Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/fr.po

1910 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-09 21:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-10 17:45+0000\n"
"Last-Translator: Robin Wyss <Unknown>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-11 04:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Language: \n"
"X-Language: fr_FR\n"
msgid " ms"
msgstr " ms"
msgid " seconds"
msgstr " secondes"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albums"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 jours"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 listes de lecture (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 sélectionné de"
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 pistes"
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n échoué"
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n terminé"
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n manquant"
msgid "&Custom"
msgstr "&Personnaliser"
msgid "&None"
msgstr "Aucu&n"
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "et tous les contributeurs de Amarok"
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr "1 jour"
msgid "1 track"
msgstr "Une piste"
msgid "128K MP3"
msgstr "MP3 128K"
msgid "128k MP3"
msgstr "MP3 128k"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
msgid "ASF"
msgstr "ASF"
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "À propos de %1"
msgid "About Clementine..."
msgstr "À propos de Clementine..."
msgid "Account details"
msgstr "Détails du compte"
msgid "Add Stream"
msgstr "Ajouter un flux"
msgid "Add another stream..."
msgstr "Ajouter un autre flux..."
msgid "Add directory..."
msgstr "Ajouter un répertoire..."
msgid "Add file..."
msgstr "Ajouter un fichier..."
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Ajouter des fichiers à transcoder."
msgid "Add folder"
msgstr "Ajouter un dossier"
msgid "Add folder..."
msgstr "Ajouter un dossier..."
msgid "Add media"
msgstr "Ajouter un média"
msgid "Add new folder..."
msgstr "Ajouter un nouveau dossier..."
msgid "Add stream..."
msgstr "Ajouter un flux..."
msgid "Add to playlist"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
msgid "Added this month"
msgstr "Ajouté ce mois"
msgid "Added this week"
msgstr "Ajouté cette semaine"
msgid "Added this year"
msgstr "Ajouté cette année"
msgid "Added today"
msgstr "Ajouté aujourd'hui"
msgid "Added within three months"
msgstr "Ajouté au cours des 3 derniers mois"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Groupement avancé..."
msgid "After copying..."
msgstr ""
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (volume idéal pour toutes les pistes)"
msgid "Album artist"
msgstr "Artiste de l'album"
msgid "Albumartist"
msgstr "Albumartist"
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albums ayant une jaquette"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albums sans jaquette"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr ""
msgid "All albums"
msgstr "Tous les albums"
msgid "All artists"
msgstr "Tous les artistes"
msgid "All files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Toutes les listes de lecture (%1)"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "A côté des originaux"
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Toujours cacher la fenêtre principale"
msgid "Always show the main window"
msgstr "Toujours afficher la fenêtre principale"
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr ""
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr ""
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Une erreur inconnue de last.fm est survenue : %1"
msgid "And:"
msgstr "Et :"
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Ajouter des fichiers/URLs à la liste de lecture"
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la valeur prédéfinie « %1 »"
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
msgid "Artist radio"
msgstr "Radio par artiste"
msgid "Artist's initial"
msgstr "Initiale de l'artiste"
msgid "Audio format"
msgstr "Format audio"
msgid "Authenticating..."
msgstr "Authentification en cours..."
msgid "Authentication failed"
msgstr "Échec de l'authentification"
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
msgid "Automatic updating"
msgstr "Mise à jour automatique"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr ""
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
msgid "Background color"
msgstr "Couleur de l'arrière-plan"
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacité de l'arrière-plan"
msgid "Ban"
msgstr "Je déteste"
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Spectrogramme à barres"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Bleu standard"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
msgid "Bit rate"
msgstr "Débit"
msgid "Bitrate"
msgstr "Débit"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Spectrogramme avec blocs"
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr ""
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Spectrogramme \"Boom\""
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Changer le raccourci..."
msgid "Change the language"
msgstr "Changer la langue"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Vérifier les mises à jour"
msgid "Choose automatically"
msgstr "Choisir automatiquement"
msgid "Choose color..."
msgstr "Choisir une couleur..."
msgid "Choose from the list"
msgstr "Choisir depuis la liste"
msgid "Choose manual cover"
msgstr "Choisir une jaquette manuellement"
msgid "Classical"
msgstr "Classique"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Vider la liste de lecture"
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
msgid "Clementine Error"
msgstr "Erreur de Clementine"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Orange Clémentine"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Visualisation Clementine"
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine peut afficher un message lors des changements de pistes."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr ""
"Clementine n'a pu charger les visualisations projectM. Vérifiez que "
"Clementine est installé correctement."
