Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/br.po

3442 lines
59 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Breton translation for clementine
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the clementine package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clementine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Gwenn M <Unknown>\n"
"Language-Team: Breton <br@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: br\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-10 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n"
msgid " kbps"
msgstr ""
msgid " ms"
msgstr " me"
msgid " pt"
msgstr " pik"
msgid " seconds"
msgstr " eilenn"
msgid " songs"
msgstr " ton"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albom"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 devezh"
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 devezh 'zo"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 rollioù c'hoari (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 diuzet eus"
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 ton"
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 ton"
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 ton kavet"
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 ton kavet (%2 diskouezet)"
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 roudenn"
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1 : enlugellad wiimotedev"
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n c'hwitet"
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n echuet"
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n a chom"
msgid "&Align text"
msgstr "&Steudañ an destenn"
msgid "&Center"
msgstr "E K&reiz"
msgid "&Custom"
msgstr "&Personelaat"
msgid "&Help"
msgstr "&Sikour"
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "K&uzhat %1"
msgid "&Hide..."
msgstr "K&uzhat"
msgid "&Left"
msgstr "&Kleiz"
msgid "&None"
msgstr "&Hini ebet"
msgid "&Quit"
msgstr "&Kuitaat"
msgid "&Right"
msgstr "&Dehou"
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Astenn ar bannoù evit klotañ gant ar prenestr"
msgid "&Tools"
msgstr "Ostilhoù"
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(dishenvel a-dreuz kanaouennoù lieseurt)"
msgid "..."
msgstr ""
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "... Hag holl kenlabourerien Amarok"
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr "1 devezh"
msgid "1 track"
msgstr "1 roudenn"
msgid "128K MP3"
msgstr "MP3 128K"
msgid "128k MP3"
msgstr "MP3 128k"
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 roudenn dre zegouezh"
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr ""
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Ar maeziennoù a grog gant %. Da skouer : %artist %album %title </p>\n"
"<p>Ma lakait briataennoù tro-dro d'ul lodenn testenn gant ur maezienn, ne vo "
"ket diskouezhet ma n'eo ket resisaet endalc'had ar maezienn."
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr ""
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr ""
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr ""
"Ur roll c'hoari speredek a zo ul listenn dinamek gant tonioù o tont eus ho "
"levraoueg. Bez ez eus doareoù listennoù speredek disheñvel, a ro an tu da "
"ziuzañ an tonioù gant doareoù disheñvel."
msgid "A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Un ton a vo lakaet er roll c'hoari ma glot gant an amplegadoù-mañ :"
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
msgid "AAC"
msgstr ""
msgid "AAC 128k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "AAC 32k"
msgstr ""
msgid "AAC 64k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "A-zivout %1"
msgid "About Clementine..."
msgstr "A-zivout Clementine..."
msgid "About Qt..."
msgstr "A-zivout Qt..."
msgid "Account details"
msgstr "Spisadurioù ar c'hont"
msgid "Account details (Premium)"
msgstr ""
msgid "Action"
msgstr "Oberiadenn"
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Gweredekaat/Diweredekaat Wiiremote"
msgid "Add Stream"
msgstr "Ouzhpennañ ur gwazh"
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr ""
msgid "Add action"
msgstr "Ouzhpennañ un oberiadenn"
msgid "Add and play now"
msgstr ""
msgid "Add another stream..."
msgstr "Ouzhpennañ ur red all..."
msgid "Add directory..."
msgstr "Ouzhpenañ ur c'havlerc'h..."
msgid "Add file..."
msgstr "Ouzhpennañ ur restr..."
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Ouzhpennañ restroù da"
msgid "Add folder"
msgstr "Ouzhpennañ un teuliad"
msgid "Add folder..."
msgstr "Ouzhpennañ un teuliad..."
msgid "Add media"
msgstr "Ouzhpennañ ur media"
msgid "Add new folder..."
msgstr "Ouzhpennañ un teuliad nevez..."
msgid "Add search term"
msgstr "Ouzhpennañ ur ger klask"
msgid "Add song album tag"
msgstr ""
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr ""
msgid "Add song artist tag"
msgstr ""
msgid "Add song composer tag"
msgstr ""
msgid "Add song disc tag"
msgstr ""
msgid "Add song genre tag"
msgstr ""
msgid "Add song length tag"
msgstr ""
msgid "Add song play count"
msgstr ""
msgid "Add song skip count"
msgstr ""
msgid "Add song title tag"
msgstr ""
msgid "Add song track tag"
msgstr ""
msgid "Add song year tag"
msgstr ""
msgid "Add stream..."
msgstr "Ouzhpennan ur red..."
msgid "Add to another playlist"
msgstr ""
msgid "Add to playlist"
msgstr "Ouzhpennañ d'ar roll-c'hoari"
msgid "Add to the queue"
msgstr "Ouzhpennañ d'al listenn gortoz"
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Ouzhpennañ oberadennoù wiimotedev"
msgid "Add..."
msgstr "Ouzhpennañ..."
msgid "Added this month"
msgstr "Ouzhpennet ar miz-mañ"
msgid "Added this week"
msgstr "Ouehpennet ar sizhun-mañ"
msgid "Added this year"
msgstr "Ouzhpennet ar bloaz-mañ"
msgid "Added today"
msgstr "Ouzhpennet hiziv"
msgid "Added within three months"
msgstr "Ouzhpennet e-kerzh an tri miz diwezhañ"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Strolladur kemplez..."
msgid "After copying..."
msgstr "Goude an eiladur..."
msgid "Album"
msgstr "Albom"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Albom (Volum peurvat evit an holl roudennoù)"
msgid "Album artist"
msgstr "Arzour an albom"
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Titouroù an albom war jamendo.com..."
