5936 lines
176 KiB
Plaintext
5936 lines
176 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
||
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
||
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# ahameed <arad1221@gmail.com>, 2012
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
|
||
# mankind <ghassan658@hotmail.com>, 2014
|
||
# khire aldin kajjan <cransh.t2@hotmail.com>, 2012
|
||
# StormX <king-166@hotmail.com>, 2013
|
||
# Mhd Mrt <mhdmrt@tutanota.com>, 2017
|
||
# Mohamed Sakhri, 2013-2014,2016
|
||
# Mohammed A. Tayeh <m.tayeh94@live.com>, 2013-2014
|
||
# newstyle20 <newstyle2.0@gmail.com>, 2012
|
||
# طاهر <charaf.le.prince@gmail.com>, 2014
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-08-09 13:36+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ar/)\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
|
||
"\n"
|
||
"Favorited playlists will be saved here"
|
||
msgstr "\n\nيمكنك تفضيل قائمة تشغيل بالضغط على النجمة التي بجانب اسم القائمة\n\nسيتم حفظ قوائم التشغيل المفضلة هنا"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
|
||
msgid " days"
|
||
msgstr "الأيام"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
|
||
msgid " kbps"
|
||
msgstr "كب\\ث"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr "مث"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
|
||
msgid " pt"
|
||
msgstr " pt"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367
|
||
msgid " s"
|
||
msgstr "ت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr "ثانية"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
|
||
msgid " songs"
|
||
msgstr "المقاطع"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:195
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 albums"
|
||
msgstr "%1 ألبومات"
|
||
|
||
#: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31
|
||
#: widgets/equalizerslider.cpp:43
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 dB"
|
||
msgstr "%1 ديسيبل"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:121
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days"
|
||
msgstr "%1 أيام"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:140
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days ago"
|
||
msgstr "%1 مند أيام"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 on %2"
|
||
msgstr "%1 من %2"
|
||
|
||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:87
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||
msgstr "%1 قوائم التشغيل (%2)"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:419
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 selected of"
|
||
msgstr "%1 مختارة"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:125
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 song"
|
||
msgstr "%1 مقطع"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:127
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs"
|
||
msgstr "%1 مقاطع"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:123
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found"
|
||
msgstr "%1 العثور على مقاطع"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:119
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
||
msgstr "عثر على 1% أغنية (يعرض منها 2%)"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:425
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 tracks"
|
||
msgstr "%1 المسارات"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:472
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 transferred"
|
||
msgstr "%1 منقولة"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255
|
||
#: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
||
msgstr "1%: أداة Wiimotedev"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 other listeners"
|
||
msgstr "%L1 مستمعون أخرون"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 total plays"
|
||
msgstr "%L1 مجموع التشغيل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
|
||
msgid "%filename%"
|
||
msgstr "%اسم الملف%"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n failed"
|
||
msgstr "%n فشل"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:209
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n finished"
|
||
msgstr "%n إنتهى"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:203
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n remaining"
|
||
msgstr "%n المتبقية"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:45
|
||
msgid "&Align text"
|
||
msgstr "&محاذاة النص"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:48
|
||
msgid "&Center"
|
||
msgstr "&وسط"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
|
||
msgid "&Custom"
|
||
msgstr "&تخصيص"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
|
||
msgid "&Extras"
|
||
msgstr "&إضافات"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
|
||
msgid "&Grouping"
|
||
msgstr "&تجميع"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&مساعدة"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:81
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "&Hide %1"
|
||
msgstr "أخفِ %1"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:33
|
||
msgid "&Hide..."
|
||
msgstr "إخفاء..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:47
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "&يسار"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:36
|
||
msgid "&Lock Rating"
|
||
msgstr "&مستوى القفل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
|
||
msgid "&Lyrics"
|
||
msgstr "&الكلمات"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
|
||
msgid "&Music"
|
||
msgstr "&موسيقى"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&لا شيئ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
|
||
msgid "&Playlist"
|
||
msgstr "&قائمة التشغيل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&خروج"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
|
||
msgid "&Repeat mode"
|
||
msgstr "&نمط التكرار"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:49
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "&يمين"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
|
||
msgid "&Shuffle mode"
|
||
msgstr "&نمط الخلط"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:34
|
||
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
||
msgstr "&تمديد الأعمدة لتتناسب مع الناقدة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&أدوات"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
|
||
msgid "&Year"
|
||
msgstr "&سنة"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:50
|
||
msgid "(different across multiple songs)"
|
||
msgstr "(مختلفة عبر أغنيات متعددة)"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472
|
||
msgid ", by "
|
||
msgstr "، بقرب"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:84
|
||
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
||
msgstr "...وكل المساهمين في أماروك"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
|
||
msgid "0:00:00"
|
||
msgstr "0:00:00"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:309
|
||
msgid "0px"
|
||
msgstr "0px"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:121
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 يوم"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:425
|
||
msgid "1 track"
|
||
msgstr "1 مقطع"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
|
||
msgid "128k MP3"
|
||
msgstr "128k MP3"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
|
||
msgid "192,000Hz"
|
||
msgstr "192,000Hz"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311
|
||
msgid "40%"
|
||
msgstr "40%"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375
|
||
msgid "44,100Hz"
|
||
msgstr "44,100Hz"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
|
||
msgid "48,000Hz"
|
||
msgstr "48,000Hz"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:64
|
||
msgid "50 random tracks"
|
||
msgstr "50 مقطع عشوائي"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
|
||
msgid "96,000Hz"
|
||
msgstr "96,000Hz"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
|
||
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">رقي إلى بريميوم الأن</a>"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
|
||
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
|
||
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
|
||
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
|
||
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
|
||
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
|
||
msgstr "<html><head/><body><p>إن لم يتم تفعيله، سيحاول كلمنتاين حفظ التقييمات والاحصائيا في قاعدة بيانات منفصلة دون التغيير في ملفاتك.</p><p>إن تم تفعيله، سيتم حفظ الاحصائيات في كل من قاعدة البيانات والملف كلما تغيرت.</p><p>الرجاء الانتباه إلى أن هذه الخاصية قد لا تشتغل مع كل صيغة، كما أنه لا ضمانة لتمكن مشغلات أخرى من قرائتها، بما أنه لا توجد معايير قياسية لهذه الخاصية.\n</p></body></html>"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
|
||
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
|
||
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
|
||
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
|
||
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
|
||
msgstr "<html><head/><body><p>اسبق كلمة البحث باسم حقل حتى تحدد نطاق البحث لذلك الحقل، مثل <span style=\" font-weight:600;\">فنان:</span><span style=\" font-style:italic;\">بوديه</span> والتي تقوم بالبحث عن كل الفنانين في المكتبة التي تحتوي أسماءهم على كلمة بوديه.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">الحقول المتوفرة: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
|
||
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
|
||
""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
|
||
"activated.</p></body></html>"
|
||
msgstr "<html><head/><body><p>سيتم كتابة تقييمات المقاطع والاحصائيات في وسوم الملفات لكل المقاطع التي بمكتبتك الصوتية.</p><p> هذا ليس ضرويا إن كان قد تم تفعيل خياري \"احفظ التقييمات والاحصائيات في وسوم الملف إن أمكن ذلك\".</p></body></html>"
|
||
|
||
#: songinfo/artistbiography.cpp:265
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This article uses material from the Wikipedia article <a "
|
||
"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a href=\"https"
|
||
"://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons"
|
||
" Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||
msgstr "<p>النطاقات تبدأ بـ %، مثلا: %artist %album %title </p>\n<p>إن استخدمت معقوفات للإحاطة بقطعة نص تحتوي على نطاق ما، سيتم إخفاء تلك القطعة النصية إن كان النطاق فارغا.</p>"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
|
||
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
||
msgstr "يجب أن تتوفر على حساب في Spotify"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233
|
||
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
|
||
msgstr "لا يمكن لعميل الاتصال، إلا إن أدخل شفرة صحيحة."
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
|
||
msgid "A premium account is required"
|
||
msgstr "حساب مدفوع مطلوب"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
||
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
||
"selecting songs."
|
||
msgstr "قائمة التشغيل الذكية هي قائمة ديناميكية من المقاطع التي تأتي من المكتبة الخاصة بك. هناك أنواع مختلفة من قوائم التشغيل الذكية التي توفر طرق مختلفة للاختيار المقاطع"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
||
msgstr "سيتم إدراج المقطع في قائمة التشغيل إذا كان يتطابق مع هذه الشروط."
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:382
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "أ-ي"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
|
||
msgid "AAC"
|
||
msgstr "AAC"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
|
||
msgid "AAC 128k"
|
||
msgstr "AAC 128k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
|
||
msgid "AAC 32k"
|
||
msgstr "AAC 32k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
|
||
msgid "AAC 64k"
|
||
msgstr "AAC 64k"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:427
|
||
msgid "AIFF"
|
||
msgstr "AIFF"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:151
|
||
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
||
msgstr "HYPNOTOADكل المجد ل"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:105 ui/albumcoversearcher.cpp:158
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "ألغ"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:30
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "About %1"
|
||
msgstr "عن %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
|
||
msgid "About Clementine..."
|
||
msgstr "عن كليمنتاين..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
|
||
msgid "About Qt..."
|
||
msgstr "عن QT..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "مُطلق"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
|
||
msgid "Account details"
|
||
msgstr "معلومات الحساب"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
|
||
msgid "Account details (Premium)"
|
||
msgstr "تفاصيل الحساب(المدفوع)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "عمل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
|
||
msgctxt "Category label"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "الحركة"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
|
||
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
||
msgstr "تفعيل\\إلغاء تفعيل أداة التحكم عن بعد لـ Wii"
|
||
|
||
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:128
|
||
msgid "Activities stream"
|
||
msgstr "سجل النشاطات"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63
|
||
msgid "Add Podcast"
|
||
msgstr "إضافة بودكاست"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112
|
||
msgid "Add Stream"
|
||
msgstr "إضافة Stream"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
|
||
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
||
msgstr "إضافة سطر جديد إن كان مدعوم من قبل نوعية التنبيه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
|
||
msgid "Add action"
|
||
msgstr "إضافة عمل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
|
||
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
|
||
msgstr "إضافة كل المقاطع الصوتيّة من مسار معيّن وجميع المسارات التي بداخله"
|
||
|
||
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:114
|
||
msgid "Add another stream..."
|
||
msgstr "إضافة Stream أخر"
|
||
|
||
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
|
||
msgid "Add directory..."
|
||
msgstr "أضف مجلد..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2026
|
||
msgid "Add file"
|
||
msgstr "أضف ملفا"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726
|
||
msgid "Add file to transcoder"
|
||
msgstr "أضف ملفا للتحويل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
|
||
msgid "Add file(s) to transcoder"
|
||
msgstr "أضف ملف(s) للتحويل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
|
||
msgid "Add file..."
|
||
msgstr "أضافة ملف..."
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:224
|
||
msgid "Add files to transcode"
|
||
msgstr "أضف ملفات للتحويل"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:2053
|
||
#: ripper/ripcddialog.cpp:185
|
||
msgid "Add folder"
|
||
msgstr "إضافة مجلد"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
|
||
msgid "Add folder..."
|
||
msgstr "إضافة مجلد..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
|
||
msgid "Add new folder..."
|
||
msgstr "أضف مجلد جديد..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
|
||
msgid "Add podcast"
|
||
msgstr "إضافة بودكاست"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:418 ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
|
||
msgid "Add podcast..."
|
||
msgstr "إضافة بودكاست..."
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:356
|
||
msgid "Add search term"
|
||
msgstr "إضافة تعبير للبحث"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
|
||
msgid "Add song album tag"
|
||
msgstr "إضافة علامة الألبوم للأغنية"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
|
||
msgid "Add song albumartist tag"
|
||
msgstr "إضافة علامة مؤلف الألبوم للأغنية"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
|
||
msgid "Add song artist tag"
|
||
msgstr "إضافة مؤلف الأغنية"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
|
||
msgid "Add song auto score"
|
||
msgstr "أضف وسم نتيجة المقطع"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
|
||
msgid "Add song composer tag"
|
||
msgstr "أضف وسم مؤلف المقطع"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
|
||
msgid "Add song disc tag"
|
||
msgstr "أضف وسمة قرص المقطع"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
|
||
msgid "Add song filename"
|
||
msgstr "أضف اسم ملف المقطع"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
|
||
msgid "Add song genre tag"
|
||
msgstr "أضف وسم نوع المقطع"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
|
||
msgid "Add song grouping tag"
|
||
msgstr "أضف وسم تجميع المقطع"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
|
||
msgid "Add song length tag"
|
||
msgstr "أضف وسم مدة المقطع"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
|
||
msgid "Add song performer tag"
|
||
msgstr "أضف وسم مؤدي المقطع"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
|
||
msgid "Add song play count"
|
||
msgstr "أضف عدد مرات تشغيل المقطع"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
|
||
msgid "Add song rating"
|
||
msgstr "أضف تقييم المقطع"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
|
||
msgid "Add song skip count"
|
||
msgstr "أضف عدد مرات تجاوز تشغيل المقطع"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
|
||
msgid "Add song title tag"
|
||
msgstr "أضف وسم عنوان المقطع"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
|
||
msgid "Add song track tag"
|
||
msgstr "أضف وسم للمقطع"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
|
||
msgid "Add song year tag"
|
||
msgstr "أضف وسم سنة المقطع"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
|
||
msgid "Add stream..."
|
||
msgstr "أضف رابط انترنت..."
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626
|
||
msgid "Add to Spotify playlists"
|
||
msgstr "إضافة لقائمات تشغيل Spotify"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618
|
||
msgid "Add to Spotify starred"
|
||
msgstr "إضافة للمميزة على Spotify"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1827
|
||
msgid "Add to another playlist"
|
||
msgstr "أضف إلى قائمة تشغيل أخرى"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
|
||
msgid "Add to playlist"
|
||
msgstr "إضافة لقائمة التشغيل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:351
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:363
|
||
msgid "Add to the queue"
|
||
msgstr "أضف إلى لائحة الانتظار"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
|
||
msgid "Add wiimotedev action"
|
||
msgstr "أضف عملية wiimotedev"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
|
||
msgid "Added this month"
|
||
msgstr "أُضيفَ هذا الشهر"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
|
||
msgid "Added this week"
|
||
msgstr "أُضيفَ هذا الأسبوع"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
|
||
msgid "Added this year"
|
||
msgstr "أُضيفَ هذه السنة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
|
||
msgid "Added today"
|
||
msgstr "أُضيفَ اليوم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
|
||
msgid "Added within three months"
|
||
msgstr "أُضيفَ خلال ثلاثة أشهر"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:190
|
||
msgid "Advanced grouping..."
|
||
msgstr "تجميع متقدم..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
|
||
msgid "After "
|
||
msgstr "بعد"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
||
msgid "After copying..."
|
||
msgstr "بعد النسخ..."
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1331
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:64 ui/qtsystemtrayicon.cpp:251
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "الألبوم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357
|
||
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "ألبوم (شدة صوت مثلى لجميع المقاطع)"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1345
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
|
||
msgid "Album artist"
|
||
msgstr "فنان الألبوم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:304
|
||
msgid "Album cover"
|
||
msgstr "غلاف الألبوم"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421
|
||
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
||
msgstr "معلومات الألبوم على Jamendo.com..."