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Cliquez ici pour créer votre bibliothèque musicale"
msgid "Close visualization"
msgstr "Fermer la visualisation"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Fermer cette fenêtre annulera le téléchargement."
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Fermer cette fenêtre arrêtera la recherche de jaquette d'albums."
msgid "Club"
msgstr "Club"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgid "Composer"
msgstr "Compositeur"
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Configurer Last.fm..."
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Configurer Magnatune..."
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
msgid "Configure library..."
msgstr "Configurer votre bibliothèque..."
msgid "Connect device"
msgstr "Connexion du périphérique"
msgid "Copy to device..."
msgstr "Copier sur le périphérique"
msgid "Copy to library..."
msgstr "Copier dans la bilbiothèque..."
msgid "Copying iPod database"
msgstr ""
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Impossible de créer l'élément GStreamer « %1 » - vérifier que les modules "
"externes GStreamer nécessaires sont installés."
#, qt-format
msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
msgstr "Impossible de charger la station radio last.fm : %1"
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie %1"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Gestionnaire de jaquettes"
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr ""
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
msgid "Custom..."
msgstr "Personnalisée..."
msgid "DBus path"
msgstr "Chemin DBus"
msgid "Dance"
msgstr "Danse"
msgid "Date created"
msgstr "Date de création"
msgid "Date modified"
msgstr "Date de modification"
msgid "De&fault"
msgstr "Dé&faut"
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Baisser le volume de 4%"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Diminuer le volume"
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Délai entre les visualisations"
msgid "Delete files"
msgstr "Supprimer les fichiers"
msgid "Delete files..."
msgstr "Supprimer les fichiers…"
msgid "Delete from device..."
msgstr "Supprimer du périphérique..."
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Supprimer du disque..."
msgid "Delete preset"
msgstr "Effacer le pré-réglage"
msgid "Delete the original files"
msgstr "Supprimer les fichiers originaux"
msgid "Deleting files"
msgstr "Suppression des fichiers"
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Enlever les pistes sélectionnées de la file d'attente"
msgid "Dequeue track"
msgstr "Enlever cette piste de la file d'attente"
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
msgid "Details..."
msgstr "Détails..."
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
msgid "Device Properties"
msgstr "Propriétés du périphérique"
msgid "Device properties..."
msgstr "Propriétés du périphérique..."
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
msgid "Directory"
msgstr "Dossier"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivées"
msgid "Disc"
msgstr "CD"
msgid "Display options"
msgstr "Options d'affichage"
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr ""
msgid "Don't repeat"
msgstr "Ne pas répéter"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Ne pas classer dans la catégorie \"Compilations d'artistes\""
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Ne pas mélanger"
msgid "Don't stop!"
msgstr "Ne pas arrêter!"
msgid "Double click to open"
msgstr "Double cliquer pour ouvrir"
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
msgstr "Un double clic sur une chanson efface d'abord la liste de lecture"
msgid "Download directory"
msgstr "Dossier de téléchargement"
msgid "Download membership"
msgstr ""
msgid "Download this album"
msgstr "Télécharger cet album"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Téléchargement du catalogue Magnatune"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Déplacer pour repositionner"
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Modifer le tag « %1 »..."
msgid "Edit tag..."
msgstr "Modifier le tag..."
msgid "Edit track information"
msgstr "Modifier la description de la piste"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Modifier la description de la piste..."
msgid "Edit..."
msgstr "Éditer..."
#, c-format
msgid "Editing %n tracks"
msgstr "Éditer %n pistes"
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Activer l'égaliseur"
msgid "Enter a name for the new playlist"
msgstr "Saisissez un nom pour la nouvelle liste de lecture"
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Saisissez un nom pour la liste de lecture"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Entrez le nom d'un <b>artiste</b> ou n'importe quel <b>tag</b> pour écouter "
"la radio Last.fm."
