Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/hu.po

1850 lines
37 KiB
Plaintext

# Hungarian translation for clementine
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the clementine package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clementine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-09 21:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-11 00:04+0000\n"
"Last-Translator: ntomka <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-11 04:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
msgid " ms"
msgstr " ms"
msgid " seconds"
msgstr " másodperc"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 album"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 nap"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 lejátszási lista (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 kiválasztva"
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 szám"
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n meghiúsult"
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n befejezve"
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n hátralévő"
msgid "&Custom"
msgstr "&Egyéni"
msgid "&None"
msgstr "&Egyik sem"
msgid "&Quit"
msgstr "&Kilépés"
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...és az összes Amarok közreműködő"
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr "1 nap"
msgid "1 track"
msgstr "1 szám"
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>A száminformációk behelyettesítéséhez a címkék % jellel kezdődnek és a "
"megfelelő angol szavak alkotják, pl.: %artist %album %title</p>\n"
"\n"
"<p>Ha egy szövegrészt kapcsos zárójelekkel fog közre, akkor az rejtve marad, "
"ha a benne lévő címke helyére nem helyettesíthető semmi.</p>"
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
msgid "ASF"
msgstr "ASF"
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "A(z) %1 névjegye"
msgid "About Clementine..."
msgstr "A Clementine névjegye"
msgid "Account details"
msgstr "Fiók részletek"
msgid "Add Stream"
msgstr "Adatfolyam hozzáadása"
msgid "Add another stream..."
msgstr "Új adatfolyam hozzáadása"
msgid "Add directory..."
msgstr "Mappa hozzáadása"
msgid "Add file..."
msgstr "Fájl hozzáadása"
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Fájlok felvétele átkódoláshoz"
msgid "Add folder"
msgstr "Mappa hozzáadása"
msgid "Add folder..."
msgstr "Mappa hozzáadása..."
msgid "Add media"
msgstr "Zene hozzáadása"
msgid "Add new folder..."
msgstr "Új mappa hozzáadása..."
msgid "Add stream..."
msgstr "Adatfolyam hozzáadása..."
msgid "Add to playlist"
msgstr "Hozzáadás a lejátszási listához"
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás.."
msgid "Added this month"
msgstr "Hozzáadva ebben a hónapban"
msgid "Added this week"
msgstr "Hozzáadva ezen a héten"
msgid "Added this year"
msgstr "Hozzáadva ebben az évben"
msgid "Added today"
msgstr "Hozzáadva ma"
msgid "Added within three months"
msgstr "Hozzáadva három hónapon belül"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Egyedi csoportosítás..."
msgid "After copying..."
msgstr "Másolás után..."
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (ideális hangerő minden számhoz)"
msgid "Album artist"
msgstr "Album-előadó"
msgid "Albumartist"
msgstr "Album-előadó"
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumok borítóval"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumok bórító nélkül"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Minden fájl (*)"
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Minden Dicsőség a Hypnotoadnak!"
msgid "All albums"
msgstr "Minden album"
msgid "All artists"
msgstr "Minden előadó"
msgid "All files (*)"
msgstr "Minden fájl (*)"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Minden lejátszási lista (%1)"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Az eredetiek mellett"
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Mindig rejtse a főablakot"
msgid "Always show the main window"
msgstr "Mindig mutassa a főablakot"
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Hiba történt az iTunes adatbázis másolása közben az eszközről"
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "Hiba történt az iTunes adatbázis másolása közben az eszközre"
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Hiba történt az iTunes adatbázis betöltése közben"
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Ismeretlen Last.fm hiba történt: %1"
msgid "And:"
msgstr "És:"
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Fájlok/URL-ek hozzáadása a lejátszási listához"
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Tömörítés engedélyezése a túlvezérlés elkerülése érdekében"
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Biztos benne, hogy törli a \"%1\" beállítást?"
msgid "Artist"
msgstr "Előadó"
msgid "Artist radio"
msgstr "Előadó rádió"
msgid "Artist's initial"
msgstr "Előadó kezdése"
msgid "Audio format"
msgstr "Audio formátum"
msgid "Authenticating..."
