2713 lines
55 KiB
Plaintext
2713 lines
55 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Pavel Fric <fripohled@blogspot.com>, 2010, 2004.
|
|
# Pavel Fric <fripohled.blogspot.com>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-12-10 19:37+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 08:12+0000\n"
|
|
"Last-Translator: fri <pavelfric@seznam.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-11 05:26+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
"X-Language: cs_CZ\n"
|
|
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
msgid " pt"
|
|
msgstr " bodů"
|
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " sekund"
|
|
|
|
msgid " songs"
|
|
msgstr " skladby"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 albums"
|
|
msgstr "%1 alb"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days"
|
|
msgstr "%1 dnů"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days ago"
|
|
msgstr "%1 dnů před"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 other listeners"
|
|
msgstr "%1 jiných posluchačů"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 playlists (%2)"
|
|
msgstr "%1 seznamů skladeb (%2)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 selected of"
|
|
msgstr "%1 vybráno z"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 song"
|
|
msgstr "%1 píseň"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs"
|
|
msgstr "%1 písně"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found"
|
|
msgstr "%1 nalezených písní"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
|
msgstr "%1 nalezených písní (ukazuje se %2)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 total plays"
|
|
msgstr "%1 úplných přehrání"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 tracks"
|
|
msgstr "%1 skladeb"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
|
msgstr "%1: modul Wiimotedev"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n failed"
|
|
msgstr "nepodařilo se %n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n finished"
|
|
msgstr "dokončeno %n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n remaining"
|
|
msgstr "zůstávají %n"
|
|
|
|
msgid "&Align text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "&Center"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "&Custom"
|
|
msgstr "Vl&astní"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "&Hide %1"
|
|
msgstr "Skrýt %1"
|
|
|
|
msgid "&Hide..."
|
|
msgstr "Skrýt..."
|
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "Žád&né"
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Ukončit"
|
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
|
msgstr "Roztáhnout sloupce tak, aby se vešly do okna"
|
|
|
|
msgid "(different across multiple songs)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
|
msgstr "...a všichni ti, kdož přispěli vývoji přehrávače Amarok"
|
|
|
|
msgid "0:00:00"
|
|
msgstr "0:00:00"
|
|
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "1 den"
|
|
|
|
msgid "1 track"
|
|
msgstr "1 stopa"
|
|
|
|
msgid "128K MP3"
|
|
msgstr "128K MP3"
|
|
|
|
msgid "128k MP3"
|
|
msgstr "128k MP3"
|
|
|
|
msgid "50 random tracks"
|
|
msgstr "50 náhodných skladeb"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
|
|
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Symboly začínají %, například: %artist %album %title </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Pokud obklopíte části textu obsahující symbol složenými závorkami, tato "
|
|
"část bude skryta, je-li symbol prázdný.</p>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
|
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
|
"selecting songs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chytrý seznam skladeb je dynamický seznam písniček, které pocházejí z vaší "
|
|
"knihovny. Jsou tůzné druhy chytrých seznamů skladeb, jež nabízejí rozdílné "
|
|
"způsoby výběru písniček."
|
|
|
|
msgid "A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Písnička bude zařazena do seznamu skladeb, pokud bude odpovídat těmto "
|
|
"podmínkám."
|
|
|
|
msgid "A-Z"
|
|
msgstr "A-Z"
|
|
|
|
msgid "AIFF"
|
|
msgstr "AIFF"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "O %1"
|
|
|
|
msgid "About Clementine..."
|
|
msgstr "O Clementine..."
|
|
|
|
msgid "About Qt..."
|
|
msgstr "O Qt..."
|
|
|
|
msgid "Account details"
|
|
msgstr "Podrobnosti o účtu"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Činnost"
|
|
|
|
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
|
msgstr "Zapnout/Vypnout Wiiremote"
|
|
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
msgstr "Přidat proud"
|
|
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Přidat činnost"
|
|
|
|
msgid "Add another stream..."
|
|
msgstr "Přidat další proud..."
|
|
|
|
msgid "Add directory..."
|
|
msgstr "Přidat adresář..."
|
|
|
|
msgid "Add file..."
|
|
msgstr "Přidat soubor..."
|
|
|
|
msgid "Add files to transcode"
|
|
msgstr "Přidat soubory pro překódování"
|
|
|
|
msgid "Add folder"
|
|
msgstr "Přidat složku"
|
|
|
|
msgid "Add folder..."
|
|
msgstr "Přidat složku..."
|
|
|
|
msgid "Add media"
|
|
msgstr "Přidat hudební soubory"
|
|
|
|
msgid "Add new folder..."
|
|
msgstr "Přidat novou složku..."
|
|
|
|
msgid "Add search term"
|
|
msgstr "Přidat hledaný pojem"
|
|
|
|
msgid "Add stream..."
|
|
msgstr "Přidat proud..."
|
|
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
|
|
|
|
msgid "Add wiimotedev action"
|
|
msgstr "Přidat činnost wiimotedev"
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Přidat..."
|
|
|
|
msgid "Added this month"
|
|
msgstr "Přidána tento měsíc"
|
|
|
|
msgid "Added this week"
|
|
msgstr "Přidána tento týden"
|
|
|
|
msgid "Added this year"
|
|
msgstr "Přidána tento rok"
|
|
|
|
msgid "Added today"
|
|
msgstr "Přidána dnes"
|
|
|
|
msgid "Added within three months"
|
|
msgstr "Přidána během tří měsíců"
|
|
|
|
msgid "Advanced grouping..."
|
|
msgstr "Pokročilé třídění do skupin..."
|
|
|
|
msgid "After copying..."
|
|
msgstr "Po zkopírování..."
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Album (ideální hlasitost pro všechny skladby)"
|
|
|
|
msgid "Album artist"
|
|
msgstr "Návrhář alba"
|
|
|
|
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
|
msgstr "Informace o albu na jamendo.com..."
|
|
|
|
msgid "Albumartist"
|
|
msgstr "Album a umělec"
|
|
|
|
msgid "Albums with covers"
|
|
msgstr "Alba s obaly"
|
|
|
|
msgid "Albums without covers"
|
|
msgstr "Alba bez obalů"
|
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Všechny soubory (*)"
|
|
|
|
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
|
msgstr "Všechna sláva náleží uspávací ropuše!"
|
|
|
|
msgid "All albums"
|
|
msgstr "Všechna alba"
|
|
|
|
msgid "All artists"
|
|
msgstr "Všichni umělci"
|
|
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
msgstr "Všechny soubory (*)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "All playlists (%1)"
|
|
msgstr "Všechny seznamy skladeb (%1)"
|
|
|
|
msgid "All tracks"
|
|
msgstr "Všechny skladby"
|
|
|
|
msgid "Alongside the originals"
|
|
msgstr "Vedle původních"
|
|
|
|
msgid "Always hide the main window"
|
|
msgstr "Vždy skrýt hlavní okno"
|
|
|
|
msgid "Always show the main window"
|
|
msgstr "Vždy ukázat hlavní okno"
|
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
|
msgstr "Při kopírování databáze iTunes ze zařízení nastala chyba"
|
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
|
msgstr "Při kopírování databáze iTunes na zařízení nastala chyba"
|
|
|
|
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
|
msgstr "Při nahrávání databáze iTunes nastala chyba"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
|
msgstr "Vyskytla se neznámá chyba služby last.fm: %1"
|
|
|
|
msgid "And:"
|
|
msgstr "A:"
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Vzhled"
|
|
|
|
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
|
msgstr "Připojit soubory/adresy do seznamu skladeb"
|
|
|
|
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
|
msgstr "Použít zhuštění kvůli zabránění stříhání"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
|
msgstr "Jste si jistý, že chcete smazat \"%1\" přednastavení?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Umělec"
|
|
|
|
msgid "Artist info"
|
|
msgstr "Informace o umělci"
|
|
|
|
msgid "Artist radio"
|
|
msgstr "Rádio s umělcem"
|
|
|
|
msgid "Artist tags"
|
|
msgstr "Umělcovy značky"
|
|
|
|
msgid "Artist's initial"
|
|
msgstr "Umělcovo počáteční písmeno"
|
|
|
|
msgid "Audio format"
|
|
msgstr "Zvukový formát"
|
|
|
|
msgid "Authenticating..."