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:129
|
||
msgid "Albums with covers"
|
||
msgstr "ألبومات بغلاف"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
|
||
msgid "Albums without covers"
|
||
msgstr "ألبومات بدون غلاف"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "الكل"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:158
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "جميع الملفات (*)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
|
||
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
|
||
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
||
msgstr "العظمة لهيبنوتود!"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:128
|
||
msgid "All albums"
|
||
msgstr "كل الألبومات"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:262
|
||
msgid "All artists"
|
||
msgstr "كل الفنانين"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "كل الملفات (*)"
|
||
|
||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "All playlists (%1)"
|
||
msgstr "كل قوائم التشغيل (%1)"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:80
|
||
msgid "All the translators"
|
||
msgstr "كل المترجمين"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:98
|
||
msgid "All tracks"
|
||
msgstr "كل المقطوعات"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242
|
||
msgid "Allow a client to download music from this computer."
|
||
msgstr "اسمح للعملاء بتحميل المقاطع من هذا الحاسوب."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244
|
||
msgid "Allow downloads"
|
||
msgstr "اسمح بالتحميل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
|
||
msgid "Allow mid/side encoding"
|
||
msgstr "اسمح بترميز mid/side"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
|
||
msgid "Alongside the originals"
|
||
msgstr "بجانب الأصلية"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:324
|
||
msgid "Always hide the main window"
|
||
msgstr "اخف النافذة الرئيسية دائما"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:323
|
||
msgid "Always show the main window"
|
||
msgstr "أظهر النافذة الرئيسية دائما"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:337
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357
|
||
msgid "Always start playing"
|
||
msgstr "ابدأ التشغيل دائما"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
||
"like to download and install it now?"
|
||
msgstr "لاستعمال Spotify في كلمنتاين تحتاج لملحق إضافي. هل ترغب في تحميل هذا الملحق وتثبيته الآن؟"
|
||
|
||
#: devices/gpodloader.cpp:60
|
||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل قاعدة بيانات iTunes"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:424 ui/edittagdialog.cpp:703
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
||
msgstr "حدث خطأ أثناء حفظ المعلومات في '%1'"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:124
|
||
msgid "An unspecified error occurred."
|
||
msgstr "حدث خطأ عير محدد."
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:85
|
||
msgid "And:"
|
||
msgstr "إضافة لـ:"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
|
||
msgid "Angry"
|
||
msgstr "غاضب"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "المظهر"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||
msgstr "أضف الملفات/العناوين إلى قائمة التشغيل"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:454
|
||
#: internet/core/internetservice.cpp:48 library/libraryview.cpp:383
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
|
||
msgid "Append to current playlist"
|
||
msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل الحالية"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:348
|
||
msgid "Append to the playlist"
|
||
msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360
|
||
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
||
msgstr "اجعل المقاطع مضغوطة لتفادي أخطاء القص"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:222
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بحذف ملف الإعدادات \"%1\"؟"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:803
|
||
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بتصفير إحصائيات هذا المقطع؟"
|
||
|
||
#: library/librarysettingspage.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
|
||
"the songs of your library?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بكتابة احصائيات المقاطع في ملفات المقاطع بالنسبة لكل المقاطع التي في مكتبتك الصوتية؟"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1329
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:65 ui/qtsystemtrayicon.cpp:249
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "الفنان"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:283
|
||
msgid "Artist info"
|
||
msgstr "معلومات الفنان"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:66
|
||
msgid "Artist's initial"
|
||
msgstr "بداية الفنان"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373
|
||
msgid "Ask when saving"
|
||
msgstr "إسأل عند الحفظ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
|
||
msgid "Audio format"
|
||
msgstr "صيغة الصوت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
|
||
msgid "Audio output"
|
||
msgstr "مخرج الصوت"
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
|
||
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:249
|
||
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:97
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "فشلت عملية التحقق"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "المؤلف"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:68
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "المؤلفون"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "تلقائي"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "تلقائي"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
|
||
msgid "Automatic updating"
|
||
msgstr "التحديث تلقائيا"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
|
||
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
||
msgstr "افتح الفئات المفردة تلقائيا في تشجر المكتبة"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:44
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "متاح"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
|
||
msgid "Average bitrate"
|
||
msgstr "صبيب متوسط"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
|
||
msgid "Average image size"
|
||
msgstr "القياس المتوسط للصور"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91
|
||
msgid "BBC Podcasts"
|
||
msgstr "بودكاست BBC"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1365 ui/organisedialog.cpp:74
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
|
||
msgid "BPM"
|
||
msgstr "BPM"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
|
||
msgid "Background Streams"
|
||
msgstr "تيارات الخلفية"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "لون الخلفية"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
|
||
msgid "Background image"
|
||
msgstr "صورة الخلفية"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
|
||
msgid "Background opacity"
|
||
msgstr "شفافية الخلفية"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:648
|
||
msgid "Backing up database"
|
||
msgstr "استعادة قاعدة البيانات"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "توازن"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:80
|
||
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
|
||
msgstr "منع (لاست.أف أم سكروبلينغ)"
|
||
|
||
#: analyzers/baranalyzer.cpp:34
|
||
msgid "Bar analyzer"
|
||
msgstr "عارضة معدل الصوت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
|
||
msgid "Basic Blue"
|
||
msgstr "Basic Blue"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
|
||
msgid "Basic audio type"
|
||
msgstr "صوت عادي"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "السلوك"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "الأفضل"
|
||
|
||
#: songinfo/artistbiography.cpp:90 songinfo/artistbiography.cpp:255
|
||
msgid "Biography"
|
||
msgstr "السيرة الذاتية"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1367 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
|
||
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
|
||
msgid "Bit rate"
|
||
msgstr "معدل البت"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "الصبيب"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:80
|
||
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "معدل البت"
|
||
|
||
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
|
||
msgid "Block analyzer"
|
||
msgstr "محلل الأجزاء"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
|
||
msgid "Block type"
|
||
msgstr "احظر النوع"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
|
||
msgid "Blur amount"
|
||
msgstr "قيمة التضبيب"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "النص الأساسي"
|
||
|
||
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:36
|
||
msgid "Boom analyzer"
|
||
msgstr "محلل Boom"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Box"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:307
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "تصفح..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
|
||
msgid "Buffer duration"
|
||
msgstr "مدة التخزين المؤقت"
|
||
|
||
#: engines/gstengine.cpp:901
|
||
msgid "Buffering"
|
||
msgstr "تخزين مؤقت"
|
||
|
||
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:227
|
||
msgid "Building Seafile index..."
|
||
msgstr "جاري بناء فهرس سيفايل..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
|
||
msgid "But these sources are disabled:"
|
||
msgstr "لكن هذه المصادر غير مفعلة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "أزرار"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:433
|
||
msgid "CDDA"
|
||
msgstr "CDDA"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:117
|
||
msgid "CUE sheet support"
|
||
msgstr "دعم CUE"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:57
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "إلغاء"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441
|
||
msgid "Cancel download"
|
||
msgstr "إلغاء التحميل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:700
|
||
msgid "Change cover art"
|
||
msgstr "تغيير الغلاف"
|
||
|
||
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
|
||
msgid "Change font size..."
|
||
msgstr "تغيير حجم الخط..."
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:73
|
||
msgid "Change repeat mode"
|
||
msgstr "تغيير نمط التكرار"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
|
||
msgid "Change shortcut..."
|
||
msgstr "تغيير اختصار لوحة المفاتيح..."
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:71
|
||
msgid "Change shuffle mode"
|
||
msgstr "تغيير نمط الخلط"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362
|
||
msgid "Change the currently playing song"
|
||
msgstr "تغيير المقطع المشغل حاليا"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "تغيير اللغة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381
|
||
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
|
||
msgstr "التغييرات ستتم عند بدء تشغيل المقطع التالي"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368
|
||
msgid ""
|
||
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
|
||
"songs"
|
||
msgstr "تغيير إعدادات تشغيل مونو سيأخذ بعين الاعتبار انطلاقا من المقطع الموالي"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "القنوات"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
|
||
msgid "Check for new episodes"
|
||
msgstr "التمس حلقات جديدة"
|
||
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "التمس التحديثات"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:809
|
||
msgid "Check for updates..."
|
||
msgstr "التمس التحديثات"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
|
||
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
||
msgstr "اختر اسما لقائمة التشغيل"
|
||
|
||
#: engines/gstengine.cpp:922
|
||
msgid "Choose automatically"
|
||
msgstr "اختيار تلقائي"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
|
||
msgid "Choose color..."
|
||
msgstr "اختيار اللون..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
|
||
msgid "Choose font..."
|
||
msgstr "اختيار الخط"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
|
||
msgid "Choose from the list"
|
||
msgstr "الاختيار من اللائحة"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
|
||
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
||
msgstr "اختيار طريقة ترتيب قائمة التشغيل وكم من مقطع ستتضمن"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
|
||
msgid "Choose podcast download directory"
|
||
msgstr "اختر مجلد تحميل البودكاست"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
|
||
msgid "Choose the internet services you want to show."
|
||
msgstr "إختر خدمات الشبكة التي تريد إظهارها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
||
msgstr "اختر المواقع التي تريد من كلمنتاين أن يستخدم للبحث عن كلمات المقاطع"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:112
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "كلاسيكي"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
|
||
msgid "Cleaning up"
|
||
msgstr "تنضيف"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:138
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "امسح"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
|
||
msgid "Clear playlist"
|
||
msgstr "امسح قائمة التشغيل"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:345
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
|
||
msgid "Clementine"
|
||
msgstr "كلمنتاين"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
|
||
msgid "Clementine Error"
|
||
msgstr "خطأ بكلمنتاين"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
|
||
msgid "Clementine Orange"
|
||
msgstr "برتقالة كلمنتاين"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
|
||
msgid "Clementine Visualization"
|
||
msgstr "التأثيرات المرئية لكلمنتاين"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
||
"a format that it can play."
|
||
msgstr "يمكن لكلمنتاين أن يحول تلقائيا المقاطع التي تنسخ لهذا الجهاز للصيغ التي يستطيع قرائتها."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
|
||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
|
||
msgstr "يستطيع كلمنتاين تشغيل المقاطع التي رفعتها على Box"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
|
||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
|
||
msgstr "يستطيع كلمنتاين تشغيل المقاطع التي رفعتها على Dropbox"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
|
||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
|
||
msgstr "يستطيع كلمنتاين تشغيل المقاطع التي رفعتها على Google Drive"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
|
||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
|
||
msgstr "يستطيع كليمينتين تشغيل الأغاني المرفوعة على OneDrive"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
|
||
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
||
msgstr "يمكن لكلمنتاين أن يظهر رسالة إذا تغير المقطع المقروء."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
|
||
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
|
||
"an account</a>."
|
||
msgstr "يمكن لكلمنتاين مزامنة لائحة اشتراكاتك مع حواسيبك الأخرى وتطبيقات البودكاست. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">أنشئ حسابا</a>."
|
||
|
||
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
||
"installed Clementine properly."
|
||
msgstr "تعذر على كلمنتاين تحميل أي تأثيرات مرئية. تأكد من أنك ثبت كلمنتاين بطريقة صحيحة."
|
||
|
||
#: widgets/prettyimage.cpp:200
|
||
msgid "Clementine image viewer"
|
||
msgstr "عارض صور كلمنتاين"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
|
||
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
||
msgstr "تعذر على كلمنتاين إيجاد نتائج لهذا الملف."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
|
||
msgid "Clementine will find music in:"
|
||
msgstr "سيبحث كلمنتاين عن المقاطع في:"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:78
|
||
msgid "Click Ok once you authenticated Clementine in your last.fm account."
|
||
msgstr "إضغط على موافق بعد مصادقة كلمنتاين في حساب last.fm لديك."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:364
|
||
msgid "Click here to add some music"
|
||
msgstr "اضغط هنا لإضافة بعض الموسيقى"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
|
||
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
|
||
msgstr "اضغط هنا لتفضيل هذه القائمة. هكذا سيتم حفظها وتصبح متوفرة في شريط \"قوائم التشغيل\" في العارضة الجانبية اليمنى."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
|
||
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
||
msgstr "اضغط للتبديل بين الوقت المتبقي والوقت الكلي."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:103
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
|
||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
|
||
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
|
||
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
|
||
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
|
||
"Clementine after you have logged in."
|
||
msgstr "الضغط على زر تسجيل الدخول سيفتح متصفح الانترنت. بعد تسجيل الدخول منه سيمكنك العودة لاستعمال كلمنتاين."
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:37
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "غلق"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
|
||
msgid "Close playlist"
|
||
msgstr "أغلق قائمة التشغيل"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
|
||
msgid "Close visualization"
|
||
msgstr "غلق التأثيرات المرئية"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:310
|
||
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
||
msgstr "إغلاق هذه النافذة سيلغي التحميل."
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:213
|
||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||
msgstr "غلق هذه النافذة سينهي البحث عن أغلفة الألبومات"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:114
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "Club"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
|
||
msgid "Co&mposer"
|
||
msgstr "&المؤلّف"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "الألوان"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||
msgstr "لائحة عناصر مفروقة بفاصلة لـ \"class:level\"، قيمة Level بين 0-3"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1384 smartplaylists/searchterm.cpp:370
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:78 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "تعليق"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
|
||
msgid "Complete tags automatically"
|
||
msgstr "أكمل الوسوم تلقائيا"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
|
||
msgid "Complete tags automatically..."
|
||
msgstr "أكمل الوسوم تلقائيا..."
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1347
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "الملحّن"
|
||
|
||
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Configure %1..."
|
||
msgstr "إعدادات %1..."
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293
|
||
msgid "Configure Magnatune..."
|
||
msgstr "إعدادات Magnature"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166
|
||
msgid "Configure Shortcuts"
|
||
msgstr "إعدادات اختصارات لوحة المفاتيح"
|
||
|
||
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:381
|
||
msgid "Configure SoundCloud..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927
|
||
msgid "Configure Spotify..."
|
||
msgstr "إعدادات Spotify..."
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:141
|
||
msgid "Configure Subsonic..."
|
||
msgstr "إعدادات Subsonic..."
