en absolut position i spåret som spelas för närvarande"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Välj alla"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Välj ingen"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:233
|
|
msgid "Select background color:"
|
|
msgstr "Välj bakgrundsfärg:"
|
|
|
|
#: ui/appearancesettingspage.cpp:223
|
|
msgid "Select background image"
|
|
msgstr "Väl en bakgrundsbild"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
|
|
msgid "Select best possible match"
|
|
msgstr "Välj bästa möjliga matchning"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:231
|
|
msgid "Select foreground color:"
|
|
msgstr "Väl förgrundsfärg:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
|
|
msgid "Select visualizations"
|
|
msgstr "Välj visualiseringar"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
|
|
msgid "Select visualizations..."
|
|
msgstr "Välj visualiseringar..."
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:124
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Serienummer"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:457
|
|
msgid "Service offline"
|
|
msgstr "Tjänst inte tillgänglig"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1320
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
|
msgstr "Ställ in %1 till \"%2\"..."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
|
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
|
msgstr "Ställ in volymen till <värde> procent"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
|
|
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
|
msgstr "Ställ in värde för alla valda spår..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Snabbtangent"
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1"
|
|
msgstr "Snabbtangent för %1"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
|
msgstr "Snabbtangent för %1 finns redan"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
msgstr "Visa notifiering"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
|
|
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
|
msgstr "Visa en lysande animation på det nuvarande spåret"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:245
|
|
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
|
|
msgid "Show a native desktop notification"
|
|
msgstr "Visa en standardiserad skrivbordsnotifiering"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
|
|
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
|
msgstr "Visa en notifiering när jag ändrar upprepnings/blandningsläge"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
|
|
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
|
msgstr "Visa en notifiering när jag ändrar volymen"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
|
|
msgid "Show a popup from the system tray"
|
|
msgstr "Visa en popup från notifieringsytan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
|
|
msgid "Show a pretty OSD"
|
|
msgstr "Visa en skön notifiering"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
|
|
msgid "Show above status bar"
|
|
msgstr "Visa ovanför statusraden"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:444
|
|
msgid "Show all songs"
|
|
msgstr "Visa alla låtar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
|
|
msgid "Show all the songs"
|
|
msgstr "Visa alla låtarna"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
|
|
msgid "Show cover art in library"
|
|
msgstr "Visa omslagsbilder i biblioteket"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
|
|
msgid "Show dividers"
|
|
msgstr "Visa avdelare"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
|
|
msgid "Show fullsize..."
|
|
msgstr "Visa full storlek..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:288 ui/mainwindow.cpp:491
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
|
|
msgid "Show in file browser..."
|
|
msgstr "Visa i filhanterare..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:292
|
|
msgid "Show in various artists"
|
|
msgstr "Visa i diverse artister"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
|
|
msgid "Show moodbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:445
|
|
msgid "Show only duplicates"
|
|
msgstr "Visa dubbletter endast"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:446
|
|
msgid "Show only untagged"
|
|
msgstr "Visa otaggade endast"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
|
|
msgid "Show search suggestions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
|
|
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
|
msgstr "Visa knapparna \"Älska\" och \"Blockera\""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
|
|
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
|
msgstr "Visa skrobbelknappen i huvudfönstret"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "Visa notifieringsikon"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
|
|
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:57
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
msgstr "Visa/dölj"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "Blanda"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
|
|
msgid "Shuffle albums"
|
|
msgstr "Blanda album"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
|
|
msgid "Shuffle all"
|
|
msgstr "Blanda allt"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
|
msgstr "Blanda spellistan"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
|
|
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
|
msgstr "Blanda låtar i detta album"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Logga in"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
|
|
msgid "Sign out"
|
|
msgstr "Logga ut"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
|
|
msgid "Signing in..."
|
|
msgstr "Loggar in..."
