Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/ca.po

2039 lines
36 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Catalan translation for clementine
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the clementine package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clementine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-04 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-05 16:05+0000\n"
"Last-Translator: txusko <Unknown>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-06 03:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
msgid " ms"
msgstr " ms"
msgid " seconds"
msgstr " segons"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 àlbums"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dies"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 llistes de reproducció (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 seleccionades de"
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 temes"
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n han fallat"
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n han acabat"
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n restants"
msgid "&Custom"
msgstr "&Personalitzades"
msgid "&None"
msgstr "&Cap"
msgid "&Quit"
msgstr "&Sortir"
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...i tots els que han contribuït amb l'Amarok"
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"
msgid "1 track"
msgstr "1 peça"
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Les fitxes de reemplaçament comencen amb %, per exemple: %artist %album %"
"title </p>\n"
"\n"
"<p>Si demarques entre claus una secció de text que contingui una fitxa de "
"remplaçament, aquesta secció no es mostrarà si la fitxa de remplaçament es "
"troba buida.</p>"
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Sobre %1"
msgid "About Clementine..."
msgstr "Sobre Clementine..."
msgid "Account details"
msgstr "Detalls del compte"
msgid "Action"
msgstr ""
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr ""
msgid "Add Stream"
msgstr "Afegeix un flux de dades"
msgid "Add action"
msgstr ""
msgid "Add another stream..."
msgstr "Afegir un altre fluxe..."
msgid "Add directory..."
msgstr "Afegir directory..."
msgid "Add file..."
msgstr "Afegir fitxer..."
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Afegir fitxers a convertir"
msgid "Add folder"
msgstr "Afegir carpeta"
msgid "Add folder..."
msgstr "Afegir carpeta..."
msgid "Add media"
msgstr "Afegir música"
msgid "Add new folder..."
msgstr "Afegir nova carpeta..."
msgid "Add stream..."
msgstr "Afegir flux..."
msgid "Add to playlist"
msgstr "Afegir a la llista de reproducció"
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr ""
msgid "Add..."
msgstr "Afegir..."
msgid "Added this month"
msgstr "Afegit aquest mes"
msgid "Added this week"
msgstr "Afegit aquesta setmana"
msgid "Added this year"
msgstr "Afegit aquest any"
msgid "Added today"
msgstr "Afegit avui"
msgid "Added within three months"
msgstr "Afegit els ultims tres messos"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Agrupament avançat..."
msgid "After copying..."
msgstr "Despres de copiar..."
msgid "Album"
msgstr "Àlbum"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Àlbum (volum ideal per a totes les pistes)"
msgid "Album artist"
msgstr "Artista de l'àlbum"
msgid "Albumartist"
msgstr "Artista de l'àlbum"
msgid "Albums with covers"
msgstr "Àlbums amb carátules"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Àlbums sense caràtules"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tots els fitxers (*)"
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Tota la glòria per l'Hipnogripau!"
msgid "All albums"
msgstr "Tots els àlbums"
msgid "All artists"
msgstr "Tots els artistes"
msgid "All files (*)"
msgstr "Tots els fitxers (*)"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Totes les llistes de reproducció (%1)"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Al costat dels originals"
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Oculta sempre la finestra principal"
msgid "Always show the main window"
msgstr "Mostra sempre la finestra principal"
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr ""
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr ""
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Un error desconegut de last.fm ha ocorregut: %1"
msgid "And:"
msgstr "I:"
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Afegir fitxers/URLs a la llista de reproducció"
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Afegir compressió per evitar el clipping"
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Estas segur de que vols esborrar el \"%1\" preestablert?"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
msgid "Artist radio"
msgstr "Radio de l'artista"
msgid "Artist's initial"
msgstr "Inicials de l'artista"
msgid "Audio format"
msgstr "Format d'àudio"
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autenticant..."