msgstr "Hitelesítés…"
msgid "Authentication failed"
msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
msgid "Authors"
msgstr "Szerzők"
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatikus frissítés"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Egyedüli kategóriák automatikus listázása a zenetárban"
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín"
msgid "Background opacity"
msgstr "Háttér áttetszősége"
msgid "Ban"
msgstr "Tiltás"
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Oszlop"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Egyszerű kék"
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitráta"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitráta"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blokk"
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Bluetooth MAC cím"
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Fellendülés"
msgid "Browse..."
msgstr "Tallózás…"
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Billentyűparancs módosítása..."
msgid "Change the language"
msgstr "Nyelv váltása"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Frissítés keresése..."
msgid "Choose automatically"
msgstr "Automatikus választás"
msgid "Choose color..."
msgstr "Szín választása..."
msgid "Choose from the list"
msgstr "Választás a listáról"
msgid "Choose manual cover"
msgstr "Borító választása manuálisan"
msgid "Classical"
msgstr "Klasszikus"
msgid "Clear"
msgstr "Kiürít"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Lejátszólista űrítése"
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine hiba"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine Narancs"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine Megjelenítés"
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "A Clementine felbukkanó üzenetben tudja jelezni, ha számot vált."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr ""
"A Clementine egy projectM megjelenítést sem tud betölteni. Ellenőrizze, hogy "
"megfelelően telepítette a Clementinet."
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Zene felvételéhez kattintson ide"
msgid "Close visualization"
msgstr "Megjelenítés bezárása"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Ezen ablak bezárása megszakítja a letöltést."
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Ezen ablak bezárása megszakítja az albumborítók keresését."
msgid "Club"
msgstr "Club"
msgid "Color"
msgstr "Szín"
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
msgid "Composer"
msgstr "Zeneszerző"
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Last.fm beállítása"
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Magnatune beállítása..."
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Billentyűkombinációk beállítása"
msgid "Configure library..."
msgstr "Zenetár beállítása..."
msgid "Connect device"
msgstr "Eszköz csatlakoztatása"
msgid "Copy to device..."
msgstr "Másolás az eszközre..."
msgid "Copy to library..."
msgstr "Másolás a zenetárba..."
msgid "Copying iPod database"
msgstr "iPod adatbázis másolása"
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Nem hozható létre a \"%1\" GStreamer objektum. Ellenőrizze, hogy telepített "
"minden szükséges GStreamer modult."
#, qt-format
msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
msgstr "A %1 rádióadó betöltése sikertelen"
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "A %1 célfájl megnyitása sikertelen"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Borítókezelő"
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Átúsztatás használata számok automatikus váltásánál"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Átúsztatás használata számok manuális váltásánál"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
msgid "Custom..."
msgstr "Egyéni..."
msgid "DBus path"
msgstr "DBus elérési útvonal"
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
msgid "Date created"
msgstr "Létrehozás dátuma"
msgid "Date modified"
msgstr "Módosítás dátuma"
msgid "De&fault"
msgstr "&alapértelmezés"
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Hangerő csökkentése 4%-kal"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Hangerő csökkentése"
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Megjelenítések között váltás ideje"
msgid "Delete files"
msgstr "Fájlok törlése"
msgid "Delete files..."
msgstr "Fájlok törlése..."
msgid "Delete from device..."
msgstr "Törlés az eszközről..."
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Törlés a lemezről..."
msgid "Delete preset"
msgstr "Beállítás törlése"
msgid "Delete the original files"
msgstr "Az eredeti fájlok törlése"
msgid "Deleting files"
msgstr "Fájlok törlése"
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Kiválasztott számok törlése a sorból"
msgid "Dequeue track"
msgstr "Szám törlése a sorból"
msgid "Destination"
msgstr "Cél"
msgid "Details..."
msgstr "Részletek…"
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
msgid "Device Properties"
msgstr "Eszköztulajdonságok"
msgid "Device properties..."
msgstr "Eszköztulajdonságok..."
msgid "Devices"
msgstr "Eszközök"
msgid "Directory"
msgstr "Mappa"
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"
msgid "Disc"
msgstr "Lemez"
msgid "Display options"
msgstr "Beállítások megtekintése"
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "OSD mutatása"
msgid "Don't repeat"
msgstr "Ne ismételje"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Ne mutassa az ismeretlen előadók között"
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Ne keverje össze"
msgid "Don't stop!"