|
|
msgstr "Ověřuje se.."
|
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Ověření selhalo"
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autoři"
|
|
|
|
msgid "Automatic updating"
|
|
msgstr "Automatická obnova"
|
|
|
|
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
|
msgstr "Automaticky otevřít jednotlivé skupiny ve stromu hudební knihovny"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "K dispozici"
|
|
|
|
msgid "BPM"
|
|
msgstr "ÚZM"
|
|
|
|
msgid "Background Streams"
|
|
msgstr "Proudy na pozadí"
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Barva pozadí"
|
|
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
msgstr "Neprůhlednost pozadí"
|
|
|
|
msgid "Ban"
|
|
msgstr "Zakázat"
|
|
|
|
msgid "Bar analyzer"
|
|
msgstr "Proužkový analyzátor"
|
|
|
|
msgid "Basic Blue"
|
|
msgstr "Jednoduchá modrá"
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Chování"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Biography from %1"
|
|
msgstr "Životopis od %1"
|
|
|
|
msgid "Bit rate"
|
|
msgstr "Datový tok"
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Datový tok"
|
|
|
|
msgid "Block analyzer"
|
|
msgstr "Blokový analyzátor"
|
|
|
|
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
|
msgstr "Adresa MAC Bluetooth"
|
|
|
|
msgid "Boom analyzer"
|
|
msgstr "Růstový analyzátor"
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Procházet…"
|
|
|
|
msgid "Buffer duration"
|
|
msgstr "Doba trvání vyrovnávací paměti"
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Tlačítka"
|
|
|
|
msgid "Change cover art"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Change font size..."
|
|
msgstr "Změnit velikost písma..."
|
|
|
|
msgid "Change shortcut..."
|
|
msgstr "Změnit klávesovou zkratku..."
|
|
|
|
msgid "Change the language"
|
|
msgstr "Změnit jazyk"
|
|
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Prověřit, zda již je novější vydání..."
|
|
|
|
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
|
msgstr "Vyberte název pro svůj chytrý seznam skladeb"
|
|
|
|
msgid "Choose automatically"
|
|
msgstr "Vybrat automaticky"
|
|
|
|
msgid "Choose color..."
|
|
msgstr "Vybrat barvu..."
|
|
|
|
msgid "Choose from the list"
|
|
msgstr "Vybrat ze seznamu"
|
|
|
|
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
|
msgstr "Vyberte, jak je seznam skladeb tříděn a kolik písniček obsahuje."
|
|
|
|
msgid "Choose manual cover"
|
|
msgstr "Vybrat obal ručně"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte stránky, které chcete, aby Clementine používala, když hledá slova k "
|
|
"písním."
|
|
|
|
msgid "Classical"
|
|
msgstr "Klasická"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Smazat"
|
|
|
|
msgid "Clear playlist"
|
|
msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb"
|
|
|
|
msgid "Clementine"
|
|
msgstr "Clementine"
|
|
|
|
msgid "Clementine Error"
|
|
msgstr "Chyba v Clemetine"
|
|
|
|
msgid "Clementine Orange"
|
|
msgstr "Pomerančová Clementine"
|
|
|
|
msgid "Clementine Visualization"
|
|
msgstr "Znázorňování v Clemetine"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
|
"a format that it can play."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clementine může automaticky převést hudbu, kterou kopírujete na toto "
|
|
"zařízení, do formátu, který umí přehrát."
|
|
|
|
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
|
msgstr "Clementine může při změně skladby ukázat zprávu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
|
"installed Clementine properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clementine se nepodařilo nahrát žádné znázornění z projectM. Ověřte, že máte "
|
|
"Clementine nainstalovánu správně."
|
|
|
|
msgid "Clementine image viewer"
|
|
msgstr "Prohlížeč obrázků pro Clementine"
|
|
|
|
msgid "Click here to add some music"
|
|
msgstr "Zde klepněte pro přidání nějaké hudby"
|
|
|
|
msgid "Close visualization"
|
|
msgstr "Zavřít znázorňování"
|
|
|
|
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
|
msgstr "Zavření tohoto okna zruší stahování."
|
|
|
|
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
|
msgstr "Zavření tohoto okna zastaví hledání obalů alb."
|
|
|
|
msgid "Club"
|
|
msgstr "Klub"
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Barva"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Poznámka"
|
|
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Skladatel"
|
|
|
|
msgid "Configure Last.fm..."
|
|
msgstr "Nastavit Last.fm..."
|
|
|
|
msgid "Configure Magnatune..."
|
|
msgstr "Nastavit Magnatune..."
|
|
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
msgstr "Nastavit klávesové zkratky"
|
|
|
|
msgid "Configure library..."
|
|
msgstr "Nastavit hudební knihovnu..."
|
|
|
|
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
|
msgstr "Spojit dálkový ovladač Wii pomocí činnosti zapnout/vypnout"
|
|
|
|
msgid "Connect device"
|
|
msgstr "Spojit zařízení"
|
|
|
|
msgid "Convert all music"
|
|
msgstr "Převést všechnu hudbu"
|
|
|
|
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
|
msgstr "Převést jakoukoli hudbu, kterou zařízení nedokáže přehrát"
|
|
|
|
msgid "Copy to device..."
|
|
msgstr "Zkopírovat na zařízení..."
|
|
|
|
msgid "Copy to library..."
|
|
msgstr "Zkopírovat do knihovny..."
|
|
|
|
msgid "Copying iPod database"
|
|
msgstr "Kopíruje se databáze iPod"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
|
"required GStreamer plugins installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodařilo se vytvořit prvek GStreamer \"%1\" - ujistěte se, že máte "
|
|
"nainstalovány všechny požadované přídavné moduly GStreamer"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
|
"installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodařilo se najít muxer pro \"%1\" - ujistěte se, že máte nainstalovány "
|
|
"správné přídavné moduly GStreamer"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
|
"plugins installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodařilo se najít kodér \"%1\" - ujistěte se, že máte nainstalovány "
|
|
"správné přídavné moduly GStreamer"
|
|
|
|
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
|
|
msgstr "Nepodařilo se nahrát rozhlasovou stanici last.fm"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't open output file %1"
|
|
msgstr "Nepodařilo se otevřít výstupní soubor %1"
|
|
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
msgstr "Správce obalů"
|
|
|
|
msgid "Cover art from embedded image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cover art manually unset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cover art not set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art set from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
|
msgstr "Prolínání při automatické změně skladby"
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|
msgstr "Prolínání při ruční změně skladby"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+B"
|
|
msgstr "Ctrl+B"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
|
msgstr "Ctrl+E"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
msgstr "Ctrl+H"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+J"
|
|
msgstr "Ctrl+J"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
|
msgstr "Ctrl+K"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+L"
|
|
msgstr "Ctrl+L"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+M"
|
|
msgstr "Ctrl+M"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+N"
|
|
msgstr "Ctrl+N"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+O"
|
|
msgstr "Ctrl+O"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+P"
|
|
msgstr "Ctrl+P"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
msgstr "Ctrl+Q"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
msgstr "Ctrl+S"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Vlastní"
|
|
|
|
msgid "Custom radio"
|
|
msgstr "Vlastní rádio"
|
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Vlastní..."
|
|
|
|
msgid "DBus path"
|
|
msgstr "Cesta k DBus"
|
|
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "Tanec"
|
|
|
|
msgid "Date created"
|
|
msgstr "Datum vytvoření"
|
|
|
|
msgid "Date modified"
|
|
msgstr "Datum úprav"
|
|
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "&Výchozí"
|
|
|
|
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
|
msgstr "Snížit hlasitost o 4%"
|
|
|
|
msgid "Decrease volume"
|
|
msgstr "Snížit hlasitost"
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Výchozí"
|
|
|
|
msgid "Delay between visualizations"
|
|
msgstr "Prodlení mezi znázorňováním"
|
|
|
|
msgid "Delete files"
|
|
msgstr "Smazat soubory"
|
|
|
|
msgid "Delete from device..."
|
|
msgstr "Smazat ze zařízení..."
|
|
|
|
msgid "Delete from disk..."
|
|
msgstr "Smazat z disku..."
|
|
|
|
msgid "Delete preset"
|
|
msgstr "Smazat přednastavení"
|
|
|
|
msgid "Delete smart playlist"
|
|
msgstr "Smazat chytrý seznam skladeb"
|
|
|
|
msgid "Delete the original files"
|
|
msgstr "Smazat původní soubory"
|
|
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "Smazat soubory"
|
|
|
|
msgid "Dequeue selected tracks"
|
|
msgstr "Vyřadit vybrané skladby z řady"
|
|
|
|
msgid "Dequeue track"
|
|
msgstr "Vyřadit skladbu z řady"
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Cíl"
|
|
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Podrobnosti..."