|
|
|
|
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
|
|
msgid "Similar artists"
|
|
msgstr "Liknande artister"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:123
|
|
msgid "Ska"
|
|
msgstr "Ska"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
msgstr "Gå bakåt i spellista"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1184 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
|
|
msgid "Skip count"
|
|
msgstr "Antal överhoppningar"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
|
msgstr "Gå framåt i spellista"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
|
|
msgid "Small album cover"
|
|
msgstr "Liten omslagsbild"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:652
|
|
msgid "Small sidebar"
|
|
msgstr "Liten sidopanel"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:68
|
|
msgid "Smart playlist"
|
|
msgstr "Smart spellista"
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:1155
|
|
msgid "Smart playlists"
|
|
msgstr "Smarta spellistor"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:122
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr "Soft"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:124
|
|
msgid "Soft Rock"
|
|
msgstr "Soft Rock"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
|
|
msgid "Song Information"
|
|
msgstr "Låtinformation"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:232
|
|
msgid "Song info"
|
|
msgstr "Låtinfo"
|
|
|
|
#: analyzers/sonogram.cpp:18
|
|
msgid "Sonogram"
|
|
msgstr "Spektrogram"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
|
|
msgid "Sorry"
|
|
msgstr "Tyvärr"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
|
|
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
|
msgstr "Sortera på genre (alfabetiskt ordning)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
|
|
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
|
msgstr "Sortera på genre (ordning efter popularitet)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
|
|
msgid "Sort by station name"
|
|
msgstr "Sortera efter stationsnamn"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
|
|
msgid "Sort songs by"
|
|
msgstr "Ordna låtar efter"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Sortering"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1199
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Källa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Källor"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
|
|
msgid "Speex"
|
|
msgstr "Speex"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
|
|
msgid "Spotify"
|
|
msgstr "Spotify"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:182
|
|
msgid "Spotify login error"
|
|
msgstr "Fel vid inloggning på Spotify"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
|
|
msgid "Spotify plugin"
|
|
msgstr "Spotify-insticksprogram"
|
|
|
|
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
|
|
msgid "Spotify plugin not installed"
|
|
msgstr "Spotify-insticksprogrammet är inte installerat"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:348
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Stjärnmärkta"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:145
|
|
msgid "Start the playlist currently playing"
|
|
msgstr "Starta spellistan som spelas för närvarande"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:85
|
|
msgid "Start transcoding"
|
|
msgstr "Starta omkodning"
|
|
|
|
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
|
|
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
|
|
msgstr "Börja skriv i sökfältet ovan för att finna musik av %1."
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:401
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Starting %1"
|
|
msgstr "Startar %1"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Startar..."
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:580
|
|
msgid "Stations"
|
|
msgstr "Stationer"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stoppa"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
|
|
msgid "Stop after"
|
|
msgstr "Stoppa efter"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:473 ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
|
|
msgid "Stop after this track"
|
|
msgstr "Stoppa efter detta spår"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Stoppa uppspelning"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:49
|
|
msgid "Stop playing after current track"
|
|
msgstr "Sluta spela efter aktuellt spår"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:166
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Stoppad"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:326
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Ström"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
|
|
msgid "Streaming membership"
|
|
msgstr "Strömmningsmedlemskap"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:603
|
|
msgid "Subscribed playlists"
|
|
msgstr "Bevakade spellistor"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Prenumeranter"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:200
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Successfully written %1"
|
|
msgstr "Skrev %1 med lyckat resultat"
|
|
|
|
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
|
|
msgid "Suggested tags"
|
|
msgstr "Föreslagna etiketter"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Sammanfattning"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Super high (%1 fps)"
|
|
msgstr "Väldigt hög (%1 fps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
|
|
msgid "Super high (2048x2048)"
|
|
msgstr "Super high (2048x2048)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
|
|
msgid "Supported formats"
|
|
msgstr "Stödda format"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:535
|
|
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
|
msgstr "Synkroniserar Spotify-inkorg"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:530
|
|
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
|
msgstr "Synkroniserar Spotify-spellista"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:539
|
|
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
|
msgstr "Synkroniserar stjärnmärkta spår i Spotify"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159
|
|
msgid "System colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:654
|
|
msgid "Tabs on top"
|
|
msgstr "Flikar längst upp"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Tagg"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
|
|
msgid "Tag fetcher"
|
|
msgstr "Etiketthämtare"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:213
|
|
msgid "Tag radio"
|
|
msgstr "Taggradio"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
|
msgid "Target bitrate"
|
|
msgstr "Önskad bithastighet"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:125
|
|
msgid "Techno"
|
|
msgstr "Techno"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
|
|
msgid "Text options"
|
|
msgstr "Textalternativ"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:69
|
|
msgid "Thanks to"
|
|
msgstr "Tack till"
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
|
msgstr "Kommandot \"%1\" kunde inte startas."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:238
|
|
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
|
msgstr "Albumomslaget på den nu spelande låten."