msgid "Albumartist"
msgstr "Arzouralbom"
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albomoù gant ur golo"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albomoù hep golo"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Holl restroù (*)"
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
msgid "All albums"
msgstr "An holl albomoù"
msgid "All artists"
msgstr "An holl arzourien"
msgid "All files (*)"
msgstr "Holl restroù (*)"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Holl rollioù c'hoari (%1)"
msgid "All the translators"
msgstr "An holl troerien"
msgid "All tracks"
msgstr "An holl roudennoù"
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr ""
msgid "Alongside the originals"
msgstr "E-kichen ar reoù orin"
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Atav kuzhat ar prenestr pennañ"
msgid "Always show the main window"
msgstr "Atav diskouezh ar prenestr pennañ"
msgid "Always start playing"
msgstr "Atav kregin da lenn"
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr ""
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Ur gudenn a zo savet en ur gopiañ ar restroù iTunes adalek ar benveg"
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr ""
"Ur gudenn a zo savet e-pad kopiadur ar roadennoù iTunes war an drobarzhell"
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Ur gudenn a zo savet e-pad kargadur an diaz roadennoù iTunes"
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Ur gudenn a zo savet e-pad enskrivadur ar metaroadennoù e-barzh '%1'"
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Ur gudenn dianav eus last.fm a zo savet : %1"
msgid "And:"
msgstr "Ha(g) :"
msgid "Appearance"
msgstr "Neuz"
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Ouzhpennañ restroù/URLs d'ar roll c'hoari"
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Ouzhpennañ d'ar roll c'hoari lennet"
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Ouzhpennañ d'ar roll c'hoari"
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Koazhañ a-benn pareañ an troc'hadennoù"
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Ha sur oc'h da gaout c'hoant skarzhan an talvoud raktermenet « %1»"
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Ha sur oc'h da gaout c'hoant da adderaouekaat statistikoù an ton-mañ ?"
msgid "Artist"
msgstr "Arzour"
msgid "Artist info"
msgstr "Titouroù war an arzour"
msgid "Artist radio"
msgstr "Radio dre arzour"
msgid "Artist tags"
msgstr "Gerioù-alc'hwez an arzour"
msgid "Artist's initial"
msgstr "Lizherennoù-tal an arzour"
msgid "Audio format"
msgstr "Stumm audio"
msgid "Audio type"
msgstr ""
msgid "Authenticating..."
msgstr "Dilesadur..."
msgid "Authentication failed"
msgstr "Dilesadur sac'het"
msgid "Authors"
msgstr "Aozerien"
msgid "Auto"
msgstr ""
msgid "Automatic updating"
msgstr "Hzivadurioù otomatikel"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Digerin ez aotomatikel ar rummadoù o-unan e gwez al sonaoueg"
msgid "Available"
msgstr "Hegerz"
msgid "Average bitrate"
msgstr ""
msgid "Average image size"
msgstr ""
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
msgid "Background Streams"
msgstr "Sonioù a-dreñv"
msgid "Background color"
msgstr "Liv an drekleur"
msgid "Background opacity"
msgstr "Divoullder drekleur"
msgid "Ban"
msgstr "Forbannañ"
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Spektrogram barennoù"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Glas boutin"
msgid "Behavior"
msgstr "Emzalc'h"
msgid "Best"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Buhezskrid %1"
msgid "Bit rate"
msgstr "Fonnder"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Spektogram blokoù"
msgid "Block type"
msgstr ""
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Lec'hienn MAC Bluetooth"
msgid "Body"
msgstr ""
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Spektogram boom"
msgid "Browse..."
msgstr "Furchal..."
msgid "Buffer duration"
msgstr "Padelezh ar stoker"
msgid "Buttons"
msgstr "Nozelioù"
msgid "CDDA"
msgstr ""
msgid "CUE sheet support"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgid "Change cover art"
msgstr "Kemmañ golo an albom"
msgid "Change font size..."
msgstr "Kemmañ ment ar font..."
msgid "Change repeat mode"
msgstr ""
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Kemmañ ar berradenn"
msgid "Change shuffle mode"
msgstr ""
msgid "Change the language"
msgstr "Kemmañ ar yezh"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Klask hizivadurioù..."
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Choazit un anv evit ho roll c'hoari spredek"
msgid "Choose automatically"
msgstr "Choaz ez aotomatikel"
msgid "Choose color..."
msgstr "Choaz ul liv..."
msgid "Choose font..."
msgstr ""
msgid "Choose from the list"
msgstr "Choaz el listenn"
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr ""
"Choazit penaos emañ rummet ar roll c'hoari hag an niver a donioù a zo e-"
"barzh."
msgid "Choose manual cover"
msgstr "Choaz ur golo"
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Lec'hiennoù web ho peus c'hoant implij evit klask komzoù"
msgid "Classical"
msgstr "Klasel"
msgid "Clear"
msgstr "Goullonderiñ"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Skarzhañ ar roll c'hoari"
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
msgid "Clementine Error"
msgstr "Kudenn gant Clementine"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Oranjez Clementine"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Gweladenn Clementine"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Clementine a c'hell treuzkemm ez otomatikel ar sonerezh a gopiit war an "
"drobarzhell-mañ en ur stumm a c'hell lenn."
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your phone."
msgstr ""
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine a c'hell diskouez ur gemenadenn pa gemm ar roudenn."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr ""
"N'eo ket bet gouest Clementine da gargañ diskwel porjectM. Gwiriekait ez eo "
"staliet mat Clementine."
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to Last.fm."
msgstr ""
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Gweler skeudennoù Clementine"
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "N'eo ket bet gouest Clementine da gavout disoc'hoù evit ar restr-mañ"
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Klikit aze evit krouiñ ho levraoueg sonerezh"
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Klikit evit kemmañ etre an amzer a chom hag an amzer total"
msgid "Close"
msgstr ""
msgid "Close visualization"
msgstr "Serriñ an diskkwel"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Serrin ar prenestr-mañ a paouezo ar pellkargadenn"
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Ma serrit ar prenestr-mañ e vo paouezet gant an enklask golo albom."
msgid "Club"
msgstr "Klub"
msgid "Color"
msgstr "Livioù"
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr ""
msgid "Comment"
msgstr "Meneg"
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Leuniañ an tagoù ez-otomatikel"
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr ""
msgid "Composer"
msgstr "Aozer"
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr ""
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Gwellvezioù Last.fm..."
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Gwellvezioù Magnatune..."