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Zařízení"
|
|
|
|
msgid "Device Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti zařízení"
|
|
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "Název zařízení"
|
|
|
|
msgid "Device properties..."
|
|
msgstr "Vlastnosti zařízení..."
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Zařízení"
|
|
|
|
msgid "Direct internet connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Adresář"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Zakázáno"
|
|
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Volby pro zobrazení"
|
|
|
|
msgid "Display the on-screen-display"
|
|
msgstr "Zobrazit zobrazování údajů na obrazovce"
|
|
|
|
msgid "Do not convert any music"
|
|
msgstr "Nepřevádět žádnou hudbu"
|
|
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
msgstr "Neopakovat"
|
|
|
|
msgid "Don't show in various artists"
|
|
msgstr "Neukazovat pod různými umělci"
|
|
|
|
msgid "Don't shuffle"
|
|
msgstr "Nemíchat"
|
|
|
|
msgid "Don't stop!"
|
|
msgstr "Nezastavovat"
|
|
|
|
msgid "Double click to open"
|
|
msgstr "Klepnout dvakrát pro otevření"
|
|
|
|
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
|
|
msgstr "Dvojité klepnutí na písničku nejprve vymaže seznam se skladbami"
|
|
|
|
msgid "Download directory"
|
|
msgstr "Stáhnout složku"
|
|
|
|
msgid "Download membership"
|
|
msgstr "Stáhnout členství"
|
|
|
|
msgid "Download this album"
|
|
msgstr "Stáhnout toto album"
|
|
|
|
msgid "Download this album..."
|
|
msgstr "Stáhnout toto album"
|
|
|
|
msgid "Downloading Icecast directory"
|
|
msgstr "Stahuje se adresář s Icecast"
|
|
|
|
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Stahuje se katalog Jamendo"
|
|
|
|
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
|
msgstr "Stahuje se přehled od Magnatune"
|
|
|
|
msgid "Drag to reposition"
|
|
msgstr "Táhnout pro přemístění"
|
|
|
|
msgid "Drive letter"
|
|
msgstr "Řídit písmeno"
|
|
|
|
msgid "Dynamic mode is on"
|
|
msgstr "Je zapnut dynamický režim"
|
|
|
|
msgid "Dynamic random mix"
|
|
msgstr "Dynamická náhodná směs"
|
|
|
|
msgid "Edit smart playlist..."
|
|
msgstr "Upravit chytrý seznam skladeb..."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
|
msgstr "Upravit značku \"%1\"..."
|
|
|
|
msgid "Edit tag..."
|
|
msgstr "Upravit značku..."
|
|
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit track information"
|
|
msgstr "Upravit informaci o skladbách"
|
|
|
|
msgid "Edit track information..."
|
|
msgstr "Upravit informaci o skladbách..."
|
|
|
|
msgid "Edit tracks information..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Upravit..."
|
|
|
|
msgid "Enable Wii Remote support"
|
|
msgstr "Povolit podporu dálkového ovládání Wii"
|
|
|
|
msgid "Enable equalizer"
|
|
msgstr "Povolit ekvalizér"
|
|
|
|
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
|
msgstr "Povolit zkratky jen když je Clementine zaměřena"
|
|
|
|
msgid "Enter a name for the new playlist"
|
|
msgstr "Zadejte název pro nový seznam skladeb"
|
|
|
|
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
|
msgstr "Zadejte název pro tento seznam skladeb"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte <b>umělce</b> nebo <b>značku</b> pro spuštění poslouchání rádia Last."
|
|
"fm."
|
|
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
msgstr "Zde zadejte hledané výrazy"
|
|
|
|
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
|
msgstr "Zadat adresu (URL) proudu internetového rádia:"
|
|
|
|
msgid "Entire collection"
|
|
msgstr "Celá sbírka"
|
|
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "Ekvalizér"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
msgid "Error connecting MTP device"
|
|
msgstr "Chyba při připojování zařízení MTP"
|
|
|
|
msgid "Error copying songs"
|
|
msgstr "Chyba při kopírování písniček"
|
|
|
|
msgid "Error deleting songs"
|
|
msgstr "Chyba při mazání písniček"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error loading %1"
|
|
msgstr "Chyba při nahrávání %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error processing %1: %2"
|
|
msgstr "Chyba při zpracovávání %1: %2"
|
|
|
|
msgid "Ever played"
|
|
msgstr "Vůbec kdy hráno"
|
|
|
|
msgid "Extras"
|
|
msgstr "Příslušenství"
|
|
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
msgid "F2"
|
|
msgstr "F2"
|
|
|
|
msgid "F5"
|
|
msgstr "F5"
|
|
|
|
msgid "F6"
|
|
msgstr "F6"
|
|
|
|
msgid "F7"
|
|
msgstr "F7"
|
|
|
|
msgid "F8"
|
|
msgstr "F8"
|
|
|
|
msgid "FLAC"
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
msgid "Fade out when stopping a track"
|
|
msgstr "Zeslabit při zastavování skladby"
|
|
|
|
msgid "Fading"
|
|
msgstr "Slábnutí"
|
|
|
|
msgid "Fading duration"
|
|
msgstr "Doba slábnutí"
|
|
|
|
msgid "Favourite tracks"
|
|
msgstr "Oblíbené skladby"
|
|
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
|
msgstr "Natáhnout chybějící obaly"
|
|
|
|
msgid "Fetch automatically"
|
|
msgstr "Automaticky natáhnout"
|
|
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Přípona souboru"
|
|
|
|
msgid "File formats"
|
|
msgstr "Formáty souborů"
|
|
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Název souboru"
|
|
|
|
msgid "File name (without path)"
|
|
msgstr "Název souboru (bez cesty)"
|
|
|
|
msgid "File size"
|
|
msgstr "Velikost souboru"
|
|
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Typ souboru"
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Název souboru"
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Soubory"
|
|
|
|
msgid "Files to transcode"
|
|
msgstr "Soubory k překódování"
|
|
|
|
msgid "Filesystem name"
|
|
msgstr "Název souborového systému"
|
|
|
|
msgid "Filesystem serial number"
|
|
msgstr "Sériové číslo souborového systému"
|
|
|
|
msgid "Filesystem type"
|
|
msgstr "Typ souborového systému"
|
|
|
|
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nalézt písničky ve vaší knihovně odpovídající hlediskům, jež jste zadal."
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Dokončit"
|
|
|
|
msgid "First level"
|
|
msgstr "První úroveň"
|
|
|
|
msgid "Flac"
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Velikost písma"
|
|
|
|
msgid "Forget device"
|
|
msgstr "Zapomenout na zařízení"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
|
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapomenutí na zařízení je odstraní z tohoto seznamu a Clementine bude muset "
|
|
"znovu prohledat všechny písničky, až je příště připojíte"
|
|
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Formulář"
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formát"
|
|
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "Počet snímků"
|
|
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr "Přátelé"
|
|
|
|
msgid "Full Bass"
|
|
msgstr "Plné basy"
|
|
|
|
msgid "Full Bass + Treble"
|
|
msgstr "Plné basy + výšky"
|
|
|
|
msgid "Full Treble"
|
|
msgstr "Plné výšky"
|
|
|
|
msgid "GStreamer audio engine"
|
|
msgstr "Zvukový stroj GStreamer"
|
|
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Obecná nastavení"
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Žánr"
|
|
|
|
msgid "Getting channels"
|
|
msgstr "Získávají se kanály"
|
|
|
|
msgid "Give it a name:"
|
|
msgstr "Pojmenuj to:"
|
|
|
|
msgid "Global Shortcuts"
|
|
msgstr "Zkratky"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
|
msgstr "Získáno %1 obalů z %2 (%3 nezískáno)"
|
|
|
|
msgid "Group Library by..."
|
|
msgstr "Roztřídit hudební knihovnu podle..."
|
|
|
|
msgid "Group by"
|
|
msgstr "Roztřídit podle"
|
|
|
|
msgid "Group by Album"
|
|
msgstr "Roztřídit podle alba"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist"
|
|
msgstr "Roztřídit podle umělce"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Album"
|
|
msgstr "Roztřídit podle umělce/alba"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
|
msgstr "Roztřídit podle umělce/roku - alba"
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Album"
|
|
msgstr "Roztřídit podle žánru /alba"
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
|
msgstr "Roztřídit podle žánru /umělce/alba"
|
|
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hardware information"
|
|
msgstr "Informace o technickém vybavení"
|
|
|
|
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Informace o technickém vybavení jsou dostupné jen tehdy, když je zařízení "
|
|
"připojeno."