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The directory %1 is not valid"
|
|
msgstr "Katalogen %1 är inte giltig"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:157 playlist/playlistmanager.cpp:175
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
|
msgstr "Spellistan '%1' var tom eller kunde inte läsas in."
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
|
|
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
|
msgstr "Det andra värdet måste vara större än det första!"
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
|
|
msgid "The site you requested does not exist!"
|
|
msgstr "Den webbplats du söker finns inte!"
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
|
|
msgid "The site you requested is not an image!"
|
|
msgstr "Webbplatsen du söker är inte en bild!"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1988
|
|
msgid ""
|
|
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
|
"rescan because of the new features listed below:"
|
|
msgstr "Den version av Clementine du precis uppdaterade till kräver en fullständig omsökning av biblioteket på grund av dessa nya funktioner:"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:418
|
|
msgid "There are other songs in this album"
|
|
msgstr "Det finns 'andra låtar' i det här albumet."
|
|
|
|
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
|
|
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
|
|
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
|
|
msgstr "Det uppstod ett fel med kommunikationen till gpodder.net"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
|
|
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
|
msgstr "Ett fel uppstod vid hämtning av metadatan från Magnatune"
|
|
|
|
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
|
|
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
|
|
msgstr "Det uppstod ett fel med kommunikationen till iTunes"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
|
"copied:"
|
|
msgstr "Fel uppstod vid kopiering av några låtar. Följande filer kunde inte kopieras:"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
|
"deleted:"
|
|
msgstr "Fel uppstod vid borttagning av några låtar. Följande filer kunde inte kopieras:"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:498 ui/mainwindow.cpp:1806 widgets/fileview.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr "Filerna kommer att tas bort från disken, är du säker på att du vill fortsätta?"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:389
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr "Filerna kommer att tas bort från enheten, är du säker på att du vill fortsätta?"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
|
|
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
|
msgstr "Dessa mappar kommer att sökas igenom efter musik för att skapa ditt bibliotek"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
|
|
msgid ""
|
|
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
|
"converting music before copying it to a device."
|
|
msgstr "Dessa inställningar används i dialogrutan \"Omkoda musik\", och vid konvertering av musik innan den kopieras till en bärbar enhet."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
|
|
msgid "Third level"
|
|
msgstr "Tredje nivån"
|
|
|
|
#: internet/jamendoservice.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
|
"Do you want to continue anyway?"
|
|
msgstr "Den här åtgärden kommer skapa en databas som kan bli så stor som 150 Mb.\nVill du fortsätta i alla fall?"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
|
|
msgid "This album is not available in the requested format"
|
|
msgstr "Detta album är inte tillgängligt i det begärda formatet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
|
|
msgid ""
|
|
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
|
" formats it supports."
|
|
msgstr "Denna enhet måste vara ansluten och öppnad före Clementine kan se vilka filformat den stöder."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
|
|
msgid "This device supports the following file formats:"
|
|
msgstr "Denna enhet stöder följande filformat:"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577
|
|
msgid "This device will not work properly"
|
|
msgstr "Denna enhet kommer inte att fungera ordentligt"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:570
|
|
msgid ""
|
|
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
|
msgstr "Detta är en MTP-enhet, men du kompilerade Clementine utan stöd av libmtp."