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Kefluniañ ar Berradennoù"
msgid "Configure Spotify..."
msgstr ""
msgid "Configure library..."
msgstr "Kefluniañ al levraoueg..."
msgid "Configure..."
msgstr ""
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Kennaskañ Wii Remote en ur implij an oberenn aktivañ/diaktivañ"
msgid "Connect device"
msgstr "An drobarzhell a zo o kennaskañ"
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr ""
msgid "Constant bitrate"
msgstr ""
msgid "Convert all music"
msgstr "Treuzkemm an holl sonerezh"
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Treuzkemm ar sonerezh ne c'hell ket an drobarzhell lenn"
msgid "Copy to device..."
msgstr "Kopiañ war an drobarzhell"
msgid "Copy to library..."
msgstr "Kopiañ el levraoueg"
msgid "Copying iPod database"
msgstr "O kopiañ an diaz roadennoù iPod"
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Dibosubl eo krouiñ an elfenn GStreamer \"%1\" - gwiriekait ez eo staliet an "
"enlugadelloù GStreamer diavaez"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"Dibosupl eo kavout ur multiplekser evit %1, gwiriekait ez eo staliet ar "
"pluginoù mat evit GStreamer"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"Dibosupl eo kavout un enkoder evit %1, gwiriekait ez eo staliet ar pluginoù "
"mat evit GStreamer"
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "Dibosubl kargañ ar radio last.fm"
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Dibosubl eo digeriñ ar restr mont er-maez %1"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Merour ar godeligoù"
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Golo diwar ur skeudenn enframmet"
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Golo karget ez-otomatikel adalek %1"
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Golo diaktivet ez-dornel"
msgid "Cover art not set"
msgstr "Golo nann diuzet"
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Golo diuzet adalek %1"
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr ""
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Aplikañ un arveuz pa vez kemmet ar roudenn ez-otomatikel"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Aplikañ un arveuz pa vez kemmet ar roudenn gant an dorn"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
msgid "Ctrl+Down"
msgstr ""
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
msgid "Ctrl+T"
msgstr ""
msgid "Ctrl+Up"
msgstr ""
msgid "Custom"
msgstr "Personalaat"
msgid "Custom message settings"
msgstr ""
msgid "Custom radio"
msgstr "Radio personelaet"
msgid "Custom..."
msgstr "Personelaat..."
msgid "DBus path"
msgstr "Hent DBus"
msgid "Dance"
msgstr "Dañs"
msgid "Date created"
msgstr "Deizad krouadur"
msgid "Date modified"
msgstr "Deizad kemmadur"
msgid "Days"
msgstr ""
msgid "De&fault"
msgstr "Dre &ziouer"
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Diskenn aan ampled eus 4%"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Izelaat an ampled"
msgid "Defaults"
msgstr "Dre ziouer"
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Amzer etre ar gweladennoù"
msgid "Delete files"
msgstr "Diverkañ restroù"
msgid "Delete from device..."
msgstr "Diverkañ eus an drobarzhell"
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Diverkañ eus ar bladenn"
msgid "Delete preset"
msgstr "Diverkañ ar reoliadennoù dre-ziouer"
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Diverkañ ar roll c'hoari speredek"
msgid "Delete the original files"
msgstr "Diverkañ ar restroù orin"
msgid "Deleting files"
msgstr "O tiverkañ restroù"
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Dilemel ar roudennoù diuzet eus al listenn gortoz"
msgid "Dequeue track"
msgstr "Dilemel ar roudenn-mañ eus al listenn gortoz"
msgid "Destination"
msgstr "Pal"
msgid "Details..."
msgstr "Munudoù..."
msgid "Device"
msgstr "Trobarzhell"
msgid "Device Properties"
msgstr "Perzhioù an drobarzhell"
msgid "Device name"
msgstr "Anv an drobarzhell"
msgid "Device properties..."
msgstr "Oerzhioù an drobarzhell..."
msgid "Devices"
msgstr "Trobarzhelloù"
msgid "Dialog"
msgstr ""
msgid "Did you mean"
msgstr ""
msgid "Digitally Imported"
msgstr ""
msgid "Digitally Imported password"
msgstr ""
msgid "Digitally Imported username"
msgstr ""
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Liammadenn eeun da Internet"
msgid "Directory"
msgstr "Doser"
msgid "Disable duration"
msgstr ""
msgid "Disabled"
msgstr "Diwederakaet"
msgid "Disc"
msgstr "Pladenn"
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr ""
msgid "Display options"
msgstr "Gwellvezioù diskouezh"
msgid "Display the global search popup"
msgstr ""
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Diskouezh ar roll war ar skramm"
msgid "Do a full library rescan"
msgstr ""
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Chom hep treuzkemm ar sonerezh"
msgid "Don't repeat"
msgstr "Chom hep adc'hoari"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Chom hep diskouezh el lodenn \"arzourien lieseurt\""
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Chom hep meskan"
msgid "Don't stop!"
msgstr "Chom hep paouez!"
msgid "Double click to open"
msgstr "Daouglikañ evit digeriñ"
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Daouglikañ war un ton..."
msgid "Download directory"
msgstr "Doser pellkargañ"
msgid "Download membership"
msgstr "Kevreañ d'ar pellkargadenn"
msgid "Download this album"
msgstr "Pelkkargañ an albom"
msgid "Download this album..."
msgstr "Pelkkargañ an albom..."
msgid "Download..."
msgstr ""
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "O pellkargañ katalog Icecast"
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "O pellkargañ katalog Jamendo"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "O pellkargañ katalog Magnatune"
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr ""
msgid "Downloading metadata"
msgstr ""
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Lakait da riklan avit adlakaat"
msgid "Drive letter"
msgstr "Lizherenn al lenner"
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Ar stumm dinamikel a zo aktivet"
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Meskaj ankivil dinamek"
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Kemmañ ar roll c'hoari speredek..."
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Che~nch an tag \"%1\"..."
msgid "Edit tag..."
msgstr "Cheñch an tag..."
msgid "Edit tags"
msgstr "Chañch an tagoù"
msgid "Edit track information"
msgstr "Cheñch diskrivadur ar roudenn"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Cheñch diskrivadur ar roudenn..."
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Cheñch diskrivadur ar roudennoù..."
msgid "Edit..."
msgstr "Embann..."