msgstr "Ne álljon meg!"
msgid "Double click to open"
msgstr "Dupla kattintás a megnyitáshoz"
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
msgstr "Dupla kattintás egy számon előbb törli a lejátszási listát"
msgid "Download directory"
msgstr "Letöltési mappa"
msgid "Download membership"
msgstr "Tagsági információk betöltése"
msgid "Download this album"
msgstr "Album letöltése"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Magnatune katalógus letöltése"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Fogja meg az áthelyezéshez"
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "\"%1\" címke módosítása..."
msgid "Edit tag..."
msgstr "Címke módosítása..."
msgid "Edit track information"
msgstr "Száminformációk szerkesztése"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Száminformáció szerkesztése..."
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
#, c-format
msgid "Editing %n tracks"
msgstr "%n szám szerkesztése"
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Hangszínszabályzó engedélyezése"
msgid "Enter a name for the new playlist"
msgstr "Adjon nevet az új lejátszási listának"
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Adjon meg új nevet ennek a lejátszási listának"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Adjon meg egy <b>előadót</b> vagy <b>címkét</b>, hogy Last.fm rádiót "
"hallgathasson."
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Adja meg a keresési kifejezést"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Adja meg egy rádió adatfolyam URL címét:"
msgid "Entire collection"
msgstr "A teljes kollekció"
msgid "Equalizer"
msgstr "Hangszínszabályzó"
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
msgid "Error copying songs"
msgstr ""
msgid "Error deleting songs"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Hiba %1 betöltésekor"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Hiba %1: %2 feldolgozásakor"
msgid "Extras"
msgstr "Extrák"
msgid "F1"
msgstr "F1"
msgid "F2"
msgstr "F2"
msgid "F5"
msgstr "F5"
msgid "F6"
msgstr "F6"
msgid "F7"
msgstr "F7"
msgid "F8"
msgstr "F8"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Elhalkulás szám megállításakor"
msgid "Fading"
msgstr "Elhalkulás"
msgid "Fading duration"
msgstr "Elhalkulás hossza"
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "A hiányzó borítók letöltése"
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Letöltés automatikusan"
msgid "File extension"
msgstr "Fájlkiterjesztés"
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"
msgid "File name (without path)"
msgstr "Fájlnév (útvonal nélkül)"
msgid "File size"
msgstr "Fájlméret"
msgid "File type"
msgstr "Fájltípus"
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
msgid "Files to transcode"
msgstr "Átkódolandó fájlok"
msgid "First level"
msgstr "Első szinten"
msgid "Forget device"
msgstr "Eszköz elfelejtése"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Egy eszköz elfelejtésekor a Clementine törli erről a listáról és újra be "
"kell olvasnia róla minden számot, ha legközelebb csatlakoztatja."
msgid "Form"
msgstr "Űrlap"
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
msgid "Framerate"
msgstr "Frissítési gyakoriság"
msgid "Friends"
msgstr "Barátok"
msgid "Full Bass"
msgstr "Teljes basszus"
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Teljes basszus + Magas"
msgid "Full Treble"
msgstr "Teljes magas"
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamer audio meghajtó"
msgid "General settings"
msgstr "Általános beállítások"
msgid "Genre"
msgstr "Műfaj"
msgid "Getting channels"
msgstr "Csatornák betöltése"
msgid "Give it a name:"
msgstr "Adjon meg egy nevet:"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Globális billentyűparancsok"
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%1 borító a %2-ból/ből letöltve (%3 sikertelen)"
msgid "Group Library by..."
msgstr "Zenetár csoportosítása..."
msgid "Group by"
msgstr "Csoportosítás"
msgid "Group by Album"
msgstr "Album szerint"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Előadó szerint"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Előadó/Album szerint"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Előadó/Év - Album szerint"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Műfaj/Album szerint"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Műfaj/Előadó/Album szerint"
msgid "Hardware information"
msgstr "Hardverjellemzők"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "A hardverjellemzők csak csatlakoztatott eszköz esetén tekinthetők meg."
