Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/vi.po

5172 lines
144 KiB
Plaintext

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# Lê Trường An <pinkyfinger111@gmail.com>, 2011, 2012.
# Lê Trường An <truongan@linuxmail.org>, 2011, 2012.
# Lê Trường An <truongan@linuxmail.org>, 2011-2012.
# Lê Trường An <truongan@linuxmail.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-28 12:52+0000\n"
"Last-Translator: Lê Trường An <truongan@linuxmail.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: vi\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr " ngày"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:292
msgid " ms"
msgstr " mili giây"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
msgid " pt"
msgstr " điểm"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
msgid " seconds"
msgstr " giây"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr " bài hát"
#: widgets/osd.cpp:188
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 album"
#: core/utilities.cpp:103
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 ngày"
#: core/utilities.cpp:124
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 ngày trước"
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 trên %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "Danh sách %1 (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:312
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 chọn"
#: devices/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 bài hát"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 bài hát"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:133
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 bài hát được tìm thấy"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:130
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 bài hát được tìm thấy (đang hiện %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:318
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 bài hát"
#: ui/albumcovermanager.cpp:417
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "đã tải %1"
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: mô-đun tay cầm Wii"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 người nghe khác"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 tổng số lần phát"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:202
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n thất bại"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:197
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n kết thúc"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:192
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "Còn lại %n"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "&Căn chỉnh"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "&Giữa"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "&Custom"
msgstr "&Tùy chọn"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "&Extras"
msgstr "&Hiệu ứng"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "&Help"
msgstr "Trợ &giúp"
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Ẩ&n %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "Ẩ&n..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
msgstr "T&rái"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "&Music"
msgstr "&Nhạc"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "&None"
msgstr "&Không"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "&Playlist"
msgstr "&Danh sách"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
msgid "&Quit"
msgstr "T&hoát"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "&Repeat mode"
msgstr "&Chế độ lặp lại"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
msgstr "&Phải"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Chế độ phát n&gẫu nhiên"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "Căng các cột ra cho &vừa với cửa sổ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "&Tools"
msgstr "&Công cụ"
#: ui/edittagdialog.cpp:48
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(mỗi bài mỗi khác)"
#: ui/about.cpp:76
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...và tất cả cộng tác viên của Amarok"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: core/utilities.cpp:103
msgid "1 day"
msgstr "1 ngày"
#: playlist/playlistmanager.cpp:318
msgid "1 track"
msgstr "1 bài"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: library/library.cpp:58
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 bài ngẫu nhiên"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Nâng cấp lên tài khoản cao cấp ngay</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Các dấu bắt đầu là %, ví dụ: %artist %album %title </p>\n\n<p>Nếu bạn quét chọn đoạn văn bản chứa dấu ngoặc nhọn, đoạn đó sẽ bị ẩn đi nếu dấu bắt đầu rỗng.<p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Cần có tài khoản Grooveshark Anywhere."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:161
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Cần có tài khoản cao cấp của Spotify."
#: smartplaylists/wizard.cpp:73
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Danh sách thông minh là danh sách các bài hát trong thư viện có thể tự động thay đổi. Có nhiều loại danh sách nhạc thông minh khác nhau và chúng cung cấp cho bạn nhiều cách để lựa chọn các bài hát."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Một bài hát sẽ được đưa vào danh sách nếu như nó đáp ứng những điều kiện sau."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:329
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Giới thiệu %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "About Clementine..."
msgstr "Giới thiệu Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "About Qt..."
msgstr "Giới thiệu Qt..."
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Account details"
msgstr "Chi tiết tài khoản"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Chi tiết tài khoản (Cao cấp)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "Hoạt động"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Kích hoạt/vô hiệu tay cầm Wii"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56
msgid "Add Podcast"
msgstr "Thêm Podcast"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Add Stream"
msgstr "Thêm luồng dữ liệu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Thêm một dòng mới nếu được hỗ trợ từ kiểu thông báo"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
msgstr "Thêm hành động"
#: internet/savedradio.cpp:103
msgid "Add another stream..."
msgstr "Thêm luồng dữ liệu khác..."
#: library/librarysettingspage.cpp:62
msgid "Add directory..."
msgstr "Thêm thư mục..."
#: ui/mainwindow.cpp:1536
msgid "Add file"
msgstr "Thêm tập tin"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Add file..."
msgstr "Thêm tập tin..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Thêm các tập tin để chuyển mã"
#: ui/mainwindow.cpp:1564
msgid "Add folder"
msgstr "Thêm thư mục"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "Add folder..."
msgstr "Thêm thư mục..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
msgid "Add new folder..."
msgstr "Thêm thư mục mới..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr "Thêm podcast"
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Add podcast..."
msgstr "Thêm podcast..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
msgid "Add search term"
msgstr "Thêm điều kiện tìm kiếm"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
msgid "Add song album tag"
msgstr "Thêm thẻ album bài hát"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Thêm thẻ nghệ sĩ album"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Thêm thẻ nghệ sĩ của bài hát"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Thêm thẻ người soạn nhạc"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Thêm thẻ đĩa của bài hát"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song filename"
msgstr "Thêm tên tập tin bài hát"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Thêm thẻ thể loại bài hát"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song length tag"
msgstr "Thêm thẻ thời lượng"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song play count"
msgstr "Thêm số lần phát"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song skip count"
msgstr "Thêm bỏ qua đếm bài hát"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
msgid "Add song title tag"
msgstr "Thêm thẻ tựa đề bài hát"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song track tag"
msgstr "Thêm thẻ bài hát"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
msgid "Add song year tag"
msgstr "Thêm thẻ năm của bài hát"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Add stream..."
msgstr "Thêm luồng dữ liệu..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:1113
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "Thêm vào yêu thích của Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1125
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "Thêm vào danh sách Grooveshark"
#: ui/mainwindow.cpp:1361
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Thêm vào danh sách khác"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
msgid "Add to playlist"
msgstr "Thêm vào danh sách"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
msgid "Add to the queue"
msgstr "Thêm vào danh sách đợi"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Thêm hoạt động tay cầm wii"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
msgid "Add..."
msgstr "Thêm..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
msgid "Added this month"
msgstr "Đã thêm vào trong tháng này"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
msgid "Added this week"
msgstr "Đã thêm vào trong tuần này"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this year"
msgstr "Đã thêm vào trong năm nay"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
msgid "Added today"
msgstr "Đã thêm vào trong ngày"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Added within three months"
msgstr "Đã thêm vào trong ba tháng"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1421
msgid "Adding song to My Music"
msgstr "Thêm bài hát vào Nhạc của tôi"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1398
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "Đang thêm bài hát vào yêu thích"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:116
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Nhóm nâng cao..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr "Sau "
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
msgstr "Sau khi sao chép..."
#: playlist/playlist.cpp:1186 ui/organisedialog.cpp:55
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:279
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (âm lượng lớn cho mọi bài hát)"
#: playlist/playlist.cpp:1192 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
msgid "Album artist"
msgstr "Nghệ sĩ của Album"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:240
msgid "Album cover"
msgstr "Ảnh bìa"
#: internet/jamendoservice.cpp:414
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Thông tin của album trên jamendo.com..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
msgid "Albums with covers"
msgstr "Album có ảnh bìa"
#: ui/albumcovermanager.cpp:121
msgid "Albums without covers"
msgstr "Album không có ảnh bìa"
#: ui/mainwindow.cpp:151
msgid "All Files (*)"
msgstr "Mọi tập tin (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:119
msgid "All albums"
msgstr "Tất cả album"
#: ui/albumcovermanager.cpp:244
msgid "All artists"
msgstr "Tất cả nghệ sĩ"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
msgid "All files (*)"
msgstr "Mọi tập tin (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Tất cả danh sách (%1)"
#: ui/about.cpp:73
msgid "All the translators"
msgstr "Tất cả những người dịch"
#: library/library.cpp:82
msgid "All tracks"
msgstr "Tất cả bài hát"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Cho phép mã hóa song song"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Thư mục chứa tập tin gốc"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Luôn ẩn cửa sổ chính"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
msgid "Always show the main window"
msgstr "Luôn hiện cửa sổ chính"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Always start playing"
msgstr "Bắt đầu phát nhạc"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Cần phải có một trình cắm thêm để sử dụng Spotify trong Clementine. Bạn có muốn tải nó về và cài đặt ngay không?"
#: devices/afcdevice.cpp:63
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Có lỗi khi chép cơ sở dữ liệu iTunes từ thiết bị"
#: devices/afcdevice.cpp:157
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "Có lỗi khi chép cơ sở dữ liệu iTunes lên thiết bị"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Có lỗi khi nạp cơ sở dữ liệu iTunes"
#: ui/edittagdialog.cpp:655
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Có lỗi khi ghi thông tin vào '%1'"
#: ui/about.cpp:77
msgid "And:"
msgstr "Và:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
msgid "Angry"
msgstr "Angry"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:227
msgid "Appearance"
msgstr "Giao diện"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Thêm tập tin/URLs vào danh sách"
#: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:412
#: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Thêm vào danh sách hiện tại"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Thêm vào danh sách"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Nén để chặn việc ngắt đoạn"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Bạn có chắc sẽ xóa thiết lập \"%1\"?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1319
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa danh sách này?"