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Aktivañ Wii Remote"
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Aktivañ ar c'hevataler"
msgid "Enable playlist background image"
msgstr ""
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Aotren ar beradennoù pa vez enaouet prenestr Clementine nemetken"
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr ""
msgid "Encoding complexity"
msgstr ""
msgid "Encoding engine quality"
msgstr ""
msgid "Encoding mode"
msgstr ""
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr ""
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Lakait un anv evit ar roll c'hoari"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Lakait anv un <b>arzour</b> pe n'eus forzh peseurt <b>tag</b> evit selaou "
"ouzh radio Last.fm"
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Lakait amañ gerioù ho enklask"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Lakait chomlec'h red ur radio internet"
msgid "Entire collection"
msgstr "Dastumadeg hollek"
msgid "Equalizer"
msgstr "Kevataler"
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr ""
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr ""
msgid "Error"
msgstr "Fazi"
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Ur gudenn a zo zo savet e-kerzh al liamadenn gant an drobarzhell MTP"
msgid "Error copying songs"
msgstr "Ur gudenn a zo savet e-kerzh kopiadur an tonioù"
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Ur gudenn a zo savet e-kerzh dilamidigezh an tonioù"
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Ur gudenn a zo savet e-pad kargadur %1"
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Ur gudenn a zo savet e-pad treterezh %1 : %2"
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr ""
msgid "Ever played"
msgstr "Bet lennet dija"
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr ""
msgid "Extras"
msgstr "Ouzhpenn"
msgid "F1"
msgstr "F1"
msgid "F2"
msgstr "F2"
msgid "F5"
msgstr "F5"
msgid "F6"
msgstr "F6"
msgid "F7"
msgstr "F7"
msgid "F8"
msgstr "F8"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Echuiñ gant un arveuz pa vez paouezet ur roudenn"
msgid "Fading"
msgstr "Arveuz"
msgid "Fading duration"
msgstr "Padelezh an arveuz"
msgid "Fast"
msgstr ""
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Roudennoù karetañ"
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Pellkargañ ar goloioù a vank"
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Pellkargañ ez otomatikel"
msgid "Fetch completed"
msgstr ""
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Ur gudenn a zo savet e-pad pellkargadur ar golo"
msgid "File extension"
msgstr "Astenn ar restr"
msgid "File formats"
msgstr "Stummoù restroù"
msgid "File name"
msgstr "Anv ar restr"
msgid "File name (without path)"
msgstr "Anv ar restr (hep an hent)"
msgid "File size"
msgstr "Ment ar restr"
msgid "File type"
msgstr "Seurt ar restr"
msgid "Filename"
msgstr "Anv ar restr"
msgid "Files"
msgstr "Restroù"
msgid "Files to transcode"
msgstr "Restroù da treuzkemmañ"
msgid "Filesystem name"
msgstr "Anv ar reizhad restroù"
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "Niverenn heuliad ar reizhad restroù"
msgid "Filesystem type"
msgstr "Seurt reizhad restroù"
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr ""
"Kav an tonioù e-barzh ho levraoueg a glot gant an dezverkoù bet meneget "
"ganeoc'h"
msgid "Fingerprinting song"
msgstr ""
msgid "Finish"
msgstr "Echuet"
msgid "First level"
msgstr "Live kentañ"
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
msgid "Font size"
msgstr "Ment an nodrezh"
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr ""
msgid "Force mono encoding"
msgstr ""
msgid "Forget device"
msgstr "Disonjal an drobarzhell"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Disoñjal un drobarzhell a ziverk anezhañ eus al listenn-mañ ha rediet e vo "
"Clementine da adklask an holl tonioù a zo enni ar wech a zeu ma vo liammet."
msgid "Form"
msgstr "Form"
msgid "Format"
msgstr "Stumm"
msgid "Framerate"
msgstr "Skeudennoù dre eilenn"
msgid "Frames per buffer"
msgstr ""
msgid "Friends"
msgstr "Mignoned"
msgid "Full Bass"
msgstr "Full Bass"
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Fumm Bass + Treble"
msgid "Full Treble"
msgstr "Full Treble"
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "Lusker son GStreamer"
msgid "General settings"
msgstr "Kefluniadur hollek"
msgid "Genre"
msgstr "Doare"
msgid "Getting channels"
msgstr ""
msgid "Getting streams"
msgstr ""
msgid "Give it a name:"
msgstr ""
msgid "Global search"
msgstr ""
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr ""
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr ""
msgid "Google password"
msgstr ""
msgid "Google username"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr ""
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr ""
msgid "Grooveshark"
msgstr ""
msgid "Grooveshark login error"
msgstr ""
msgid "Group Library by..."
msgstr ""
msgid "Group by"
msgstr ""
msgid "Group by Album"
msgstr ""
msgid "Group by Artist"
msgstr "Strollañ dre Arzour"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Strollañ dre Arzour/Albom"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Strollañ dre Arzour/Bloavezh - Albom"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Strollañ dre Doare/Albom"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Strollañ dre Doare/Arzour/Albom"
msgid "HTTP proxy"
msgstr ""
msgid "Hardware information"
msgstr ""
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""
msgid "High"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr ""
msgid "High (1024x1024)"
msgstr ""
msgid "High (35 fps)"
msgstr ""
msgid "Hours"
msgstr ""
msgid "Hypnotoad"
msgstr ""
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr ""
msgid "Icon"
msgstr ""
msgid "Icons on top"
msgstr ""
msgid "Identifying song"
msgstr ""
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
"work."
msgstr ""
"Ma gendalc'hit, an drobarzhell a vo gorek hag an tonioù kopiet a c'hello "
"chom hep mont en-dro."