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Nápověda"
|
|
|
|
msgid "High (1024x1024)"
|
|
msgstr "Vysoké (1024x1024)"
|
|
|
|
msgid "High (35 fps)"
|
|
msgstr "Vysoké (35 fps)"
|
|
|
|
msgid "Hypnotoad"
|
|
msgstr "Kuňka upoutávající pozornost"
|
|
|
|
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
|
msgstr "U Magnatune nemám účet"
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
msgid "Icons on top"
|
|
msgstr "Ikony nahoře"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
|
|
"work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Budete-li pokračovat, bude toto zařízení pracovat pomalu a písničky na ně "
|
|
"kopírované nebudou muset pracovat."
|
|
|
|
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
|
msgstr "Nevšímat si 'The' ve jménech umělců"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
|
"time a song finishes. Enabling dynamic mode will ignore any size limit you "
|
|
"set on the playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"V dynamickém režimu budou nové skladby vybrány a přidány do seznamu skladeb "
|
|
"pokaždé, když písnička skončí. Při povolení dynamického režimu se budou "
|
|
"přehlížet všechna omezení velikosti, která jste nastavil pro seznam skladeb."
|
|
|
|
msgid "Include album art in the notification"
|
|
msgstr "Zahrnout do oznámení i obal alba"
|
|
|
|
msgid "Include all songs"
|
|
msgstr "Zahrnout všechny písničky"
|
|
|
|
msgid "Increase the volume by 4%"
|
|
msgstr "Zvýšit hlasitost o 4%"
|
|
|
|
msgid "Increase volume"
|
|
msgstr "Zvýšit hlasitost"
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informace"
|
|
|
|
msgid "Insert..."
|
|
msgstr "Vložit..."
|
|
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
msgid "Invalid API key"
|
|
msgstr "Neplatný klíč API"
|
|
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
msgstr "Neplatný formát"
|
|
|
|
msgid "Invalid method"
|
|
msgstr "Neplatná metoda"
|
|
|
|
msgid "Invalid parameters"
|
|
msgstr "Neplatné parametry"
|
|
|
|
msgid "Invalid resource specified"
|
|
msgstr "Zadán neplatný zdroj"
|
|
|
|
msgid "Invalid service"
|
|
msgstr "Neplatná služba"
|
|
|
|
msgid "Invalid session key"
|
|
msgstr "Neplatný klíč sezení"
|
|
|
|
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
|
msgstr "Nejposlouchanější skladby na Jamendu"
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
|
msgstr "Nejlepší skladby na Jamendu"
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
|
msgstr "Nejlepší skladby měsíce na Jamendu"
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
|
msgstr "Nejlepší skladby týdne na Jamendu"
|
|
|
|
msgid "Jump to the currently playing track"
|
|
msgstr "Skočit na nyní přehrávanou skladbu"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
|
msgstr "Držet tlačítka po %1 sekundy..."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
|
msgstr "Držet tlačítka po %1 sekund..."
|
|
|
|
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
|
msgstr "Při zavření okna nechat běžet na pozadí"
|
|
|
|
msgid "Keep the original files"
|
|
msgstr "Zachovat původní soubory"
|
|
|
|
msgid "Kittens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
msgid "Laptop/Headphones"
|
|
msgstr "Přenosný počítač/Sluchátka"
|
|
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
msgstr "Velký sál"
|
|
|
|
msgid "Large album cover"
|
|
msgstr "Velký obal alba"
|
|
|
|
msgid "Large sidebar"
|
|
msgstr "Velký postranní panel"
|
|
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Naposledy hrané"
|
|
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
msgstr "Last.fm"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
|
|
msgstr "Vlastní rádio Last.fm: %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Library - %1"
|
|
msgstr "Hudební knihovna Last.fm - %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
|
|
msgstr "Rádio Mix Last.fm - %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
|
msgstr "Sousedský rozhlas Last.fm - %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
|
msgstr "Rozhlasová stanice Last.fm - %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
|
|
msgstr "Doporučované rádio Last.fm - %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
|
msgstr "Podobný umělec Last.fm jako %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
|
msgstr "Rádio na Last.fm označené: %1"
|
|
|
|
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
|
msgstr "Last.fm je zrovna zaneprázdněno, prosím zkuste to za pár minut znovu"
|
|
|
|
msgid "Last.fm password"
|
|
msgstr "Heslo k Last.fm"
|
|
|
|
msgid "Last.fm play counts"
|
|
msgstr "Počty hraní u Last.fm"
|
|
|
|
msgid "Last.fm tags"
|
|
msgstr "Značky u Last.fm"
|
|
|
|
msgid "Last.fm username"
|
|
msgstr "Uživatelské jméno k Last.fm"
|
|
|
|
msgid "Last.fm wiki"
|
|
msgstr "Wiki pro Last.fm"
|
|
|
|
msgid "Least favourite tracks"
|
|
msgstr "Nejméně oblíbené skladby"
|
|
|
|
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ponechat prázdné kvůli výchozímu nastavení. Příklady: \"/dev/dsp\", \"front"
|
|
"\", atd."
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Délka"
|
|
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Knihovna"
|
|
|
|
msgid "Library advanced grouping"
|
|
msgstr "Pokročilé třídění hudebních knihoven"
|
|
|
|
msgid "Library search"
|
|
msgstr "Hledání v knihovně"
|
|
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "Omezení"
|
|
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "Živě"
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Nahrát"
|
|
|
|
msgid "Load cover from disk..."
|
|
msgstr "Nahrát obal na disku..."
|
|
|
|
msgid "Load playlist"
|
|
msgstr "Nahrát seznam skladeb"
|
|
|
|
msgid "Load playlist..."
|
|
msgstr "Nahrát seznam skladeb..."
|
|
|
|
msgid "Loading Last.fm radio"
|
|
msgstr "Nahrává se rádio Last.fm"
|
|
|
|
msgid "Loading MTP device"
|
|
msgstr "Nahrává se zařízení MTP"
|
|
|
|
msgid "Loading Windows Media device"
|
|
msgstr "Nahrává se zařízení Windows Media"
|
|
|
|
msgid "Loading iPod database"
|
|
msgstr "Nahrává se databáze iPod"
|
|
|
|
msgid "Loading smart playlist"
|
|
msgstr "Nahrává se chytrý seznam skladeb"
|
|
|
|
msgid "Loading stream"
|
|
msgstr "Nahrává se proud"
|
|
|
|
msgid "Loading tracks"
|
|
msgstr "Nahrávají se skladby"
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Nahrává se..."