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ha fallat l'autenticació"
msgid "Authors"
msgstr "Autors"
msgid "Automatic updating"
msgstr "Actualització automàtica"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr ""
"Expandir automàticament les categories úniques en l'arbre de la col·lecció"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacitat del fons"
msgid "Ban"
msgstr "Prohibició"
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Analitzador de barres"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Blau Bàsic"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
msgid "Bit rate"
msgstr "Taxa de bits"
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Analitzador de blocs"
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr ""
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Analitzador de Boom"
msgid "Browse..."
msgstr "Explora..."
msgid "Buttons"
msgstr ""
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Canviar combinació de tecles"
msgid "Change the language"
msgstr "Canviar l'idioma"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Comproba actualitzacions..."
msgid "Choose automatically"
msgstr "Tria automàticament"
msgid "Choose color..."
msgstr "Tria el color..."
msgid "Choose from the list"
msgstr "Tria de la llista"
msgid "Choose manual cover"
msgstr "Tria la caràtula manualment"
msgid "Classical"
msgstr "Clàssica"
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Neteja la llista de reproducció"
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
msgid "Clementine Error"
msgstr "Error de Clementine"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Taronja Clementine"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Visualització de Clementine"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine pot mostrar un missatge quan canvia de pista"
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr ""
"Clementine no pot carregar cap visualització de projectM. Asseguri's que té "
"instal·lat Clementine correctament."
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Fes click aquí per afegir música"
msgid "Close visualization"
msgstr "Tancar visualització"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Tancant aquesta finestra es cancelara la descarrega."
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr ""
"Tancant aquesta finestra es deixaràn de buscar les caràtules dels albums."
msgid "Club"
msgstr "Club"
msgid "Color"
msgstr ""
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Configura Last.fm..."
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Configura Magnatune..."
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configura dreceres"
msgid "Configure library..."
msgstr "Configura la llibreria..."
msgid "Connect Wii remotes to Clementine using active/deactive action"
msgstr ""
msgid "Connect device"
msgstr "Connecta el dispositiu"
msgid "Convert all music"
msgstr ""
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr ""
msgid "Copy to device..."
msgstr "Còpia al dispositiu..."
msgid "Copy to library..."
msgstr "Còpia a la llibreria..."
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Copiant a la base de dades de l'iPod"
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"No es va poder crear l'element \"%1\" de GStreamer. Assegura't de tenir tots "
"els plugins requerits de GStramer instal·lats"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
msgstr "No es va poder carregar l'estació de ràdio de last.fm: %1"
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "No es va poder obrir el fitxer de sortida %1"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Gestor de caràtules"
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Fondre quan es canviï la pista automàticament"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Fondre quan es canviï la pista manualment"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
msgid "Custom..."
msgstr "Personalitza..."
msgid "DBus path"
msgstr "Ruta DBus"
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
msgid "Date created"
msgstr "Data de creació"
msgid "Date modified"
msgstr "Data de modificació"
msgid "De&fault"
msgstr "O&missió"
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Redueix el volum un 4%"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Redueix el volum"
msgid "Defaults"
msgstr ""
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Retard entre visualitzacions"
msgid "Delete files"
msgstr "Esborra els fitxers"
msgid "Delete files..."
msgstr "Esborra els fitxers..."
msgid "Delete from device..."
msgstr "Esborra del dispositiu..."
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Esborra del disc..."
msgid "Delete preset"
msgstr "Esborrar predefinició"
msgid "Delete the original files"
msgstr "Esborra els fitxers originals"
msgid "Deleting files"
msgstr "Esborrant fitxers"
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Treure de la cua les pistes seleccionades"
msgid "Dequeue track"
msgstr "Treure de la cua la pista"
msgid "Destination"
msgstr "Destí"
msgid "Details..."
msgstr "Detalls..."
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
msgid "Device Properties"
msgstr "Propietats del dispositiu"
msgid "Device name"
msgstr ""
msgid "Device properties..."
msgstr "Propietats del dispositiu..."
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
msgid "Directory"
msgstr "Directori"
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitat"
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
msgid "Display options"
msgstr "Opcions de visualització"
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Mostrar la indicació-a-pantalla"
msgid "Do not convert any music"
msgstr ""
msgid "Don't repeat"
msgstr "No repetir"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "No mostrar a Artistes diversos"
msgid "Don't shuffle"
msgstr "No remenar"
msgid "Don't stop!"
msgstr "No aturar!"
msgid "Double click to open"
msgstr "Doble click per obrir"
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
msgstr "Fer doble click sobre una canço netejara la llista de reproducció"
msgid "Download directory"
msgstr "Directori de descàrregues"
msgid "Download membership"
msgstr ""
msgid "Download this album"
msgstr "Descarrega aquest àlbum"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Descarregant el catàleg de Magnatune"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Arrossegueu per canviar de posició"
msgid "Drive letter"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Editar etiqueta \"%1\"..."
msgid "Edit tag..."
msgstr "Editar etiqueta..."
msgid "Edit track information"
msgstr "Editar informació de la pista"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Editar la informació de la pista..."