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:578
|
|
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
|
msgstr "Detta är en iPod, men du kompilerade Clementine utan stöd av libgpod."
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
|
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
|
msgstr "Detta är första gången du ansluter denna enhet. Clementine kommer nu att söka igenom enheten för att hitta musikfiler - detta kan ta lite tid."
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
|
|
"want to continue?"
|
|
msgstr "Den här spellistan kommer tas bort; åtgärden kan inte ångras. Vill du verkligen fortsätta?"
|
|
|
|
#: internet/lastfmservice.cpp:458
|
|
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
|
msgstr "Denna ström är endast för betalkunder"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:590
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
|
msgstr "Denna typ av enhet är inte stödd: %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Tidsgräns överskriden"
|
|
|
|
#: devices/ilister.cpp:120
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Tidzon"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1171 ui/organisedialog.cpp:54
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:995
|
|
msgid ""
|
|
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
|
|
"Grooveshark songs"
|
|
msgstr "För att starta Groovesharkradio bör du först ha lyssnat på några låtar från Grooveshark."
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:120
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Idag"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:59
|
|
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
|
msgstr "Växla Pretty OSD"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Växla fullskärm"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1295
|
|
msgid "Toggle queue status"
|
|
msgstr "Växla köstatus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
|
|
msgid "Toggle scrobbling"
|
|
msgstr "Växla skrobbling"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
|
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
|
msgstr "Växla synlighet för Pretty på-skärm-visning"
|
|
|
|
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:114
|
|
msgid "Too many redirects"
|
|
msgstr "För många omdirigeringar"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:356
|
|
msgid "Top tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
|
|
msgid "Total bytes transferred"
|
|
msgstr "Totalt antal byte överfört"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
|
|
msgid "Total network requests made"
|
|
msgstr "Totalt antal nätverksbegäran"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1175 ui/organisedialog.cpp:60
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Spår"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
|
|
msgid "Transcode Music"
|
|
msgstr "Omkoda musik"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
|
|
msgid "Transcoder Log"
|
|
msgstr "Omkodningslogg"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
|
|
msgid "Transcoding"
|
|
msgstr "Omkodar"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:309
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
|
msgstr "Omkodar %1 filer med %2 trådar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
|
|
msgid "Transcoding options"
|
|
msgstr "Omkodningsalternativ"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:323
|
|
msgid "TrueAudio"
|
|
msgstr "TrueAudio"
|
|
|
|
#: analyzers/turbine.cpp:15
|
|
msgid "Turbine"
|
|
msgstr "Turbin"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr "Stäng av"
|
|
|
|
#: devices/giolister.cpp:161
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:144
|
|
msgid "URL(s)"
|
|
msgstr "Webbadress(er)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
|
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
|
msgstr "Ultrabredband (UWB)"
|
|
|
|
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
|
msgstr "Det går inte att hämta %1 (%2)"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:330 library/librarymodel.cpp:296 library/librarymodel.cpp:301
|
|
#: library/librarymodel.cpp:953 playlist/playlistdelegates.cpp:309
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:387 playlist/playlistmanager.cpp:390
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:416
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:457
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänt"
|
|
|
|
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:196
|
|
msgid "Unknown content-type"
|
|
msgstr "Okänd innehållstyp"
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:471
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Okänt fel"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
|
|
msgid "Unset cover"
|
|
msgstr "Ta bort omslag"
|
|
|
|
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Avprenumerera"
|
|
|
|
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:177
|
|
msgid "Upcoming Concerts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:1165
|
|
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
|
msgstr "Uppdatera Groovesharkspellista "
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
|
|
msgid "Update all podcasts"
|
|
msgstr "Uppdatera alla podsändningar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
|
|
msgid "Update changed library folders"
|
|
msgstr "Uppdatera ändrade bibliotekskataloger"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
|
|
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
|
msgstr "Uppdatera biblioteket när Clementine startar"
|
|
|
|
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
|
|
msgid "Update this podcast"
|
|
msgstr "Uppdatera denna podsändning"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: library/librarywatcher.cpp:92
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1"
|
|
msgstr "Uppdaterar %1"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:103
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1%..."