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr ""
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ober hep ma vefe \"The\" e anvioù an arzourien"
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr ""
msgid "Inbox"
msgstr ""
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Diskouez an albom er gemenadenn"
msgid "Include all songs"
msgstr "Ouzhpennañ an holl tonioù"
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Uhelaat ar volum eus 4%"
msgid "Increase volume"
msgstr "Uhelaat ar volum"
msgid "Information"
msgstr "Titouroù"
msgid "Insert..."
msgstr "Enlakaat..."
msgid "Installed"
msgstr ""
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Invalid API key"
msgstr ""
msgid "Invalid SKY.fm username or password"
msgstr ""
msgid "Invalid di.fm username or password"
msgstr ""
msgid "Invalid format"
msgstr ""
msgid "Invalid method"
msgstr ""
msgid "Invalid parameters"
msgstr ""
msgid "Invalid resource specified"
msgstr ""
msgid "Invalid service"
msgstr ""
msgid "Invalid session key"
msgstr ""
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr ""
msgid "Jamendo"
msgstr ""
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Roudennoù Jamendo Selaouet an aliesañ"
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Top roudennoù Jamendo"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Top ar miz roudennoù Jamendo"
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Top ar sizhun roudennoù Jamendo"
msgid "Jamendo database"
msgstr ""
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Mont d'ar roudenn lennet"
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr ""
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr ""
msgid "Keep the original files"
msgstr ""
msgid "Kittens"
msgstr "Bisig"
msgid "Language"
msgstr "Yezh"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr ""
msgid "Large Hall"
msgstr ""
msgid "Large album cover"
msgstr "Golo albom tev"
msgid "Large sidebar"
msgstr ""
msgid "Last played"
msgstr ""
msgid "Last.fm"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr ""
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr ""
msgid "Last.fm password"
msgstr ""
msgid "Last.fm play counts"
msgstr ""
msgid "Last.fm tags"
msgstr ""
msgid "Last.fm username"
msgstr ""
msgid "Last.fm wiki"
msgstr ""
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Roudennoù an nebeutañ plijet"
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
msgid "Length"
msgstr "Padelezh"
msgid "Library"
msgstr "Levraoueg"
msgid "Library advanced grouping"
msgstr ""
msgid "Library rescan notice"
msgstr ""
msgid "Library search"
msgstr "Enklask ar levraoueg"
msgid "Limits"
msgstr ""
msgid "Live"
msgstr "Live"
msgid "Load"
msgstr "Kargañ"
msgid "Load cover from URL"
msgstr ""
msgid "Load cover from URL..."
msgstr ""
msgid "Load cover from disk..."
msgstr ""
msgid "Load playlist"
msgstr "Kargañ ar roll c'hoari"
msgid "Load playlist..."
msgstr "Kargañ ar roll c'hoari..."
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr ""
msgid "Loading MTP device"
msgstr ""
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr ""
msgid "Loading iPod database"
msgstr ""
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Kargañ ar roll c'hoari speredek"
msgid "Loading songs"
msgstr "O kargañ tonioù"
msgid "Loading stream"
msgstr ""
msgid "Loading tracks"
msgstr "O kargan roudennoù"
msgid "Loading tracks info"
msgstr ""
msgid "Loading..."
msgstr "O kargañ..."
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr ""
msgid "Login"
msgstr ""
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr ""
msgid "Love"
msgstr "Karantezh"
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Izel (%1 fps)"
msgid "Low (15 fps)"
msgstr "Izel (15 fps)"
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Izel (256x256)"
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr ""
msgid "Lyrics"
msgstr "Komzioù"
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Komzioù eus %1"
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "MP3 256k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "MP3 96k"
msgstr ""
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr ""
msgid "Magnatune download finished"
msgstr ""
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr ""
msgid "Make playlist available offline"
msgstr ""
msgid "Malformed response"
msgstr ""
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr ""
msgid "Manufacturer"
msgstr ""
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr ""
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr ""
msgid "Maximum bitrate"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr ""
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr ""
msgid "Medium (512x512)"
msgstr ""
msgid "Membership type"
msgstr ""
msgid "Minimum bitrate"
msgstr ""
msgid "Missing projectM presets"
msgstr ""
msgid "Model"
msgstr "Patrom"
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr ""
msgid "Months"
msgstr ""
msgid "Most played"
msgstr "C'hoariet an aliesañ"
msgid "Mount point"
msgstr ""
msgid "Mount points"
msgstr ""
msgid "Move down"
msgstr "Dindan"
msgid "Move to library..."
msgstr "Davet al levraoueg"
msgid "Move up"
msgstr "A-us"
msgid "Music"
msgstr "Sonerezh"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr ""
"Sonerezh (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgid "Music Library"
msgstr "Levraoueg sonerezh"
msgid "Mute"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Library"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr ""
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr ""
msgid "My Mix Radio"
msgstr ""
msgid "My Neighborhood"
msgstr ""
msgid "My Radio Station"
msgstr ""
msgid "My Recommendations"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr "Anv"
msgid "Naming options"
msgstr "Dibarzhioù anv"
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr ""
msgid "Neighbors"
msgstr "Amezeien"
msgid "Network"
msgstr "Rouedad"
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proksi rouedad"
msgid "Never"
msgstr "Morse"
msgid "Never played"
msgstr "Morse c'hoariet"
msgid "Never start playing"
msgstr "Morse kregiñ da c'hoari"
msgid "New playlist"
msgstr "Roll c'hoari nevez"
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Roll c'hoari speredek nevez..."
msgid "New songs"
msgstr "Tonioù nevez"
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Ar roudennoù nevez a vo ouzhpennet ez otomatikel."
msgid "Newest tracks"
msgstr "Roudennoù nevezañ"
msgid "Next"
msgstr "Da-heul"
msgid "Next track"
msgstr "Roudenn o tont"
msgid "No analyzer"
msgstr "Analizour ebet"
msgid "No long blocks"
msgstr ""
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"N'eo bet kavet netra. Diverkañ ar boest enklask evit diskouezh ar roll "
"c'hoari en e-bezh."
msgid "No short blocks"
msgstr ""
msgid "None"
msgstr "Hini ebet"
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr ""
"Ton ebet eus ar reoù diuzet a oa mat evit bezañ kopiet war an drobarzhell"
msgid "Normal block type"
msgstr ""
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "N'eus ket tu implij pa vez implijet ur roll c'hoari dinamek"
msgid "Not connected"
msgstr ""
msgid "Not enough content"
msgstr ""
msgid "Not enough fans"
msgstr ""
msgid "Not enough members"
msgstr ""
msgid "Not enough neighbors"
msgstr ""
msgid "Not installed"
msgstr ""
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr ""
msgid "Notification type"
msgstr ""
msgid "Notifications"
msgstr ""
msgid "Now Playing"
msgstr ""
msgid "OSD Preview"
msgstr ""
msgid "Ogg Flac"
msgstr ""
msgid "Ogg Speex"
msgstr ""
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr ""
msgid "Only show the first"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr ""
msgid "Open &audio CD..."
msgstr ""
msgid "Open device"
msgstr "Digeriñ an drobarzhell"
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
msgstr "Digeriñ dir.xiph.org en ur merdeer"
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Digerin en ur roll c'hoari nevez"
msgid "Open jamendo.com in browser"
msgstr "Digeriñ jamendo.com en ur merdeer"
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr "Digeriñ magnatune.com en ur merdeer"
msgid "Open media..."
msgstr "Digeriñ ur media..."