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#, c-format
msgid "Editing %n tracks"
msgstr "Editant %n pistes"
msgid "Enable Wii remote support in Clementine"
msgstr ""
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Habilitar l'equalitzador"
msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
msgstr ""
msgid "Enter a name for the new playlist"
msgstr "Introduïu un nom per la nova llista de reproducció"
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Introduïu un nom per aquesta llista de reproducció"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Introduïu un <b>artista</b> o una <b>etiqueta</b> per començar a sentir una "
"radio de Last.fm."
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Introduïu els termes de la cerca"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Introduïu la URL d'un fluxe de radio d'Internet:"
msgid "Entire collection"
msgstr "Tota la col.lecció"
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalitzador"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr ""
msgid "Error copying songs"
msgstr ""
msgid "Error deleting songs"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Error carregant %1"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Error processant %1: %2"
msgid "Extras"
msgstr "Extres"
msgid "F1"
msgstr "F1"
msgid "F2"
msgstr "F2"
msgid "F5"
msgstr "F5"
msgid "F6"
msgstr "F6"
msgid "F7"
msgstr "F7"
msgid "F8"
msgstr "F8"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Esvair al parar una pista"
msgid "Fading"
msgstr "Esvaïment"
msgid "Fading duration"
msgstr "Durada de l'esvaïment"
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Cercar caràtules perdudes"
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Cercar automaticament"
msgid "File extension"
msgstr "Extensió del fitxer"
msgid "File formats"
msgstr ""
msgid "File name"
msgstr "Nom del fitxer"
msgid "File name (without path)"
msgstr "Nom del fitxer (sense la ruta)"
msgid "File size"
msgstr "Mida del fitxer"
msgid "File type"
msgstr "Tipus de fitxer"
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fitxer"
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
msgid "Files to transcode"
msgstr "Arxius per codificar"
msgid "Filesystem name"
msgstr ""
msgid "Filesystem serial number"
msgstr ""
msgid "Filesystem type"
msgstr ""
msgid "First level"
msgstr "Primer nivell"
msgid "Flac"
msgstr ""
msgid "Forget device"
msgstr "Oblidar dispositiu"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Oblidar un dispositiu l'eliminarà de la llista i Clementine haurà de tornar "
"a examinar totes les cançons el proper cop que el connecti."
msgid "Form"
msgstr "Formulari"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Framerate"
msgstr "Taxa de mostreig"
msgid "Friends"
msgstr "Amics"
msgid "Full Bass"
msgstr "Baixos complets"
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Baixos + Aguts complets"
msgid "Full Treble"
msgstr "Aguts complets"
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "Motor d'audio GStreamer"
msgid "General settings"
msgstr "Arranjaments generals"
msgid "Genre"
msgstr "Gènere"
msgid "Getting channels"
msgstr "Obtenint canals"
msgid "Give it a name:"
msgstr "Posa-li un nom:"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Dreceres globals"
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "S'han trobat %1 caràtules de %2 (%3 han fallat)"
msgid "Group Library by..."
msgstr "Agrupar Colecció per..."
msgid "Group by"
msgstr "Agrupar per"
msgid "Group by Album"
msgstr "Agrupar per Àlbum"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Agrupar per Artista"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Agrupar per Artista/Àlbum"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Agrupar per Artista/Any - Àlbum"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Agrupar per Gènere/Àlbum"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Agrupar per Gènere/Artista/Àlbum"
msgid "Hardware information"
msgstr "Informació del maquinari"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""
"La informació del maquinari sols esta disponible mentres el dispositiu esta "
"endollat."
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#, qt-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Amaga %1"
msgid "Hide..."
msgstr "Amaga..."
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Alta (1024x1024)"
msgid "High (35 fps)"
msgstr "Alta (35 fps)"
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "No tinc cap compte a Magnatune"
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignora \"The\" als noms d'artistes"
msgid ""
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgstr ""
"Imatges (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Incloure la caràtula a la notificació"
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Incrementa el volum un 4%"
msgid "Increase volume"
msgstr "Incrementa el volum"
msgid "Information"
msgstr ""
msgid "Insert..."
msgstr "Insereix..."