#: ui/edittagdialog.cpp:761
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Bạn có chắc muốn thiết đặt lại bộ đếm của bài hát này?"
#: playlist/playlist.cpp:1185 ui/organisedialog.cpp:56
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
msgid "Artist"
msgstr "Nghệ sĩ"
#: ui/mainwindow.cpp:234
msgid "Artist info"
msgstr "Nghệ sĩ"
#: internet/lastfmservice.cpp:207
msgid "Artist radio"
msgstr "Kênh phát thanh nghệ sĩ"
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
msgstr "Thẻ nghệ sĩ"
#: ui/organisedialog.cpp:57
msgid "Artist's initial"
msgstr "Tên viết tắt của nghệ sĩ"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
msgid "Audio format"
msgstr "Định dạng"
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:431
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
msgid "Authentication failed"
msgstr "Xác thực thất bại"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr "Tác giả"
#: ui/about.cpp:64
msgid "Authors"
msgstr "Các tác giả"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Tự động"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
msgid "Automatic updating"
msgstr "Tự động cập nhật"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Tự động mở các mục đơn trong cây thư mục"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
msgstr "Còn trống"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Bitrate trung bình"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "Kích thước ảnh trung bình"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "Podcast BBC"
#: playlist/playlist.cpp:1201 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "Âm thanh nền"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Background color"
msgstr "Màu nền"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:235
msgid "Background image"
msgstr "Ảnh nền"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Background opacity"
msgstr "Độ mờ của khung nền"
#: core/database.cpp:669
msgid "Backing up database"
msgstr "Sao lưu cơ sở dữ liệu"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "Ban"
msgstr "Cấm"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Phân tích theo các thanh"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428
msgid "Basic Blue"
msgstr "Xanh dương"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "Âm bình thường"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169
msgid "Behavior"
msgstr "Hành động"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "Tốt nhất"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Thông tin từ %1"
#: playlist/playlist.cpp:1202 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
msgid "Bit rate"
msgstr "Bit rate"
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:22
msgid "Block analyzer"
msgstr "Phân tích theo các khối vuông"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Kiểu khối"
#: devices/ilister.cpp:122
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Địa chỉ MAC của Bluetooth"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Body"
msgstr "Nội dung"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Phân tích theo dạng cây"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:243
msgid "Browse..."
msgstr "Duyệt tìm..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:291
msgid "Buffer duration"
msgstr "Thời gian đệm"
#: engines/gstengine.cpp:821
msgid "Buffering"
msgstr "Đang tạo bộ đệm"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "Những nguồn này đã bị vô hiệu:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "Nút"
#: core/song.cpp:332
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:98
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Hỗ trợ danh sách CUE"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
msgid "Change cover art"
msgstr "Đổi ảnh bìa"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:83
msgid "Change font size..."
msgstr "Đổi kích cỡ phông chữ..."
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Thay đổi chế độ lặp lại"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Đổi phím tắt..."
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Thay đổi chế độ phát ngẫu nhiên"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Change the language"
msgstr "Đổi ngôn ngữ"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:294
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "Thay đổi tùy chỉnh phát đơn kênh sẽ ảnh hưởng đến bài kế tiếp"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Kiểm tra tập mới"
#: ui/mainwindow.cpp:577
msgid "Check for updates..."
msgstr "Kiểm tra cập nhật..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:81
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Đặt tên cho danh sách nhạc của bạn"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:287
msgid "Choose automatically"
msgstr "Tự động lựa chọn"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
msgid "Choose color..."
msgstr "Chọn màu..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Choose font..."
msgstr "Chọn phông chữ..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
msgid "Choose from the list"
msgstr "Chọn từ danh sách"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Chọn cách sắp xếp của danh sách nhạc và số bài hát trong đó."
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Chọn thư mục lưu podcast tải về"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Chọn các trang web bạn muốn Clementine tìm lời bài hát."
#: ui/equalizer.cpp:109
msgid "Classical"
msgstr "Cổ điển"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr "Dọn dẹp"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
msgstr "Loại bỏ tất cả"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Clear playlist"
msgstr "Loại bỏ tất cả b.hát trong d.sách"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
msgid "Clementine Error"
msgstr "Lỗi Clementine"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine Orange"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine - Hình ảnh ảo"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine có thể tự động chuyển đổi định dạng nhạc mà bạn chép sang thiết bị này sang một định dạng mà nó có thể phát."
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine có thể phát nhạc trên Google Drive"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine có thể hiện thông báo khi bài hát thay đổi."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine có thể đồng bộ danh sách đăng kí của bạn với máy tính khác và ứng dụng podcast khác. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Tạo tài khoản</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine không thể nạp hiệu ứng hình ảnh ảo projectM. Hãy chắc rằng bạn đã cài Clementine đúng cách."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:104
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine không thể lấy trạng thái chuyển tải thông tin vì kết nối mạng có vấn đề. Các bài hát đã phát sẽ được lưu vào bộ đệm và sau đó được gửi đến Last.fm."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine - Xem ảnh"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine không tìm thấy kết quả cho tập tin này"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine sẽ tìm nhạc trong:"
#: library/libraryview.cpp:349
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Nhấp vào đây để thêm nhạc"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Nhấn vào đây để chuyển đổi giữa thời gian còn lại và tổng thời gian"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "Nhấn nút Đăng nhập sẽ mở trình duyệt web. Bạn nên trở lại với Clementine sau khi đăng nhập."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Ðóng"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
msgid "Close visualization"
msgstr "Đóng hiệu ứng hình ảnh ảo"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Đóng cửa sổ này sẽ hủy tải xuống."
#: ui/albumcovermanager.cpp:198
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Đóng cửa sổ này sẽ kết thúc tìm ảnh bìa."
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Club"
msgstr "Hội"
#: devices/ilister.cpp:117
msgid "Color"
msgstr "Màu sắc"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:228
msgid "Colors"
msgstr "Màu"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Dấu phẩy phân cách danh sách lớp:mức độ, mức độ từ 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1211 smartplaylists/searchterm.cpp:279
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
msgid "Comment"
msgstr "Lời bình"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Điền thông tin bài hát"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Điền thông tin bài hát..."
#: playlist/playlist.cpp:1193 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
msgid "Composer"
msgstr "Soạn nhạc"
#: internet/searchboxwidget.cpp:42
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Cấu hình %1..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:561
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Cấu hình Grooveshark..."
#: internet/lastfmservice.cpp:125
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Cấu hình Last.fm..."
#: internet/magnatuneservice.cpp:278
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Cấu hình Magnatune..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Phím tắt"
#: internet/spotifyservice.cpp:522 internet/spotifyservice.cpp:534
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Cấu hình Spotify..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:138 globalsearch/globalsearchview.cpp:425
msgid "Configure global search..."
msgstr "Cấu hình tìm kiếm chung..."
#: ui/mainwindow.cpp:460
msgid "Configure library..."
msgstr "Cấu hình thư viện..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Cấu hình podcast..."
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
#: internet/googledriveservice.cpp:249
msgid "Configure..."
msgstr "Cấu hình..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Kết nối tay cầm Wii sử dụng thao tác kích hoạt/vô hiệu"
#: devices/devicemanager.cpp:339 devices/devicemanager.cpp:343
msgid "Connect device"
msgstr "Kết nối thiết bị"
#: internet/spotifyservice.cpp:251
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Kết nối đến Spotify"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Bitrate cố định"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "Chuyển đổi toàn bộ nhạc"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Chuyển đổi bất kì bản nhạc nào mà thiết bị không thể chơi"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1198
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Chép vào bộ đệm"
#: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:493
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "Chép vào thiết bị..."
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:490
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
msgid "Copy to library..."
msgstr "Chép vào thư viện..."
#: devices/afctransfer.cpp:50
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Đang chép cơ sở dữ liệu của iPod"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr "Bản quyền"
#: transcoder/transcoder.cpp:64
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Không thể tạo phần tử GStreamer \"%1\" - hãy chắc chắn là bạn đã có đủ các phần bổ trợ mà GStreamer cần"
#: transcoder/transcoder.cpp:427
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Không tìm thấy thiết bị ghép kênh cho %1, hãy chắn chắn là bạn đã cài đặt đủ các phần bổ sung của GStreamer"
#: transcoder/transcoder.cpp:421
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Không tim thấy bộ mã hóa cho %1, hãy chắc chắn là bạn đã cài đặt đủ các phần bổ sung của GStreamer"
#: internet/lastfmservice.cpp:890
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "Không thể nạp đài phát thanh last.fm"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Không thể mở tập tin %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Cover Manager"
msgstr "Quản lí ảnh bìa"
#: ui/edittagdialog.cpp:435
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Ảnh bìa từ ảnh nhúng"
#: ui/edittagdialog.cpp:437
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Ảnh bìa được nạp tự động từ %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:430
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Bỏ thiết đặt ảnh bìa một cách thủ công"
#: ui/edittagdialog.cpp:439
msgid "Cover art not set"
msgstr "Chưa có ảnh bìa"
#: ui/edittagdialog.cpp:433
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Ảnh bìa được thiết lập từ %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Ảnh bìa từ %1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:529 internet/groovesharkservice.cpp:1271
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "Tạo danh sách Grooveshark mới"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:269
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Tự động giảm dần âm lượng khi chuyển sang bài khác"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Giảm dần âm lượng khi chuyển sang bài khác"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
msgstr "Tuỳ chọn"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:242
msgid "Custom image:"
msgstr "Chọn ảnh:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Custom message settings"
msgstr "Thiết lập tùy chọn tin nhắn"
#: internet/lastfmservice.cpp:215
msgid "Custom radio"
msgstr "Tùy chọn phát thanh"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Custom..."
msgstr "Tùy chọn..."