|
|
|
|
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
|
msgstr "Nahraje soubory/adresy (URL), nahradí nynější seznam skladeb"
|
|
|
|
msgid "Love"
|
|
msgstr "Milovat"
|
|
|
|
msgid "Low (15 fps)"
|
|
msgstr "Nízké (15 fps)"
|
|
|
|
msgid "Low (256x256)"
|
|
msgstr "Nízké (256x256)"
|
|
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr "Texty písní"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Lyrics from %1"
|
|
msgstr "Texty písní z %1"
|
|
|
|
msgid "MP3"
|
|
msgstr "MP3"
|
|
|
|
msgid "MP4 AAC"
|
|
msgstr "MP4 AAC"
|
|
|
|
msgid "MPC"
|
|
msgstr "MPC"
|
|
|
|
msgid "Magnatune"
|
|
msgstr "Magnatune"
|
|
|
|
msgid "Magnatune Download"
|
|
msgstr "Stahování z Magnatune"
|
|
|
|
msgid "Magnatune download finished"
|
|
msgstr "Stahování z Magnatune bylo dokončeno"
|
|
|
|
msgid "Malformed response"
|
|
msgstr "Znetvořená odpověď"
|
|
|
|
msgid "Manual proxy configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Výrobce"
|
|
|
|
msgid "Match every search term (AND)"
|
|
msgstr "Porovnat všechny hledané pojmy (AND)"
|
|
|
|
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
|
msgstr "Porovnat jeden nebo více hledaných pojmů (OR)"
|
|
|
|
msgid "Medium (25 fps)"
|
|
msgstr "Střední (25 fps)"
|
|
|
|
msgid "Medium (512x512)"
|
|
msgstr "Střední (512x512)"
|
|
|
|
msgid "Membership type"
|
|
msgstr "Druh členství"
|
|
|
|
msgid "Missing projectM presets"
|
|
msgstr "Chybí přednastavení projectM"
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
msgid "Monitor the library for changes"
|
|
msgstr "Sledovat změny v knihovně"
|
|
|
|
msgid "Most played"
|
|
msgstr "Nejvíce hráno"
|
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "Bod připojení"
|
|
|
|
msgid "Mount points"
|
|
msgstr "Přípojné body"
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Posunout dolů"
|
|
|
|
msgid "Move to library..."
|
|
msgstr "Přesunout do knihovny..."
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Přesunout výš"
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Hudba"
|
|
|
|
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
|
msgstr "Hudba (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
|
|
|
msgid "Music Library"
|
|
msgstr "Hudební knihovna"
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Ztlumit"
|
|
|
|
msgid "My Mix Radio"
|
|
msgstr "Moje Rádio Mix"
|
|
|
|
msgid "My Neighborhood"
|
|
msgstr "Moje okolí"
|
|
|
|
msgid "My Radio Station"
|
|
msgstr "Moje rozhlasová stanice"
|
|
|
|
msgid "My Recommendations"
|
|
msgstr "Má doporučení"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
msgid "Naming options"
|
|
msgstr "Volby pro pojmenování"
|
|
|
|
msgid "Neighbors"
|
|
msgstr "Sousedé"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Network Proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikdy"
|
|
|
|
msgid "Never played"
|
|
msgstr "Nikdy nehráno"
|
|
|
|
msgid "New playlist"
|
|
msgstr "Nový seznam skladeb"
|
|
|
|
msgid "New smart playlist..."
|
|
msgstr "Nový chytrý seznam skladeb..."
|
|
|
|
msgid "New songs"
|
|
msgstr "Nové písničky"
|
|
|
|
msgid "New tracks will be added automatically."
|
|
msgstr "Nové skladby budou přidány automaticky."
|
|
|
|
msgid "Newest tracks"
|
|
msgstr "Nejnovější skladby"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Next track"
|
|
msgstr "Další skladba"
|
|
|
|
msgid "No analyzer"
|
|
msgstr "Žádný analyzátor"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nebyly nalezeny žádné shody. Vyčistit hledací pole, aby se znovu ukázal celý "
|
|
"seznam skladeb."
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žádná"
|
|
|
|
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
|
msgstr "Žádná z vybraných písniček nebyla vhodná ke zkopírování na zařízení"
|
|
|
|
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
|
msgstr "Není dostupné během používání dynamického seznamu skladeb"
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Nepřipojeno"
|
|
|
|
msgid "Not enough content"
|
|
msgstr "Nedostatek obsahu"
|
|
|
|
msgid "Not enough fans"
|
|
msgstr "Nedostatek nadšených obdivovatelů"
|
|
|
|
msgid "Not enough members"
|
|
msgstr "Nedostatek členů"
|
|
|
|
msgid "Not enough neighbors"
|
|
msgstr "Nedostatek sousedů"
|
|
|
|
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
|
msgstr "Nepřipojeno - klepnout dvakrát pro připojení"
|
|
|
|
msgid "Notification type"
|
|
msgstr "Druh oznámení"
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Oznámení"
|
|
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
msgstr "Právě se přehrává"
|
|
|
|
msgid "OSD Preview"
|
|
msgstr "Náhled na zobrazení na obrazovce"
|
|
|
|
msgid "Ogg Flac"
|
|
msgstr "Ogg FLAC"
|
|
|
|
msgid "Ogg Speex"
|
|
msgstr "Ogg Speex"
|
|
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
msgstr "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
msgid "Only show the first"
|
|
msgstr "Ukázat pouze první"
|
|
|
|
msgid "Open device"
|
|
msgstr "Otevřít zařízení"
|
|
|
|
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
|
|
msgstr "Otevřít dir.xiph.org v prohlížeči"
|
|
|
|
msgid "Open jamendo.com in browser"
|
|
msgstr "Otevřít jamendo.com v prohlížeči"
|
|
|
|
msgid "Open magnatune.com in browser"
|
|
msgstr "Otevřít magnatune.com v prohlížeči"
|
|
|
|
msgid "Open media..."
|
|
msgstr "Otevřít hudební soubory..."
|
|
|
|
msgid "Open somafm.com in browser"
|
|
msgstr "Otevřít soma.fm.com v prohlížeči"
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Otevřít..."
|
|
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
msgstr "Operace se nepodařila"
|
|
|
|
msgid "Organise Files"
|
|
msgstr "Uspořádat soubory"
|
|
|
|
msgid "Organise files..."
|
|
msgstr "Uspořádat soubory..."
|
|
|
|
msgid "Organising files"
|
|
msgstr "Uspořádávají se soubory"
|
|
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Další volby"
|
|
|
|
msgid "Output device"
|
|
msgstr "Výstupní zařízení"
|
|
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Možnosti výstupu"
|
|
|
|
msgid "Output plugin"
|
|
msgstr "Výstupní přídavný modul"
|
|
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
|
msgstr "Přepsat existující soubory"
|
|
|
|
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Zpracovává se katalog pro Jamendo"
|
|
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Oslava"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
msgid "Password Protected"
|
|
msgstr "Heslo chráněno"
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pozastavit"
|
|
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
msgstr "Pozastavit přehrávání"
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pozastaveno"
|
|
|
|
msgid "Plain sidebar"
|
|
msgstr "Prostý postranní panel"
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Přehrát"
|
|
|
|
msgid "Play Artist or Tag"
|
|
msgstr "Přehrát umělce nebo značku"
|
|
|
|
msgid "Play artist radio..."
|
|
msgstr "Hrát umělcovo rádio..."
|
|
|
|
msgid "Play count"
|
|
msgstr "Počet přehrání"
|
|
|
|
msgid "Play custom radio..."
|
|
msgstr "Hrát vlastní rádio..."
|
|
|
|
msgid "Play from my Library"
|
|
msgstr "Přehrávat z mé knihovny"
|
|
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
|
msgstr "Přehrát, pokud je zastaveno, pozastavit, pokud je přehráváno"
|
|
|
|
msgid "Play last.fm artist radio"
|
|
msgstr "Hrát umělcovo rádio na Last.fm"
|
|
|
|
msgid "Play last.fm tag radio"
|
|
msgstr "Přehrávat rádio se značkou na Last.fm"
|
|
|
|
msgid "Play tag radio..."
|
|
msgstr "Přehrávat rádio se značkou..."
|
|
|
|
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
|
msgstr "Přehrát <n> skladbu v seznamu se skladbami"
|
|
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Přehrát/Pozastavit"
|
|
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Přehrávání"
|
|
|
|
msgid "Player options"
|
|
msgstr "Nastavení přehrávače"
|
|
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Seznam skladeb"
|
|
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
msgstr "Seznam skladeb dokončen"
|
|
|
|
msgid "Playlist options"
|
|
msgstr "Nastavení seznamu skladeb"
|
|
|
|
msgid "Playlist search"
|
|
msgstr "Hledání v seznamu skladeb"
|
|
|
|
msgid "Playlist type"
|
|
msgstr "Typ seznamu skladeb"
|
|
|
|
msgid "Pop"
|
|
msgstr "Populární hudba"
|
|
|
|
msgid "Popup duration"
|
|
msgstr "Doba setrvání oznámení"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pre-amp"
|
|
msgstr "Předzesílení"
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Nastavení..."