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Invalid API key"
msgstr "Clau de l'API no vàlida"
msgid "Invalid format"
msgstr "Format invàlid"
msgid "Invalid method"
msgstr "Mètode invàlid"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Paràmetres no vàlids"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "El recurs especificat no es vàlid"
msgid "Invalid service"
msgstr "Servei invàlid"
msgid "Invalid session key"
msgstr "Sessió no vàlida"
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Salta a la pista que s'esta reproduint"
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr ""
msgid "Keep the original files"
msgstr "Manté els fitxers originals"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Portàtil/Auriculars"
msgid "Large Hall"
msgstr "Gran Saló"
msgid "Large album cover"
msgstr "Caràtula gran de l'àlbum"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Llibreria de Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
msgstr "Cançons favorites a Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Radio dels veins de Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Estació de radio de Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
msgstr "Radio recomanada de Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm Artistes Similars a %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Radio a Last.fm de l'etiqueta : %1"
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm esta actualment saturat, reintentau passats uns minuts"
msgid "Last.fm password"
msgstr "Contrasenya de Last.fm"
msgid "Last.fm username"
msgstr "Usuari de Last.fm"
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
"Deixar-ho en blanc per assignar el valor per defecte. Exemples : \"/dev/dsp"
"\", \"front\", etc."
msgid "Length"
msgstr "Durada"
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Agrupació avançada de la Biblioteca"
msgid "Live"
msgstr "En directe"
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Carrega la caratula del disc..."
msgid "Load playlist"
msgstr "Carrega la llista de reproducció"
msgid "Load playlist..."
msgstr "Carrega la llista de reproducció..."
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Carregant la radio de Last.fm"
msgid "Loading MTP device"
msgstr ""
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr ""
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Carregant la base de dades de l'iPod"
msgid "Loading stream"
msgstr "Carregant fluxe"
msgid "Loading tracks"
msgstr "Carregant pistes"
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Carregar fitxers/URLs, substituïnt l'actual llista de reproducció"
msgid "Love"
msgstr "Preferida"
msgid "Low (15 fps)"
msgstr "Baixa (15 fps)"
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Baixa (256x256)"
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "MP4 AAC"
msgstr ""
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Desarrega de Magnatune"
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Desarrega de Magnatune finalitzada"
msgid "Malformed response"
msgstr "Resposta malformada"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricant"
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr "Mitjana (25 fps)"
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Mitjana (512x512)"
msgid "Membership type"
msgstr "Tipus d'afiliació"
msgid "Missing projectM presets"
msgstr ""
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr ""
msgid "Mount point"
msgstr "Punt de muntatge"
msgid "Mount points"
msgstr "Punts de muntatge"
msgid "Move down"
msgstr "Mou cap avall"
msgid "Move to library..."
msgstr "Mou a la llibreria"
msgid "Move up"
msgstr "Mou cap amunt"
msgid "Music"
msgstr "Música"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr "Música (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgid "Music Library"
msgstr "Biblioteca de Música"
msgid "Mute"
msgstr "Silenci"
msgid "My Loved Tracks"
msgstr "Les meves peces preferides"
msgid "My Neighborhood"
msgstr "El meu veïnat"
msgid "My Radio Station"
msgstr "La meva emissora de ràdio"
msgid "My Recommendations"
msgstr "Les meves recomanacions"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Naming options"
msgstr ""
msgid "Neighbors"
msgstr "Veïns"
msgid "New playlist"
msgstr "Llista de reproducció nova"
msgid "New songs"
msgstr "Cançons noves"
msgid "Next track"
msgstr "Pista següent"
msgid "No analyzer"
msgstr ""
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgid "Not connected"
msgstr "No connectat"
msgid "Not enough content"
msgstr ""
msgid "Not enough fans"
msgstr ""
msgid "Not enough members"
msgstr ""
msgid "Not enough neighbors"
msgstr ""
msgid "Notification type"
msgstr ""
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
msgid "OSD Preview"
msgstr ""
msgid "Ogg Flac"
msgstr ""
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
msgid "Open device"
msgstr ""
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr "Obre magnatune.com al navegador"
msgid "Open media..."
msgstr ""
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "Obre somafm.com al navegador"
msgid "Open..."
msgstr "Obre..."