#: devices/devicekitlister.cpp:123
msgid "DBus path"
msgstr "Đường dẫn Dbus"
#: ui/equalizer.cpp:111
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: core/database.cpp:623
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng. Xem trang https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption để biết các chỉ dẫn phục hồi cho cơ sở dữ liệu"
#: playlist/playlist.cpp:1209 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
msgid "Date created"
msgstr "Ngày tạo"
#: playlist/playlist.cpp:1208 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
msgid "Date modified"
msgstr "Ngày chỉnh sửa"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "Days"
msgstr "Ngày"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "De&fault"
msgstr "&Mặc định"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Giảm 4% âm lượng"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Decrease volume"
msgstr "Giảm âm lượng"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:236
msgid "Default background image"
msgstr "Dùng ảnh nền mặc định"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "Mặc định"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Độ trễ giữa các hiệu ứng hình ảnh ảo"
#: internet/groovesharkservice.cpp:532 internet/groovesharkservice.cpp:1318
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "Xoá danh sách Grooveshark"
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Xóa dữ liệu đã tải về"
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608
#: ui/mainwindow.cpp:1813 widgets/fileview.cpp:186
msgid "Delete files"
msgstr "Xóa các tập tin"
#: devices/deviceview.cpp:220
msgid "Delete from device..."
msgstr "Xóa khỏi thiết bị..."
#: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:494
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Xóa khỏi ổ cứng..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Xóa tập đã phát"
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
msgid "Delete preset"
msgstr "Xoá thiết lập"
#: library/libraryview.cpp:383
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Xóa danh sách thông minh"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
msgstr "Xóa tập tin gốc"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Đang xóa các tập tin"
#: ui/mainwindow.cpp:1296
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Loại các bài đã chọn khỏi danh sách chờ"
#: ui/mainwindow.cpp:1294
msgid "Dequeue track"
msgstr "Loại bài hát khỏi d.sách chờ"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
msgid "Destination"
msgstr "Xuất ra"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218
msgid "Details..."
msgstr "Chi tiết..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160
msgid "Device"
msgstr "Thiết bị"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
msgid "Device Properties"
msgstr "Thuộc tính của thiết bị"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:368
msgid "Device name"
msgstr "Tên thiết bị"
#: devices/deviceview.cpp:207
msgid "Device properties..."
msgstr "Thuộc tính của thiết bị..."
#: ui/mainwindow.cpp:231
msgid "Devices"
msgstr "Thiết bị"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "Ý bạn là"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Mật khẩu Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Tên người dùng Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Nối mạng trực tiếp"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
msgid "Directory"
msgstr "Thư mục"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Disable duration"
msgstr "Tắt thời lượng"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
msgid "Disabled"
msgstr "Tắt"
#: playlist/playlist.cpp:1189 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
msgid "Disc"
msgstr "Đĩa"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Dừng truyền tải"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
#: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
msgid "Display options"
msgstr "Tùy chọn hiển thị"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Hiện hộp thông báo trên màn hình"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Quét toàn bộ thư viện"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Không chuyển đổi bất kì bản nhạc nào"
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
msgid "Don't repeat"
msgstr "Không lặp lại"
#: library/libraryview.cpp:405
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Không hiện trong mục nhiều nghệ sĩ"
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Không phát ngẫu nhiên"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:200
msgid "Don't stop!"
msgstr "Không dừng lại!"
#: devices/deviceview.cpp:115
msgid "Double click to open"
msgstr "Nhấn đúp chuột để mở"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Nhấn đúp chuột vào một bài hát sẽ..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
#, c-format
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Tải về %n tập"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
msgid "Download directory"
msgstr "Tải thư mục"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr "Lưu các tập tải về vào"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
msgid "Download membership"
msgstr "Tải với tư cách thành viên"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Tự động tải về các tập mới"
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
msgid "Download queued"
msgstr "Đợi tải về"
#: internet/magnatuneservice.cpp:274
msgid "Download this album"
msgstr "Tải album này"
#: internet/jamendoservice.cpp:416
msgid "Download this album..."
msgstr "Tải album này..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:347
msgid "Download this episode"
msgstr "Tải tập này"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Download..."
msgstr "Tải về..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Đang tải (%1%)..."
#: internet/icecastservice.cpp:99
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Đang tải thư mục Icecast"
#: internet/jamendoservice.cpp:186
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Đang tải mục lục Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:157
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Đang tải mục lục Magnatune"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Đang tải phần hỗ trợ cho Spotify"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Đang tải thông tin dữ liệu"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Kéo để xác định lại vị trí"
#: devices/wmdmlister.cpp:365
msgid "Drive letter"
msgstr "Tên phân vùng ổ đĩa"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Chế độ năng động đã bật"
#: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:91
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Hòa trộn âm thanh động ngẫu nhiên"
#: library/libraryview.cpp:381
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Cập nhật danh sách thông minh..."
#: ui/mainwindow.cpp:1329
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Sửa \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Edit tag..."
msgstr "Cập nhật thẻ..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
msgid "Edit tags"
msgstr "Sửa thông tin"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
msgid "Edit track information"
msgstr "Sửa thông tin bài hát"
#: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "Edit track information..."
msgstr "Sửa thông tin bài hát..."
#: library/libraryview.cpp:397
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Sửa thông tin bài hát..."
#: internet/savedradio.cpp:101
msgid "Edit..."
msgstr "Cập nhật..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Bật hỗ trợ tay cầm Wii"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Bật bộ cân chỉnh âm"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Bật các phím tắt chỉ khi cửa sổ Clementine đang được chọn"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Bật những nguồn tương ứng để tìm nhạc. Kết quả được hiển thị theo thứ tự này."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Bật/Tắt Chuyển thông tin bài hát đến Last.fm"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Mã hóa phức tạp"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Chất lượng engine mã hóa"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Chế độ mã hóa"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr "Nhập URL"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Nhập một địa chỉ để tải ảnh bìa từ internet:"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Nhập tên mới cho danh sách này"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Nhập tên một <b>nghệ sĩ</b> hoặc <b>thẻ</b> để bắt đầu nghe kênh phát thanh Last.fm."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Nhập điều kiện tìm kiếm vào bên trên để tìm nhạc trong máy và trên mạng"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Nhập từ khóa để tìm podcast trên iTunes Store"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Nhập từ khóa vào bên dưới để tìm podcast trên gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Nhập điều kiện tìm kiếm"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Nhập địa chỉ của kênh phát thanh trên internet:"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
msgid "Entire collection"
msgstr "Trọn bộ sưu tập"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Equalizer"
msgstr "Bộ cân chỉnh âm"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Tương đương với --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Tương đương với --log-levels *:3"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1043
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602
#: ui/mainwindow.cpp:1765 ui/mainwindow.cpp:1886
msgid "Error"
msgstr "Lỗi"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Lỗi kết nối thiết bị MTP"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
msgid "Error copying songs"
msgstr "Lỗi chép nhạc"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Lỗi xóa bài hát"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Lỗi khi tải phần hỗ trợ Spotify"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Lỗi nạp %1"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:206
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:87
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Lỗi khi nạp danh sách di.fm"
#: transcoder/transcoder.cpp:395
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Lỗi xử lý %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Có lỗi xảy ra khi nạp đĩa CD"
#: library/library.cpp:61
msgid "Ever played"
msgstr "Chưa bao giờ được phát"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Mỗi 10 phút"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Mỗi 12 giờ"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Mỗi 2 giờ"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Mỗi 20 phút"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Mỗi 30 phút"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Mỗi 6 giờ"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr "Mỗi giờ"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:270
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Ngoại trừ giữa các bài hát trong album tương tự hoặc trong danh sách CUE tương tự"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "Mở rộng"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Hết hạn vào %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Giảm dần âm lượng khi dừng một bài hát"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
msgid "Fading"
msgstr "Giảm dần âm lượng"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
msgid "Fading duration"
msgstr "Thời gian giảm dần âm lượng"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Lỗi tải thư mục"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Lỗi lấy podcast"
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Lỗi nạp podcast"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:165
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Lỗi phân tích XML cho nguồn tin RSS"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Nhanh"
#: internet/groovesharkservice.cpp:626
msgid "Favorites"
msgstr "Yêu thích"
#: library/library.cpp:75
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Bài hát yêu thích"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Tải các ảnh bìa còn thiếu"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Tự động tải"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Đã tải xong"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Lỗi khi tải ảnh bìa"
#: ui/organisedialog.cpp:69
msgid "File extension"
msgstr "Phần mở rộng tập tin"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
msgstr "Định dạng tập tin"
#: playlist/playlist.cpp:1204 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
msgid "File name"
msgstr "Tên tập tin"
#: playlist/playlist.cpp:1205
msgid "File name (without path)"
msgstr "Tên tập tin (không có đường dẫn)"
#: playlist/playlist.cpp:1206 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
msgid "File size"
msgstr "Dung lượng"
#: playlist/playlist.cpp:1207 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
msgid "File type"
msgstr "Loại tập tin"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
msgid "Filename"
msgstr "Tên tập tin"
#: ui/mainwindow.cpp:229
msgid "Files"
msgstr "Tập tin"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203
msgid "Files to transcode"
msgstr "Tập tin để chuyển mã"
#: devices/wmdmlister.cpp:367
msgid "Filesystem name"
msgstr "Tên hệ thống tập tin"
#: devices/wmdmlister.cpp:372
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "Số thứ tự của hệ thống tập tin"
#: devices/wmdmlister.cpp:366
msgid "Filesystem type"
msgstr "Kiểu hệ thống tập tin"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Tìm bài hát trong thư viện của bạn phù hợp với tiêu chuẩn mà bạn chỉ định."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Đang lấy thông tin bài hát"
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
msgid "Finish"
msgstr "Hoàn tất"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
msgid "First level"
msgstr "Mức độ đầu"
#: core/song.cpp:322
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
msgid "Font size"
msgstr "Kích cỡ phông chữ"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Vì lí do giấy phép nên Spotify được hỗ trợ thông qua một phần mở rộng."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Buộc mã hóa đơn kênh"
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
#: devices/deviceview.cpp:314
msgid "Forget device"
msgstr "Quên thiết bị"
#: devices/deviceview.cpp:311
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Chọn Quên thiết bị sẽ xóa tên nó khỏi danh sách này và Clementine sẽ phải quét lại tất cả nhạc khi bạn kết nối lại."