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Entrez les termes à rechercher ici"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Entrez l'adresse du flux d'une radio internet :"
msgid "Entire collection"
msgstr "Collection complète"
msgid "Equalizer"
msgstr "Égaliseur"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgid "Error copying songs"
msgstr ""
msgid "Error deleting songs"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Erreur lors du chargement de %1"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Erreur lors du traitement de %1: %2"
msgid "Extras"
msgstr "Extras"
msgid "F1"
msgstr "F1"
msgid "F2"
msgstr "F2"
msgid "F5"
msgstr "F5"
msgid "F6"
msgstr "F6"
msgid "F7"
msgstr "F7"
msgid "F8"
msgstr "F8"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Terminer par un fondu quand une piste s'arrête"
msgid "Fading"
msgstr "Fondu"
msgid "Fading duration"
msgstr "Durée du fondu"
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Récupérer les jaquettes manquantes"
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Récupérer automatiquement"
msgid "File extension"
msgstr "Extension de fichier"
msgid "File name"
msgstr "Fichier"
msgid "File name (without path)"
msgstr "Fichier (sans le chemin)"
msgid "File size"
msgstr "Taille du fichier"
msgid "File type"
msgstr "Type de fichier"
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
msgid "Files to transcode"
msgstr ""
msgid "First level"
msgstr "Premier niveau"
msgid "Forget device"
msgstr ""
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
msgid "Form"
msgstr "Form"
msgid "Format"
msgstr ""
msgid "Framerate"
msgstr "Images par seconde"
msgid "Friends"
msgstr "Amis"
msgid "Full Bass"
msgstr ""
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr ""
msgid "Full Treble"
msgstr ""
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "Moteur audio GStreamer"
msgid "General settings"
msgstr "Configuration générale"
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
msgid "Getting channels"
msgstr "Récupération des canaux"
msgid "Give it a name:"
msgstr "Donner un nom"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Raccourcis globaux"
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%1 jaquettes récupérées sur %2 (%3 échecs)"
msgid "Group Library by..."
msgstr "Grouper la Bibliothèque par..."
msgid "Group by"
msgstr "Grouper par"
msgid "Group by Album"
msgstr "Grouper par Album"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Grouper par Artiste"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Grouper par Artiste/Album"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Grouper par Artiste/Année - Album"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Grouper par Genre/Album"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Grouper par Genre/Artiste/Album"
msgid "Hardware information"
msgstr "Informations sur le matériel"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""
"Les informations sur le matériel sont disponibles uniquement lorsque le "
"périphérique est connecté."
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#, qt-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Masquer %1"
msgid "Hide..."
msgstr "Masquer..."
msgid "High (1024x1024)"
msgstr ""
msgid "High (35 fps)"
msgstr ""
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Je ne possède pas de compte Magnatune"
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignorer «The» dans les noms d'artiste"
msgid ""
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgstr ""
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Inclure la jaquette de l'abum dans la fenêtre de notification"
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Augmenter le volume de 4%"
msgid "Increase volume"
msgstr "Augmenter le volume"
msgid "Insert..."
msgstr "Insérer..."
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Invalid API key"
msgstr "API key invalide"
msgid "Invalid format"
msgstr "Format invalide"
msgid "Invalid method"
msgstr "Méthode invalide"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Paramètres invalides"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Ressource spécifiée invalide"
msgid "Invalid service"
msgstr "Service invalide"
msgid "Invalid session key"
msgstr "Clé de session invalide"
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr ""
msgid "Keep the original files"
msgstr "Conserver les fichiers originaux"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Portable/Ecouteurs"
msgid "Large Hall"
msgstr ""
msgid "Large album cover"
msgstr ""
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
msgstr "Chansons favorites Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Station radio Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
msgstr "Radio recommandée Last.fr - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Artistes Last.fm similaires à %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr ""
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr ""
"Last.fm est actuellement indisponible, veuillez réessayer dans quelques "
"minutes"
msgid "Last.fm password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "Last.fm username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
"Laisser vide pour les paramètres par défaut. Exemples : \"/dev/dsp\", \"front"
"\", etc."