|
|
|
|
msgid "Preferred audio format"
|
|
msgstr "Upřednostňovaný zvukový formát"
|
|
|
|
msgid "Preferred format"
|
|
msgstr "Upřednostňovaný formát"
|
|
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "Přednastavení:"
|
|
|
|
msgid "Press a button combination to use for"
|
|
msgstr "Stiskněte klávesovou zkratku, která se použije pro"
|
|
|
|
msgid "Press a key"
|
|
msgstr "Stiskněte klávesu"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
|
msgstr "Stiskněte klávesovou zkratku, která se použije pro %1..."
|
|
|
|
msgid "Pretty OSD options"
|
|
msgstr "Volby pro zobrazení oznámení Clementine na obrazovce"
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Náhled"
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Previous track"
|
|
msgstr "Předchozí skladba"
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Průběh"
|
|
|
|
msgid "Push Wiiremote button"
|
|
msgstr "Zatlačit na tlačítko Wiiremote"
|
|
|
|
msgid "Put songs in a random order"
|
|
msgstr "Dát písničky v náhodném pořadí"
|
|
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Kvalita"
|
|
|
|
msgid "Querying device..."
|
|
msgstr "Dotazování se zařízení..."
|
|
|
|
msgid "Queue Manager"
|
|
msgstr "Správce řady"
|
|
|
|
msgid "Queue selected tracks"
|
|
msgstr "Zařadit vybrané skladby do řady"
|
|
|
|
msgid "Queue track"
|
|
msgstr "Zařadit skladbu do řady"
|
|
|
|
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Rozhlas (vyrovnaná hlasitost pro všechny skladby)"
|
|
|
|
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
|
|
msgstr "Rozhlasovou službu se nepodařilo nahrát :-("
|
|
|
|
msgid "Rain"
|
|
msgstr "Déšť"
|
|
|
|
msgid "Random visualization"
|
|
msgstr "Náhodné znázorňování"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 1 star"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Hodnocení"
|
|
|
|
msgid "Really cancel?"
|
|
msgstr "Opravdu zrušit?"
|
|
|
|
msgid "Refresh catalogue"
|
|
msgstr "Obnovit přehled"
|
|
|
|
msgid "Refresh channels"
|
|
msgstr "Obnovit kanály"
|
|
|
|
msgid "Refresh station list"
|
|
msgstr "Obnovit seznam stanic"
|
|
|
|
msgid "Reggae"
|
|
msgstr "Reggae"
|
|
|
|
msgid "Remember Wii remote swing"
|
|
msgstr "Zapamatovat si výkyv vzdáleného ovládání Wii"
|
|
|
|
msgid "Remember from last time"
|
|
msgstr "Pamatovat si poslední stav"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstranit"
|
|
|
|
msgid "Remove action"
|
|
msgstr "Odstranit činnost"
|
|
|
|
msgid "Remove folder"
|
|
msgstr "Odstranit složku"
|
|
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
|
msgstr "Odstranit ze seznamu skladeb"
|
|
|
|
msgid "Remove playlist"
|
|
msgstr "Odstranit seznam skladeb"
|
|
|
|
msgid "Rename playlist"
|
|
msgstr "Přejmenovat seznam skladeb"
|
|
|
|
msgid "Rename playlist..."
|
|
msgstr "Přejmenovat seznam skladeb..."
|
|
|
|
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
|
msgstr "Přečíslovat skladby v tomto pořadí..."
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Opakovat"
|
|
|
|
msgid "Repeat album"
|
|
msgstr "Opakovat album"
|
|
|
|
msgid "Repeat mode"
|
|
msgstr "Režim opakování"
|
|
|
|
msgid "Repeat playlist"
|
|
msgstr "Opakovat seznam skladeb"
|
|
|
|
msgid "Repeat track"
|
|
msgstr "Opakovat skladbu"
|
|
|
|
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
|
msgstr "Nahradí mezery podtržítky"
|
|
|
|
msgid "Replay Gain"
|
|
msgstr "Zesílení přehrávaných skladeb"
|
|
|
|
msgid "Replay Gain mode"
|
|
msgstr "Režim zesílení přehrávaných skladeb"
|
|
|
|
msgid "Repopulate"
|
|
msgstr "Znovu zaplnit"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reset play counts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
|
msgstr "Omezit na znaky &ASCII"
|
|
|
|
msgid "Rock"
|
|
msgstr "Rocková hudba"
|
|
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Safely remove device"
|
|
msgstr "Odstranit zařízení bezpečně"
|
|
|
|
msgid "Safely remove the device after copying"
|
|
msgstr "Odstranit zařízení bezpečně po dokončení kopírování"
|
|
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Vzorkovací kmitočet"
|
|
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr "Vzorkovací frekvence"
|
|
|
|
msgid "Save image"
|
|
msgstr "Uložit obrázek"
|
|
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Uložit seznam skladeb"
|
|
|
|
msgid "Save playlist..."
|
|
msgstr "Uložit seznam skladeb..."
|
|
|
|
msgid "Save preset"
|
|
msgstr "Uložit přednastavení"
|
|
|
|
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
|
msgstr "Uložit tento proud na kartě Internet"
|
|
|
|
msgid "Saving tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Výsledek"
|
|
|
|
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
|
msgstr "Se skladbami, které poslouchám, dělat to, čemu se říká \"scrobble\""
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Hledat"
|
|
|
|
msgid "Search Icecast stations"
|
|
msgstr "Hledat stanice s Icecastem"
|
|
|
|
msgid "Search Jamendo"
|
|
msgstr "Hledat na Jamendu"
|
|
|
|
msgid "Search Magnatune"
|
|
msgstr "Hledat na Magnatune"
|
|
|
|
msgid "Search for album covers..."
|
|
msgstr "Hledat obaly alb..."
|
|
|
|
msgid "Search mode"
|
|
msgstr "Režim při hledání"
|
|
|
|
msgid "Search options"
|
|
msgstr "Volby pro hledání"
|
|
|
|
msgid "Search terms"
|
|
msgstr "Hledané pojmy"
|
|
|
|
msgid "Second level"
|
|
msgstr "Druhá úroveň"
|
|
|
|
msgid "Seek backward"
|
|
msgstr "Přetočit zpět"
|
|
|
|
msgid "Seek forward"
|
|
msgstr "Přetočit vpřed"
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
|
msgstr "Přetočit v nyní přehrávané skladbě"
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
|
msgstr "Skočit v nyní přehrávané skladbě na určité místo"
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Vybrat vše"
|
|
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Nevybrat žádnou skladbu"
|
|
|
|
msgid "Select visualizations"
|
|
msgstr "Vybrat znázornění"
|
|
|
|
msgid "Select visualizations..."
|
|
msgstr "Vybrat znázornění..."
|
|
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Sériové číslo"
|
|
|
|
msgid "Service offline"
|
|
msgstr "Služba není dostupná"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
|
msgstr "Nastavit %1 na \"%2\"..."
|
|
|
|
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
|
msgstr "Nastavit hlasitost na <value> procent"
|
|
|
|
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
|
msgstr "Nastavit hodnotu pro vybrané skladby..."