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "Digeriñ somafm.com en ur merdeer"
msgid "Open..."
msgstr "Digeriñ..."
msgid "Operation failed"
msgstr ""
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr ""
msgid "Optimize for quality"
msgstr ""
msgid "Options..."
msgstr ""
msgid "Organise Files"
msgstr ""
msgid "Organise files..."
msgstr ""
msgid "Organising files"
msgstr ""
msgid "Original tags"
msgstr ""
msgid "Other options"
msgstr ""
msgid "Output device"
msgstr ""
msgid "Output options"
msgstr ""
msgid "Output plugin"
msgstr ""
msgid "Overwrite existing files"
msgstr ""
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr ""
msgid "Party"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password Protected"
msgstr ""
msgid "Pause"
msgstr ""
msgid "Pause playback"
msgstr ""
msgid "Paused"
msgstr ""
msgid "Plain sidebar"
msgstr ""
msgid "Play"
msgstr ""
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "C'hoari an Arzour pe an Tag"
msgid "Play artist radio..."
msgstr "C'hoari radio an arzour..."
msgid "Play count"
msgstr ""
msgid "Play custom radio..."
msgstr ""
msgid "Play from my Library"
msgstr ""
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr ""
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr ""
msgid "Play last.fm artist radio"
msgstr "C'hoari radio Last.fm an arzour"
msgid "Play last.fm tag radio"
msgstr ""
msgid "Play tag radio..."
msgstr ""
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "C'hoari an <n>vet roudenn eus ar roll c'hoari"
msgid "Play/Pause"
msgstr ""
msgid "Playback"
msgstr ""
msgid "Player name"
msgstr ""
msgid "Player options"
msgstr ""
msgid "Playlist"
msgstr "Roll c'hoari"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Roll c'hoari echuet"
msgid "Playlist options"
msgstr "Dibarzhioù ar roll c'hoari"
msgid "Playlist search"
msgstr "Klask ur roll tonioù"
msgid "Playlist type"
msgstr "Doare ar roll c'hoari"
msgid "Plugin status:"
msgstr ""
msgid "Pop"
msgstr ""
msgid "Popup duration"
msgstr ""
msgid "Port"
msgstr ""
msgid "Pre-amp"
msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr ""
msgid "Preferred audio format"
msgstr ""
msgid "Preferred format"
msgstr ""
msgid "Preset:"
msgstr ""
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr ""
msgid "Press a key"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr ""
msgid "Pretty OSD options"
msgstr ""
msgid "Preview"
msgstr ""
msgid "Previous"
msgstr ""
msgid "Previous track"
msgstr "Roudenn a-raok"
msgid "Print out version information"
msgstr ""
msgid "Profile"
msgstr ""
msgid "Progress"
msgstr ""
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr ""
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Lakaat an tonioù en un urzh dre zegouezh"
msgid "Quality"
msgstr ""
msgid "Querying device..."
msgstr ""
msgid "Queue Manager"
msgstr ""
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Lakaat ar roudennoù da heul"
msgid "Queue track"
msgstr "Lakaat ar roudenn da heul"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (Volum kevatal evit an holl roudennoù)"
msgid "Rain"
msgstr ""
msgid "Random visualization"
msgstr ""
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Lakaat 0 steredenn evit an ton lennet"
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Lakaat 1 steredenn evit an ton lennet"
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Lakaat 2 steredenn evit an ton lennet"
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Lakaat 3 steredenn evit an ton lennet"
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Lakaat 4 steredenn evit an ton lennet"
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Lakaat 5 steredenn evit an ton lennet"
msgid "Rating"
msgstr ""
msgid "Really cancel?"
msgstr ""
msgid "Refresh catalogue"
msgstr ""
msgid "Refresh channels"
msgstr ""
msgid "Refresh friends list"
msgstr ""
msgid "Refresh station list"
msgstr ""
msgid "Refresh streams"
msgstr ""
msgid "Reggae"
msgstr ""
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr ""
msgid "Remember from last time"
msgstr ""
msgid "Remote Control"
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr ""
msgid "Remove action"
msgstr ""
msgid "Remove folder"
msgstr ""
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Tennañ kuit eus ar roll c'hoari"
msgid "Remove playlist"
msgstr "Tennañ kuit ar roll c'hoari"
msgid "Rename playlist"
msgstr "Adenvel ar roll c'hoari"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Adenvel ar roll c'hoari..."
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Adniverenniñ ar roudennoù en urzh-mañ..."
msgid "Repeat"
msgstr ""
msgid "Repeat album"
msgstr "Adc'hoari an albom"
msgid "Repeat mode"
msgstr ""
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Adc'hoari ar roll c'hoari"
msgid "Repeat track"
msgstr "Adc'hoari ar roudenn"
msgid "Replace and play now"
msgstr ""
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Eilec'hiañ ar roll c'hoari lennet"
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Eilec'hiañ ar roll c'hoari"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr ""
msgid "Replay Gain"
msgstr ""
msgid "Replay Gain mode"
msgstr ""
msgid "Repopulate"
msgstr ""
msgid "Reset"
msgstr ""
msgid "Reset play counts"
msgstr ""
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr ""
msgid "Rock"
msgstr ""
msgid "SOCKS proxy"
msgstr ""
msgid "Safely remove device"
msgstr ""
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr ""
msgid "Sample rate"
msgstr ""
msgid "Samplerate"
msgstr ""
msgid "Save album cover"
msgstr "Enrollañ golo an albom"
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Enrollan ar golo war ar bladenn..."
msgid "Save image"
msgstr "Enrollañ ar skeudenn"
msgid "Save playlist"
msgstr "Enrollañ ar roll tonioù"
msgid "Save playlist..."
msgstr "Enrollañ ar roll tonioù..."