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#, qt-format
msgid "Hide %1"
msgstr "%1 elrejtése"
msgid "Hide..."
msgstr "Elrejtés..."
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Magas (1024x1024)"
msgid "High (35 fps)"
msgstr "Gyors (35 fps)"
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Nincs Magnatune fiókom"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "A \"The\" mellőzése előadó nevekben"
msgid ""
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgstr ""
"Képek (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Albumborító megjelenítése az értesítésben"
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Hangerő növelése 4%-kal"
msgid "Increase volume"
msgstr "Hangerő növelése"
msgid "Insert..."
msgstr "Beszúrás..."
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Invalid API key"
msgstr "Érvénytelen API kulcs"
msgid "Invalid format"
msgstr "Érvénytelen formátum"
msgid "Invalid method"
msgstr "Érvénytelen eljárás"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Érvénytelen paraméterek"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Hibás eszközspecifikáció"
msgid "Invalid service"
msgstr "Érvénytelen szolgáltatás"
msgid "Invalid session key"
msgstr "Érvénytelen munkafolyamat kulcs"
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Ugrás a most lejátszott számra"
msgid "Keep the original files"
msgstr "Eredeti fájlok megőrzése"
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/Fejhallgatók"
msgid "Large Hall"
msgstr "Nagy terem"
msgid "Large album cover"
msgstr "Nagy albumborító"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm Zenetár - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
msgstr "Last.fm Népszerű Számok - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Last.fm Szomszédos Rádió - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Last.fm Rádió Állomás - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
msgstr "Last.fm Ajánlott Rádió - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm Hasonló Előadók - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Last.fm Címke Rádió: %1"
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "A Last.fm nem elérhető, kérlek próbáld később"
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm jelszó"
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm felhasználói név"
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
"Hagyja üresen az alapértelmezéshez. Példák: \"/dev/dsp\", \"front\", stb."
msgid "Length"
msgstr "Időtartam"
msgid "Library"
msgstr "Zenetár"
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Zenetár egyedi csoportosítása"
msgid "Live"
msgstr "Élő"
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Borító betöltése lemezről..."
msgid "Load playlist"
msgstr "Lejátszási lista betöltése"
msgid "Load playlist..."
msgstr "Lejátszási lista betöltése..."
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Last.fm rádió betöltése"
msgid "Loading iPod database"
msgstr "iPod adatbázis betöltése"
msgid "Loading stream"
msgstr "Adatfolyam betöltése"
msgid "Loading tracks"
msgstr "Számok betöltése"
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Fájlok/URL-ek betöltése, lejátszási lista cseréje"
msgid "Love"
msgstr "Kedvenc"
msgid "Low (15 fps)"
msgstr "Lassú (15 fps)"
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Alacsony (256x256)"
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune Letöltés"
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Letöltés a Magnatuneról befejezve"
msgid "Malformed response"
msgstr "Hibásan formázott válasz"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Gyártó"
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr "Közepes (25 fps)"
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Közepes (512x512)"
msgid "Membership type"
msgstr "Tagság típusa"
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Hiányzó projectM beállítások"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Zenetár figyelése változások után"
msgid "Mount point"
msgstr "Csatolási pont"
msgid "Mount points"
msgstr "Csatolási pontok"
msgid "Move down"
msgstr "Mozgatás lefelé"
msgid "Move to library..."
msgstr "Áthelyezés a zenetárba..."
msgid "Move up"
msgstr "Mozgatás felfelé"
msgid "Music"
msgstr "Zene"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr "Zene (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgid "Music Library"
msgstr "Zenetár"
msgid "Mute"
msgstr "Némítás"
msgid "My Loved Tracks"
msgstr "A kedvenc számaim"
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Szomszédaim"
msgid "My Radio Station"
msgstr "A rádióadóm"
msgid "My Recommendations"
msgstr "Ajánlásaim"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "Naming options"
msgstr "Elnevezési opciók"
msgid "Neighbors"
msgstr "Szomszédok"
msgid "New playlist"
msgstr "Új lejátszási lista"
msgid "New songs"
msgstr "Új számok"
msgid "Next track"
msgstr "Következő szám"
msgid "No analyzer"
msgstr "Kikapcsolva"
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Nincs egyezés. Törölje a keresési feltételeket, hogy újra lássa a teljes "
"lejátszási listát."