|
|
msgstr "Uppdaterar %1%..."
|
|
|
|
#: library/librarywatcher.cpp:90
|
|
msgid "Updating library"
|
|
msgstr "Uppdaterar biblioteket"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:144
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Användning"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
|
|
msgid "Use Album Artist tag when available"
|
|
msgstr "Använd om möjligt album artist tagg"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
|
|
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
|
msgstr "Använd GNOMEs snabbtangenter"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
|
|
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|
msgstr "Använd Replay Gain-metadata om det finns tillgängligt"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
|
|
msgid "Use Wii Remote"
|
|
msgstr "Använd Wii-kontroll"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:230
|
|
msgid "Use a custom color set"
|
|
msgstr "Använd en egen färguppsättning."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
|
|
msgid "Use a custom message for notifications"
|
|
msgstr "Använd ett eget meddelande för notifieringar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
|
|
msgid "Use authentication"
|
|
msgstr "Använd autentisering"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
|
|
msgid "Use bitrate management engine"
|
|
msgstr "Använd motor för hantering av bithastighet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
|
|
msgid "Use dynamic mode"
|
|
msgstr "Aktivera dynamiskt läge"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
|
|
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
|
msgstr "Använd notifieringar för rapportering av Wii-kontrollstatus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
|
|
msgid "Use temporal noise shaping"
|
|
msgstr "Använd tidsbaserad brusformning"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175
|
|
msgid "Use the system default"
|
|
msgstr "Använd systemets standard"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:229
|
|
msgid "Use the system default color set"
|
|
msgstr "Använd systemets standarduppsätting av färger."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
|
|
msgid "Use the system proxy settings"
|
|
msgstr "Använd systemets proxy inställningar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
|
|
msgid "Use volume normalisation"
|
|
msgstr "Använd ljudnormalisering"
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:47
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Använd"
|
|
|
|
#: internet/groovesharkservice.cpp:396
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
|
|
msgstr "Användaren %1 har inte ett Grooveshark Anywhere konto"
|
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:126
|
|
msgid "User interface"
|
|
msgstr "Användargränssnitt"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Användarnamn"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
|
|
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
|
msgstr "Använda menyn för att lägga till en låt kommer att ..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
|
|
msgid "VBR MP3"
|
|
msgstr "VBR MP3"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
|
|
msgid "Variable bit rate"
|
|
msgstr "Variabel bithastighet"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:103 library/librarymodel.cpp:233
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:402 ui/albumcovermanager.cpp:258
|
|
msgid "Various artists"
|
|
msgstr "Diverse artister"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:34
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Version %1"
|
|
msgstr "Version %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
|
|
msgid "Visualization mode"
|
|
msgstr "Visualiseringsläge"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 ui/dbusscreensaver.cpp:35
|
|
msgid "Visualizations"
|
|
msgstr "Visualiseringar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
|
|
msgid "Visualizations Settings"
|
|
msgstr "Inställningar för visualiseringar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
|
|
msgid "Voice activity detection"
|
|
msgstr "Avkänning av röstaktivitet"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:180
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Volume %1%"
|
|
msgstr "Volym %1%"
|
|
|
|
#: devices/wmdmlister.cpp:369
|
|
msgid "Volume name"
|
|
msgstr "Volymnamn"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
|
|
msgid "Vorbis"
|
|
msgstr "Vorbis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
|
|
msgid "WAV"
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
|
|
msgid "WMA"
|
|
msgstr "WMA"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:322
|
|
msgid "Wav"
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Webbsida"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Veckor"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
|
|
msgid "When Clementine starts"
|
|
msgstr "När Clementine startar"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
|
|
msgid ""
|
|
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
|
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
|
msgstr "När Clementine letar efter albumomslag söker den först efter bildfiler som innehåller något av dessa ord.\nOm det inte finns några matchande så kommer den att använda den största bilden i katalogen."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
|
|
msgid "When the list is empty..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