msgid "Save preset"
msgstr ""
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr ""
msgid "Saving tracks"
msgstr "Enroladenn ar roadennoù"
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr ""
msgid "Score"
msgstr ""
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Scrobble ar roadennoù selaouet ganin"
msgid "Search"
msgstr "Klask"
msgid "Search Grooveshark"
msgstr ""
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr ""
msgid "Search Icecast stations"
msgstr ""
msgid "Search Jamendo"
msgstr ""
msgid "Search Magnatune"
msgstr ""
msgid "Search Spotify"
msgstr ""
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr ""
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr ""
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Klask goloioù albom..."
msgid "Search mode"
msgstr "Doare klask"
msgid "Search options"
msgstr "Dibarzhioù klask"
msgid "Search terms"
msgstr ""
msgid "Second level"
msgstr ""
msgid "Seek backward"
msgstr ""
msgid "Seek forward"
msgstr ""
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Klask ar roadenn c'hoariet gant ur sammad relativel"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Klask ar roadenn c'hoariet gant ul lec'hiadur absolud"
msgid "Select All"
msgstr ""
msgid "Select None"
msgstr ""
msgid "Select best possible match"
msgstr ""
msgid "Select visualizations"
msgstr ""
msgid "Select visualizations..."
msgstr ""
msgid "Serial number"
msgstr ""
msgid "Service offline"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr ""
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr ""
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Lakaat un talvoud evit an holll roadennoù diuzet"
msgid "Settings"
msgstr ""
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr ""
msgid "Show"
msgstr ""
msgid "Show Global Search Popup"
msgstr ""
msgid "Show OSD"
msgstr ""
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr ""
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr ""
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr ""
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr ""
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr ""
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr ""
msgid "Show above status bar"
msgstr ""
msgid "Show all songs"
msgstr "Diskouezh an holl tonioù"
msgid "Show all the songs"
msgstr "Diskouezh an holl tonioù"
msgid "Show cover art in library"
msgstr ""
msgid "Show dividers"
msgstr ""
msgid "Show fullsize..."
msgstr ""
msgid "Show in file browser..."
msgstr ""
msgid "Show in various artists"
msgstr "Diskouez e \"Arzourien Lieseurt\""
msgid "Show only duplicates"
msgstr ""
msgid "Show only untagged"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Show results from %1"
msgstr ""
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr ""
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr ""
msgid "Show tray icon"
msgstr ""
msgid "Show/Hide"
msgstr ""
msgid "Shuffle"
msgstr ""
msgid "Shuffle all"
msgstr ""
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Dre zegouezh dre albom"
msgid "Shuffle mode"
msgstr ""
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Roll c'hoari dre zegouezh"
msgid "Sign out"
msgstr ""
msgid "Signing in..."
msgstr ""
msgid "Similar artists"
msgstr "Arzourien dammheñvel"
msgid "Ska"
msgstr ""
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Mont a-drek er roll c'hoari"
msgid "Skip count"
msgstr ""
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Mont dirak er roll c'hoari"
msgid "Small album cover"
msgstr "Golo album bihan"
msgid "Small sidebar"
msgstr ""
msgid "Smart playlist"
msgstr "Roll c'hoari speredek"
msgid "Smart playlists"
msgstr "Rollioù c'hoari speredek"
msgid "Soft"
msgstr ""
msgid "Soft Rock"
msgstr ""
msgid "Song Information"
msgstr "Titouroù an ton"
msgid "Song info"
msgstr "Titouroù an ton"
msgid "Sonogram"
msgstr ""
msgid "Sorry"
msgstr ""
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr ""
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr ""
msgid "Sort by station name"
msgstr ""
msgid "Sort songs by"
msgstr "Urzhiañ an tonioù gant"
msgid "Sorting"
msgstr ""
msgid "Speex"
msgstr ""
msgid "Spotify"
msgstr ""
msgid "Spotify login error"
msgstr ""
msgid "Spotify plugin"
msgstr ""
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr ""
msgid "Standard"
msgstr ""
msgid "Starred"
msgstr ""
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Kregiñ ar roll c'hoari"
msgid "Start transcoding"
msgstr ""
msgid "Start typing in the search box above to find music on Grooveshark."
msgstr ""
msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr ""
msgid "Starting..."
msgstr ""
msgid "Stop"
msgstr ""
msgid "Stop after"
msgstr ""
msgid "Stop after this track"
msgstr "Paouez goude ar roadenn-mañ"
msgid "Stop playback"
msgstr ""
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Paouez goude ar roadenn lennet"
msgid "Stopped"
msgstr ""
msgid "Stream"
msgstr ""
msgid "Streaming membership"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr ""
msgid "Suggested tags"
msgstr ""
msgid "Summary"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr ""
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr ""
msgid "Supported formats"
msgstr ""
msgid "Switch provider"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr ""
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr ""
msgid "Tabs on top"
msgstr ""
msgid "Tag"
msgstr ""
msgid "Tag fetcher"
msgstr ""
msgid "Tag radio"
msgstr ""
msgid "Target bitrate"
msgstr ""
msgid "Techno"
msgstr ""
msgid "Text options"
msgstr ""
msgid "Thanks to"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Ar roll c'hoari '%1' a oa goulo pe n'eus ket bet tu he kargañ"
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr ""
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr ""
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr ""
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr ""
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr ""
"An doseroù-mañ a vo furchet evit klask sonerezh da lakaat e-barzh ho "
"levraoueg"
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
msgid "Third level"
msgstr ""
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "N'ez eus ket eus an albom er stumm goulennet"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file "
"formats it supports."
msgstr ""
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr ""
msgid "This device will not work properly"
msgstr ""
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr ""
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr ""
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr ""
msgid "Timeout"
msgstr ""
msgid "Timezone"
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr ""
msgid "Today"
msgstr ""
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr ""
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr ""
msgid "Toggle queue status"
msgstr ""
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr ""
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr ""
msgid "Total bytes transferred"
msgstr ""
msgid "Total network requests made"
msgstr ""
msgid "Track"
msgstr "Roadenn"
msgid "Transcode Music"
msgstr "Treuzkodañ Sonerezh"
msgid "Transcoder Log"
msgstr ""
msgid "Transcoding"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr ""
msgid "Transcoding options"
msgstr ""
msgid "TrueAudio"
msgstr ""
msgid "Turbine"
msgstr ""
msgid "Turn off"
msgstr ""
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(où)"
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "N'eus ket tu pellkargañ %1 (%2)"
msgid "Unknown"
msgstr "Dianav"
msgid "Unknown error"
msgstr "Kudenn dianav"
msgid "Unset cover"
msgstr "Ar golo n'eo ket bet lakaet"
msgid "Update changed library folders"
msgstr ""
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr ""
msgid "Updating library"
msgstr ""
msgid "Usage"
msgstr "Implij"
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr ""
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr ""
msgid "Use Wii Remote"
msgstr ""
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr ""
msgid "Use authentication"
msgstr ""
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr ""
msgid "Use dynamic mode"
msgstr ""
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr ""
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr ""
msgid "Use the system default"
msgstr ""
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr ""
msgid "Used"
msgstr "Implijet"
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr "Lezanv"
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Implij ar roll evit ouzhpennañ un ton a..."