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:151 globalsearch/globalsearchview.cpp:480
|
||
msgid "Configure global search..."
|
||
msgstr "إعدادات البحث العامة..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:652
|
||
msgid "Configure library..."
|
||
msgstr "إعدادات المكتبة"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455
|
||
msgid "Configure podcasts..."
|
||
msgstr "إعدادات بودكاست..."
|
||
|
||
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:107
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "إعدادات..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
|
||
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
||
msgstr "أوصل بأداة التحكم عن بعد لـ Wii بواسطة عملية التفعيل/إلغاء التفعيل"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:330 devices/devicemanager.cpp:335
|
||
msgid "Connect device"
|
||
msgstr "وصل الجهاز"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296
|
||
msgid "Connecting to Spotify"
|
||
msgstr " جاري الاتصال بـ Spotify"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
|
||
"http://localhost:4040/"
|
||
msgstr "تم رفض الاتصال من الخادم، تأكد من رابط الخادم. مثال: http://localhost:4040/"
|
||
|
||
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
|
||
msgstr "تم تجاوز مدة الانتظار، تأكد من رابط الخادم. مثال: http://localhost:4040/"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "طرفية"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
|
||
msgid "Constant bitrate"
|
||
msgstr "صبيب ثابت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
|
||
msgid "Convert all music"
|
||
msgstr "حول جميع المقاطع"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
|
||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||
msgstr "حول جميع المقاطع التي لا يستطيع الجهاز تشغيلها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247
|
||
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249
|
||
msgid "Convert lossless files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/core/internetservice.cpp:79
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "نسخ إلى المكتبة..."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:416 internet/podcasts/podcastservice.cpp:438
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:708 widgets/fileviewlist.cpp:44
|
||
msgid "Copy to device..."
|
||
msgstr "نسخ إلى جهاز..."
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:698
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:40
|
||
msgid "Copy to library..."
|
||
msgstr "نسخ إلى المكتبة..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "حفظ الحقوق"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
|
||
"http://localhost:4040/"
|
||
msgstr "تعذر الاتصال بخادم Subsonic، تأكد من عنوان الخادم. مثال للعنوان: http://localhost:4040/"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:58
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
||
"required GStreamer plugins installed"
|
||
msgstr "تعذر إنشاء عنصر Gstreamer \"%1\" - تأكد أن جميع ملحقات GStreamer الضرورية مثبتة"
|
||
|
||
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123
|
||
msgid "Could not get details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:166
|
||
msgid "Couldn't create playlist"
|
||
msgstr "لا تنشئ قائمة تشغيل"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:425
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
||
"installed"
|
||
msgstr "تعذر العثور على معدد من أجل %1، تأكد أن ملحقات GStreamer الضرورية مثبتة"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:419
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
||
"plugins installed"
|
||
msgstr "تعذر العثور على محول لـ %1، تأكد من أنك ثبت ملحق GStreamer المناسب"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:224
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't open output file %1"
|
||
msgstr "تعذر فتح الملف %1"
|
||
|
||
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
|
||
msgid "Cover Manager"
|
||
msgstr "مدير الغلاف"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:484
|
||
msgid "Cover art from embedded image"
|
||
msgstr "الغلاف من الصورة المدمجة"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:487
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
||
msgstr "تم تحميل الغلاف تلقائيا من %1"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:479
|
||
msgid "Cover art manually unset"
|
||
msgstr "الغلاف غير محدد يدويا"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:489
|
||
msgid "Cover art not set"
|
||
msgstr "الغلاف غير محدد"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:482
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art set from %1"
|
||
msgstr "الغلاف محدد من %1"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Covers from %1"
|
||
msgstr "الأغلفة من %1"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
||
msgstr "أخفت الصوت تدريجيا عند التبديل تلقائيا بين المقاطع"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
||
msgstr "أخفت الصوت تدريجيا عند التبديل يدويا بين المقاطع"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:132
|
||
msgid "Ctrl+Down"
|
||
msgstr "Ctrl+Down"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:140
|
||
msgid "Ctrl+K"
|
||
msgstr "Ctrl+K"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../bin/src/ui_queuemanager.h:128
|
||
msgid "Ctrl+Up"
|
||
msgstr "Ctrl+Up"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:110
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "خصص"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306
|
||
msgid "Custom image:"
|
||
msgstr "صورة مخصصة:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
|
||
msgid "Custom message settings"
|
||
msgstr "خصص إعدادات الرسائل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "خصص..."
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76
|
||
msgid "DBus path"
|
||
msgstr "مسار DBus"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:116
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "رقص"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:601
|
||
msgid ""
|
||
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
|
||
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
|
||
"recover your database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1381 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
|
||
msgid "Date created"
|
||
msgstr "تاريخ الإنشاء"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1379 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:714
|
||
msgid "Date modified"
|
||
msgstr "حُرِرَ بِتاريخ"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:405
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "الأيام"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
|
||
msgid "De&fault"
|
||
msgstr "&افتراضي"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||
msgstr "اخفض الصوت 4%"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||
msgstr "أخفض الصوت بنسبة <value> مئوية"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112
|
||
msgid "Decrease volume"
|
||
msgstr "اخفض الصوت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
|
||
msgid "Default background image"
|
||
msgstr "صورة الخلفية الافتراضية"
|
||
|
||
#: engines/gstengine.cpp:947
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Default device on %1"
|
||
msgstr "الجهاز الافتراضي 1%"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "الافتراضية"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
|
||
msgid "Delay between visualizations"
|
||
msgstr "المدة بين التأثيرات المرئية"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "احذف"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:435
|
||
msgid "Delete downloaded data"
|
||
msgstr "حذف البيانات المحملة"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:666
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2380 widgets/fileview.cpp:188
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "احذف الملفات"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:232
|
||
msgid "Delete from device..."
|
||
msgstr "احذف من الجهاز"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:419 ui/mainwindow.cpp:711
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:47
|
||
msgid "Delete from disk..."
|
||
msgstr "احذف من القرص..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
|
||
msgid "Delete played episodes"
|
||
msgstr "حذف الحلقات المشغلة"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "احذف ملف الإعدادات"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:408
|
||
msgid "Delete smart playlist"
|
||
msgstr "احذف لائحة التشغيل الذكية"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
||
msgid "Delete the original files"
|
||
msgstr "احذف الملفات الأصلية"
|
||
|
||
#: core/deletefiles.cpp:50
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "حذف الملفات"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1748
|
||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||
msgstr "أزل المختارة من لائحة الانتظار"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1746
|
||
msgid "Dequeue track"
|
||
msgstr "أزل المقطع من لائحة الانتظار"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "الوجهة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "التفاصيل..."
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:163
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "الجهاز"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
|
||
msgid "Device Properties"
|
||
msgstr "خصائص الجهاز"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "اسم الجهاز"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:212
|
||
msgid "Device properties..."
|
||
msgstr "خصائص الجهاز..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:276
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "أجهزة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "الحوار"
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:55
|
||
msgid "Did you mean"
|
||
msgstr "هل قصدت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
|
||
msgid "Digitally Imported"
|
||
msgstr "Digitally Imported"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
|
||
msgid "Digitally Imported password"
|
||
msgstr "كلمة السر"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
|
||
msgid "Digitally Imported username"
|
||
msgstr "اسم المستخدم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
|
||
msgid "Direct internet connection"
|
||
msgstr "اتصال انترنت مباشر"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "مجلد"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
|
||
msgid "Disable duration"
|
||
msgstr "إلغاء التمديد"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316
|
||
msgid "Disable moodbar generation"
|
||
msgstr "ألغ إنشاء شريط المزاج"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
|
||
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "معطل"
|
||
|
||
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
|
||
msgctxt "Refers to search provider's status."
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "معطل"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1337
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "قرص مدمج"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
|
||
msgid "Discontinuous transmission"
|
||
msgstr "إرسال غير مستمر"
|
||
|
||
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36
|
||
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:109
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "خيارات العرض"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||
msgstr "أظهر قائمة الشاشة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
|
||
msgid "Do a full library rescan"
|
||
msgstr "افحص المكتبة كاملة"
|
||
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276
|
||
msgid "Do a full rescan"
|
||
msgstr "فحص شامل"
|
||
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225
|
||
msgid "Do a full rescan..."
|
||
msgstr "فحص شامل..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
|
||
msgid "Do not convert any music"
|
||
msgstr "لا تحول أي مقطع"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
|
||
msgid "Do not overwrite"
|
||
msgstr "لا تستبدل"
|
||
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271
|
||
msgid ""
|
||
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
|
||
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
|
||
"music in Google Drive which may take some time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
|
||
msgid "Don't repeat"
|
||
msgstr "لا تكرر"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:436
|
||
msgid "Don't show in various artists"
|
||
msgstr "لا تظهره في فئة فنانون متنوعون"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
|
||
msgid "Don't show listened episodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
|
||
msgid "Don't shuffle"
|
||
msgstr "لا تخلط"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:215
|
||
msgid "Don't stop!"
|
||
msgstr "لا تتوقف!"
|
||
|
||
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:107
|
||
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "تبرع"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:117
|
||
msgid "Double click to open"
|
||
msgstr "النقر مرتين للتشغيل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359
|
||
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:345
|
||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||
msgstr "النقر مرتين على مقطع سـ..."
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "Download %n episodes"
|
||
msgstr "حمل %n حلقات"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:272
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr "مجلد التحميل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
|
||
msgid "Download episodes to"
|
||
msgstr "حمل الحلقات إلى"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
|
||
msgid "Download membership"
|
||
msgstr "عضوية التحميل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
|
||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||
msgstr "حمل الحلقات الجديدة تلقائيا"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:293
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:332
|
||
msgid "Download queued"
|
||
msgstr "حمل مقاطع لائحة الانتظار"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
|
||
msgid "Download settings"
|
||
msgstr "إعدادات التحميل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
|
||
msgid "Download the Android app"
|
||
msgstr "حمل تطبيق أندرويد"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283
|
||
msgid "Download this album"
|
||
msgstr "حمل هذا الألبوم"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424
|
||
msgid "Download this album..."
|
||
msgstr "حمل هذا الألبوم..."
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:533
|
||
msgid "Download this episode"
|
||
msgstr "حمل هذه الحلقة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
|
||
msgid "Download..."
|
||
msgstr "حمل..."
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:301
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:341
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||
msgstr "تحميل (%1%)..."
|
||
|
||
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:102
|
||
msgid "Downloading Icecast directory"
|
||
msgstr "جاري تحميل مجلد Icecast"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199
|
||
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "جاري تحميل فهرس Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162
|
||
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
||
msgstr "جاري تحميل فهرس Magnatune"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:56
|
||
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
||
msgstr "جاري تحميل ملحق Spotify"
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
|
||
msgid "Downloading metadata"
|
||
msgstr "جاري تحميل المعلومات..."
|
||
|
||
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
|
||
msgid "Drag to reposition"
|
||
msgstr "جر لإعادة الترتيب"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
|
||
msgid "Dropbox"
|
||
msgstr "Dropbox"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:119
|
||
msgid "Dubstep"
|
||
msgstr "Dubstep"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "المدة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
|
||
msgid "Dynamic mode is on"
|
||
msgstr "النمط النشيط مفعل"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:111
|
||
msgid "Dynamic random mix"
|
||
msgstr "مزج عشوائي تلقائيا"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:405
|
||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||
msgstr "حرر قائمة التشغيل الذكية"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1790
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||
msgstr "حرر الوسم \"%1\""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
|
||
msgid "Edit tag..."
|
||
msgstr "حرر الوسم..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
|
||
msgid "Edit tags"
|
||
msgstr "حرر الوسوم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698
|
||
msgid "Edit track information"
|
||
msgstr "تعديل معلومات المقطع"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:424 widgets/fileviewlist.cpp:51
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
|
||
msgid "Edit track information..."
|
||
msgstr "تعديل معلومات المقطع..."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:427
|
||
msgid "Edit tracks information..."
|
||
msgstr "تعديل معلومات المقاطع..."
|
||
|
||
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:110
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "حرر..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "بريد إلكتروني"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
|
||
msgid "Enable Wii Remote support"
|
||
msgstr "فعل دعم أداة التحكم عن بعد لـ Wii"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
|
||
msgid "Enable equalizer"
|
||
msgstr "فعل معدل الصوت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
|
||
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
||
msgstr "فعل اختصارات لوحة المفاتيح فقط حين يكون كلمنتاين في الواجهة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:331
|
||
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
|
||
msgid ""
|
||
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
|
||
"displayed in this order."
|
||
msgstr "فعل المصادر أسفله لتضمينهم في نتائج البحث. ستظهر النتائج في هذا الترتيب."
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:76
|
||
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
||
msgstr "فعل/ألغ نقل معلومات الاستماع لحسابك على Last.fm"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
|
||
msgid "Encoding complexity"
|
||
msgstr "تعقيد الترميز"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
|
||
msgid "Encoding engine quality"
|
||
msgstr "جودة المحول"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
|
||
msgid "Encoding mode"
|
||
msgstr "نمط التحويل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
|
||
msgid "Enter a URL"
|
||
msgstr "أدخل رابط انترنت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
|
||
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
||
msgstr "أدخل رابطا لتحميل الغلاف من الانترنت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
|
||
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
|
||
msgstr "أدخل اسم ملف للأغلفة المصدرة (بدون امتداد)"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
|
||
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
||
msgstr "أدخل اسما جديدا لهذه القائمة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
|
||
msgid ""
|
||
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
|
||
msgstr "أدخل كلمات للبحث عن مقاطع في حاسوبك وفي الانترنت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
|
||
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
|
||
msgstr "أدخل كلمات البحث أسفله للعثور على بودكاست في متجر iTunes"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
|
||
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
|
||
msgstr "أدخل كلمات البحث أسفله للعثور على بودكاست في gpodder.net"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
|
||
msgid "Enter search terms here"
|
||
msgstr "ادخل كلمات البحث هنا"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
|
||
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
||
msgstr "أدخل رابط الراديو"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
|
||
msgid "Enter the name of the folder"
|
||
msgstr "أدخل اسم المجلد"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238
|
||
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
|
||
msgstr "أدخل عنوان الايبي - IP - في التطبيق للاتصال بكلمنتاين."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
|
||
msgid "Entire collection"
|
||
msgstr "كامل المجموعة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
|
||
msgid "Equalizer"
|
||
msgstr "معدل الصوت"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||
msgstr "يكافئ --log-levels *:1"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||
msgstr "يكافئ --log-levels *:3"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
||
#: library/libraryview.cpp:660 ui/mainwindow.cpp:2082 ui/mainwindow.cpp:2332
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2491
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خطأ"
|
||
|
||
#: ripper/ripcddialog.cpp:135
|
||
msgid "Error Ripping CD"
|
||
msgstr "خطأ في الاستخراج من القرص المضغوط"
|
||
|
||
#: devices/mtploader.cpp:56
|
||
msgid "Error connecting MTP device"
|
||
msgstr "حدث خطأ بالاتصال بجهاز MTP"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
|
||
msgid "Error copying songs"
|
||
msgstr "خطأ في نسخ المقاطع"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
|
||
msgid "Error deleting songs"
|
||
msgstr "خطأ في حذف المقاطع"
|
||
|
||
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error discovering %1: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:260
|
||
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
||
msgstr "خطأ أثناء تحميل ملحق Spotify"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:64
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error loading %1"
|
||
msgstr "خطأ في تحميل %1"
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96
|
||
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
||
msgstr "خطأ في تحميل قائمة تشغيل di.fm"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:390
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||
msgstr "حدث خطأ بتطبيق %1:%2"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:94
|
||
msgid "Error while loading audio CD"
|
||
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل القرص الصوتي"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:68
|
||
msgid "Ever played"
|
||
msgstr "لم تشغل أبدا"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
|
||
msgid "Every 10 minutes"
|
||
msgstr "كل 10 دقائق"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
|
||
msgid "Every 12 hours"
|
||
msgstr "كل 12 ساعة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
|
||
msgid "Every 2 hours"
|
||
msgstr "كل 2 ساعة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
|
||
msgid "Every 20 minutes"
|
||
msgstr "كل 20 دقيقة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
|
||
msgid "Every 30 minutes"
|
||
msgstr "كل 30 دقيقة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
|
||
msgid "Every 6 hours"
|
||
msgstr "كل 6 ساعات"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
|
||
msgid "Every hour"
|
||
msgstr "كل ساعة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
|
||
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
||
msgstr "باستثناء بين مقاطع نفس الألبوم أو نفس صفحة CUE"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
|
||
msgid "Existing covers"
|
||
msgstr "الأغلفة الموجودة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "توسيع"
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:145
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Expires on %1"
|
||
msgstr "تنتهي صلاحيته في %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
|
||
msgid "Export Covers"
|
||
msgstr "صدر الأغلفة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
|
||
msgid "Export covers"
|
||
msgstr "صدر الأغلفة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
|
||
msgid "Export downloaded covers"
|
||
msgstr "صدر الأغلفة المحملة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
|
||
msgid "Export embedded covers"
|
||
msgstr "صدر الأغلفة المدمجة"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:799 ui/albumcovermanager.cpp:823
|
||
msgid "Export finished"
|
||
msgstr "تم الانتهاء من التصدير"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:808
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
|
||
msgstr "تم تصدير %1 أغلفة من إجمالي %2 (تم تخطي %3)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
|
||
msgid "FLAC"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
|
||
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
|
||
msgstr "اخفت الصوت عند الإيقاف/ارفعه تدريجيا عند متابعة التشغيل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
|
||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||
msgstr "تلاشي تدريجيا عند إيقاف المقطع"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
|
||
msgid "Fading"
|
||
msgstr "تلاشي"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
|
||
msgid "Fading duration"
|
||
msgstr "مدة التلاشي"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2083
|
||
msgid "Failed reading CD drive"
|
||
msgstr "فشل في قراءة القرص CD"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
|
||
msgid "Failed to fetch directory"
|
||
msgstr "فشل جلب المسار"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
|
||
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
|
||
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67
|
||
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78
|
||
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
|
||
msgid "Failed to fetch podcasts"
|
||
msgstr "فشل جلب البودكاست"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
|
||
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
|
||
msgid "Failed to load podcast"
|
||
msgstr "فشل تحميل البودكاست"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175
|
||
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
|
||
msgstr "تعذر قراءة تلقيمات RSS"
|
||
|
||
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "سريع"
|
||
|
||
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:141
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "المفضّلات"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:88
|
||
msgid "Favourite tracks"
|
||
msgstr "المقاطع المفضلة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
|
||
msgid "Fetch Missing Covers"
|
||
msgstr "اجلب الأغلفة المفقودة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
|
||
msgid "Fetch automatically"
|
||
msgstr "اجلب تلقائيا"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
|
||
msgid "Fetch completed"
|
||
msgstr "تم التجلب"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:88
|
||
msgid "Fetching Playlist Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:282
|
||
msgid "Fetching Subsonic library"
|
||
msgstr "جلب مكتبة Subsonic..."