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 ../bin/src/ui_querysortpage.h:136
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Form"
msgstr "Biểu mẫu"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
msgid "Format"
msgstr "Định dạng"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "Tần số khung hình"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Số khung mỗi lần tạo bộ đệm"
#: internet/lastfmservice.cpp:223
msgid "Friends"
msgstr "Bạn bè"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
msgid "Frozen"
msgstr "Frozen"
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Full Bass"
msgstr "Full Bass"
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Full Bass + Treble"
#: ui/equalizer.cpp:113
msgid "Full Treble"
msgstr "Full Treble"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "Engine âm thanh GStreamer"
#: ui/settingsdialog.cpp:117
msgid "General"
msgstr "Tổng quát"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "General settings"
msgstr "Thiết lập chung"
#: playlist/playlist.cpp:1191 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
msgid "Genre"
msgstr "Thể loại"
#: internet/groovesharkservice.cpp:551
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr "Lấy URL để chia sẻ danh sách Grooveshark này"
#: internet/groovesharkservice.cpp:548 internet/groovesharkservice.cpp:1136
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
msgstr "Lấy URL để chia sẻ bài này "
#: internet/groovesharkservice.cpp:810
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "Đang lấy danh sách các bài hát phổ biến trên Grooveshark"
#: internet/somafmservice.cpp:100
msgid "Getting channels"
msgstr "Đang tải các kênh"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:107
msgid "Getting streams"
msgstr "Đang tải các luồng"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
msgstr "Đặt tên:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr "Đi"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Đến tab danh sách tiếp theo"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Trở về tab danh sách trước"
#: internet/googledriveservice.cpp:57
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:411
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Đã tải %1 ảnh bìa trong số %2 (thất bại %3)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Loại bỏ những bài hát không tồn tại khỏi các danh sách"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:417
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Lỗi đăng nhập Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1188
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr "URL của danh sách Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:612
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "Phát thanh Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1166
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "URL của bài hát trên Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "Group Library by..."
msgstr "Nhóm Thư viện theo..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:423 library/libraryfilterwidget.cpp:82
msgid "Group by"
msgstr "Nhóm theo"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:110
msgid "Group by Album"
msgstr "Nhóm theo Album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104
msgid "Group by Artist"
msgstr "Nhóm theo Nghệ sĩ"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:106
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Nhóm theo Nghệ sĩ/Album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:108
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Nhóm theo Nghệ sĩ/Năm - Album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:112
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Nhóm theo Thể loại/Album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:114
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Nhóm theo Thể loại/Nghệ sĩ/Album"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:194
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "Trang HTML không chứa nguồn tin RSS"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158
msgid "Happy"
msgstr "Happy"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information"
msgstr "Thông tin phần cứng"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Chỉ xem được thông tin phần cứng khi đã kết nối thiết bị."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Cao"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Cao (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Cao (1024x1024)"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
msgid "Hours"
msgstr "Giờ"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Không có tài khoản Magnatune"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Icon"
msgstr "Biểu tượng"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:655
msgid "Icons on top"
msgstr "Biểu tượng trên cùng"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
msgid "Identifying song"
msgstr "Đang nhận diện bài hát"
#: devices/devicemanager.cpp:584 devices/devicemanager.cpp:592
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Nếu bạn tiếp tục, thiết bị này sẽ hoạt động chậm lại và các bài hát đã chép có thể sẽ không phát được."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Nếu bạn biết URL của một podcast, nhập nó vào bên dưới và nhấn Đi."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Bỏ qua \"The\" trong phần tên nghệ sĩ"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Hình ảnh (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Hình ảnh (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:140
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "Trong %1 ngày"
#: core/utilities.cpp:144
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "Trong %1 tuần"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Trong chế độ năng động, các bài hát mới sẽ được chọn và thêm vào danh sách mỗi khi một bài hát được phát xong."
#: internet/spotifyservice.cpp:356
msgid "Inbox"
msgstr "Hộp thư đến"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Kèm theo ảnh bìa trong thông báo"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
msgstr "Bao gồm tất cả bài hát"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Tăng 4% âm lượng"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Increase volume"
msgstr "Tăng âm lượng"
#: internet/googledriveservice.cpp:175
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "Đang đánh chỉ mục %1"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
msgid "Information"
msgstr "Thông tin"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
msgstr "Nhập..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
msgid "Installed"
msgstr "Đã cài đặt"
#: core/database.cpp:608
msgid "Integrity check"
msgstr "Kiểm tra tính toàn vẹn"
#: ui/mainwindow.cpp:230
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:138
msgid "Internet providers"
msgstr "Dịch vụ"
#: internet/lastfmservice.cpp:437
msgid "Invalid API key"
msgstr "Khóa API không hợp lệ"
#: internet/lastfmservice.cpp:432
msgid "Invalid format"
msgstr "Định dạng không hợp lệ"
#: internet/lastfmservice.cpp:430
msgid "Invalid method"
msgstr "Phương thức không hợp lệ"
#: internet/lastfmservice.cpp:433
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Tham số không hợp lệ"
#: internet/lastfmservice.cpp:434
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Nguồn được xác lập không hợp lệ"
#: internet/lastfmservice.cpp:429
msgid "Invalid service"
msgstr "Dịch vụ không hợp lệ"
#: internet/lastfmservice.cpp:436
msgid "Invalid session key"
msgstr "Khoá phiên chạy không hợp lệ"
#: internet/groovesharkservice.cpp:410
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Vui lòng kiểm tra lại tên người dùng và mật khẩu"
#: internet/jamendoservice.cpp:126
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:109
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Những bài hát được nghe nhiều nhất trên Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:107
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Những bài hát đầu bảng trên Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:103
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Những bài hát đầu bảng trong tháng trên Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:105
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Những bài hát đầu bảng trong tuần trên Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:170
msgid "Jamendo database"
msgstr "Cơ sở dữ liệu Jamendo"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Chọn bài đang được phát"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Giữ nút trong %1 giây..."
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Giữ nút trong %1 giây..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Chạy nền khi đã đóng cửa sổ chính"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
msgstr "Giữ nguyên tập tin gốc"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "Kittens"
msgstr "Kittens"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172
msgid "Language"
msgstr "Ngôn ngữ"
#: ui/equalizer.cpp:115
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/Headphones"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Large Hall"
msgstr "Large Hall"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
msgid "Large album cover"
msgstr "Ảnh bìa lớn"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
msgid "Large sidebar"
msgstr "Thanh bên cỡ lớn"
#: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1198
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
msgid "Last played"
msgstr "Lần phát cuối"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:84
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "Tùy chọn phát thanh Last.fm: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:254 internet/lastfmservice.cpp:705
#: internet/lastfmservice.cpp:732
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Thư viện Last.fm - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:256
#: internet/lastfmservice.cpp:259
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "Phát thanh Last.fm mix - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:261
#: internet/lastfmservice.cpp:264
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Kênh phát thanh Last.fm lân cận - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:251
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Đài phát thanh Last.fm - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:82
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Nghệ sĩ tương tự trên Last.fm %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:83
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Thẻ phát thanh Last.fm: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:441
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm hiện đang bận, vui lòng thử lại sau vài phút"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
msgid "Last.fm password"
msgstr "Mật khẩu Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Số lần phát trên Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Các thẻ trên Last.fm"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Last.fm username"
msgstr "Tên đăng nhập Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm wiki"
#: library/library.cpp:85
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Những bài hát ít được yêu thích nhất"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:290
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Để trống cho mặc định. Ví dụ: \"/dev/dsp\", \"front\", ..."