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
msgid "Variable bit rate"
msgstr ""
msgid "Various Artists"
msgstr "Arzourien Lieseurt"
msgid "Various artists"
msgstr "Arzourien Lieseurt"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Stumm %1"
msgid "View"
msgstr "Gwelout"
msgid "Visualization mode"
msgstr ""
msgid "Visualizations"
msgstr ""
msgid "Visualizations Settings"
msgstr ""
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr ""
msgid "Volume name"
msgstr ""
msgid "Vorbis"
msgstr ""
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
msgid "WMA"
msgstr ""
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
msgid "Weeks"
msgstr ""
msgid "When Clementine starts"
msgstr ""
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that "
"contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr ""
msgid "Wide band (WB)"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr ""
msgid "Wiimotedev"
msgstr ""
msgid "Windows Media 128k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "Windows Media 40k"
msgstr ""
msgid "Windows Media 64k (Premium only)"
msgstr ""
msgid "Windows Media audio"
msgstr ""
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr ""
msgid "Year"
msgstr ""
msgid "Year - Album"
msgstr "Bloavezh - Albom"
msgid "Years"
msgstr ""
msgid "Yesterday"
msgstr ""
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Emaoc'h o vont da pellkargañ an albomoù-mañ"
msgid "You are not signed in."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr ""
msgid "You are signed in."
msgstr ""
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Tu zo deoc'h kemman an doare ma vo renket an tonioù el levraoueg."
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr ""
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
"membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr ""
"Tu zo deoc'h selaou ouzh sonioù drekleur d'ar memes koulz ha selaou sonerezh"
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
msgstr ""
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a href="
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
"wiki</a> for more information.\n"
msgstr ""
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr ""
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr ""
msgid ""
"You have selected a Premium-only audio type but do not have any account "
"details entered"
msgstr ""
msgid "You have selected an invalid audio type setting"
msgstr ""
msgid "You love this track"
msgstr "Karout a rit ar roadenn-mañ"
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr ""
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm "
"subscriber."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
msgstr ""
msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr ""
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr ""
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr ""
msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr ""
msgid "Your library is empty!"
msgstr ""
msgid "Your radio streams"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr ""
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr ""
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "ouzhpennañ %n ton"
msgid "after"
msgstr "goude"
msgid "ago"
msgstr ""
msgid "and"
msgstr ""
msgid "automatic"
msgstr ""
msgid "before"
msgstr "araok"
msgid "between"
msgstr ""
msgid "biggest first"
msgstr "brasañ araok"
msgid "bpm"
msgstr "bdm"
msgid "contains"
msgstr "en deus"
msgid "disabled"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "pladenn %1"
msgid "does not contain"
msgstr "n'en deus ket"
msgid "ends with"
msgstr "a echu gant"
msgid "equals"
msgstr "kevatal"
msgid "greater than"
msgstr "brasoc'h eget"
msgid "in the last"
msgstr ""
msgid "kbps"
msgstr "kbde"
msgid "less than"
msgstr "nebeutoc'h eget"
msgid "longest first"
msgstr "hirañ araok"
msgid "move songs"
msgstr "diblasañ an tonioù"
msgid "newest first"
msgstr "nevesañ araok"
msgid "not equals"
msgstr ""
msgid "not in the last"
msgstr ""
msgid "not on"
msgstr ""
msgid "oldest first"
msgstr "kozhoc'h eget"
msgid "on"
msgstr "war"
msgid "options"
msgstr "dibarzhioù"
msgid "press enter"
msgstr ""
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "diverkañ %n ton"
msgid "shortest first"
msgstr "berrañ araok"
msgid "smallest first"
msgstr "bihanañ araok"
msgid "starts with"
msgstr "a grog gant"
msgid "stop"
msgstr "paouez"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "roadenn %1"
#~ msgid "Enter an URL to download a cover from the Internet:"
#~ msgstr "Lakait un URL evit pellkargañ ur golo adalek internet"
#~ msgid "Are you sure you want to install the following scripts?"
#~ msgstr "Ha sur oc'h da gaout c'hoant da staliañ ar skript(où)-mañ ?"
#~ msgid "Clementine scripts"
#~ msgstr "Skriptoù Clementine"
#~ msgid "Developer mode"
#~ msgstr "Stumm diorroer"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Deweredekaat"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Enaouiñ"
#~ msgid "Error installing script"
#~ msgstr "Ur gudenn a zo savet e-kerzh staliadur ar skript"
#~ msgid "Error opening script archive"
#~ msgstr "Ur gudenn a zo savet e-pad digoradur diell ar skript"
#~ msgid "Get new scripts"
#~ msgstr "Kaout skriptoù nevez"
#~ msgid "My scripts"
#~ msgstr "Ma skriptoù"
#~ msgid "%1 other listeners"
#~ msgstr "%1 selaouer all"
#~ msgid "%1 total plays"
#~ msgstr "Bet lennet %1 gwech"
#~ msgid "Add as new playlist..."
#~ msgstr "Oushpennañ evel ur playlist nevez..."
#~ msgid "Enqueue to playlist"
#~ msgstr "Ouzhpennan d'al listenn lenn"
#~ msgid "Generating audio fingerprint and fetching results..."
#~ msgstr "Krouadur ar roud son hag enklask an disoc'hoù"
#~ msgid "Enter a name for the new playlist"
#~ msgstr "Reiñ un anv dar roll c'hoari nevez"
#~ msgid "Identifying song..."
#~ msgstr "Anavezout an ton..."