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
|
||
msgid "Fetching cover error"
|
||
msgstr "خطأ أثناء جلب الغلاف"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "صيغة الملف"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:82
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "امتداد الملف"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr "صيغ الملف"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1371 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "اسم الملف"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1373
|
||
msgid "File name (without path)"
|
||
msgstr "اسم الملف (من دون المسار)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
|
||
msgid "File paths"
|
||
msgstr "مسار الملف"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1375 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr "حجم الملف"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1377
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "نوع الملف"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "اسم الملف"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:266
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "الملفات"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
|
||
msgid "Files to transcode"
|
||
msgstr "الملفات التي ستحول"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
|
||
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
||
msgstr "ابحث في المكتبة عن المقاطع التي توافق المعايير التي حددت."
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
|
||
msgid "Fingerprinting song"
|
||
msgstr "التحقق من هوية المقطع"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "انهاء"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
|
||
msgid "First level"
|
||
msgstr "المستوى الأول"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:110
|
||
msgid "Fit cover to width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/song.cpp:411 transcoder/transcoder.cpp:233
|
||
msgid "Flac"
|
||
msgstr "Flac"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "حجم الخط"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
|
||
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
||
msgstr "لدواعي تتعلق بالرخصة، دعم Spotify متوفر في ملحق منفصل."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
|
||
msgid "Force mono encoding"
|
||
msgstr "أجبر ترميز مونو"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:334
|
||
#: devices/deviceview.cpp:339
|
||
msgid "Forget device"
|
||
msgstr "انسى الجهاز"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:335
|
||
msgid ""
|
||
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
||
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
||
msgstr "نسيان جهاز سيحذفه من القائمة. لهذا، سيتوجب على كلمنتاين إعادة فحص كل المقاطع مرة أخرى عند وصله المرة القادمة."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97
|
||
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
|
||
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
|
||
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:108
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:103
|
||
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:267 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
|
||
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
|
||
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
|
||
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "النموذج"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
|
||
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "صيغة"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:51
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "معدل اللقطات"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
|
||
msgid "Frames per buffer"
|
||
msgstr "عدد اللقطات في كل وحدة تخزين"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106
|
||
msgid "Frequently Played"
|
||
msgstr "المشغّلة عادةً"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "متجمد"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:121
|
||
msgid "Full Bass"
|
||
msgstr "Full Bass"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:125
|
||
msgid "Full Bass + Treble"
|
||
msgstr "Full Bass + Treble"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:123
|
||
msgid "Full Treble"
|
||
msgstr "Full Treble"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
|
||
msgid "Ge&nre"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/settingsdialog.cpp:133
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "عام"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "إعدادات عامة"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1343
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "النوع"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685
|
||
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674
|
||
msgid "Get a URL to share this playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
|
||
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120
|
||
msgid "Getting channels"
|
||
msgstr "جاري جلب القنوات"
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:100
|
||
msgid "Getting streams"
|
||
msgstr "جاري جلب التيارات..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
|
||
msgid "Give it a name:"
|
||
msgstr "أعط اسما:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "اذهب"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
|
||
msgid "Go to next playlist tab"
|
||
msgstr "انتقل للسان قائمة التشغيل التالي"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
|
||
msgid "Go to previous playlist tab"
|
||
msgstr "انتقل للسان قائمة التشغيل السابق"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
|
||
msgid "Google Drive"
|
||
msgstr "Google Drive"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:465
|
||
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||
msgstr "تم جلب %1 أغلفة من %2 (%3 فشلت)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:327
|
||
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
||
msgstr "اجعل المقاطع التي لا توجد في مكتبتي بلون باهت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
|
||
msgid "Group Library by..."
|
||
msgstr "تجميع المكتبة حسب:"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:477 library/libraryfilterwidget.cpp:98
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "تجميع حسب"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:158
|
||
msgid "Group by Album"
|
||
msgstr "تجميع حسب الألبوم"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:150
|
||
msgid "Group by Album artist/Album"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:143
|
||
msgid "Group by Artist"
|
||
msgstr "تجميع حسب الفنان"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:146
|
||
msgid "Group by Artist/Album"
|
||
msgstr "تجميع حسب الفنان/الألبوم"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:154
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
||
msgstr "تجميع حسب فنان/سنة - الألبوم"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:161
|
||
msgid "Group by Genre/Album"
|
||
msgstr "تجميع حسب النوع/الألبوم"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:165
|
||
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
||
msgstr "تجميع حسب النوع/الفنان/الألبوم"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1351
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "تجميع"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:211
|
||
msgid "Grouping Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:211
|
||
msgid "Grouping name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206
|
||
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
|
||
msgstr "الصفحة لا تحتوي على أي تلقيم RSS"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:163
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
|
||
msgstr "تم تلقي رمز الحالة HTTP 3xx دون أي رابط، تحقق من إعدادات الخادم."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr "بروكسي HTTP"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
|
||
msgid "Happy"
|
||
msgstr "سعيد"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
|
||
msgid "Hardware information"
|
||
msgstr "معلومات العتاد"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
|
||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||
msgstr "معلومات العتاد متاحة إذا كان الجهاز موصولا فقط."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "أعلى"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "High (%1 fps)"
|
||
msgstr "أعلى (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
|
||
msgid "High (1024x1024)"
|
||
msgstr "أعلى (1024x1024)"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:128
|
||
msgid "HipHop"
|
||
msgstr "HipHop"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:135
|
||
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
|
||
msgstr "تعذر العثور على المضيف، تأكد من رابط الخادم. مثال: http://localhost:4040/"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:403
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "الساعات"
|
||
|
||
#: core/backgroundstreams.cpp:46
|
||
msgid "Hypnotoad"
|
||
msgstr "العلجوم المنوِّم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
|
||
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
||
msgstr "ليس لدي حساب Magnatune"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "أيقونة"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:646
|
||
msgid "Icons on top"
|
||
msgstr "الأيقونة في الأعلى"
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
|
||
msgid "Identifying song"
|
||
msgstr "جاري التعرف على المقطع"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:329
|
||
msgid ""
|
||
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
|
||
"edit the tag value directly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:575 devices/devicemanager.cpp:586
|
||
msgid ""
|
||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
||
" work."
|
||
msgstr "إذا قررت الاستمرار، سيشتغل هذا الجهاز ببطء ويمكن للمقاطع المنسوخة إليه ألا تشغل."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
|
||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||
msgstr "إن كنت تتوفر على رابط البودكاست، أدخله أسفله واضغط اذهب."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||
msgstr "تجاهل \"The\" في أسماء الفنانين"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "الصور (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "الصور (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:152
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In %1 days"
|
||
msgstr "في %1 أيام"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:155
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In %1 weeks"
|
||
msgstr "في %1 أسابيع"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
|
||
msgid ""
|
||
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
||
"time a song finishes."
|
||
msgstr "في النمط الديناميكي سيتم اختيار مقاطع جديدة وإضافتها لقائمة التشغيل كلما انتهى تشغيل المقطع."
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "صندوق البريد"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
|
||
msgid "Include album art in the notification"
|
||
msgstr "ضمن غلاف الألبوم في التنبيهات"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114
|
||
msgid "Include all songs"
|
||
msgstr "ضمن جميع المقاطع"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:107
|
||
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
|
||
msgstr "نسخة Subsonic REST غير متوافقة. يجب تحديث العميل."
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:112
|
||
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
|
||
msgstr "نسخة Subsonic REST غير متوافقة. يجب تحديث الخادم."
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:153
|
||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||
msgstr "لم يتم إكمال التهيئة، الرجاء التأكد من أن جميع الحقول مملوئة."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||
msgstr "ارفع الصوت 4%"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||
msgstr "ارفع الصوت بنسبة <value> مئوية"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
|
||
msgid "Increase volume"
|
||
msgstr "ارفع الصوت"
|
||
|
||
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:154
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Indexing %1"
|
||
msgstr "فهرسة %1"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "معلومات"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
|
||
msgid "Input options"
|
||
msgstr "خيارات المدخل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
||
msgid "Insert..."
|
||
msgstr "إدارج..."
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "مثبت"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:585
|
||
msgid "Integrity check"
|
||
msgstr "فحص شامل"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:272
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "انترنت"
|
||
|
||
#: ui/settingsdialog.cpp:156
|
||
msgid "Internet providers"
|
||
msgstr "خدمات الانترنت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
|
||
msgctxt "Global search settings dialog title."
|
||
msgid "Internet services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:323 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
|
||
msgid "Intro tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:261
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "مفتاح API غير صالح"
|
||
|
||
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114
|
||
msgid "Invalid URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:251
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "صيغة غير متاحة"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247
|
||
msgid "Invalid method"
|
||
msgstr "طريقة غير متاحة"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:253
|
||
msgid "Invalid parameters"
|
||
msgstr "إعدادات غير صالحة"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:255
|
||
msgid "Invalid resource specified"
|
||
msgstr "تم تعيين مصدر غير صالح"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:245
|
||
msgid "Invalid service"
|
||
msgstr "خدمة غير متاحة"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259
|
||
msgid "Invalid session key"
|
||
msgstr "مفتاح جلسة غير صالح"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "اعكس الاختيار"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137
|
||
msgid "Jamendo"
|
||
msgstr "Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122
|
||
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
||
msgstr "المقاطع الأكثر استماعا على Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
||
msgstr "أفضل المقاطع على Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
||
msgstr "أفضل مقاطع الشهر على Jamendo "
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
||
msgstr "أفضل مقاطع الأسبوع على Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
|
||
msgid "Jamendo database"
|
||
msgstr "قاعدة بيانات Jamendo"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:342
|
||
msgid "Jump to previous song right away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
|
||
msgid "Jump to the currently playing track"
|
||
msgstr "اقفز إلى المقطع الجاري تشغيله"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
||
msgstr "أبق الأزار لمدة %1 ثانية..."
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
||
msgstr "أبق الأزار لمدة %1 ثواني"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:314
|
||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||
msgstr "تابع التشغيل في الخلفية عند إغلاق النافذة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
|
||
msgid "Keep the original files"
|
||
msgstr "أبقي على الملفات الأصلية"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
|
||
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
|
||
msgid "Kittens"
|
||
msgstr "هرر"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:131
|
||
msgid "Kuduro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:316
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "اللغة"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:133
|
||
msgid "Laptop/Headphones"
|
||
msgstr "جهاز محمول/سماعات"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:135
|
||
msgid "Large Hall"
|
||
msgstr "قاعة واسعة"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
|
||
msgid "Large album cover"
|
||
msgstr "غلاف كبير لـ الألبوم"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:103
|
||
msgid "Large album cover (details below)"
|
||
msgstr "غلاف ألبوم كبير (التفاصيل في الأسفل)"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:105
|
||
msgid "Large album cover (no details)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:642
|
||
msgid "Large sidebar"
|
||
msgstr "عارضة جانبية عريضة"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:80
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "المشغلة مؤخرا"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1360 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
|
||
msgctxt "A playlist's tag."
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "آخر تشغيل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
|
||
msgid "Last.fm"
|
||
msgstr "Last.fm"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:77
|
||
msgid "Last.fm authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:70
|
||
msgid "Last.fm authentication failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:268
|
||
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
||
msgstr "Last.fm مشغول حاليا، الرجاء إعادة المحاولة بعد دقائق."
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
|
||
msgid "Last.fm play counts"
|
||
msgstr "مرات تشغيل Last.fm"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
|
||
msgid "Last.fm tags"
|
||
msgstr "وسوم Last.fm"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
|
||
msgid "Last.fm wiki"
|
||
msgstr "ويكي Last.fm"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:102
|
||
msgid "Least favourite tracks"
|
||
msgstr "المقاطع الأقل تفضيلا"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "يسار"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1333 ui/organisedialog.cpp:79
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:254 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "المدة"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:251 ui/mainwindow.cpp:263
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "المكتبة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
|
||
msgid "Library advanced grouping"
|
||
msgstr "إعدادات متقدمة لتجميع المكتبة"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2611
|
||
msgid "Library rescan notice"
|
||
msgstr "إشعار إعادة فحص المكتبة"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
|
||
msgid "Library search"
|
||
msgstr "البحث في المكتبة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "الحدود"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:137
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "مباشر"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "تحميل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
|
||
msgid "Load cover from URL"
|
||
msgstr "تحميل الغلاف من رابط انترنت"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
|
||
msgid "Load cover from URL..."
|
||
msgstr "تحميل الغلاف من رابط انترنت..."