msgid "Length"
msgstr "Durée"
msgid "Library"
msgstr "Bibliothèque"
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Groupement avancé de la bibliothèque"
msgid "Live"
msgstr "En direct"
msgid "Load"
msgstr "Charger"
msgid "Load cover from disk..."
msgstr ""
msgid "Load playlist"
msgstr ""
msgid "Load playlist..."
msgstr ""
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Chargement de la radio Last.fm"
msgid "Loading iPod database"
msgstr ""
msgid "Loading stream"
msgstr "Chargement du flux"
msgid "Loading tracks"
msgstr ""
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Charger des fichiers/URLs, et remplacer la liste de lecture actuelle"
msgid "Love"
msgstr "J'aime"
msgid "Low (15 fps)"
msgstr ""
msgid "Low (256x256)"
msgstr ""
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr ""
msgid "Magnatune download finished"
msgstr ""
msgid "Malformed response"
msgstr "Réponse mal formatée"
msgid "Manufacturer"
msgstr ""
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr ""
msgid "Medium (512x512)"
msgstr ""
msgid "Membership type"
msgstr ""
msgid "Missing projectM presets"
msgstr ""
msgid "Model"
msgstr ""
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr ""
msgid "Mount point"
msgstr ""
msgid "Mount points"
msgstr ""
msgid "Move down"
msgstr ""
msgid "Move to library..."
msgstr "Déplacer vers la bibliothèque..."
msgid "Move up"
msgstr ""
msgid "Music"
msgstr "Musique"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr ""
msgid "Music Library"
msgstr "Bibliothèque musicale"
msgid "Mute"
msgstr "Sourdine"
msgid "My Loved Tracks"
msgstr "Mes pistes favorites"
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Mon voisinage"
msgid "My Radio Station"
msgstr "Ma station de radio"
msgid "My Recommendations"
msgstr "Mes suggestions"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Naming options"
msgstr ""
msgid "Neighbors"
msgstr "Voisins"
msgid "New playlist"
msgstr ""
msgid "New songs"
msgstr ""
msgid "Next track"
msgstr "Piste suivante"
msgid "No analyzer"
msgstr "Désactiver le spectrogramme"
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgid "Not connected"
msgstr ""
msgid "Not enough content"
msgstr "Pas assez de contenu"
msgid "Not enough fans"
msgstr "Pas assez de fans"
msgid "Not enough members"
msgstr "Pas assez de membres"
msgid "Not enough neighbors"
msgstr ""
msgid "Notification type"
msgstr "Notifications"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
msgid "OSD Preview"
msgstr "Prévisualisation de l'affichage à l'écran (OSD)"
msgid "Ogg FLAC"
msgstr "Ogg FLAC"
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open media..."
msgstr "Ouvrir un media..."
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "Ouvrir somafm.com dans le navigateur"
msgid "Open..."
msgstr ""
msgid "Operation failed"
msgstr "Opération échouée"
msgid "Organise Files"
msgstr ""
msgid "Organise files..."
msgstr ""
msgid "Organising files"
msgstr ""
msgid "Other options"
msgstr "Autres options"
msgid "Output device"
msgstr "Périphérique de sortie"
msgid "Output options"
msgstr ""
msgid "Output plugin"
msgstr "Module de sortie"
msgid "Overwrite existing files"
msgstr ""
msgid "Party"
msgstr "Soirée"
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password Protected"
msgstr ""
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
msgid "Pause playback"
msgstr "Mettre la lecture en pause"
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Écouter une radio par artiste ou par tag"
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Écouter la radio d'un artiste..."
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr ""
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Écouter la radio à partir d'un tag..."