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Klávesová zkratka"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1"
|
|
msgstr "Klávesová zkratka pro %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
|
msgstr "Klávesová zkratka pro %1 již existuje"
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Ukázat"
|
|
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
msgstr "Ukázat OSD"
|
|
|
|
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
|
msgstr "Ukázat na nynější skladbě svítící kresbu"
|
|
|
|
msgid "Show a native desktop notification"
|
|
msgstr "Používat systémová oznámení"
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
|
msgstr "Ukázat oznámení při změně hlasitosti"
|
|
|
|
msgid "Show a popup from the system tray"
|
|
msgstr "Ukázat oznamovací okno vyskakující z oznamovací části panelu"
|
|
|
|
msgid "Show a pretty OSD"
|
|
msgstr "Používat oznámení Clementine"
|
|
|
|
msgid "Show above status bar"
|
|
msgstr "Ukázat nad stavovým řádkem"
|
|
|
|
msgid "Show all the songs"
|
|
msgstr "Ukázat všechny písničky"
|
|
|
|
msgid "Show fullsize..."
|
|
msgstr "Ukázat plnou velikost..."
|
|
|
|
msgid "Show in various artists"
|
|
msgstr "Ukázat pod různými umělci"
|
|
|
|
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
|
msgstr "Ukázat tlačítka \"Milovat\" a \"Zakázat\""
|
|
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "Ukázat ikonu v oznamovací oblasti"
|
|
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
msgstr "Ukázat/Skrýt"
|
|
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "Zamíchat"
|
|
|
|
msgid "Shuffle all"
|
|
msgstr "Zamíchat vše"
|
|
|
|
msgid "Shuffle by album"
|
|
msgstr "Zamíchat podle alba"
|
|
|
|
msgid "Shuffle mode"
|
|
msgstr "Režim míchání"
|
|
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
|
msgstr "Zamíchat seznam skladeb"
|
|
|
|
msgid "Sign out"
|
|
msgstr "Odhlásit"
|
|
|
|
msgid "Similar artists"
|
|
msgstr "Podobní umělci"
|
|
|
|
msgid "Ska"
|
|
msgstr "Ska"
|
|
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
msgstr "Předchozí skladba v seznamu skladeb"
|
|
|
|
msgid "Skip count"
|
|
msgstr "Přeskočit počet"
|
|
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
|
msgstr "Další skladba v seznamu skladeb"
|
|
|
|
msgid "Small album cover"
|
|
msgstr "Malý obal alba"
|
|
|
|
msgid "Small sidebar"
|
|
msgstr "Malý postranní panel"
|
|
|
|
msgid "Smart playlist"
|
|
msgstr "Chytrý seznam skladeb"
|
|
|
|
msgid "Smart playlists"
|
|
msgstr "Chytré seznamy skladeb"
|
|
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr "Měkké"
|
|
|
|
msgid "Soft Rock"
|
|
msgstr "Měkčí rock"
|
|
|
|
msgid "Song Information"
|
|
msgstr "Informace o písničce"
|
|
|
|
msgid "Song info"
|
|
msgstr "Info o skladbě"
|
|
|
|
msgid "Sonogram"
|
|
msgstr "Sonogram"
|
|
|
|
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
|
msgstr "Třídit podle žánru (abecedně)"
|
|
|
|
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
|
msgstr "Třídit podle žánru (podle oblíbenosti)"
|
|
|
|
msgid "Sort by station name"
|
|
msgstr "Třídit podle názvu stanice"
|
|
|
|
msgid "Sort songs by"
|
|
msgstr "Třídit písničky podle"
|
|
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Třídění"
|
|
|
|
msgid "Start the playlist currently playing"
|
|
msgstr "Přehrát nynější skladbu v seznamu skladeb"
|
|
|
|
msgid "Start transcoding"
|
|
msgstr "Převést"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Starting %1"
|
|
msgstr "Spouští se %1"
|
|
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Spouští se..."
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Zastavit"
|
|
|
|
msgid "Stop after"
|
|
msgstr "Zastavit po"
|
|
|
|
msgid "Stop after this track"
|
|
msgstr "Zastavit po této skladbě"
|
|
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Zastavit přehrávání"
|
|
|
|
msgid "Stop playing after current track"
|
|
msgstr "Přehrávání zastavit po současné skladbě"
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Zastaveno"
|
|
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Proud"
|
|
|
|
msgid "Streaming membership"
|
|
msgstr "Proudění členství"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Successfully written %1"
|
|
msgstr "%1 úspěšně zapsán"
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Super high (60 fps)"
|
|
msgstr "Velmi vysoké (60 fps)"
|
|
|
|
msgid "Supported formats"
|
|
msgstr "Podporované formáty"
|
|
|
|
msgid "Tabs on top"
|
|
msgstr "Karty nahoře"
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Označit"
|
|
|
|
msgid "Tag radio"
|
|
msgstr "Rádio se značkou"
|
|
|
|
msgid "Techno"
|
|
msgstr "Techno"
|
|
|
|
msgid "Text color"
|
|
msgstr "Barva textu"
|
|
|
|
msgid "Thanks to"
|
|
msgstr "Poděkování"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
|
msgstr "Příkaz \"%1\" se nepodařilo provést."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The directory %1 is not valid"
|
|
msgstr "Adresář \"%1\" je neplatný"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
|
msgstr "Seznam skladeb \"%1\" je prázdný, nebo se jej nepodařilo nahrát."
|
|
|
|
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
|
msgstr "Potíže. Metadata se z Magnatune natáhnout nepodařilo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
|
"copied:"
|
|
msgstr ""
|
|
"S kopírováním některých písniček byly potíže. Nepodařilo se zkopírovat "
|
|
"následující soubory:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
|
"deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"S mazáním některých písniček byly potíže. Nepodařilo se smazat následující "
|
|
"soubory:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tyto soubory budou smazány z disku. Jste si jistý, že chcete pokračovat?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tyto soubory budou smazány ze zařízení. Jste si jistý, že chcete pokračovat?"
|
|
|
|
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kvůli vytvoření vaší hudební knihovny se budou prohledávat tyto adresáře"
|
|
|
|
msgid "Third level"
|
|
msgstr "Třetí úroveň"
|
|
|
|
msgid "This album is not available in the requested format"
|
|
msgstr "Album není v požadovaném formátu dostupné"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file "
|
|
"formats it supports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto zařízení musí být připojeno a otevřeno, předtím než se Clementine může "
|
|
"podívat na to, jaké souborové formáty podporuje."
|
|
|
|
msgid "This device supports the following file formats:"
|
|
msgstr "Toto zařízení podporuje následující souborové formáty:"
|
|
|
|
msgid "This device will not work properly"
|
|
msgstr "Toto zařízení nebude pracovat správně"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je zařízení MTP, ale Clementine byla sestavena bez podpory pro libmtp."
|
|
|
|
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je zařízení iPod, ale Clementine byla sestavena bez podpory pro libgpod."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
|
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je poprvé, co jste připojil toto zařízení. Clementine nyní zařízení "
|
|
"prohledá, aby našla hudební soubory. Nějakou chvíli to může trvat."
|
|
|
|
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
|
msgstr "Tento proud je pouze pro platící odběratele"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
|
msgstr "Tento typ zařízení není podporován: %1"
|
|
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Časové pásmo"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Dnes"
|
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Zapnout/Vypnout zobrazení na celou obrazovku"
|
|
|
|
msgid "Toggle queue status"
|
|
msgstr "Přepnout stav řady"
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Nástroje"
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Skladba"
|
|
|
|
msgid "Transcode Music"
|
|
msgstr "Převést hudbu"
|
|
|
|
msgid "Transcoder Log"
|
|
msgstr "Zápis o převodu"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
|
msgstr "Převádí se %1 souborů s %2 procesy"
|
|
|
|
msgid "TrueAudio"
|
|
msgstr "TrueAudio"
|
|
|
|
msgid "Turbine"
|
|
msgstr "Turbína"
|
|
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr "Vypnout"
|
|
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
msgid "URL(s)"
|
|
msgstr "Adresa (URL)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
|
msgstr "Nepodařilo se stáhnout %1 (%2)"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznámý"
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Neznámá chyba"
|
|
|
|
msgid "Unset cover"
|
|
msgstr "Odebrat obal"
|
|
|
|
msgid "Update Library"
|
|
msgstr "Obnovit hudební knihovnu"
|
|
|
|
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
|
msgstr "Hudební knihovnu obnovit při spuštění Clementine"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1"
|
|
msgstr "Obnovuje se %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1%..."
|
|
msgstr "Obnovuje se %1%..."