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:106
|
||
msgid "Load cover from disk"
|
||
msgstr "حمل الغلاف من القرص"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
|
||
msgid "Load cover from disk..."
|
||
msgstr "تحميل الغلاف من القرص..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:292
|
||
msgid "Load playlist"
|
||
msgstr "تحميل قائمة تشغيل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
|
||
msgid "Load playlist..."
|
||
msgstr "تحميل قائمة تشغيل..."
|
||
|
||
#: devices/mtploader.cpp:42
|
||
msgid "Loading MTP device"
|
||
msgstr "تحميل جهاز MTP"
|
||
|
||
#: devices/gpodloader.cpp:45
|
||
msgid "Loading iPod database"
|
||
msgstr "تحميل قاعدة بيانات أيبود"
|
||
|
||
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
|
||
msgid "Loading smart playlist"
|
||
msgstr "تحميل قائمة تشغيل ذكية"
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:169
|
||
msgid "Loading songs"
|
||
msgstr "تحميل المقاطع"
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74
|
||
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
|
||
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
|
||
msgid "Loading stream"
|
||
msgstr "تحميل تيار الانترنت"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:251
|
||
msgid "Loading tracks"
|
||
msgstr "جاري تحميل المقاطع"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:149
|
||
msgid "Loading tracks info"
|
||
msgstr "جاري تحميل معلومات المقاطع"
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:164
|
||
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168
|
||
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
|
||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "جاري التحميل"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||
msgstr "تحميل ملفات/روابط، استبدال قائمة التشغيل الحالية"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
|
||
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:102
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
|
||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
|
||
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
|
||
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
|
||
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "تسجيل الدخول"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "فشل الولوج"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
|
||
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
||
msgstr "ملف تعريف لتوقعات بعيدة المدى (LTP)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
|
||
msgid "Love"
|
||
msgstr "إعجاب"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:78
|
||
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Low (%1 fps)"
|
||
msgstr "أقل (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
|
||
msgid "Low (256x256)"
|
||
msgstr "أقل (256x256)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
|
||
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
||
msgstr "ملف تعريف بأقل تعقيد (LC)"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:71 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
||
msgid "Lyrics"
|
||
msgstr "كلمات المقطع"
|
||
|
||
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Lyrics from %1"
|
||
msgstr "كلمات المقطع من %1"
|
||
|
||
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29
|
||
msgid "Lyrics from the tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:235
|
||
msgid "M4A AAC"
|
||
msgstr "M4A AAC"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:417 transcoder/transcoder.cpp:238
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
|
||
msgid "MP3"
|
||
msgstr "MP3"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
|
||
msgid "MP3 256k"
|
||
msgstr "MP3 256k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
|
||
msgid "MP3 96k"
|
||
msgstr "MP3 96k"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:413
|
||
msgid "MP4 AAC"
|
||
msgstr "MP4 AAC"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:415
|
||
msgid "MPC"
|
||
msgstr "MPC"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
|
||
msgid "Magnatune"
|
||
msgstr "Magnatune"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
|
||
msgid "Magnatune Download"
|
||
msgstr "تحميل Magnatude"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:197
|
||
msgid "Magnatune download finished"
|
||
msgstr "تم تحميل Magnatude"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
|
||
msgid "Main profile (MAIN)"
|
||
msgstr "ملف التعريف القياسي (MAIN)"
|
||
|
||
#: core/backgroundstreams.cpp:52
|
||
msgid "Make it so!"
|
||
msgstr "فلتكن هكذا!"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
|
||
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
|
||
msgid "Make it so!"
|
||
msgstr "اجعلها كذلك!"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672
|
||
msgid "Make playlist available offline"
|
||
msgstr "اجعل قائمة التشغيل متاحة دون اتصال"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:280
|
||
msgid "Malformed response"
|
||
msgstr "إجابة غير صالحة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
|
||
msgid "Manage saved groupings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
|
||
msgid "Manual proxy configuration"
|
||
msgstr "إعدادات يدوية للبروكسي"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "يدويا"
|
||
|
||
#: devices/deviceproperties.cpp:155
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "المصنع"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
||
msgid "Mark as listened"
|
||
msgstr "علم كمستمع إليه"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449
|
||
msgid "Mark as new"
|
||
msgstr "علم كجديد"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
|
||
msgid "Match every search term (AND)"
|
||
msgstr "طابق كل كلمة بحث (و)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
|
||
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
||
msgstr "طابق كلمة بحث أو عدة كلمات (أو)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
|
||
msgid "Maximum bitrate"
|
||
msgstr "أقصى صبيب"
|
||
|
||
#: ripper/ripcddialog.cpp:136
|
||
msgid "Media has changed. Reloading"
|
||
msgstr "تغيرت المادة. يعاد التحميل"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Medium (%1 fps)"
|
||
msgstr "متوسط (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
|
||
msgid "Medium (512x512)"
|
||
msgstr "متوسط (512x512)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
|
||
msgid "Membership type"
|
||
msgstr "نوع العضوية"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
|
||
msgid "Minimum bitrate"
|
||
msgstr "أدنى صبيب"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
|
||
msgid "Minimum buffer fill"
|
||
msgstr "أقل تخزين للموازن"
|
||
|
||
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120
|
||
msgid "Missing plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
|
||
msgid "Missing projectM presets"
|
||
msgstr "ملف إعدادات projectM غير متوفر"
|
||
|
||
#: devices/deviceproperties.cpp:154
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "نموذج"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
|
||
msgid "Monitor the library for changes"
|
||
msgstr "راقب تغيرات المكتبة "
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
|
||
msgid "Mono playback"
|
||
msgstr "تشغيل مونو"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:409
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "الأشهر"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1388
|
||
msgid "Mood"
|
||
msgstr "المزاج"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
|
||
msgid "Moodbar style"
|
||
msgstr "نمط عارضة المزاج"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
|
||
msgid "Moodbars"
|
||
msgstr "أشرطة المزاج"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:84
|
||
msgid "Most played"
|
||
msgstr "الأكثر تشغيلا"
|
||
|
||
#: devices/giolister.cpp:162
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "نقطة الوصل"
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78
|
||
msgid "Mount points"
|
||
msgstr "نقط الوصل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:130 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "أسفل"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:701 widgets/fileviewlist.cpp:42
|
||
msgid "Move to library..."
|
||
msgstr "انقل إلى المكتبة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:126 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "أعلى"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:2027
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "موسيقى"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185
|
||
msgid "Music Library"
|
||
msgstr "مكتبة الصوتيات"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "كتم الصوت"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "الاسم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
|
||
msgctxt "Category label"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "الاسم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
||
msgid "Naming options"
|
||
msgstr "إعدادات التسمية"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
|
||
msgid "Narrow band (NB)"
|
||
msgstr "Narrow band (NB)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "شبكة بروكسي"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221
|
||
msgid "Network Remote"
|
||
msgstr "شبكة عن بعد"
|
||
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:531
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "أبدا"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:74
|
||
msgid "Never played"
|
||
msgstr "لم تشغل أبدا"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:335
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:355
|
||
msgid "Never start playing"
|
||
msgstr "لم يبدأ تشغيلها أبدا"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
|
||
msgid "New folder"
|
||
msgstr "مجلد جديد"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1844 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||
msgid "New playlist"
|
||
msgstr "قائمة تشغيل جديدة"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:402
|
||
msgid "New smart playlist..."
|
||
msgstr "قائمة تشغيل ذكية جديدة"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:45
|
||
msgid "New songs"
|
||
msgstr "مقاطع جديدة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
|
||
msgid "New tracks will be added automatically."
|
||
msgstr "مقاطع جديدة ستنضاف تلقائيا"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100
|
||
msgid "Newest"
|
||
msgstr "الأحدث"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:92
|
||
msgid "Newest tracks"
|
||
msgstr "أحدث المقاطع"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "التالي"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "المقطع التالي"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:153
|
||
msgid "Next week"
|
||
msgstr "الأسبوع المقبل"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:86
|
||
msgid "No analyzer"
|
||
msgstr "دون محلل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305
|
||
msgid "No background image"
|
||
msgstr "دون صورة خلفية"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:800
|
||
msgid "No covers to export."
|
||
msgstr "لا توجد أغلفة للتصدير."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
|
||
msgid "No long blocks"
|
||
msgstr "بدون أجزاء طويلة"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:377
|
||
msgid ""
|
||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||
msgstr "لم يتم العثور على أي نتيجة. امسح خانة البحث لإظهار جميع قوائم التشغيل من جديد."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
||
msgid "No short blocks"
|
||
msgstr "بدون أجزاء قصيرة"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "لا شيء"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:661 ui/mainwindow.cpp:2333 ui/mainwindow.cpp:2492
|
||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||
msgstr "لا مقطع من المقاطع المختارة مناسب لنسخه لجهاز."
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "عادي"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
|
||
msgid "Normal block type"
|
||
msgstr "نوع أجزاء عادي"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:203
|
||
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
||
msgstr "غير متاح عند استعمال قائمة تشغيل ديناميكية"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:109
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "غير متصل"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271
|
||
msgid "Not enough content"
|
||
msgstr "لا يوجد محتوى كافي"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275
|
||
msgid "Not enough fans"
|
||
msgstr "عدد المعجبين غير كافٍ"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273
|
||
msgid "Not enough members"
|
||
msgstr "عدد الأعضاء غير كافٍ"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277
|
||
msgid "Not enough neighbors"
|
||
msgstr "عدد الجيران غير كافٍ"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
|
||
msgid "Not installed"
|
||
msgstr "غير مثبت"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
|
||
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
|
||
msgid "Not logged in"
|
||
msgstr "غير متصل"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:113
|
||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||
msgstr "غير موصول - انقر مرتين للوصل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "نوع التنبيهات"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "التنبيهات"
|
||
|
||
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr "جاري تشغيلها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
|
||
msgid "Number of episodes to show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
|
||
msgid "OSD Preview"
|
||
msgstr "معاينة التنبيهات"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:174
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "معطل"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:419 transcoder/transcoder.cpp:244
|
||
msgid "Ogg Flac"
|
||
msgstr "Ogg Flac"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:425 transcoder/transcoder.cpp:250
|
||
msgid "Ogg Opus"
|
||
msgstr "Ogg Opus"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:421 transcoder/transcoder.cpp:247
|
||
msgid "Ogg Speex"
|
||
msgstr "Ogg Speex"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:423 transcoder/transcoder.cpp:241
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
|
||
msgid "Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:174
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "مفعل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
|
||
msgid "OneDrive"
|
||
msgstr "OneDrive"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226
|
||
msgid ""
|
||
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
|
||
"10.x.x.x\n"
|
||
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
|
||
"192.168.x.x"
|
||
msgstr "اقبل الاتصال فقط من العملاء بمجال الايبي - IP - التالي:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231
|
||
msgid "Only allow connections from the local network"
|
||
msgstr "اسمح بالاتصال من الشبكة المحلية فقط"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
|
||
msgid "Only show the first"
|
||
msgstr "أظهر الأول فقط"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "الشفافية"
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:175
|
||
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:298
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
|
||
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287
|
||
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
|
||
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102
|
||
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:377
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Open %1 in browser"
|
||
msgstr "فتح %1 في المتصفح"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
|
||
msgid "Open &audio CD..."
|
||
msgstr "فتح &قرص CD..."
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243
|
||
msgid "Open OPML file"
|
||
msgstr "فتح ملف OPML"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84
|
||
msgid "Open OPML file..."
|
||
msgstr "فتح ملف OPML..."
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:240
|
||
msgid "Open a directory to import music from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
|
||
msgid "Open device"
|
||
msgstr "فتح جهاز"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
|
||
msgid "Open file..."
|
||
msgstr "فتح ملف..."
|
||
|
||
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217
|
||
msgid "Open in Google Drive"
|
||
msgstr "فتح في Google Drive"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:460
|
||
#: internet/core/internetservice.cpp:62 library/libraryview.cpp:389
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:36
|
||
msgid "Open in new playlist"
|
||
msgstr "فتح في قائمة تشغيل جديدة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:350
|
||
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
|
||
msgid "Open in new playlist"
|
||
msgstr "فتح في قائمة جديدة"
|
||
|
||
#: songinfo/artistbiography.cpp:94 songinfo/artistbiography.cpp:261
|
||
msgid "Open in your browser"
|
||
msgstr "إفتح في المتصفّح لديك"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "فتح..."
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:257
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "فشلت العملية"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
|
||
msgid "Optimize for bitrate"
|
||
msgstr "تحسين لصبيب أفضل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
|
||
msgid "Optimize for quality"
|
||
msgstr "تحسين لجودة أفضل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "الإعدادات..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
|
||
msgid "Opus"
|
||
msgstr "Opus"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
||
msgid "Organise Files"
|
||
msgstr "ترتيب الملفات"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:704
|
||
msgid "Organise files..."
|
||
msgstr "ترتيب الملفات..."