#: playlist/playlist.cpp:1187 ui/organisedialog.cpp:66
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
msgid "Length"
msgstr "Thời lượng"
#: ui/mainwindow.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:228
msgid "Library"
msgstr "Thư viện"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Nhóm thư viện nâng cao"
#: ui/mainwindow.cpp:2003
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Chú ý quét lại thư viện"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85
msgid "Library search"
msgstr "Tìm trong thư viện"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "Giới hạn"
#: internet/groovesharkservice.cpp:613
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "Nghe nhạc từ Grooveshark dựa theo những gì bạn đã nghe trước đó"
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
msgid "Load"
msgstr "Nạp"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Nạp ảnh bìa từ URL"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Nạp ảnh bìa từ URL..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Nạp ảnh bìa từ đĩa"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Nạp ảnh bìa từ đĩa..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:292
msgid "Load playlist"
msgstr "Mở danh sách"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Load playlist..."
msgstr "Mở danh sách..."
#: internet/lastfmservice.cpp:899
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Đang nạp kênh phát thanh Last.fm"
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Đang nạp thiết bị MTP"
#: devices/wmdmloader.cpp:47
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "Đang nạp thiết bị đa phương tiện Windows"
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Đang nạp cơ sở dữ liệu iPod"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Đang nạp danh sách thông minh"
#: library/librarymodel.cpp:134
msgid "Loading songs"
msgstr "Đang nạp bài hát"
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:65
#: internet/somafmurlhandler.cpp:48
msgid "Loading stream"
msgstr "Đang nạp luồng dữ liệu"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:229
msgid "Loading tracks"
msgstr "Đang nạp bài hát"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Đang nạp thông tin bài hát"
#: library/librarymodel.cpp:129 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
msgstr "Đang nạp..."
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Mở tập tin/URL, thay thế danh sách hiện tại"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
msgid "Login"
msgstr "Đăng nhập"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
msgid "Login failed"
msgstr "Đăng nhập thất bại"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Hồ sơ dự báo lâu dài (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "Love"
msgstr "Yêu thích"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Thấp (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Thấp (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Hồ sơ ít phức tạp (LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
msgid "Lyrics"
msgstr "Lời bài hát"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Lời bài hát từ %1"
#: core/song.cpp:325 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:323
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:324
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Tải về Magnatune"
#: widgets/osd.cpp:190
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Hoàn tất tải về Magnatune"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Hồ sơ chính (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Make it so!"
msgstr "Make it so!"
#: internet/spotifyservice.cpp:529
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Danh sách sẵn sàng ngoại tuyến"
#: internet/lastfmservice.cpp:448
msgid "Malformed response"
msgstr "Phản hồi có vẻ xấu"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Cấu hình proxy thủ công"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr "Thủ công"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
msgid "Manufacturer"
msgstr "Nhà sản xuất"
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
msgid "Mark as listened"
msgstr "Đánh dấu là đã nghe"
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
msgid "Mark as new"
msgstr "Đánh dấu mới"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Tất cả các điều kiện đều khớp (AND)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Một hay nhiều điều kiện khớp (OR)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Bitrate tối đa"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Trung bình (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Trung bình (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
msgid "Membership type"
msgstr "Kiểu thành viên"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Bitrate tối thiểu"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Thiếu thiết đặt projectM"
#: devices/deviceproperties.cpp:152
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Giám sát các thay đổi trong thư viện"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:296
msgid "Mono playback"
msgstr "Phát đơn kênh"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
msgid "Months"
msgstr "Tháng"
#: playlist/playlist.cpp:1213
msgid "Mood"
msgstr "Sắc thái"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:246
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
msgid "Moodbar style"
msgstr "Kiểu thanh sắc thái"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:244
msgid "Moodbars"
msgstr "Thanh sắc thái"
#: library/library.cpp:72
msgid "Most played"
msgstr "Phát nhiều nhất"
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "Mount point"
msgstr "Điểm gắn"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "Mount points"
msgstr "Các điểm gắn"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
msgid "Move down"
msgstr "Chuyển xuống"
#: ui/mainwindow.cpp:491 widgets/fileviewlist.cpp:41
msgid "Move to library..."
msgstr "Dời vào thư viện..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
msgid "Move up"
msgstr "Chuyển lên"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1538
msgid "Music"
msgstr "Nhạc"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
msgid "Music Library"
msgstr "Thư viện nhạc"
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
msgid "Mute"
msgstr "Tắt âm"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:194
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "Thư viện Last.fm của tôi"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:199
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "Kênh phát thanh Last.fm mix của tôi"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:204
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "Kênh Last.fm địa phương của tôi"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:189
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "Kênh phát thanh Last.fm khuyến nghị của tôi"
#: internet/lastfmservice.cpp:196
msgid "My Mix Radio"
msgstr "Kênh phát thanh mix của tôi"
#: internet/groovesharkservice.cpp:617
msgid "My Music"
msgstr "Nhạc của tôi"
#: internet/lastfmservice.cpp:201
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Địa phương của tôi"
#: internet/lastfmservice.cpp:191
msgid "My Radio Station"
msgstr "Đài phát thanh của tôi"
#: internet/lastfmservice.cpp:186
msgid "My Recommendations"
msgstr "Bài nên nghe"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1272 internet/groovesharkservice.cpp:1365
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
msgid "Name"
msgstr "Hành động"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
msgstr "Tùy chọn đặt tên"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Băng hẹp (NB)"
#: internet/lastfmservice.cpp:228
msgid "Neighbors"
msgstr "Lân cận"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
msgstr "Mạng"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:479
msgid "Never"
msgstr "Chưa bao giờ"
#: library/library.cpp:65
msgid "Never played"
msgstr "Chưa bao giờ phát"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
msgid "Never start playing"
msgstr "Không phát nhạc"
#: ui/mainwindow.cpp:1378 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "New playlist"
msgstr "Tạo danh sách mới"
#: library/libraryview.cpp:379
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Tạo danh sách thông minh..."
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "New songs"
msgstr "Bài hát mới"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Những bài hát mới sẽ được tự động thêm vào."
#: library/library.cpp:78
msgid "Newest tracks"
msgstr "Những bài mới nhất"
#: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Tiếp theo"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
msgid "Next track"
msgstr "Phát bài tiếp theo"
#: core/utilities.cpp:142
msgid "Next week"
msgstr "Tuần sau"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
msgid "No analyzer"
msgstr "Không phân tích"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:241
msgid "No background image"
msgstr "Không dùng ảnh nền"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "Các khối không dài"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:405
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Không có kết quả nào trùng khớp. Xóa nội dung trong ô tìm kiếm để hiện danh sách trở lại."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "Các khối ngắn"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
msgid "None"
msgstr "Không"
#: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1766 ui/mainwindow.cpp:1887
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Không bài hát nào phù hợp để chép qua thiết bị"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
msgid "Normal"
msgstr "Bình thường"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "Kiểu khối bình thường"
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Không khả thi khi dùng danh sách năng động"
#: devices/deviceview.cpp:107
msgid "Not connected"
msgstr "Chưa kết nối"
#: internet/lastfmservice.cpp:443
msgid "Not enough content"
msgstr "Không đủ nội dung"
#: internet/lastfmservice.cpp:445
msgid "Not enough fans"
msgstr "Chưa đủ người hâm mộ"
#: internet/lastfmservice.cpp:444
msgid "Not enough members"
msgstr "Chưa đủ thành viên"
#: internet/lastfmservice.cpp:446
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Chưa đủ những người lân cận"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
msgid "Not installed"
msgstr "Chưa cài đặt"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
msgid "Not logged in"
msgstr "Chưa đăng nhập"
#: devices/deviceview.cpp:111
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Chưa gắn kết - nhấp đúp chuột để gắn kết"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
msgid "Notification type"
msgstr "Thông báo"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359
msgid "Notifications"
msgstr "Thông báo"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Đang phát"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "OSD Preview"
msgstr "Xem trước hộp thông báo"
#: core/song.cpp:326
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:327
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:328 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "Hiện số bài hát đầu tiên"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
#: internet/groovesharkservice.cpp:555 internet/icecastservice.cpp:296
#: internet/jamendoservice.cpp:418 internet/magnatuneservice.cpp:276
#: internet/somafmservice.cpp:91 internet/soundcloudservice.cpp:194
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Mở %1 bằng trình duyệt"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Mở đĩa &CD..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230
msgid "Open OPML file"
msgstr "Mở tập tin OPML"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
msgid "Open OPML file..."
msgstr "Mở tập tin OPML..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "Mở thiết bị"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "Open file..."
msgstr "Mở tập tin..."
#: internet/googledriveservice.cpp:245
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Mở trong Google Drive"
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:416
#: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371
#: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Mở trong danh sách mới"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
msgid "Open..."
msgstr "Mở..."
#: internet/lastfmservice.cpp:435
msgid "Operation failed"
msgstr "Thao tác thất bại"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Tối ưu cho bitrate"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Tối ưu cho chất lượng"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211
msgid "Options..."
msgstr "Tuỳ chọn..."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
msgstr "Tổ chức tập tin"
#: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:492
msgid "Organise files..."
msgstr "Tổ chức tập tin..."