msgid "None"
msgstr "Egyik sem"
msgid "Not connected"
msgstr "Nincs kapcsolat"
msgid "Not enough content"
msgstr "Nincs elég tartalom"
msgid "Not enough fans"
msgstr "Nincs elég rajongó"
msgid "Not enough members"
msgstr "Nincs elég tag"
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Nincs elég szomszédja"
msgid "Notification type"
msgstr "Értesítés módja"
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD Előnézet"
msgid "Ogg FLAC"
msgstr "Ogg FLAC"
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr "A magnatune.com megnyitása böngészőben"
msgid "Open media..."
msgstr "Zene megnyitása..."
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "A somafm.com megnyitása böngészőben"
msgid "Open..."
msgstr "Megnyitás..."
msgid "Operation failed"
msgstr "A művelet sikertelen"
msgid "Organise Files"
msgstr "Fájlok rendezése"
msgid "Organise files..."
msgstr "Fájlok rendezése..."
msgid "Organising files"
msgstr "Fájlok rendezés alatt"
msgid "Other options"
msgstr "Egyéb beállítások"
msgid "Output device"
msgstr "Kimeneti eszköz"
msgid "Output options"
msgstr "Kimenet beállításai"
msgid "Output plugin"
msgstr "Kimeneti modul"
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Létező fájlok felülírása"
msgid "Party"
msgstr "Party"
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
msgid "Password Protected"
msgstr "Jelszó védve"
msgid "Pause"
msgstr "Szünet"
msgid "Pause playback"
msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
msgid "Paused"
msgstr "Szüneteltetve"
msgid "Play"
msgstr "Lejátszás"
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Előadó vagy Címke lejátszása"
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Előadó rádió lejátszása"
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Lejátszás, ha le van állítva, különben szünet"
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Címke rádió lejátszása..."
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "A(z) <n>. szám lejátszása a listában"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Lejátszás/Szünet"
msgid "Playback"
msgstr "Lejátszás"
msgid "Player options"
msgstr "Lejátszó beállítások"
msgid "Playlist"
msgstr "Lejátszási lista"
msgid "Playlist finished"
msgstr "A lejátszási lista befejezve"
msgid "Playlist options"
msgstr "Lejátszási lista beállítások"
msgid "Playlist search"
msgstr "Keresés a lejátszási listán"
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
msgid "Popup duration"
msgstr "Felugró időtartama"
msgid "Pre-amp"
msgstr "Előerősítő"
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
msgid "Preferences..."
msgstr "Beállítások..."
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Előnyben részesített audio formátum"
msgid "Preset:"
msgstr "Beállítás:"
msgid "Press a key"
msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt"
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Nyomjon meg egy billentyű kombinációt a %1 használatához..."
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Pretty OSD beállítások"
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
msgid "Previous track"
msgstr "Előző szám"
msgid "Progress"
msgstr "Folyamat"
msgid "Quality"
msgstr "Minőség"
msgid "Queue Manager"
msgstr "Sorkezelő"
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Sorba állítja a kiválasztott számokat"
msgid "Queue track"
msgstr "Szám sorba állítása"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "rádió (egyenlő hangerő minden számhoz)"
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
msgstr "Nem lehet betölteni a rádió szolgáltatást :-("
msgid "Rain"
msgstr "Eső"
msgid "Random visualization"
msgstr "Véletlenszerű megjelenítés"
msgid "Really cancel?"
msgstr "Tényleg mégse?"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Katalógus frissítése"
msgid "Refresh channels"
msgstr "Csatornák frissítése"
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
msgid "Remember from last time"
msgstr "Ahogy legutoljára volt"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
msgid "Remove folder"
msgstr "Mappa eltávolítása"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Eltávolítás a lejátszási listáról"
msgid "Remove playlist"
msgstr "Lejátszási lista eltávolítása"
msgid "Rename playlist"
msgstr "Lejátszási lista átnevezése"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Lejátszási lista átnevezése..."