|
||
|
||
#: core/organise.cpp:73
|
||
msgid "Organising files"
|
||
msgstr "ترتيب الملفات"
|
||
|
||
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
|
||
msgid "Original tags"
|
||
msgstr "الوسوم الأصلية"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:101 playlist/playlist.cpp:1341
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:76 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
|
||
msgid "Original year"
|
||
msgstr "السنة الأصليّة"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
|
||
msgid "Original year - Album"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/library.cpp:118
|
||
msgid "Original year tag support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "آخر"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "خيارات اخرى"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "مخرج"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
|
||
msgid "Output device"
|
||
msgstr "جهاز الإخراج"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "خيارات المخرج"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
|
||
msgid "Overwrite all"
|
||
msgstr "استبدل الكل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr "أكتب على الملفات الموجودة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
|
||
msgid "Overwrite smaller ones only"
|
||
msgstr "استبدل الملفات الأصغر فقط"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "المالك"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226
|
||
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "تحليل فهرس Jamendo"
|
||
|
||
#: devices/udisks2lister.cpp:79
|
||
msgid "Partition label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:139
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "حفلة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "كلمة السر"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1148 ui/mainwindow.cpp:1648
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:189 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "إيقاف مؤقت"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "أوقف التشغيل مؤقتا"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:157
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "تم الإيقاف مؤقتا"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1349
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
|
||
msgid "Performer"
|
||
msgstr "المؤدي"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "بكسل"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:644
|
||
msgid "Plain sidebar"
|
||
msgstr "شريط جانبي عريض"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:669 ui/mainwindow.cpp:1114
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1133 ui/mainwindow.cpp:1652 ui/qtsystemtrayicon.cpp:177
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:203 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "تشغيل"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1356 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
|
||
msgid "Play count"
|
||
msgstr "عدد مرات التشغيل"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||
msgstr "شغل إذا انتهى، أوقف إذا كان قيد التشغيل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:336
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:356
|
||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||
msgstr "شغل إذا لم يكن هناك مقطع قيد التشغيل "
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||
msgstr "شغيل المقطع رقم <n> في قائمة التشغيل"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr "تشغيل/إيقاف"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "التشغيل"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||
msgid "Player options"
|
||
msgstr "خيارات المشغل"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:288 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:515 playlist/playlisttabbar.cpp:366
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "قائمة تشغيل"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:181
|
||
msgid "Playlist finished"
|
||
msgstr "قائمة تشغيل منتهية"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||
msgid "Playlist options"
|
||
msgstr "خيارات قائمة التشغيل"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
|
||
msgid "Playlist type"
|
||
msgstr "نوع قائمة التشغيل"
|
||
|
||
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:133 ui/mainwindow.cpp:269
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr "قوائم التشغيل"
|
||
|
||
#: ../data/oauthsuccess.html:38
|
||
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
|
||
msgstr "الرجاء إغلاق متصفحك والعودة إلى كلمنتاين"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
|
||
msgid "Plugin status:"
|
||
msgstr "حالة الملحق:"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
|
||
msgid "Podcasts"
|
||
msgstr "بودكاست"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:141
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "Pop"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "مدة نافذة الانبثاق"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "المنفذ"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
|
||
msgid "Pre-amp"
|
||
msgstr "تقوية استباقية"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
|
||
msgid "Preference"
|
||
msgstr "التفضيلات"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "التفضيلات"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "التفضيلات..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
|
||
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
||
msgstr "الأسماء المفضلة لأغلفة الألبومات (استخدم فاصلة للفصل بينها)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
|
||
msgid "Preferred audio format"
|
||
msgstr "صيغة الصوت المفضلة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
|
||
msgid "Preferred bitrate"
|
||
msgstr "الصبيب المفضل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
|
||
msgid "Preferred format"
|
||
msgstr "الصيغة المفضلة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
|
||
msgid "Premium audio type"
|
||
msgstr "صوت مميز"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "ملف الإعدادات:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
|
||
msgid "Press a button combination to use for"
|
||
msgstr "اضغط تجميعة أزرار لاستخدامها لـ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
|
||
msgid "Press a key"
|
||
msgstr "اضغط زرا"
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
||
msgstr "اضغط على تجميعة أزرار لاستخدامها في %1 ..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:339
|
||
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
|
||
msgid "Pretty OSD options"
|
||
msgstr "إعدادات تنبيهات كلمنتاين"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "المعاينة"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "السابق"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "المقطع السابق"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||
msgid "Print out version information"
|
||
msgstr "اطبع معلومات النسخة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "ملف التعريف"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "التقدم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
|
||
msgctxt "Category label"
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "التقدم"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:144
|
||
msgid "Psychedelic"
|
||
msgstr "Psychedelic"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
|
||
msgid "Push Wiiremote button"
|
||
msgstr "اضغط زر أداة التحكم عن بعد لـ Wii"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
|
||
msgid "Put songs in a random order"
|
||
msgstr "ضع المقاطع في ترتيب عشوائي"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
|
||
msgctxt "Sound quality"
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "الجودة"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
|
||
msgctxt "Visualisation quality"
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "الجودة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
|
||
msgid "Querying device..."
|
||
msgstr "الاستعلام عن الجهاز..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:124 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
|
||
msgid "Queue Manager"
|
||
msgstr "مدير لائحة الانتظار"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1752
|
||
msgid "Queue selected tracks"
|
||
msgstr "أضف المختارة للائحة الانتظار"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:464 library/libraryview.cpp:393
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1750
|
||
msgid "Queue track"
|
||
msgstr "أضف للائحة الانتظار"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356
|
||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "راديو (شدة صوت متساوية لجمع المقاطع)"
|
||
|
||
#: core/backgroundstreams.cpp:47
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "مطر"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
|
||
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "مطر"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "عشوائي"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
|
||
msgid "Random visualization"
|
||
msgstr "تأثيرات مرئية عشوائية"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:86
|
||
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
||
msgstr "قيم المقطع الحالي ب 0 نجوم"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:88
|
||
msgid "Rate the current song 1 star"
|
||
msgstr "قيم المقطع الحالي بـ 1 نجمة"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:90
|
||
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
||
msgstr "قيم المقطع الحالي بنجمتين *2*"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:92
|
||
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
||
msgstr "قيم المقطع الحالي ب 3 نجوم"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:94
|
||
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
||
msgstr "قيم المقطع الحالي ب 4 نجوم"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:96
|
||
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
||
msgstr "قيم المقطع الحالي ب 5 نجوم"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1354 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "تقييم"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:309
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:212
|
||
msgid "Really cancel?"
|
||
msgstr "تريد فعلا الإلغاء؟"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112
|
||
msgid "Recently Played"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:158
|
||
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
|
||
msgstr "تم تجاوز عدد مرات إعادات التوجيه المسوح به، تحقق من إعدادات الخادم."
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
|
||
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:138
|
||
msgid "Refresh catalogue"
|
||
msgstr "حدث الفهرس"
|
||
|
||
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
|
||
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111
|
||
msgid "Refresh channels"
|
||
msgstr "حدث القنوات"
|
||
|
||
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:301
|
||
msgid "Refresh station list"
|
||
msgstr "حدث قائمة المحطة"
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:178
|
||
msgid "Refresh streams"
|
||
msgstr "حدث تيارات الانترنت"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:146
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "Reggae"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:372
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "نسبي"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
|
||
msgid "Remember Wii remote swing"
|
||
msgstr "تذكر تحركات أداة التحكم عن بعد لـ Wii"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:325
|
||
msgid "Remember from last time"
|
||
msgstr "تذكر من اخر مرة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "تذكر اختياري"
|
||
|
||
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107
|
||
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:134
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "احذف"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
|
||
msgid "Remove action"
|
||
msgstr "احذف العملية"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:83
|
||
msgid "Remove current song from playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
|
||
msgid "Remove duplicates from playlist"
|
||
msgstr "احذف المقاطع المكررة من قائمة التشغيل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
|
||
msgid "Remove folder"
|
||
msgstr "أزل الملف"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
|
||
msgid "Remove from playlist"
|
||
msgstr "احذف من قائمة التشغيل"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
|
||
msgid "Remove playlist"
|
||
msgstr "احذف قائمة التشغيل"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
|
||
msgid "Remove playlists"
|
||
msgstr "احذف قوائم التشغيل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
|
||
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
|
||
msgid "Rename playlist"
|
||
msgstr "أعد تسمية قائمة التشغيل"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
|
||
msgid "Rename playlist..."
|
||
msgstr "أعد تسمية قائمة التشغيل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
|
||
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
||
msgstr "أعد ترقيم المقاطع في هذا الترتيب..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "كرر"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:314 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
|
||
msgid "Repeat album"
|
||
msgstr "كرر الألبوم"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:317 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
|
||
msgid "Repeat playlist"
|
||
msgstr "كرر قائمة التشغيل"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
|
||
msgid "Repeat track"
|
||
msgstr "كرر المقطع"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:457
|
||
#: internet/core/internetservice.cpp:55 library/libraryview.cpp:386
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
|
||
msgid "Replace current playlist"
|
||
msgstr "استبدل قائمة التشغيل الحالية"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:349
|
||
msgid "Replace the playlist"
|
||
msgstr "استبدل قائمة التشغيل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||
msgstr "استبدل الفراغات برمز \"_\""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
|
||
msgid "Replay Gain"
|
||
msgstr "Replay Gain"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
|
||
msgid "Replay Gain mode"
|
||
msgstr "نمط Replay Gain"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
|
||
msgid "Repopulate"
|
||
msgstr "أعد ملأه من جديد"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235
|
||
msgid "Require authentication code"
|
||
msgstr "يتطلب كود التحقق"
|
||
|
||
#: widgets/lineedit.cpp:52
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "استرجاع الحالة البدئية"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:802 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
|
||
msgid "Reset play counts"
|
||
msgstr "صفّر عدد مرات التشغيل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:343
|
||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||
msgstr "أعد تشغيل المقطع، أو شغل المقطع السابق إن كان لم يتجاوز 8 ثوانٍ من بدء التشغيل."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||
msgstr "اكتف بأحرف ASCII"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:326
|
||
msgid "Resume playback on start"
|
||
msgstr "تابع التشغيل عند البدء"
|
||
|
||
#: ../data/oauthsuccess.html:5
|
||
msgid "Return to Clementine"
|
||
msgstr "ارجع لكلمنتاين"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "يمين"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
|
||
msgid "Rip"
|
||
msgstr "نسخ"
|
||
|
||
#: ripper/ripcddialog.cpp:95
|
||
msgid "Rip CD"
|
||
msgstr "قرص RIP"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
|
||
msgid "Rip audio CD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:148
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "Rock"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_console.h:80
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "شغل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
|
||
msgid "SOCKS proxy"
|
||
msgstr "بروكسي SOCKS"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:147
|
||
msgid ""
|
||
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
|
||
"workaround some issues."
|
||
msgstr "حدث خطأ بتبادل SSL، تحقق من إعدادات الخادم. خيار SSLv3 أسفله يمكن أن يحل بعض المشاكل."
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:204
|
||
msgid "Safely remove device"
|
||
msgstr "احذف الجهاز بأمان"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
|
||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||
msgstr "احذف الجهاز بأمان بعد انتهاء النسخ"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1369 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371
|
||
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "معدل العينة"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:81
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "معدل العينة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
|
||
msgid "Save .mood files in your music library"
|
||
msgstr "احفظ ملفات .mood في المكتبة"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:131
|
||
msgid "Save album cover"
|
||
msgstr "احفظ غلاف الألبوم"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64
|
||
msgid "Save cover to disk..."
|
||
msgstr "احفظ الغلاف في القرص..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
|
||
msgid "Save current grouping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
|
||
msgid "Save image"
|
||
msgstr "احفظ الصورة"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
|
||
msgctxt "Save playlist menu action."
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:232
|
||
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
|
||
msgid "Save playlist..."
|
||
msgstr "حفظ قائمة التشغيل..."
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "احفظ ملف الإعدادات"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
|
||
msgid "Save ratings in file tags when possible"
|
||
msgstr "احفظ التقييمات في وسوم الملف إن إمكن ذلك"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196
|
||
msgid "Save statistics in file tags when possible"
|
||
msgstr "احفظ الإحصائيات في وسوم الملف إن إمكن ذلك"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
|
||
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
||
msgstr "احفظ المقطع في لسان الانترنت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
|
||
msgid "Saved Grouping Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/library.cpp:194
|
||
msgid "Saving songs statistics into songs files"
|
||
msgstr "حفظ إحصائيات المقاطع في ملفات المقاطع"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:711 ui/trackselectiondialog.cpp:255
|
||
msgid "Saving tracks"
|
||
msgstr "حفظ المقاطع"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
|
||
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
||
msgstr "ملف التعريف Scalable sampling rate (SSR)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
|
||
msgid "Scale size"
|
||
msgstr "غيّر الحجم"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1362 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "النتيجة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
|
||
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
||
msgstr "أرسل معلومات المقاطع التي استمع إليها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:313
|
||
msgid "Scroll over icon to change track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
|
||
msgid "Seafile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
|
||
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "البحث"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:260 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
|
||
msgctxt "Global search settings dialog title."
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "بحث"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
|
||
msgid "Search Icecast stations"
|
||
msgstr "البحث في محطات Icecast"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
|
||
msgid "Search Jamendo"
|
||
msgstr "بحث Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299
|
||
msgid "Search Magnatune"
|
||
msgstr "بحث Magnatude"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122
|
||
msgid "Search Subsonic"
|
||
msgstr "بحث Subsonic"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75
|
||
msgid "Search automatically"
|
||
msgstr "ابحث تلقائيا"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:685
|
||
msgid "Search for album"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
|
||
msgid "Search for album covers..."
|
||
msgstr "ابحث عن أغلفة الألبومات..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
|
||
msgid "Search for anything"
|
||
msgstr "ابحث عن أي شيء"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:682
|
||
msgid "Search for artist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:473 library/libraryview.cpp:398
|
||
msgid "Search for this"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
|
||
msgid "Search gpodder.net"
|
||
msgstr "بحث gpodder.net"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
|
||
msgid "Search iTunes"
|
||
msgstr "بحث iTunes"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:109
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "نمط البحث"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
|
||
msgid "Search options"
|
||
msgstr "إعدادات البحث"
|
||
|
||
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:119
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr "نتائج البحث"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
|
||
msgid "Search terms"
|
||
msgstr "كلمات البحث"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37
|
||
msgid "Second Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
|
||
msgid "Second level"
|
||
msgstr "المستوى الثاني"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118
|
||
msgid "Seek backward"
|
||
msgstr "ابحث إلى الخلف"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120
|
||
msgid "Seek forward"
|
||
msgstr "ابحث إلى الأمام"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||
msgstr "انتقل في المقطع الحالي إلى موضع نسبي"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||
msgstr "انتقل في المقطع الحالي إلى موضع محدد"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365
|
||
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "اختر الكل"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "لا تختر شيئا"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297
|
||
msgid "Select background color:"
|
||
msgstr "اختر لون الخلفية:"
|
||
|
||
#: ui/appearancesettingspage.cpp:263
|
||
msgid "Select background image"
|
||
msgstr "اختر صورة الخلفية"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
|
||
msgid "Select best possible match"
|
||
msgstr "اختر النتيجة الأكثر مطابقة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
|
||
msgid "Select foreground color:"
|
||
msgstr "اختر لون الخلفية:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
|
||
msgid "Select visualizations"
|
||
msgstr "اختر التأثيرات المرئية"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
|
||
msgid "Select visualizations..."
|
||
msgstr "اختر التأثيرات المرئية..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "اختر..."