#: core/organise.cpp:65
msgid "Organising files"
msgstr "Tổ chức tập tin"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Original tags"
msgstr "Thẻ gốc"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Other options"
msgstr "Các tuỳ chọn khác"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:289
msgid "Output device"
msgstr "Thiết bị xuất"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
msgid "Output options"
msgstr "Tùy chọn xuất"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
msgid "Output plugin"
msgstr "Đầu ra"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Ghi đè tập tin đã tồn tại"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr "Sở hữu"
#: internet/jamendoservice.cpp:213
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Đang phân tích mục lục Jamendo"
#: ui/equalizer.cpp:118
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "Mật khẩu"
#: devices/ilister.cpp:119
msgid "Password Protected"
msgstr "Được bảo vệ bằng mật khẩu"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:833 ui/mainwindow.cpp:1219
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
msgid "Pause"
msgstr "Tạm dừng"
#: core/commandlineoptions.cpp:147
msgid "Pause playback"
msgstr "Tạm dừng phát"
#: widgets/osd.cpp:156
msgid "Paused"
msgstr "Đã tạm dừng"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:653
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Thanh bên đơn giản"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:475 ui/mainwindow.cpp:801
#: ui/mainwindow.cpp:820 ui/mainwindow.cpp:1222 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
msgid "Play"
msgstr "Phát"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Phát theo Nghệ sĩ hoặc theo Thẻ"
#: internet/lastfmservice.cpp:117
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Phát kênh phát thanh nghệ sĩ..."
#: playlist/playlist.cpp:1196 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
msgid "Play count"
msgstr "Số lần phát"
#: internet/lastfmservice.cpp:121
msgid "Play custom radio..."
msgstr "Phát kênh phát thanh tùy chọn..."
#: core/commandlineoptions.cpp:146
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Phát nếu như đang dừng, tạm dừng nếu như đang phát"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Phát nhạc nếu không có bài khác đang phát"
#: internet/lastfmservice.cpp:119
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Phát thẻ phát thanh..."
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Phát bài hát thứ <n> trong danh sách"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
msgid "Play/Pause"
msgstr "Phát/Tạm dừng"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
msgid "Playback"
msgstr "Phát nhạc"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "Player options"
msgstr "Tùy chỉnh phát nhạc"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286 playlist/playlistmanager.cpp:83
#: playlist/playlistmanager.cpp:383 playlist/playlisttabbar.cpp:292
msgid "Playlist"
msgstr "Danh sách"
#: widgets/osd.cpp:173
msgid "Playlist finished"
msgstr "Kết thúc danh sách"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Playlist options"
msgstr "Tùy chọn danh sách"
#: playlist/specialplaylisttype.cpp:23
msgid "Playlist search"
msgstr "Tìm trong danh sách"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid "Playlist type"
msgstr "Loại danh sách"
#: internet/groovesharkservice.cpp:635
msgid "Playlists"
msgstr "Danh sách"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Hãy đóng trình duyệt và trở lại Clementine."
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Plugin status:"
msgstr "Trạng thái phần hỗ trợ:"
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: internet/groovesharkservice.cpp:586
msgid "Popular songs"
msgstr "Những bài hát phổ biến"
#: internet/groovesharkservice.cpp:589
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "Bài hát phổ biến trong tháng"
#: internet/groovesharkservice.cpp:596
msgid "Popular songs today"
msgstr "Bài hát phổ biến hôm nay"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Popup duration"
msgstr "Thời gian xuất hiện"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Port"
msgstr "Cổng"
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:281
msgid "Pre-amp"
msgstr "Pre-amp"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
msgid "Preferences"
msgstr "Tùy chỉnh"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "Preferences..."
msgstr "Tùy chỉnh..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Tìm ảnh bìa với tên tập tin có chứa các từ sau (phân cách bằng dấu phẩy)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Định dạng âm thanh được ưu tiên"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Bitrate ưu tiên"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr "Định dạng được ưu tiên"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "Âm cao cấp"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
msgid "Preset:"
msgstr "Thể loại:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Ấn tổ hợp phím để"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
msgid "Press a key"
msgstr "Ấn một phím"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Bấm tổ hợp phím để %1..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Tùy chọn hộp thông báo"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
msgstr "Xem trước"
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Previous"
msgstr "Trước"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
msgid "Previous track"
msgstr "Phát bài trước"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Print out version information"
msgstr "Hiển thị thông tin phiên bản"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Hồ sơ"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Progress"
msgstr "Tiến độ"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Ấn vào nút tay cầm Wii"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Sắp xếp ngẫu nhiên các bài hát"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
msgid "Quality"
msgstr "Chất lượng"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr "Truy vấn thiết bị..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Queue Manager"
msgstr "Quản lý danh sách chờ"
#: ui/mainwindow.cpp:1300
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Chờ phát những bài đã chọn"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:420 library/libraryview.cpp:375
#: ui/mainwindow.cpp:1298
msgid "Queue track"
msgstr "Chờ phát sau"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:278
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Phát thanh (âm thanh bằng nhau cho mọi bài hát)"
#: internet/groovesharkservice.cpp:604
msgid "Radios"
msgstr "Phát thanh"
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Rain"
msgstr "Rain"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Random visualization"
msgstr "Hiệu ứng hình ảnh ảo ngẫu nhiên"
#: core/globalshortcuts.cpp:64
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Đánh giá 0 sao cho bài hiện tại"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Đánh giá 1 sao cho bài hiện tại"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Đánh giá 2 sao cho bài hiện tại"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Đánh giá 3 sao cho bài hiện tại"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Đánh giá 4 sao cho bài hiện tại"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Đánh giá 5 sao cho bài hiện tại"
#: playlist/playlist.cpp:1195 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
msgid "Rating"
msgstr "Đánh giá"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:197
msgid "Really cancel?"
msgstr "Thực sự hủy bỏ?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:558
msgid "Refresh"
msgstr "Cập nhật"
#: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:277
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Cập nhật mục lục"
#: internet/somafmservice.cpp:92
msgid "Refresh channels"
msgstr "Cập nhật kênh"
#: internet/lastfmservice.cpp:123
msgid "Refresh friends list"
msgstr "Cập nhật danh sách bạn"
#: internet/icecastservice.cpp:297
msgid "Refresh station list"
msgstr "Cập nhật danh sách đài"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181
msgid "Refresh streams"
msgstr "Cập nhật các luồng"
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Ghi nhớ dao động của tay cầm Wii"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181
msgid "Remember from last time"
msgstr "Nhớ từ lần trước"
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
#: internet/lastfmservice.cpp:114
msgid "Remove"
msgstr "Loại bỏ"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr "Loại bỏ hành động"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Loại bỏ mục trùng nhau khỏi d.sách"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
msgid "Remove folder"
msgstr "Loại bỏ thư mục"
#: internet/groovesharkservice.cpp:545
msgid "Remove from My Music"
msgstr "Loại bỏ khỏi Nhạc của tôi"
#: internet/groovesharkservice.cpp:542
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Loại bỏ khỏi yêu thích"
#: internet/groovesharkservice.cpp:539 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Loại bỏ khỏi danh sách"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
msgid "Remove playlist"
msgstr "Loại bỏ danh sách"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1566
msgid "Removing songs from My Music"
msgstr "Loại bài hát khỏi Nhạc của tôi"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1516
msgid "Removing songs from favorites"
msgstr "Loại bài hát khỏi yêu thích"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1364
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "Đổi tên danh sách \"%1\""
#: internet/groovesharkservice.cpp:535
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "Đổi tên danh sách Grooveshark"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
msgid "Rename playlist"
msgstr "Đổi tên danh sách"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Đổi tên danh sách..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Đánh số lại các bài hát theo thứ tự này..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat"
msgstr "Lặp lại"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
msgid "Repeat album"
msgstr "Lặp lại album"
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Lặp lại danh sách"
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
msgid "Repeat track"
msgstr "Lặp lại bài hát"
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:414
#: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Thay thế danh sách hiện tại"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Thay thế danh sách"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Thay thế những khoảng trắng bằng dấu gạch dưới"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:273
msgid "Replay Gain"
msgstr "Tăng thêm âm lượng"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Chế độ tăng âm lượng"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
msgstr "Phục hồi số lượng"
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
msgstr "Thiết lập lại"
#: ui/edittagdialog.cpp:760 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
msgid "Reset play counts"
msgstr "Thiết lập lại bộ đếm số lần phát"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Phải dùng kí tự mã ASCII"
#: internet/groovesharkservice.cpp:778
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
msgstr "Đang lấy các bài hát Grooveshark trong Nhạc của tôi"
#: internet/groovesharkservice.cpp:746
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "Đang tải các bài hát yêu thích trên Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:672
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "Đang tải danh sách Grooveshark"
#: ../data/oauthsuccess.html:3
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Trở lại Clementine"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: devices/deviceview.cpp:202
msgid "Safely remove device"
msgstr "Tháo gỡ thiết bị an toàn"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Tháo gỡ thiết bị an toàn sau khi sao chép"
#: playlist/playlist.cpp:1203 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
msgid "Sample rate"
msgstr "Tần số âm"
#: ui/organisedialog.cpp:68
msgid "Samplerate"
msgstr "Tần số âm thanh"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:247
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "Lưu tập tin .mood trong thư viện nhạc"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
msgid "Save album cover"
msgstr "Lưu ảnh bìa album"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Lưu lại ảnh bìa..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
msgstr "Lưu ảnh"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:329
msgid "Save playlist"
msgstr "Lưu danh sách"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Save playlist..."
msgstr "Lưu danh sách..."