msgid "Operation failed"
msgstr "Operació fallida"
msgid "Organise Files"
msgstr "Organitza fitxers"
msgid "Organise files..."
msgstr "Organitza fitxers..."
msgid "Organising files"
msgstr "Organitzant fitxers"
msgid "Other options"
msgstr "Altres opcions"
msgid "Output device"
msgstr "Dispositiu de sortida"
msgid "Output options"
msgstr "Opcions de sortida"
msgid "Output plugin"
msgstr "Connector de sortida"
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Sobreescriu els fitxers existents"
msgid "Party"
msgstr "Festa"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
msgid "Password Protected"
msgstr ""
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausa la reproducció"
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Reprodueix Artista o Etiqueta"
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Reprodueix la radio de l'artista"
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Reprodueix si esta parat, pausa si esta reproduïnt"
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Reproduix la radio de l'etiqueta..."
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr ""
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reprodueix/Pausa"
msgid "Playback"
msgstr "Reproducció"
msgid "Player options"
msgstr "Opcions del reproductor"
msgid "Playlist"
msgstr "Llista de reproducció"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Llista de reproducció finalitzada"
msgid "Playlist options"
msgstr "Opcions de la llista de reproducció"
msgid "Playlist search"
msgstr "Buscar llista de reproducció"
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
msgid "Popup duration"
msgstr ""
msgid "Pre-amp"
msgstr "Preamplificador"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferències..."
msgid "Preferred audio format"
msgstr ""
msgid "Preferred format"
msgstr ""
msgid "Preset:"
msgstr "Preestablert:"
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr ""
msgid "Press a key"
msgstr "Pulsa una tecla"
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr ""
msgid "Pretty OSD options"
msgstr ""
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
msgid "Previous track"
msgstr "Pista anterior"
msgid "Progress"
msgstr "Progrés"
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr ""
msgid "Quality"
msgstr "Qualitat"
msgid "Querying device..."
msgstr ""
msgid "Queue Manager"
msgstr "Gestor de la cua"
msgid "Queue selected tracks"
msgstr ""
msgid "Queue track"
msgstr ""
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Ràdio (mateix volum per a totes les peces)"
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
msgstr "El server de radio no s'ha pogut carregar :-("
msgid "Rain"
msgstr "Pluja"
msgid "Random visualization"
msgstr "Visualització al.leatòria"
msgid "Really cancel?"
msgstr ""
msgid "Refresh catalogue"
msgstr ""
msgid "Refresh channels"
msgstr ""
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr ""
msgid "Remember from last time"
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Remove action"
msgstr ""
msgid "Remove folder"
msgstr "Suprimeix carpeta"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Suprimeix de la llista de reproducció"
msgid "Remove playlist"
msgstr "Suprimeix la llista de reproducció"
msgid "Rename playlist"
msgstr "Renombra de la llista de reproducció"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Renombra de la llista de reproducció..."
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr ""
msgid "Repeat"
msgstr "Repeteix"
msgid "Repeat album"
msgstr "Repeteix àlbum"
msgid "Repeat mode"
msgstr "Mode de repetició"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Repeteix la llista de reproducció"
msgid "Repeat track"
msgstr "Repeteix la pista"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr ""
msgid "Replay Gain"
msgstr ""
msgid "Replay Gain mode"
msgstr ""
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr ""
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
msgid "Safely remove device"
msgstr ""
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr ""
msgid "Sample rate"
msgstr "Freqüència de mostreig"
msgid "Samplerate"
msgstr "Freqüència de mostreig"
msgid "Save playlist"
msgstr "Desa la llista de reproducció"
msgid "Save playlist..."
msgstr "Desa la llista de reproducció..."
msgid "Save preset"
msgstr "Desa els valors"
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr ""
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Cercar"
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Cercar a Magnatune"
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Cercar caratules dels àlbums"
msgid "Second level"
msgstr "Segon nivell"
msgid "Seek backward"
msgstr ""
msgid "Seek forward"
msgstr ""
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr ""
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr ""
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar-ho tot"
msgid "Select None"
msgstr "No selecciones res"
msgid "Select engine"
msgstr ""
msgid "Select visualizations"
msgstr ""
msgid "Select visualizations..."