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "الرقم التسلسلي"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "الخادم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
|
||
msgid "Server URL"
|
||
msgstr "عنوان الخادم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
|
||
msgid "Server details"
|
||
msgstr "معلومات الخادم"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263
|
||
msgid "Service offline"
|
||
msgstr "خدمة غير متصلة"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1789
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||
msgstr "غير %1 إلى %2"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||
msgstr "اجعل درجة الصوت بنسبة <value>"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
|
||
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
||
msgstr "اجعل هذه القيمة لجميع المقاطع المختارة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "الإعدادات"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح"
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1"
|
||
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لـ %1"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
||
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لـ %1 يوجد مسبقا"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:70
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
|
||
msgid "Show OSD"
|
||
msgstr "أظهر التنبيهات"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
|
||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||
msgstr "أظهر توهجا في المقطع الحالي"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
|
||
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
||
msgstr "أظهر شريط المزاج في شريط تقدم تشغيل المقطع"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
|
||
msgid "Show a native desktop notification"
|
||
msgstr "أظهر تنبيهات سطح المكتب الأصلية"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
|
||
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
||
msgstr "أظهر تنبيها حين أبدل نمط التكرار/الخلط"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
|
||
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
||
msgstr "أظهر تنبيها عند تغيير شدة الصوت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
|
||
msgid "Show a notification when I pause playback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
|
||
msgid "Show a popup from the system tray"
|
||
msgstr "أظهر نافذة انبثاق من شريط التنبيهات"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
|
||
msgid "Show a pretty OSD"
|
||
msgstr "أظهر تنبيهات كلمنتاين"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:142
|
||
msgid "Show above status bar"
|
||
msgstr "أظهر فوق شريط الحالة"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:636
|
||
msgid "Show all songs"
|
||
msgstr "أظهر جميع المقاطع"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
|
||
msgid "Show all the songs"
|
||
msgstr "أظهر جميع المقاطع"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
|
||
msgid "Show cover art in library"
|
||
msgstr "أظهر الغلاف في المكتبة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
|
||
msgid "Show dividers"
|
||
msgstr "أظهر الفواصل"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73 widgets/prettyimage.cpp:183
|
||
msgid "Show fullsize..."
|
||
msgstr "أظهر الحجم الأصلي..."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:430 ui/mainwindow.cpp:714
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
|
||
msgid "Show in file browser..."
|
||
msgstr "أظهر في متصفح الملفات..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:716
|
||
msgid "Show in library..."
|
||
msgstr "أظهر في المكتبة..."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:433
|
||
msgid "Show in various artists"
|
||
msgstr "أظهر في فنانين متنوعين"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356
|
||
msgid "Show moodbar"
|
||
msgstr "أظهر عارضة المزاج"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:638
|
||
msgid "Show only duplicates"
|
||
msgstr "أظهر المقاطع المكررة فقط"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:640
|
||
msgid "Show only untagged"
|
||
msgstr "أظهر المقطاع غير الموسومة فقط"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
|
||
msgid "Show or hide the sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
|
||
msgid "Show search suggestions"
|
||
msgstr "أظهر اقتراحات البحث"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731
|
||
msgid "Show sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
|
||
msgid "Show the \"love\" button"
|
||
msgstr "أظهر زر \"حب\""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
|
||
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
||
msgstr "أظهر زر نقل معلومات الاستماع في النافذة الرئيسية"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:312
|
||
msgid "Show tray icon"
|
||
msgstr "أظهر الأيقونة في شريط التنبيهات"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
|
||
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
|
||
msgstr "أظهر المصادر المفعلة وغير المفعلة"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:66
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr "أظهر/أخف"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "اخلط"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
|
||
msgid "Shuffle albums"
|
||
msgstr "اخلط الألبومات"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
|
||
msgid "Shuffle all"
|
||
msgstr "اخلط الكل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
|
||
msgid "Shuffle playlist"
|
||
msgstr "اخلط قائمة التشغيل"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
|
||
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
||
msgstr "اخلط مقاطع هذا الألبوم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "تسجيل الدخول"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "تسجيل الخروج"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
|
||
msgid "Signing in..."
|
||
msgstr "تسجيل الدخول..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "الحجم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "الحجم:"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:152
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr "Ska"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||
msgstr "تجاهل السابق في قائمة التشغيل"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1358 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
|
||
msgid "Skip count"
|
||
msgstr "تخطى العد"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||
msgstr "تجاهل اللاحق في قائمة التشغيل"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1763
|
||
msgid "Skip selected tracks"
|
||
msgstr "تجاوز المسارات المختارة"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1761
|
||
msgid "Skip track"
|
||
msgstr "تجاوز المسار"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
|
||
msgid "Small album cover"
|
||
msgstr "غلاف ألبوم صغير"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:643
|
||
msgid "Small sidebar"
|
||
msgstr "عارضة جانبية صغيرة"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
|
||
msgid "Smart playlist"
|
||
msgstr "قائمة تشغيل ذكية"
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:1367
|
||
msgid "Smart playlists"
|
||
msgstr "قوائم تشغيل ذكية"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:150
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Soft"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:154
|
||
msgid "Soft Rock"
|
||
msgstr "Soft Rock"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
|
||
msgid "Song Information"
|
||
msgstr "معلومات المقطع"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:280
|
||
msgid "Song info"
|
||
msgstr "معلومات المقطع"
|
||
|
||
#: analyzers/sonogram.cpp:32
|
||
msgid "Sonogram"
|
||
msgstr "Sonogram"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr "عفوا"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
|
||
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
||
msgstr "رتب حسب النوع (ألفبائيا)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
|
||
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
||
msgstr "رتب حسب النوع (حسب الشعبية)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
|
||
msgid "Sort by station name"
|
||
msgstr "رتب حسب اسم المحطة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
|
||
msgid "Sort songs by"
|
||
msgstr "رتب المقاطع حسب"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "ترتيب"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:100
|
||
msgid "SoundCloud"
|
||
msgstr "SoundCloud"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1386
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "المصدر"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
|
||
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "المصادر"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
|
||
msgid "Speex"
|
||
msgstr "Speex"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
|
||
msgid "Spotify"
|
||
msgstr "Spotify"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220
|
||
msgid "Spotify login error"
|
||
msgstr "خطأ بتسجيل الدخول لـ Spotify"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850
|
||
msgid "Spotify playlist's URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
|
||
msgid "Spotify plugin"
|
||
msgstr "ملحق Spotify"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:71
|
||
msgid "Spotify plugin not installed"
|
||
msgstr "ملحق Spotify غير مثبت."
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841
|
||
msgid "Spotify song's URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "قياسي"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "مميز"
|
||
|
||
#: ripper/ripcddialog.cpp:69
|
||
msgid "Start ripping"
|
||
msgstr "ابدء النسخ"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||
msgstr "ابدأ قئمة التشغيل اللتي تعمل حالياً"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:90
|
||
msgid "Start transcoding"
|
||
msgstr "ابدأ التحويل"
|
||
|
||
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:121
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402
|
||
msgid ""
|
||
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
|
||
"list"
|
||
msgstr "ابدأ بكتابة شيء ما في خانة البحث أعلاه لملء هذه اللائحة من النتائج"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:397
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Starting %1"
|
||
msgstr "بدأ %1"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128
|
||
msgid "Starting..."
|
||
msgstr "بدأ..."
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "إيقاف"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
|
||
msgid "Stop after"
|
||
msgstr "إيقاف بعد"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
|
||
msgid "Stop after each track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:320
|
||
msgid "Stop after every track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:673 ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
|
||
msgid "Stop after this track"
|
||
msgstr "أوقف بعد هذا المقطع"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "أوقف التشغيل"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||
msgid "Stop playback after current track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
||
msgid "Stop playing after current track"
|
||
msgstr "أوقف التشغيل بعد المقطع الحالي"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:174
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Stop playing after track: %1"
|
||
msgstr "أوقف التشغيل بعد المقطع: %1"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:168
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "تم الايقاف"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:436
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "المجرى"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
|
||
msgid "Stream Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
|
||
"30-day trial period."
|
||
msgstr "الاستماع للموسيقى من خادوم Subsonic يتطلب رخصة صالحة بعد انقضاء مدة 30 يوم التجريبية."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
|
||
msgid "Streaming membership"
|
||
msgstr "عضوية الاستماع لتيارات الانترنت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
|
||
msgid "Subscribers"
|
||
msgstr "المشتركون"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:123
|
||
msgid "Subsonic"
|
||
msgstr "Subsonic"
|
||
|
||
#: ../data/oauthsuccess.html:36
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "نجاح!"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:189
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Successfully written %1"
|
||
msgstr "تم كتابة %1 بنجاح"
|
||
|
||
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
|
||
msgid "Suggested tags"
|
||
msgstr "وسوم مقترحة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "ملخص"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:70
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Super high (%1 fps)"
|
||
msgstr "عالي جدا (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
|
||
msgid "Super high (2048x2048)"
|
||
msgstr "عالي جدا (2048x2048)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
|
||
msgid "Supported formats"
|
||
msgstr "الصيغ المدعومة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
|
||
msgid "Synchronize statistics to files now"
|
||
msgstr "زامن الإحصائيات مع الملفات الآن"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710
|
||
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
||
msgstr "مزامنة صندوق بريد Spotify"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704
|
||
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
||
msgstr "مزامنة قائمة تشغيل Spotify"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715
|
||
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
||
msgstr "مزامنة مقاطع Spotify المميزة"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
|
||
msgid "System colors"
|
||
msgstr "ألوان النظام"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:645
|
||
msgid "Tabs on top"
|
||
msgstr "الألسنة فوق"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
|
||
msgid "Tag fetcher"
|
||
msgstr "جالب الوسوم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
|
||
msgid "Target bitrate"
|
||
msgstr "بدّل الصبيب"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:156
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr "Techno"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
|
||
msgid "Text options"
|
||
msgstr "خيارات النص"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:74
|
||
msgid "Thanks to"
|
||
msgstr "الشكر لـ"
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||
msgstr "تعذر تشغيل الأمر %1."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:302
|
||
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
||
msgstr "غلاف ألبوم المقطع المشغل حاليا"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The directory %1 is not valid"
|
||
msgstr "المسار %1 غير صالح"
|
||
|
||
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118
|
||
msgid "The discoverer is busy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:346
|
||
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
||
msgstr "يجب أن تكون القيمة الثانية أكبر من القيمة الأولى!"
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
|
||
msgid "The site you requested does not exist!"
|
||
msgstr "الموقع الذي طلبته غير موجود!"
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
|
||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||
msgstr "الموقع الذي طلبته ليس بصورة!"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
|
||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||
msgstr "لقد انتهت المدة التجريبية لخادم Subsonic. الرجاء التبرع للحصول على مفتاح رخصة. لمزيد من التفاصيل زر subsonic.org."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2602
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||
msgstr "إصدار كلمنتاين الذي حدثت إليه يتطلب القيام بفحص شامل للمكتبة من جديد لدعم ميزات الإصدار الجديدة المذكورة أسفله:"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:582
|
||
msgid "There are other songs in this album"
|
||
msgstr "هناك مقاطع أخرى في هذا الألبوم"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
|
||
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
|
||
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
|
||
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
|
||
msgstr "حدث خطأ في الاتصال مع gpodder.net"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:167
|
||
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
||
msgstr "واجه كلمنتاين مشاكل عند جلب المعلومات من Magnatune"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79
|
||
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
|
||
msgstr "حدثت مشكلة أثناء القراءة من متجر iTunes"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
||
"copied:"
|
||
msgstr "واجه كلمنتاين مشاكل عند نسخ بعض المقاطع. تعذر نسخ المقاطع التالية:"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
||
"deleted:"
|
||
msgstr "واجه كلمنتاين مشاكل عند حذف بعض المقاطع. تعذر حذف المقاطع التالية:"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:409
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr "سيتم حذف هذه الملفات من الجهاز. هل أنت متأكد من رغبتك بالاستمرار؟"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:667 ui/mainwindow.cpp:2381 widgets/fileview.cpp:189
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr "سيتم حذف هذه الملفات من القرص للأبد، هل تريد الاستمرار؟"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
|
||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
||
msgstr "سيتم فحص الملفات الصوتية الموجودة في هذه الملفات لإضافتها لمكتبتك"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
||
"converting music before copying it to a device."
|
||
msgstr "تستخدم هذه الإعدادات في نافذة \"تحويل الصوتيات\" وأثناء تحويل المقاطع قبل نسخها لجهاز ما."
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
|
||
msgid "Third Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
|
||
msgid "Third level"
|
||
msgstr "المستوى الثالث"
|
||
|
||
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
||
"Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr "سيترتب عن هذه العملية إنشاء قاعدة بيانات يمكن أن تصل لـ 150 ميجابايت.\nهل تريد الاستمرار رغم ذلك؟"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:194
|
||
msgid "This album is not available in the requested format"
|
||
msgstr "هذا الألبوم غير متوفر بالصيغة المطلوبة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
|
||
msgid "This can be changed later through the preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
|
||
msgid ""
|
||
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
||
" formats it supports."
|
||
msgstr "يجب وصل هذا الجهاز وفتحه قبل أن يتمكن كلمنتاين من معرفة الصيغ التي يدعمها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
|
||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||
msgstr "يدعم هذا الجهاز الصيغ التالية:"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:572 devices/devicemanager.cpp:583
|
||
msgid "This device will not work properly"
|
||
msgstr "لن يشتغل هذا الجهاز بصفة سليمة"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:573
|
||
msgid ""
|
||
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
||
msgstr "هذا جهاز MTP، لكنك ثبت كلمنتاين دون دعم مكتبة libmtp."
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:584
|
||
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
||
msgstr "هذا جهاز آيبود، لكنك ثبت كلمنتاين دون دعم مكتبة libgpod."
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:331
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
||
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
||
msgstr "هذه أول مرة تقوم بوصل هذا الجهاز. سيعمل كلمنتاين الآن على فحص الجهاز للعثور على ملفات صوتية - هذا سيتطلب بعض الوقت، فكن صبورا!"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
|
||
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
|
||
msgstr "يمكن تغيير هذه الخاصية من إعدادات \"السلوك\""
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265
|
||
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
||
msgstr "هذا التيار للاشتراكات المدفوعة فقط"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:600
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||
msgstr "هذا النوع من الأجهزة غير مدعوم: %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:366
|
||
msgid "Time step"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1327 ui/organisedialog.cpp:63
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:247 ../bin/src/ui_about.h:141
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
|
||
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "العنوان"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:138 core/utilities.cpp:150
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "اليوم"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:69
|
||
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
||
msgstr "بدّل تنبيهات كلمنتاين"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "بدّل نمط ملء الشاشة"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1754
|
||
msgid "Toggle queue status"
|
||
msgstr "بدّل حالة لائحة الانتظار"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
|
||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||
msgstr "بدّل حالة نقل المعلومات المستمع إليها"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||
msgstr "بدّل حالة الإظهار على الشاشة"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:151
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "غدا"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117
|
||
msgid "Too many redirects"
|
||
msgstr "إعادات توجيه كثيرة جدا"
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
|
||
msgid "Top Rated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423
|
||
msgid "Top tracks"
|
||
msgstr "أفضل المقاطع"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
|
||
msgid "Total albums:"
|
||
msgstr "إجمالي الألبومات:"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
|
||
msgid "Total bytes transferred"
|
||
msgstr "إجمالي البايتات المرسلة"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
|
||
msgid "Total network requests made"
|
||
msgstr "إجمالي طلبات الشبكة "
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
|
||
msgid "Trac&k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1335 ui/organisedialog.cpp:72
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "المقطوعة"
|
||
|
||
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:136
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "المسارات"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
|
||
msgid "Transcode Music"
|
||
msgstr "تحويل الصوتيات"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62
|
||
msgid "Transcoder Log"
|
||
msgstr "سجل محول الصوتيات"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172
|
||
msgid "Transcoding"
|
||
msgstr "تحويل الصوتيات"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:317
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
||
msgstr "جاري تحويل %1 ملفات على %2 أشغال"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
|
||
msgid "Transcoding options"
|
||
msgstr "إعدادات تحويل الصوتيات"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:431
|
||
msgid "TrueAudio"
|
||
msgstr "TrueAudio"
|
||
|
||
#: analyzers/turbine.cpp:35
|
||
msgid "Turbine"
|
||
msgstr "Turbine"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "إيقاف تشغيل"
|
||
|
||
#: devices/giolister.cpp:164
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||
msgid "URL(s)"
|
||
msgstr "رابط(روابط)"
|
||
|
||
#: devices/udisks2lister.cpp:80
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
|
||
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
||
msgstr "Ultra wide band (UWB)"
|
||
|
||
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
|
||
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
|
||
msgid "Unable to connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:153
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
||
msgstr "تعذر تحميل %1 (%2)"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:440 library/librarymodel.cpp:374 library/librarymodel.cpp:379
|
||
#: library/librarymodel.cpp:383 library/librarymodel.cpp:1159
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:522 playlist/playlistmanager.cpp:523
|
||
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:507
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "مجهول"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
|
||
msgid "Unknown content-type"
|
||
msgstr "نوع محتوى غير معروف"
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74
|
||
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:284
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "خطأ مجهول"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71
|
||
msgid "Unset cover"
|
||
msgstr "ألغ الغلاف"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1759
|
||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||
msgstr "إلغاء تجاوز المسارات المختارة"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1757
|
||
msgid "Unskip track"
|
||
msgstr "إلغاء تجاوز المسار"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:444
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "ألغ الاشتراك"
|
||
|
||
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:158
|
||
msgid "Upcoming Concerts"
|
||
msgstr "الحفلات القادمة"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420
|
||
msgid "Update all podcasts"
|
||
msgstr "حدّث جميع البودكاست"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
|
||
msgid "Update changed library folders"
|
||
msgstr "حدّث المجلدات التي تغيرت في المكتبة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
|
||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||
msgstr "حدّث المكتبة عند بدء كلمنتاين"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:429
|
||
msgid "Update this podcast"
|
||
msgstr "حدّث هذا البودكاست"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "جاري التحديث"
|
||
|
||
#: library/librarywatcher.cpp:97
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1"
|
||
msgstr "جاري تحديث %1"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:105
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1%..."