|
|
|
|
msgid "Updating library"
|
|
msgstr "Obnovuje se hudební knihovna"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Zacházení"
|
|
|
|
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
|
msgstr "Používat klávesové zkratky GNOME"
|
|
|
|
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|
msgstr "Používat metadata pro zesílení přehrávaných skladeb, jsou-li dostupná"
|
|
|
|
msgid "Use Wii Remote"
|
|
msgstr "Použít dálkové ovládání Wii"
|
|
|
|
msgid "Use authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use dynamic mode"
|
|
msgstr "Použít dynamický režim"
|
|
|
|
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
|
msgstr "Použít oznamování pro hlášení stavu dálkového ovládání Wii"
|
|
|
|
msgid "Use the system default"
|
|
msgstr "Použít výchozí nastavení systému"
|
|
|
|
msgid "Use the system proxy settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Použito"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Uživatelské jméno"
|
|
|
|
msgid "VBR MP3"
|
|
msgstr "Proměnlivý datový tok MP3"
|
|
|
|
msgid "Various Artists"
|
|
msgstr "Různí umělci"
|
|
|
|
msgid "Various artists"
|
|
msgstr "Různí umělci"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Version %1"
|
|
msgstr "Verze %1"
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Pohled"
|
|
|
|
msgid "Visualization mode"
|
|
msgstr "Režim znázornění"
|
|
|
|
msgid "Visualizations"
|
|
msgstr "Znázornění"
|
|
|
|
msgid "Visualizations Settings"
|
|
msgstr "Nastavení znázornění"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Volume %1%"
|
|
msgstr "Hlasitost %1%"
|
|
|
|
msgid "Volume name"
|
|
msgstr "Název hlasitosti"
|
|
|
|
msgid "WAV"
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
msgid "Wav"
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
msgid "When Clementine starts"
|
|
msgstr "Při spuštění Clementine"
|
|
|
|
msgid "WiFi MAC Address"
|
|
msgstr "Adresa MAC WiFi"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: zapnuto"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: připojeno"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
|
msgstr "Wii Remote %1: vážný stav baterie (%2%) "
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: vypnuto"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: odpojeno"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: nízká hladina baterie (%2%)"
|
|
|
|
msgid "Windows Media audio"
|
|
msgstr "Windows Media Audio"
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
msgid "Year - Album"
|
|
msgstr "Rok - Album"
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Včera"
|
|
|
|
msgid "You are about to download the following albums"
|
|
msgstr "Chystáte se stáhnout následující alba"
|
|
|
|
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
|
msgstr "Můžete změnit způsob, jak jsou skladby v hudebních knihovnách tříděny."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
|
|
"membership removes the messages at the end of each track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Můžete poslouchat hudbu z Magnatune zdarma bez uživatelského účtu. Zakoupení "
|
|
"členství odstraní zprávy na koncích skladeb."
|
|
|
|
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
|
msgstr "Proudy na pozadí můžete poslouchat ve stejnou dobu jako jinou hudbu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
|
|
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Můžete skladby bezplatně \"scrobblovat\", ale pouze <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">platící odběratelé</span> mohou s Clementine poslouchat rádio "
|
|
"Last.fm."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a href="
|
|
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
|
|
"wiki</a> for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Své dálkové ovládání pro Wii můžete použít jako dálkové ovládání pro "
|
|
"Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Podívejte "
|
|
"se, abyste se dozvěděl víc, </a> na stránky wiki pro Clementine.\n"
|
|
|
|
msgid "You love this track"
|
|
msgstr "Ty tuto skladbu miluješ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
|
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
|
"shortcuts in Clementine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Potřebujete spustit nastavení systému a zapnout \"<span style=\" font-style:"
|
|
"italic;\">Povolit přístup pro podpůrná zařízení</span>\", abyste mohl v "
|
|
"Clementine používat všeobecné zkratky."
|
|
|
|
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
|
msgstr "Pokud změnit jazyk, budete muset Clementine spustit znovu."
|
|
|
|
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
|
msgstr "Vaše přihlašovací údaje k Last.fm byly nesprávné"
|
|
|
|
msgid "Your library is empty!"
|
|
msgstr "Vaše hudební knihovna je prázdná!"
|
|
|
|
msgid "Your radio streams"
|
|
msgstr "Vaše rozhlasové proudy"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Your scrobbles: %1"
|
|
msgstr "Vaši \"scrobblové\": %1"
|
|
|
|
msgid "Z-A"
|
|
msgstr "Z-A"
|
|
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "Vynulovat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add %n songs"
|
|
msgstr "Přidat %n písniček"
|
|
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "Po"
|
|
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "Před"
|
|
|
|
msgid "biggest first"
|
|
msgstr "Nejprve největší"
|
|
|
|
msgid "bpm"
|
|
msgstr "ÚZM"
|
|
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "Obsahuje"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "disc %1"
|
|
msgstr "Disk %1"
|
|
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "Neobsahuje"
|
|
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "Končí na"
|
|
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "Rovná se"
|
|
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "Větší než"
|
|
|
|
msgid "kbps"
|
|
msgstr "Kb/s"
|
|
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "Méně než"
|
|
|
|
msgid "longest first"
|
|
msgstr "Nejprve nejdelší"
|
|
|
|
msgid "move songs"
|
|
msgstr "Přesunout skladby"
|
|
|
|
msgid "newest first"
|
|
msgstr "Nejprve nejnovější"
|
|
|
|
msgid "oldest first"
|
|
msgstr "Nejprve nejstarší"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "Na"
|
|
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "Volby"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remove %n songs"
|
|
msgstr "Odstranit %n skladeb"
|
|
|
|
msgid "shortest first"
|
|
msgstr "Nejprve nejkratší"
|
|
|
|
msgid "smallest first"
|
|
msgstr "Nejprve nejmenší"
|
|
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "Začíná na"
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "Zastavit"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "track %1"
|
|
msgstr "Skladba %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Select engine"
|
|
#~ msgstr "Vybrat stroj"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
|
|
#~ msgstr "Neznámý zvukový stroj \"%1\". Možnostmi na výběr jsou:"
|
|
|
|
#~ msgid "Editing %n tracks"
|
|
#~ msgstr "Úprava %n skladeb"
|
|
|
|
#~ msgid "[click to edit]"
|
|
#~ msgstr "[pro úpravy klepněte]"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete files..."
|
|
#~ msgstr "Smazat soubory..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Hide tray icon"
|
|
#~ msgstr "S&krýt ikonu v systémovém panelu"
|
|
|
|
#~ msgid "Show section"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit skeci"
|
|
|
|
#~ msgid "%1's Neighborhood"
|
|
#~ msgstr "Sousedství uživatele %1"
|
|
|
|
#~ msgid "%1's Library"
|
|
#~ msgstr "Knihovna uživatele %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading audio engine"
|
|
#~ msgstr "Načítá se podpora audia"
|
|
|
|
#~ msgid "ASF"
|
|
#~ msgstr "ASF"
|
|
|
|
#~ msgid "MP4"
|
|
#~ msgstr "MP4"
|
|
|
|
#~ msgid "Ogg FLAC"
|
|
#~ msgstr "Ogg FLAC"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
|
#~ msgstr "Nastavit Clementine..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add media..."
|
|
#~ msgstr "Přidat média..."
|
|
|
|
#~ msgid "Radio"
|
|
#~ msgstr "Rádio"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#~ msgid "..."
|
|
#~ msgstr "..."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
|
|
#~ msgstr "Níže zadejte přihlašovací údaje pro Last.fm:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
|
|
#~ "subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pamatujte, že musíte být <span style=\" font-weight:600;\">platící "
|
|
#~ "uživatel</span> abyste v Clementine mohli poslouchat rádio Last.fm."
|
|
|
|
#~ msgid "Fadeout"
|
|
#~ msgstr "Zeslabování"
|
|
|
|
#~ msgid "No fadeout"
|
|
#~ msgstr "Žádné zeslabování"
|
|
|
|
#~ msgid "Version"
|
|
#~ msgstr "Verze"
|
|
|
|
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
|
|
#~ msgstr "Uložit tento proud v kartě Rádií"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose manual cover..."
|
|
#~ msgstr "Vybrat obal ručně..."
|
|
|
|
#~ msgid "Don't show notifications"
|
|
#~ msgstr "Nezobrazovat upozornění"
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Capacity"
|
|
#~ msgstr "Kapacita"
|
|
|
|
#~ msgid "Connected"
|
|
#~ msgstr "Připojeno"
|
|
|
|
#~ msgid "available"
|
|
#~ msgstr "dostupné"
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "Nové"
|
|
|
|
#~ msgid "Playlists"
|
|
#~ msgstr "Seznamy skladeb"
|