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
msgid "Save preset"
msgstr "Lưu thiết lập"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Lưu luồng dữ liệu này trong thẻ Internet"
#: ui/edittagdialog.cpp:662 ui/trackselectiondialog.cpp:254
msgid "Saving tracks"
msgstr "Đang lưu các bài hát"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Hồ sơ tỉ lệ mẫu có thể mở rộng (SSR)"
#: playlist/playlist.cpp:1199 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
msgid "Score"
msgstr "Điểm"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Tự động gửi tên các bài hát tôi nghe"
#: ui/mainwindow.cpp:227 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Tìm trên Icecast"
#: internet/jamendoservice.cpp:425
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Tìm trên Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:283
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Tìm trên Magnatune"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Tìm ảnh bìa..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid "Search for anything"
msgstr "Tìm tất cả"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Tìm trên gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr "Tìm trên iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
msgstr "Chế độ tìm kiếm"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153
msgid "Search options"
msgstr "Tùy chỉnh tìm kiếm"
#: internet/groovesharkservice.cpp:578 internet/soundcloudservice.cpp:104
#: internet/spotifyservice.cpp:343
msgid "Search results"
msgstr "Kết quả tìm kiếm"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
msgstr "Điều kiện tìm kiếm"
#: internet/groovesharkservice.cpp:273
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "Đang tìm trên Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
msgid "Second level"
msgstr "Mức độ hai"
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
msgid "Seek backward"
msgstr "Lùi về sau"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
msgid "Seek forward"
msgstr "Tiến về trước"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Tua đến khoảng tương đối trong bài đang phát"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Tua đến vị trí chính xác trong bài đang phát"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
msgid "Select All"
msgstr "Chọn Tất cả"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
msgid "Select None"
msgstr "Bỏ chọn hết"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:233
msgid "Select background color:"
msgstr "Chọn màu nền:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:223
msgid "Select background image"
msgstr "Chọn ảnh nền"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "Chọn mục khớp nhiều nhất"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:231
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Chọn màu lớp trên:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Select visualizations"
msgstr "Chọn hiệu ứng hình ảnh ảo"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Chọn hiệu ứng hình ảnh ảo..."
#: devices/devicekitlister.cpp:124
msgid "Serial number"
msgstr "Số sê-ri"
#: internet/lastfmservice.cpp:438
msgid "Service offline"
msgstr "Dịch vụ ngoại tuyến"
#: ui/mainwindow.cpp:1327
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Thiết lập %1 sang \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Đặt âm lượng ở mức <value> phần trăm"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Đặt giá trị cho tất cả những bài được chọn..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgid "Shortcut"
msgstr "Phím tắt"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Phím tắt để %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Đã có phím tắt để %1"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:61
msgid "Show"
msgstr "Hiển thị"
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Show OSD"
msgstr "Hiện hộp thông báo"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Hiện hiệu ứng làm nổi bật bài hát hiện tại"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:245
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Hiện thanh sắc thái đè lên thanh thời gian"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Hiện hộp thông báo"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Hiện thông báo khi thay đổi chế độ lặp lại/phát ngẫu nhiên"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Hiện thông báo khi thay đổi âm lượng"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Hiện một thông báo nhỏ dưới khay hệ thống"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Tùy chỉnh thông báo"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
msgid "Show above status bar"
msgstr "Hiện phía trên thanh trạng thái"
#: ui/mainwindow.cpp:448
msgid "Show all songs"
msgstr "Hiện tất cả bài hát"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "Hiện tất cả bài hát"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Hiện ảnh bìa trong thư viện"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
msgid "Show dividers"
msgstr "Hiện đường phân cách"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Hiện với kích thước gốc..."
#: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:495
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Mở thư mục lưu..."
#: library/libraryview.cpp:403
msgid "Show in various artists"
msgstr "Hiện trong mục nhiều nghệ sĩ"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
msgid "Show moodbar"
msgstr "Hiện thanh sắc thái"
#: ui/mainwindow.cpp:449
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Chỉ hiện những mục bị trùng"
#: ui/mainwindow.cpp:450
msgid "Show only untagged"
msgstr "Chỉ hiện những mục không được gán thẻ"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Hiện đề nghị tìm kiếm"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Hiện các nút \"yêu thích\" và \"cấm\""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Hiện nút chuyển thông tin trong cửa sổ chính"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170
msgid "Show tray icon"
msgstr "Hiện biểu tượng dưới khay hệ thống"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Hiện những nguồn đã được bật và tắt"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Show/Hide"
msgstr "Hiện/Ẩn"
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle"
msgstr "Phát ngẫu nhiên"
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Phát ngẫu nhiên album"
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Shuffle all"
msgstr "Phát ngẫu nhiên tất cả"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Phát ngẫu nhiên danh sách"
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Phát ngẫu nhiên trong album này"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr "Đăng nhập"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
msgid "Sign out"
msgstr "Đăng xuất"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "Đang đăng nhập..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
msgstr "Nghệ sĩ tương tự"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:149
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Không cho lùi lại trong danh sách"
#: playlist/playlist.cpp:1197 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
msgid "Skip count"
msgstr "Không đếm"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Không cho chuyển bài trong danh sách"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
msgid "Small album cover"
msgstr "Ảnh bìa nhỏ"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:652
msgid "Small sidebar"
msgstr "Thanh bên nhỏ"
#: smartplaylists/wizard.cpp:68
msgid "Smart playlist"
msgstr "Danh sách thông minh"
#: library/librarymodel.cpp:1156
msgid "Smart playlists"
msgstr "Danh sách thông minh"
#: ui/equalizer.cpp:122
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: ui/equalizer.cpp:124
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
msgid "Song Information"
msgstr "Thông tin bài hát"
#: ui/mainwindow.cpp:233
msgid "Song info"
msgstr "Bài hát"
#: analyzers/sonogram.cpp:18
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Rất tiếc"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Sắp xếp theo thể loại (theo thứ tự abc)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Sắp xếp theo thể loại (theo mức độ phổ biến)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "Sắp xếp dựa theo tên đài"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "Sắp xếp bài hát theo"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "Sắp xếp"
#: playlist/playlist.cpp:1212
msgid "Source"
msgstr "Nguồn"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Sources"
msgstr "Nguồn"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:182
msgid "Spotify login error"
msgstr "Lỗi đăng nhập Spotify"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Phần hỗ trợ Spotify"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Phần hỗ trợ Spotify chưa được cài đặt"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Chuẩn"
#: internet/spotifyservice.cpp:350
msgid "Starred"
msgstr "Đã đánh giá"
#: core/commandlineoptions.cpp:145
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Bắt đầu danh sách đang phát"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:88
msgid "Start transcoding"
msgstr "Bắt đầu chuyển mã"
#: internet/groovesharkservice.cpp:579 internet/soundcloudservice.cpp:105
#: internet/spotifyservice.cpp:344
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Gõ gì đó vào ô tìm kiếm"
#: transcoder/transcoder.cpp:401
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Bắt đầu %1"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
msgid "Starting..."
msgstr "Đang bắt đầu..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:607
msgid "Stations"
msgstr "Đài"
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
msgid "Stop"
msgstr "Dừng"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
msgstr "Dừng lại sau khi"
#: ui/mainwindow.cpp:477 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
msgid "Stop after this track"
msgstr "Dừng sau khi phát xong bài này"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "Stop playback"
msgstr "Dừng lại"
#: core/globalshortcuts.cpp:49
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Dừng khi phát xong bài hiện tại"
#: widgets/osd.cpp:166
msgid "Stopped"
msgstr "Đã dừng"
#: core/song.cpp:334
msgid "Stream"
msgstr "Truyền tải"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Streaming membership"
msgstr "Truyền tải thông tin thành viên"
#: internet/groovesharkservice.cpp:638
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "Danh sách đã đăng kí"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr "Người đăng kí"
#: ../data/oauthsuccess.html:34
msgid "Success!"
msgstr "Thành công!"
#: transcoder/transcoder.cpp:200
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Đã ghi vào %1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
msgid "Suggested tags"
msgstr "Thẻ được đề nghị"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420
msgid "Summary"
msgstr "Tóm tắt"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Rất cao (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Rất lớn (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr "Các định dạng được hỗ trợ"
#: internet/spotifyservice.cpp:557
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Đang đồng bộ hộp thư đến Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:552
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Đang đồng bộ danh sách Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:561
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Đang đồng bộ các bài hát được đánh dấu sao của Spotify"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159
msgid "System colors"
msgstr "Màu hệ thống"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:654
msgid "Tabs on top"
msgstr "Các thẻ ở phía trên"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
msgid "Tag"
msgstr "Thẻ"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Trình tải thẻ"
#: internet/lastfmservice.cpp:211
msgid "Tag radio"
msgstr "Thẻ phát thanh"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Bitrate mục tiêu"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Text options"
msgstr "Tùy chỉnh văn bản"
#: ui/about.cpp:69
msgid "Thanks to"
msgstr "Xin gửi lời cám ơn đến"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Không thể bắt đầu lệnh \"%1\"."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:238
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Ảnh bìa của bài hát hiện tại"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Thư mục %1 không hợp lệ"
#: playlist/playlistmanager.cpp:157 playlist/playlistmanager.cpp:175
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Danh sách '%1' rỗng hoặc không thể nạp được."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Giá trị thứ hai phải lớn hơn giá trị thứ nhất!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Trang bạn đã yêu cầu không tồn tại!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Trang bạn đã yêu cầu không phải là một tấm ảnh!"