|
||
msgstr "جاري تحديث %1%"
|
||
|
||
#: library/librarywatcher.cpp:95
|
||
msgid "Updating library"
|
||
msgstr "تحديث المكتبة"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "الإستخدام"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
|
||
msgid "Use Album Artist tag when available"
|
||
msgstr "استخدم وسم فنان الألبوم إن كان متوفرا"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
|
||
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
||
msgstr "استخدم مفاتيح اختصارات جنوم"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:93
|
||
msgid "Use Psychedelic Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
|
||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||
msgstr "استخدم معلومات Replay Gain إن كانت متوفرة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
|
||
msgid "Use SSLv3"
|
||
msgstr "استخدم SSLv3"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
|
||
msgid "Use Wii Remote"
|
||
msgstr "استخدم أداة التحكم عن بعد لـ Wii"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
|
||
msgid "Use a custom color set"
|
||
msgstr "استخدم تجميعة ألوان مخصصة"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
|
||
msgid "Use a custom message for notifications"
|
||
msgstr "استخدم رسالة مخصصة للتنبيهات"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
|
||
msgid "Use a network remote control"
|
||
msgstr "استخدم شبكة تحكم عن بعد"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
|
||
msgid "Use authentication"
|
||
msgstr "استخدم الاستيثاق"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
|
||
msgid "Use bitrate management engine"
|
||
msgstr "استخدم محرك إدارة الصبيب"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
|
||
msgid "Use dynamic mode"
|
||
msgstr "استخدم النمط الديناميكي"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
|
||
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
||
msgstr "استخدم التنبيهات لإظهار حالة أداة التحكم عن بعد لـ Wii"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
|
||
msgid "Use system icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
|
||
msgid "Use temporal noise shaping"
|
||
msgstr "استخدم نمط التغيير المؤقت للتشويش"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:319
|
||
msgid "Use the system default"
|
||
msgstr "استخدم إعدادات النظام الافتراضية"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
|
||
msgid "Use the system default color set"
|
||
msgstr "استخدم تجميعة ألوان النظام"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
|
||
msgid "Use the system proxy settings"
|
||
msgstr "استخدام إعدادات النظام للبروكسي"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
|
||
msgid "Use volume normalisation"
|
||
msgstr "استخدم تسوية الصوت"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:46
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "مستعمل"
|
||
|
||
#: ui/settingsdialog.cpp:147
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "واجهة المستخدم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "اسم المستخدم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:332
|
||
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
||
msgstr "استخدام القائمة لإضافة مقطع سـ..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
|
||
msgid "VBR MP3"
|
||
msgstr "VBR MP3"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
|
||
msgid "Variable bit rate"
|
||
msgstr "معدل بت متغير"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:300
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:534 ui/albumcovermanager.cpp:264
|
||
msgid "Various artists"
|
||
msgstr "فنانون متنوعون"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:33
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version %1"
|
||
msgstr "النسخة %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
|
||
msgid "View Stream Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
|
||
msgid "Visualization mode"
|
||
msgstr "نمط التأثيرات المرئية"
|
||
|
||
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
|
||
msgid "Visualizations"
|
||
msgstr "التأثيرات المرئية"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
|
||
msgid "Visualizations Settings"
|
||
msgstr "إعدادات التأثيرات المرئية"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
|
||
msgid "Voice activity detection"
|
||
msgstr "تحديد نشاط الصوت"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:187
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Volume %1%"
|
||
msgstr "شدة الصوت %1%"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
|
||
msgid "Vorbis"
|
||
msgstr "Vorbis"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
|
||
msgid "WAV"
|
||
msgstr "WAV"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
|
||
msgid "WMA"
|
||
msgstr "WMA"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:315
|
||
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
|
||
msgstr "نبهني عند إغلاق لسان قائمة تشغيل"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:429 transcoder/transcoder.cpp:256
|
||
msgid "Wav"
|
||
msgstr "Wav"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "الموقع"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "الأسابيع"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:322
|
||
msgid "When Clementine starts"
|
||
msgstr "عند تشغيل كلمنتاين"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
|
||
msgid ""
|
||
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
||
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
||
msgstr "أثناء البحث عن غلاف للألبوم سيبحث كلمنتاين في ملفات الصور التي تحتوي على أحد الكلمات التالية.\nإن تعذر العثور على أي نتيجة، سيتم استخدام الصورة الأكبر حجما في المجلد."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369
|
||
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
|
||
msgid "When the list is empty..."
|
||
msgstr "عندما تكون القائمة فارغة..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
|
||
msgid "Why not try..."
|
||
msgstr "لما لا تجرب..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
||
msgid "Wide band (WB)"
|
||
msgstr "Wide band (WB)"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:245
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
||
msgstr "أداة التحكم عن بعد لـ Wii %1: مفعلة"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:257
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
||
msgstr "أداة التحكم عن بعد لـ Wii %1: متصلة"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:276
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
||
msgstr "أداة التحكم عن بعد لـ Wii %1: بطارية في حالة حرجة (%2%)"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:251
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
||
msgstr "أداة التحكم عن بعد لـ Wii %1: غير مفعلة"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:263
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
||
msgstr "أداة التحكم عن بعد لـ Wii %1: غير متصلة"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:269
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
||
msgstr "Wii Remote %1: بطارية ضعيفة (%2%)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
|
||
msgid "Wiimotedev"
|
||
msgstr "Wiimotedev"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
|
||
msgid "Windows Media 128k"
|
||
msgstr "Windows Media 128k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
|
||
msgid "Windows Media 40k"
|
||
msgstr "Windows Media 40k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
|
||
msgid "Windows Media 64k"
|
||
msgstr "Windows Media 64k"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:409 transcoder/transcoder.cpp:253
|
||
msgid "Windows Media audio"
|
||
msgstr "Windows Media audio"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
|
||
msgid "Without cover:"
|
||
msgstr "بدون أغلفة:"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:583
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
|
||
"well?"
|
||
msgstr "هل ترغب بنقل المقاطع الأخرى في هذا الألبوم لفئة فنانون متنوعون؟"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2609
|
||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||
msgstr "هل ترغب بالقيام بفحص شامل الآن؟"
|
||
|
||
#: library/librarysettingspage.cpp:154
|
||
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
|
||
msgstr "أكتب جميع إحصائيات المقاطع في ملفات المقاطع"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:374
|
||
msgid "Write metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:102
|
||
msgid "Wrong username or password."
|
||
msgstr "اسم مستخدم أو كلمة سر خاطئة."
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1339
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "السنة"
|
||
|
||
#: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
|
||
msgid "Year - Album"
|
||
msgstr "سنة - البوم"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:411
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "السنوات"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:139
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "أمس"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
|
||
msgid "You are about to download the following albums"
|
||
msgstr "أنت بصدد تحميل الألبومات التالية"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
|
||
msgstr "أنت على وشك حذف %1 قوائم تشغيل من المفضلة، هل أنت متأكد من ذلك؟"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "أنت على وشك حذف قائمة تشغيل لا تنتمي لقوائم التشغيل المفضلة لديك: سيتم حذف قائمة التشغيل (لا يمكن التراجع عن هذه العملية).\nهل أنت متأكد من رغبتك بالاستمرار؟"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
|
||
msgid "You are not signed in."
|
||
msgstr "أنت غير متصل."
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:77
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You are signed in as %1."
|
||
msgstr "أنت متصل بصفتك %1."
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:74
|
||
msgid "You are signed in."
|
||
msgstr "أنت متصل."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
|
||
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
||
msgstr "يمكنك تغيير طريقة ترتيب المقاطع في المكتبة"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
||
" membership removes the messages at the end of each track."
|
||
msgstr "يمكنك الاستماع للمقاطع من Magnatude مجانا دون أي حساب. الحصول على عضوية يمكن من حذف الرسائل اخر كل مقطع."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
|
||
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
||
msgstr "يمكنك الاستماع لتيارات في الخلفية في نفس الوقت الذي تستمع فيه لمقاطع أخرى."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
|
||
msgid ""
|
||
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
||
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
||
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
||
msgstr "يمكنك استعمال أداة التحكم عن بعد لـ Wii كأداة تحكم عن بعد بكلمنتاين. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">شاهد هذه الصفحة في توثيق كلمنتاين</a> لمزيد كم المعلومات.\n"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
|
||
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
||
msgstr "لا تملك حساب Spotify مدفوع."
|
||
|
||
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
|
||
msgid "You do not have an active subscription"
|
||
msgstr "ليس لديك اشتراك مفعل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:101
|
||
msgid ""
|
||
"You don't need to be logged in to search and to listen to music on "
|
||
"SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your "
|
||
"stream."
|
||
msgstr "ليس عليك أن تسجل دخولك حتى تبحث وتستمع إلى SoundCloud. لكن إذا أردت دخول قوائم تشغيلك وسير نشاطك فإنه عليك أن تسجل الدخول."
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
|
||
"Settings dialog."
|
||
msgstr "لقد تم تسجيل خروجك من Spotify، الرجاء إعادة إدخال كلمة السر في نافذة الإعدادات."
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
|
||
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
|
||
msgstr "لقد تم تسجيل خروجك من Spotify، الرجاء إعادة إدخال كلمة السر."
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
|
||
msgid "You love this track"
|
||
msgstr "هذا المقطع يعجبك"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
|
||
msgid ""
|
||
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
|
||
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
|
||
"shortcuts in Clementine."
|
||
msgstr "عليك أن تستخدم تفضيلات النظام وتمكن كليمينتين من \"<span style=\"font-style:italic\">التحكم في حاسوبك</span>\" لتستخدم الاختصارات العامة في كليمينتين."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:321
|
||
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
||
msgstr "سيتوجب عليك إعادة تشغيل كلمنتاين إذا غيرت اللغة."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
|
||
msgid "Your IP address:"
|
||
msgstr "عنوان الايبي الخاص بك هو:"
|
||
|
||
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:93
|
||
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
||
msgstr "بيانات التعريف الخاصة بحسابك على Last.fm خاطئة"
|
||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
|
||
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
||
msgstr "بيانات التعريف الخاصة بحسابك على Magnatune خاطئة"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:358
|
||
msgid "Your library is empty!"
|
||
msgstr "مكتبتك فارغة!"
|
||
|
||
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
|
||
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
|
||
msgid "Your radio streams"
|
||
msgstr "راديو تيارات الانترنت الخاصة بك"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Your scrobbles: %1"
|
||
msgstr " نقل معلومات الاستماع: %1"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
|
||
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
|
||
msgstr "لا يتوفر نظامك على دعم OpenGL، لهذا التأثيرات المرئية غير متاحة."
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
|
||
msgid "Your username or password was incorrect."
|
||
msgstr "اسم المستخدم أو كلمة السر خاطئة."
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:382
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Z-A"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:158
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "صفر"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "add %n songs"
|
||
msgstr "أضِف %n أغاني\\أغنية"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "بعد"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr "خلت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "و"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "تلقائي"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "قبل"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:229
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "بين"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:392
|
||
msgid "biggest first"
|
||
msgstr "الأكبر أولا"
|
||
|
||
#: playlist/playlistview.cpp:240 ui/edittagdialog.cpp:500
|
||
msgid "bpm"
|
||
msgstr "bpm"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "يحتوي"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "غير مفعل"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:113
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "disc %1"
|
||
msgstr "قرص %1"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:239
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr "لا يحتوي"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:243
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr "ينتهي بـ"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:249
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "يساوي"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
|
||
msgid "gpodder.net"
|
||
msgstr "gpodder.net"
|
||
|
||
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
|
||
msgid "gpodder.net directory"
|
||
msgstr "مجلد gpodder.net"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:245
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "أكبر من"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
|
||
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
|
||
msgstr "أجهزة أيبود ووحدات USB لا تشتغل حاليا على ويندوز. نعتذر لذلك!"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:225
|
||
msgid "in the last"
|
||
msgstr "من بين اخر المقاطع المشغلة"
|
||
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
|
||
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:244
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:502
|
||
msgid "kbps"
|
||
msgstr "kbps"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:247
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "أقل من"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:388
|
||
msgid "longest first"
|
||
msgstr "الأطول أولا"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "move %n songs"
|
||
msgstr "انقل %n مقاطع"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:385
|
||
msgid "newest first"
|
||
msgstr "الأحدث أولا"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:251
|
||
msgid "not equals"
|
||
msgstr "لا يساوي"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:227
|
||
msgid "not in the last"
|
||
msgstr "ليس من اخر المقاطع المشغلة"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:223
|
||
msgid "not on"
|
||
msgstr "الغير مفعل"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:384
|
||
msgid "oldest first"
|
||
msgstr "الأقدم أولا"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:221
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "مفعل"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "الخيارات"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
|
||
msgid "or scan the QR code!"
|
||
msgstr "أو افحص شفرة QR"
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:56
|
||
msgid "press enter"
|
||
msgstr "اضغط زر التأكيد"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "remove %n songs"
|
||
msgstr "أزِل %n أغاني\\أغنية"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:387
|
||
msgid "shortest first"
|
||
msgstr "الأقصر أولا"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
|
||
msgid "shuffle songs"
|
||
msgstr "اخلط المقاطع"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:391
|
||
msgid "smallest first"
|
||
msgstr "الأصغر أولا"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
|
||
msgid "sort songs"
|
||
msgstr "رتب المقاطع"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:241
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr "يبدأ بـ"
|
||
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "إيقاف"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:114
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "track %1"
|
||
msgstr "المقطع %1"
|