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Számok újraszámozása ebben a sorrendben..."
msgid "Repeat"
msgstr "Ismétlés"
msgid "Repeat album"
msgstr "Album ismétlése"
msgid "Repeat mode"
msgstr "Ismétlési mód"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Lejátszási lista ismétlése"
msgid "Repeat track"
msgstr "Szám ismétlése"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Szóközök alulvonásokkal való helyettesítése"
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Replay Gain mód"
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Korlátozás ASCII karakterekre"
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
msgid "Safely remove device"
msgstr "Eszköz biztonságos eltávolítása"
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Eszköz biztonságos eltávolítása másolás után"
msgid "Sample rate"
msgstr "Mintavételi sűrűség"
msgid "Samplerate"
msgstr "Mintavétel"
msgid "Save playlist"
msgstr "Lejátszási lista mentése"
msgid "Save playlist..."
msgstr "Lejátszási lista mentése..."
msgid "Save preset"
msgstr "Beállítás mentése"
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Adatfolyam mentése az Internet fül alá"
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Az általam hallgatott számok Scrobble funkcióval történő figyelése"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Keresés a Magnatuneon"
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Album borítok keresése..."
msgid "Second level"
msgstr "Második szinten"
msgid "Seek backward"
msgstr "Léptetés hátra"
msgid "Seek forward"
msgstr "Léptetés előre"
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Léptetés hátra"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "A lejátszott szám adott pozícióra léptetése"
msgid "Select All"
msgstr "Összes kiválasztása"
msgid "Select None"
msgstr "Kiválasztás megszüntetése"
msgid "Select engine"
msgstr "Meghajtó kiválasztása"
msgid "Select visualizations"
msgstr "Megjelenítések kiválasztása"
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Megjelenítések kiválasztása..."
msgid "Serial number"
msgstr "Sorozatszám"
msgid "Service offline"
msgstr "A szolgáltatás nem üzemel"
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "%1 beállítása \"%2\"-ra/re..."
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Hangerő beállítása <value> százalékra"
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Érték beállítása minden kiválasztott számnak..."
msgid "Shortcut"
msgstr "Billentyűparancs"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Billentyűparancs %1-hoz/hez"
msgid "Show"
msgstr "Megjelenít"
msgid "Show OSD"
msgstr "OSD megjelenítése"
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Rendszer alapértelmezett értesítés mutatása"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Hangerő változtatásakor értesítés megjelenítése"
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Felugró megjelenítése a rendszertálcán"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Pretty OSD megjelenítése"
msgid "Show above status bar"
msgstr "Jelenítse meg az állapotsáv fölött"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Jelenítse meg teljes méretben..."
msgid "Show in various artists"
msgstr "Jelenítse meg az ismeretlen előadók között"
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Jelenítse meg a \"kedvenc\" és \"tiltás\" gombokat"
msgid "Show tray icon"
msgstr "Tálcaikon megjelenítése"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Megjelenítés/Elrejtés"
msgid "Shuffle"
msgstr "Véletlenszerűen"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Az összes véletlenszerűen"
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Album szerint véletlenszerűen"
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Véletlenszerű lejátszási mód"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Lejátszási lista véletlenszerűen"
msgid "Sign out"
msgstr "Kijelentkezés"
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Visszalépés a lejátszási listában"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Léptetés előre a lejátszási listában"
msgid "Small album cover"
msgstr "Kis albumborító"
msgid "Soft"
msgstr "Lágy"
msgid "Soft Rock"
msgstr "Lágy Rock"
msgid "Sonogram"
msgstr "Szonográfia"
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Az éppen lejátszott lista indítása"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Átkódolás indítása"
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "%1 indítása"
msgid "Starting..."
msgstr "Indítás…"
msgid "Stop"
msgstr "Leállít"
msgid "Stop after this track"
msgstr "Leállítás az aktuális szám után"
msgid "Stop playback"
msgstr "Lejátszás leállítása"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Leállítás az aktuális szám után"
msgid "Stopped"
msgstr "Leállítva"
msgid "Stream"
msgstr "Adatfolyam"
msgid "Streaming membership"
msgstr "Adatfolyam tagság"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 sikeresen írva"
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr "Nagyon gyors (60 fps)"
msgid "Tag"
msgstr "Címke"
msgid "Tag radio"
msgstr "Címkerádió"
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
msgid "Text color"
msgstr "Szövegszín"
msgid "Thanks to"
msgstr "Köszönet"
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "A \"%1\" parancs nem végrehajtható."