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Jouer la <n>ème piste de la liste de lecture"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Lecture/Pause"
msgid "Playback"
msgstr "Lecture sonore"
msgid "Player options"
msgstr "Options du lecteur"
msgid "Playlist"
msgstr "Liste de lecture"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Liste de lecture terminée"
msgid "Playlist options"
msgstr "Options de la liste de lecture"
msgid "Playlist search"
msgstr ""
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
msgid "Popup duration"
msgstr "Durée d'affichage de la fenêtre"
msgid "Pre-amp"
msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgid "Preferred audio format"
msgstr ""
msgid "Preset:"
msgstr ""
msgid "Press a key"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr ""
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Options de l'afficheur à l'écran (OSD)"
msgid "Preview"
msgstr ""
msgid "Previous track"
msgstr "Piste précédente"
msgid "Progress"
msgstr ""
msgid "Quality"
msgstr ""
msgid "Queue Manager"
msgstr ""
msgid "Queue selected tracks"
msgstr ""
msgid "Queue track"
msgstr ""
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr ""
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
msgstr "Le service radio n'a pas pu être chargé :-("
msgid "Rain"
msgstr ""
msgid "Random visualization"
msgstr ""
msgid "Really cancel?"
msgstr ""
msgid "Refresh catalogue"
msgstr ""
msgid "Refresh channels"
msgstr "Mettre à jour les canaux"
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
msgid "Remember from last time"
msgstr "Se souvenir de la dernière fois"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
msgid "Remove folder"
msgstr "Supprimer un dossier"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Supprimer de la liste de lecture"
msgid "Remove playlist"
msgstr ""
msgid "Rename playlist"
msgstr ""
msgid "Rename playlist..."
msgstr ""
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Renuméroter les pistes dans cet ordre..."
msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"
msgid "Repeat album"
msgstr "Répéter l'album"
msgid "Repeat mode"
msgstr "Mode répétition"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Répéter la liste de lecture"
msgid "Repeat track"
msgstr "Répéter la piste"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr ""
msgid "Replay Gain"
msgstr ""
msgid "Replay Gain mode"
msgstr ""
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr ""
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
msgid "Safely remove device"
msgstr ""
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr ""
msgid "Sample rate"
msgstr "Échantillonnage"
msgid "Samplerate"
msgstr ""
msgid "Save playlist"
msgstr ""
msgid "Save playlist..."
msgstr ""
msgid "Save preset"
msgstr ""
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr ""
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Envoyer les titres des pistes que j'écoute (scrobble)"
msgid "Search"
msgstr ""
msgid "Search Magnatune"
msgstr ""
msgid "Search for album covers..."
msgstr ""
msgid "Second level"
msgstr "Deuxième niveau"
msgid "Seek backward"
msgstr "Reculer"
msgid "Seek forward"
msgstr "Avancer"
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr ""
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr ""
msgid "Select All"
msgstr ""
msgid "Select None"
msgstr ""
msgid "Select engine"
msgstr ""
msgid "Select visualizations"
msgstr ""
msgid "Select visualizations..."
msgstr ""
msgid "Serial number"
msgstr ""
msgid "Service offline"
msgstr "Service hors-ligne"
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Définir %1 à la valeur \"%2\"..."
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Définir le volume à <value> pourcents"
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Définir une valeur pour toutes les pistes sélectionnées..."
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr ""
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
msgid "Show OSD"
msgstr ""
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Utiliser le système de notification du bureau"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Afficher une notification lorsque je change le volume"
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Afficher une fenêtre surgissante à côté de la zone de notification"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Utiliser l'affichage à l'écran (OSD)"
msgid "Show above status bar"
msgstr ""
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Afficher en taille réelle..."
msgid "Show in various artists"
msgstr "Classer dans la catégorie \"Compilations d'artistes\""
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr ""
msgid "Show tray icon"
msgstr "Afficher l'icône dans la zone de notifications"
msgid "Show/Hide"
msgstr ""
msgid "Shuffle"
msgstr "Mélanger"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Mélanger tout"
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Mélanger par album"
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Mode aléatoire"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Mélanger la liste de lecture"
msgid "Sign out"
msgstr ""
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Lire la piste précédente"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Lire la piste suivante"
msgid "Small album cover"
msgstr ""
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogramme"
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Commencer la liste de lecture jouée actuellement"
msgid "Start transcoding"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr ""
msgid "Starting..."