|
|
msgid "Why not try..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/ilister.cpp:121
|
|
msgid "WiFi MAC Address"
|
|
msgstr "MAC-adress för WiFi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
|
|
msgid "Wide band (WB)"
|
|
msgstr "Bredband (WB)"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:239
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
|
msgstr "Wii-kontroll %1: aktiverad"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:249
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
|
msgstr "Wii-kontroll %1: ansluten"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:264
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
|
msgstr "Wii-kontroll %1: kritisk batterinivå (%2%) "
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:244
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
|
msgstr "Wii-kontroll %1: inaktiverad"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:254
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
|
msgstr "Wii-kontroll %1: frånkopplad"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:259
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
|
msgstr "Wii-kontroll %1: låg batterinivå (%2%)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
|
|
msgid "Wiimotedev"
|
|
msgstr "Wii kontroll"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
|
|
msgid "Windows Media 128k"
|
|
msgstr "Windows Media 128k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
|
|
msgid "Windows Media 40k"
|
|
msgstr "Windows Media 40k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
|
|
msgid "Windows Media 64k"
|
|
msgstr "Windows Media 64k"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:313
|
|
msgid "Windows Media audio"
|
|
msgstr "Windows Media-ljud"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:419
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
|
|
"well?"
|
|
msgstr "Vill du flytta på 'andra låtar' i det här albumet till Blandade Artister också?"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1993
|
|
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
|
msgstr "Vill du köra en fullständig omsökning nu?"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1177 ui/organisedialog.cpp:63
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "År"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
|
|
msgid "Year - Album"
|
|
msgstr "År - Album"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "År"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:122
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Igår"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
|
|
msgid "You are about to download the following albums"
|
|
msgstr "Du är på väg att hämta de följande albumen"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
|
|
msgid "You are not signed in."
|
|
msgstr "Su är inte inloggad."
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "You are signed in as %1."
|
|
msgstr "Du är inloggad som %1."
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
|
|
msgid "You are signed in."
|
|
msgstr "Du är inloggad."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
|
|
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
|
msgstr "Du kan ändra hur låtarna i biblioteket är organiserade."
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
|
|
"to higher quality streams without advertisements."
|
|
msgstr "Du kan lyssna gratis utan ett konto, men Premium användare kan lyssna på strömmar med högre kvalité utan reklam."
|
|
|
|
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
|
" membership removes the messages at the end of each track."
|
|
msgstr "Du kan lyssna på Magnatune-låtar gratis utan ett konto. Köp av ett medlemskap tar bort meddelandena i slutet av varje spår."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
|
|
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
|
msgstr "Du kan lyssna på bakgrundströmmar samtidigt som du lyssnar på annan musik."
|
|
|
|
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
|
|
"Clementine."
|
|
msgstr "Du kan skrobbla spår gratis, men endast <span style=\" font-weight:600;\">betalkunder</span> kan strömma Last.fm-radio från Clementine."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
|
|
msgid ""
|
|
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
|
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
|
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
|
msgstr "Du kan använda din Wii-kontroll som en fjärrkontroll för Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Se sidan på Clementine-wikin</a> för mer information.\n"
|
|
|
|
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
|
|
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
|
|
msgstr "Du har inte ett Grooveshark Anywhere konto."
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:148
|
|
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
|
msgstr "Du har inget Spotify Premium konto"
|
|
|
|
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
|
|
msgid "You do not have an active subscription"
|
|
msgstr "Du har inte någon aktiv prenumeration"
|
|
|
|
#: internet/spotifyservice.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
|
|
"Settings dialog."
|
|
msgstr "Du har loggats ur Spotify, ange ditt lösenord på nytt i dialogrutan."
|
|
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
|
|
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
|
|
msgstr "Du har loggats ut från Spotify, ange ditt lösenord på nytt."