msgstr ""
msgid "Serial number"
msgstr "Número de sèrie"
msgid "Service offline"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr ""
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr ""
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr ""
msgid "Shortcut"
msgstr "Drecera"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr ""
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
msgid "Show OSD"
msgstr "Mostra l'OSD"
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr ""
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr ""
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr ""
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr ""
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr ""
msgid "Show above status bar"
msgstr ""
msgid "Show fullsize..."
msgstr ""
msgid "Show in various artists"
msgstr ""
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr ""
msgid "Show tray icon"
msgstr "Mostrar la icona a la safata"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Mostra/Amaga"
msgid "Shuffle"
msgstr "Aleatori"
msgid "Shuffle all"
msgstr ""
msgid "Shuffle by album"
msgstr ""
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Mode aleatori"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Llista de reproducció aleatòria"
msgid "Sign out"
msgstr "Tancar la sessió"
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Salta enrere en la llista de reproducció"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Salta endavant en la llista de reproducció"
msgid "Small album cover"
msgstr ""
msgid "Soft"
msgstr "Suau"
msgid "Soft Rock"
msgstr "Rock suau"
msgid "Sonogram"
msgstr ""
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr ""
msgid "Start transcoding"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr ""
msgid "Starting..."
msgstr "Iniciant..."
msgid "Stop"
msgstr "Atura"
msgid "Stop after"
msgstr ""
msgid "Stop after this track"
msgstr ""
msgid "Stop playback"
msgstr "Atura la reproducció"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr ""
msgid "Stopped"
msgstr "Aturat"
msgid "Stream"
msgstr "Flux de dades"
msgid "Streaming membership"
msgstr ""
msgid "Stretch columns to fit window"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr ""
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr ""
msgid "Supported formats"
msgstr ""
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Tag radio"
msgstr "Ràdio d'etiquetes"
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
msgid "Text color"
msgstr "Color del text"
msgid "Thanks to"
msgstr "Gràcies a"
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr ""
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr ""
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr ""
msgid "Third level"
msgstr "Tercer nivell"
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr ""
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file "
"formats it supports."
msgstr ""
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr ""
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr ""
msgid "Timezone"
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Commuta a pantalla completa"
msgid "Toggle queue status"
msgstr ""
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
msgid "Track"
msgstr "Pista"
msgid "Transcode Music"
msgstr ""
msgid "Transcoder Log"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr ""
msgid "TrueAudio"
msgstr ""
msgid "Turbine"
msgstr ""
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr ""
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#, qt-format
msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
msgstr ""
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
msgid "Unset cover"
msgstr ""
msgid "Update Library"
msgstr ""
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr ""
msgid "Updating library"
msgstr ""
msgid "Usage"
msgstr "Forma d'ús"
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr ""
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr ""
msgid "Use Wii remote"
msgstr ""
msgid "Use notifications to report Wii remote status"
msgstr ""
msgid "Use the system default"
msgstr ""
msgid "Used"
msgstr "Usat"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
msgid "Various Artists"
msgstr "Artistes diversos"
msgid "Various artists"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versió %1"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgid "Visualization mode"
msgstr ""
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualitzacions"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Paràmetres de visualització"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volumen %1%"
msgid "Volume name"
msgstr ""
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
msgid "Wav"
msgstr ""
msgid "When Clementine starts"
msgstr ""
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Wiiremote %1: actived"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Wiiremote %1: connected"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Wiiremote %1: critical battery (%2%) "
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Wiiremote %1: disactived"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Wiiremote %1: disconnected"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Wiiremote %1: low battery (%2%)"
msgstr ""
msgid "Windows Media audio"
msgstr ""
msgid "Year"
msgstr "Any"
msgid "Year - Album"
msgstr "Any - Àlbum"
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr ""
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr ""
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
"membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
msgstr ""
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr ""
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr ""
msgid "Your library is empty!"
msgstr ""
msgid "Your radio streams"
msgstr ""
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
msgid "[click to edit]"
msgstr "[clickar per editar]"
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "afegeix %n cançons"
msgid "bpm"
msgstr "Tempo"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr ""
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
msgid "move songs"
msgstr "moure cançons"
msgid "options"
msgstr "opcions"
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "elimina %n cançons"
msgid "stop"
msgstr "atura"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "peça %1"
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF"
#~ msgid "MP4"
#~ msgstr "MP4"
#~ msgid "Ogg FLAC"
#~ msgstr "Ogg FLAC"