msgstr ""
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Stop after this track"
msgstr "Arrêter la lecture après cette piste"
msgid "Stop playback"
msgstr "Arrêter la lecture"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr ""
msgid "Stopped"
msgstr "Interrompu"
msgid "Stream"
msgstr "Flux"
msgid "Streaming membership"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr ""
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr ""
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Tag radio"
msgstr "Radio par tag"
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
msgid "Text color"
msgstr "Couleur du texte"
msgid "Thanks to"
msgstr "Merci à"
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr ""
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr ""
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr ""
"Ces dossiers seront analysés pour trouver les fichiers qui constitueront "
"votre bibliothèque musicale"
msgid "Third level"
msgstr "Troisième niveau"
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr ""
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Ce flux n'est accessible qu'aux abonnés ayant payé"
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr ""
msgid "Timezone"
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr ""
msgid "Toggle queue status"
msgstr ""
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
msgid "Track"
msgstr "Piste"
msgid "Transcode Music"
msgstr ""
msgid "Transcoder Log"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr ""
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
msgid "Turbine"
msgstr "Spectrogramme \"Turbine\""
msgid "URI"
msgstr ""
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr ""
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#, qt-format
msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
msgstr ""
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur de type inconnu"
msgid "Unset cover"
msgstr "Enlever la jaquette"
msgid "Update Library"
msgstr ""
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr ""
msgid "Updating library"
msgstr "Mise à jour de la bibliothèque"
msgid "Usage"
msgstr "Usage"
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr ""
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr ""
msgid "Use the system default"
msgstr ""
msgid "Used"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "VBR MP3"
msgstr ""
msgid "Various Artists"
msgstr "Compilations d'artistes"
msgid "Various artists"
msgstr "Compilations d'artistes"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
msgid "View"
msgstr "Vue"
msgid "Visualization mode"
msgstr ""
msgid "Visualizations"
msgstr ""
msgid "Visualizations Settings"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volume %1%"
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Quand Clementine démarre"
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr ""
msgid "Year"
msgstr "Année"
msgid "Year - Album"
msgstr "Année - Album"
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr ""
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr ""
"Vous pouvez changer la manière dont les chansons de la bibliothèque sont "
"organisées."
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
"membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
msgstr ""
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr ""
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Vos identifiants Last.fm sont incorrects"
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Votre bibliothèque est vide !"
msgid "Your radio streams"
msgstr "Vos flux radio"
msgid "Zero"
msgstr "Zéro"
msgid "[click to edit]"
msgstr "[cliquer pour modifier]"
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr ""
msgid "bpm"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "CD %1"
msgid "kbps"
msgstr ""
msgid "move songs"
msgstr "déplacer les chansons"
msgid "options"
msgstr "options"
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr ""
msgid "stop"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "piste %1"
#~ msgid "&Hide tray icon"
#~ msgstr "&Masquer l'icône"
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Montrer la colonne"
#~ msgid "%1's Neighborhood"
#~ msgstr "Voisinnage de %1"
#~ msgid "%1's Library"
#~ msgstr "Bibliothèque de %1"
#~ msgid "Loading audio engine"
#~ msgstr "Chargement du moteur audio"
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Configurer Clementine..."
#~ msgid "Add media..."
#~ msgstr "Ajouter un media..."
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configuration"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
#~ msgstr "Inscrivez vos identifiants Last.fm ci-dessous :"
#~ msgid ""
#~ "Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
#~ "subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
#~ msgstr ""
#~ "N'oubliez pas que vous devez être <span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">abonné (payant)</span> pour écouter la radio Last.fm avec Clementine."
#~ msgid "Fadeout"
#~ msgstr "Fondu final"
#~ msgid "No fadeout"
#~ msgstr "Pas de fondu final"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Version"
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
#~ msgstr "Conserver un raccourci vers ce flux dans l'onglet Radio"
#~ msgid "Choose manual cover..."
#~ msgstr "Choisir une jaquette manuellement..."
#~ msgid "Don't show notifications"
#~ msgstr "Ne pas afficher les notifications"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Options"
#~ msgid "Capacity"
#~ msgstr "Capacité"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Connecté"
#~ msgid "Delete originals"
#~ msgstr "Supprimer les originaux"