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "A %1 mappa érvénytelen"
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "A '%1' lejátszási lista üres vagy érvénytelen."
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Hiba lépett fel az adatok Magnatuneról való letöltése közben"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Ezek a fájlok törölve lesznek a lemezről. Biztos benne, hogy folytatja?"
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Ezek a fájlok törölve lesznek az eszközről. Biztos benne, hogy folytatja?"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Ezek a mappák lesznek figyelve a zenetár feltöltéséhez"
msgid "Third level"
msgstr "Harmadik szinten"
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Ez az album nem elérhető a kért formátumban"
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"Ez az első alkalom, hogy csatlakoztatta ezt az eszközt. A Clementine "
"átvizsgálja zenefájlok után, ami kis időbe telhet."
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Ez az adatfolyam csak előfizetőknek érhető el"
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "A %1 eszköztípus nem támogatott"
msgid "Timezone"
msgstr "Időzóna"
msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő"
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Sorállapot megjelenítése"
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
msgid "Track"
msgstr "Szám"
msgid "Transcode Music"
msgstr "Zene átkódolása"
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Átkódolási napló"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Átkódolás %1 fájlt %2 folyamatban"
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(-ek)"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "%1 (%2) nem letölthető"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#, qt-format
msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
msgstr "Ismeretlen audio motor: %1. A lehetőségek:"
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
msgid "Unset cover"
msgstr "Borító törlése"
msgid "Update Library"
msgstr "Zenetár frissítése"
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Zenetár frissítése a Clementine indításakor"
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "%1 frissítése"
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "%1 frissítése..."
msgid "Updating library"
msgstr "Zenetár frissítése"
msgid "Usage"
msgstr "Kihasználtság"
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Gnome gyorsbillentyűk használata"
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Replay Gain adatok használata, ha elérhetőek"
msgid "Use the system default"
msgstr "Rendszer alapértelmezés használata"
msgid "Used"
msgstr "Használt"
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
msgid "Various Artists"
msgstr "Ismeretlen előadók"
msgid "Various artists"
msgstr "Ismeretlen előadók"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "%1 Verzió"
msgid "View"
msgstr "Nézet"
msgid "Visualization mode"
msgstr "Megjelenítés módja"
msgid "Visualizations"
msgstr "Megjelenítések"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Megjelenítések Beállításai"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Hangerő %1%"
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Amikor a Clementine elindul"
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "WiFi MAC cím"
msgid "Year"
msgstr "Év"
msgid "Year - Album"
msgstr "Év - Album"
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "A következő albumokat készül letölteni"
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Megváltoztathatja a számok zenetárban való rendezésének módját."
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
"membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
"Hallgathat Magnatune számokat ingyen, előfizetés nélkül. Előfizetés "
"vásárlása esetén a számvégi üzenetek eltávolításra kerülnek."
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
msgstr ""
"Scrobble funkcióval ingyenesen figyeltetheted a számokat, de csak <span "
"style=\" font-weight:600;\">előfizetők</span> hallgathatnak Last.fm rádiót a "
"Clementineből."
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
"A Rendszerbeállításokban engedélyeznie kell a \"<span style=\" font-style:"
"italic;\">Hozzáférés engedélyezése kisegítő eszközökhöz</span>\" opciót a "
"globális billentyűparancsok használatához."
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "A nyelv megváltoztatásához újra kell indítania a Clementinet."
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "A Last.fm előfizetési adatai hibásak"
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Az ön zenetára üres!"
msgid "Your radio streams"
msgstr "Az ön rádió adatfolyamai"
msgid "Zero"
msgstr "Nulla"
msgid "[click to edit]"
msgstr "[kattintson a szerkesztéshez]"
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "%n szám felvétele"
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "%1 lemez"
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
msgid "move songs"
msgstr "számok mozgatása"
msgid "options"
msgstr "beállítások"
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "%n szám eltávolítása"
msgid "stop"
msgstr "leállítás"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "%1 szám"