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
|
|
msgid "You love this track"
|
|
msgstr "Du älskar detta spår"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
|
|
msgid ""
|
|
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
|
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
|
"shortcuts in Clementine."
|
|
msgstr "Du behöver starta Systeminställningar och slå på \"<span style=\" font-style:italic;\">Aktivera åtkomst för assisterande enheter</span>\" för att använda globala snabbtangenter i Clementine."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
|
|
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
|
msgstr "Du måste starta om Clementine om du ändrar språket."
|
|
|
|
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
|
|
" subscriber."
|
|
msgstr "Du kommer inte kunna lyssna på radiostationer på Last.fm eftersom du inte prenumererar på Last.fm."
|
|
|
|
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
|
|
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
|
msgstr "Dina Last.fm-uppgifter var felaktiga"
|
|
|
|
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
|
|
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
|
msgstr "Dina uppgifter för Magnatune var felaktiga"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:232
|
|
msgid "Your library is empty!"
|
|
msgstr "Ditt bibliotek är tomt!"
|
|
|
|
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
|
|
msgid "Your radio streams"
|
|
msgstr "Dina radioströmmar"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Your scrobbles: %1"
|
|
msgstr "Dina skrobblingar: %1"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
|
|
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
|
|
msgstr "Ditt system saknar OpenGL support, visualiseringar är inte tillgängliga."
|
|
|
|
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:153
|
|
msgid "Your username or password was incorrect."
|
|
msgstr "Ditt användarnamn eller lösenord var felaktigt"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
|
|
msgid "Z-A"
|
|
msgstr "Ö-A"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:126
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "Noll"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add %n songs"
|
|
msgstr "lägg till %n låtar"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "efter"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
|
|
msgid "ago"
|
|
msgstr "sedan"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "och"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr "automatisk"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "före"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "mellan"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
|
|
msgid "biggest first"
|
|
msgstr "största först"
|
|
|
|
#: playlist/playlistview.cpp:200 ui/edittagdialog.cpp:450
|
|
msgid "bpm"
|
|
msgstr "bpm"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "som innehåller"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "inaktiverad"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:114
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "disc %1"
|
|
msgstr "skiva %1"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "som inte innehåller"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "som slutar med"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "som är lika med"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
|
|
msgid "gpodder.net"
|
|
msgstr "gpodder.net"
|
|
|
|
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
|
|
msgid "gpodder.net directory"
|
|
msgstr "gpodder.net katalog"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "som är större än"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
|
|
msgid "in the last"
|
|
msgstr "de senaste"
|
|
|
|
#: playlist/playlistview.cpp:202 ui/edittagdialog.cpp:452
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
|
|
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61
|
|
msgid "kbps"
|
|
msgstr "kbps"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "som är mindre än"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
|
|
msgid "longest first"
|
|
msgstr "längsta först"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "move %n songs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
|
|
msgid "newest first"
|
|
msgstr "nyaste först"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
|
|
msgid "not equals"
|
|
msgstr "inte lika med"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
|
|
msgid "not in the last"
|
|
msgstr "inte de senaste"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
|
|
msgid "not on"
|
|
msgstr "inte den"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
|
|
msgid "oldest first"
|
|
msgstr "äldsta först"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "på"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:144
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "alternativ"
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:141
|
|
msgid "press enter"
|
|
msgstr "tryck enter"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remove %n songs"
|
|
msgstr "ta bort %n låtar"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
|
|
msgid "shortest first"
|
|
msgstr "korstaste först"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:138
|
|
msgid "shuffle songs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
|
|
msgid "smallest first"
|
|
msgstr "minsta först"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:131
|
|
msgid "sort songs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "som börjar med"
|
|
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "stoppa"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:116
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "track %1"
|
|
msgstr "spår %1"
|