#: ui/mainwindow.cpp:1996
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Phiên bản Clementine bạn vừa cập nhật yêu cầu quét thư viện bởi các tính năng mới được liệt kê bên dưới:"
#: library/libraryview.cpp:529
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Có bài khác trong album này"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Có một vấn đề khi giao tiếp với gpodder.net"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Có vấn đề khi lấy thông tin từ Magnatune"
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Có vấn đề khi phân tích phản hồi từ iTunes Store"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Có vấn đề khi đang sao chép một số bài hát. Không thể sao chép các tập tin sau đây:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Có vấn đề khi xóa một số bài hát. Không thể xóa các tập tin sau đây:"
#: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1814 widgets/fileview.cpp:187
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Các tập tin này sẽ bị xóa khỏi đĩa cứng, bạn có muốn tiếp tục?"
#: devices/deviceview.cpp:389
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Các tập tin này sẽ bị xóa khỏi thiết bị, bạn có muốn tiếp tục?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Các thư mục này sẽ được quét để thêm nhạc vào thư viện"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Các thiết lập này được sử dụng trong hộp thoại \"Chuyển mã nhạc\", và khi chuyển đổi nhạc trước khi chép chúng vào thiết bị."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
msgstr "Mức độ ba"
#: internet/jamendoservice.cpp:170
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Thao tác này sẽ tạo một cơ sở dữ liệu và dung lượng của nó có thể đạt 150MB.\nBạn có muốn tiếp tục không?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Album này không có trong định dạng yêu cầu"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Thiết bị này phải được kết nối và mở trước để Clementine có thể nhận biết được các định dạng mà nó hỗ trợ."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Thiết bị này hỗ trợ các định dạng sau đây:"
#: devices/devicemanager.cpp:582 devices/devicemanager.cpp:590
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Thiết bị này sẽ không làm việc đúng cách"
#: devices/devicemanager.cpp:583
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Đây là thiết bị MTP, nhưng bạn đã biên dịch Clementine mà không có hỗ trợ libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:591
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Đây là một chiếc iPod, nhưng bạn đã biên dịch Clementine mà không có hỗ trợ libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:340
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Đây là lần đầu tiên bạn kết nối thiết bị này. Clementine sẽ bắt đầu quét thiết bị để tìm các tập tin nhạc - có thể mất một ít thời gian."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr "Danh sách này sẽ bị loại bỏ và không thể lấy lại được. Bạn có chắc muốn tiếp tục không?"
#: internet/lastfmservice.cpp:439
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Luồng này chỉ dành cho người trả phí"
#: devices/devicemanager.cpp:603
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Loại thiết bị này không được hỗ trợ: %1"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
msgstr "Thời gian chờ"
#: devices/ilister.cpp:120
msgid "Timezone"
msgstr "Múi giờ"
#: playlist/playlist.cpp:1184 ui/organisedialog.cpp:54
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Title"
msgstr "Tựa đề"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1044
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "Để mở kênh phát thanh Grooveshark, bạn nên nghe vài bài hát trên Grooveshark trước"
#: core/utilities.cpp:120 core/utilities.cpp:136
msgid "Today"
msgstr "Hôm nay"
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Bật/Tắt hộp thông báo"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Tắt/Bật toàn màn hình"
#: ui/mainwindow.cpp:1302
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Tắt/Bật trạng thái chờ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Bật/Tắt Chuyển thông tin bài hát"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Bật/Tắt hiển thị của hộp thông báo"
#: core/utilities.cpp:138
msgid "Tomorrow"
msgstr "Ngày mai"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:114
msgid "Too many redirects"
msgstr "Quá nhiều chuyển hướng"
#: internet/spotifyservice.cpp:362
msgid "Top tracks"
msgstr "Những bài đứng đầu"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Số byte đã truyền tải"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr "Số lần gửi yêu cầu"
#: playlist/playlist.cpp:1188 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
msgid "Track"
msgstr "Bài hát"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Transcode Music"
msgstr "Chuyển mã nhạc"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Nhật kí chuyển mã"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
msgid "Transcoding"
msgstr "Chuyển mã"
#: transcoder/transcoder.cpp:309
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Đang chuyển mã %1 tập tin sử dụng %2 luồng"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "Tùy chỉnh chuyển mã"
#: core/song.cpp:331
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:15
msgid "Turbine"
msgstr "Turbine"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
msgstr "Tắt"
#: devices/giolister.cpp:161
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Băng siêu rộng (UWB)"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Không thể tải về %1 (%2)"
#: core/song.cpp:338 library/librarymodel.cpp:296 library/librarymodel.cpp:301
#: library/librarymodel.cpp:954 playlist/playlistdelegates.cpp:309
#: playlist/playlistmanager.cpp:391 playlist/playlistmanager.cpp:394
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:416
#: ui/edittagdialog.cpp:457
msgid "Unknown"
msgstr "Chưa xác định"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:196
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Không hiểu nội dung"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:452
msgid "Unknown error"
msgstr "Lỗi không xác định"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
msgid "Unset cover"
msgstr "Bỏ thiết đặt ảnh bìa"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Hủy đăng kí"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:167
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Các buổi hòa nhạc sắp diễn ra"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1226
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "Cập nhật danh sách Grooveshark"
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Cập nhật tất cả podcast"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Cập nhập thư mục thư viện đã thay đổi"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Cập nhật thư viện khi Clementine khởi động"
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
msgid "Update this podcast"
msgstr "Cập nhật podcast này"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr "Cập nhật"
#: library/librarywatcher.cpp:92
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Đang cập nhật %1"
#: devices/deviceview.cpp:103
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Đang cập nhật %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:90
msgid "Updating library"
msgstr "Đang cập nhật thư viện"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "Usage"
msgstr "Cách sử dụng"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Dùng thẻ Nghệ sĩ của album khi có thể"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Sử dụng phím tắt của Gnome"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Sử dụng thông tin để tăng âm lượng nếu có"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Sử dụng tay cầm điều khiển Wii"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:230
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Chọn màu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Tùy chọn tin nhắn thông báo"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
msgstr "Sử dụng xác thực"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Dùng engine quản lí bitrate"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Sử dụng chế độ năng động"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Dùng thông báo để cập nhật trạng thái của tay cầm Wii"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Tạo tiếng ồn tạm thời"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175
msgid "Use the system default"
msgstr "Mặc định của hệ thống"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:229
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Dùng thiết lập màu mặc định của hệ thống"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Sử dụng thiết lập proxy của hệ thống"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Sử dụng cân bằng âm lượng"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "Used"
msgstr "Đã dùng"
#: internet/groovesharkservice.cpp:413
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "Người dùng %1 không có tài khoản Grooveshark Anywhere"
#: ui/settingsdialog.cpp:130
msgid "User interface"
msgstr "Giao diện người dùng"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "Username"
msgstr "Tên người dùng"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Sử dụng trình đơn để thêm một bài hát sẽ..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Bit rate thay đổi"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:103 library/librarymodel.cpp:233
#: playlist/playlistmanager.cpp:406 ui/albumcovermanager.cpp:245
msgid "Various artists"
msgstr "Nhiều nghệ sỹ"
#: ui/about.cpp:34
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Phiên bản %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
msgid "View"
msgstr "Hiển thị"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
msgid "Visualization mode"
msgstr "Chế độ hình ảnh ảo"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 ui/dbusscreensaver.cpp:35
msgid "Visualizations"
msgstr "Hình ảnh ảo"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Thiết đặt hiệu ứng hình ảnh ảo"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Nhận dạng âm thanh hoạt động"
#: widgets/osd.cpp:180
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Âm lượng %1%"
#: devices/wmdmlister.cpp:369
msgid "Volume name"
msgstr "Volume name"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: core/song.cpp:330
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr "Trang web"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
msgid "Weeks"
msgstr "Tuần"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Khi Clementine khởi động"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Khi tìm ảnh bìa album Clementine sẽ tìm các tập tin ảnh chứa một trong các từ này trước.\nNếu không có kết quả nào trùng khớp thì sẽ sử dụng bức ảnh lớn nhất trong thư mục."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Khi danh sách trống..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
msgstr "Tại sao không thử..."
#: devices/ilister.cpp:121
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "Địa chỉ MAC của Wifi"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Băng rộng (Wb)"
#: widgets/osd.cpp:239
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Tay cầm Wii %1: đã kích hoạt"
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Tay cầm Wii %1: đã kết nối"
#: widgets/osd.cpp:264
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Tay cầm Wii %1: sắp hết pin (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:244
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Tay cầm Wii %1: đã tắt"
#: widgets/osd.cpp:254
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Tay cầm Wii %1: đã ngắt kết nối"
#: widgets/osd.cpp:259
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Tay cầm Wii %1: Pin yếu (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Tay cầm Wii"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:321
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Âm thanh Windows Media"
#: library/libraryview.cpp:530
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Bạn có muốn chuyển những bài khác trong album này vào mục nhiều nghệ sĩ không?"
#: ui/mainwindow.cpp:2001
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Bạn muốn quét lại toàn bộ ngay bây giờ?"
#: playlist/playlist.cpp:1190 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
msgid "Year"
msgstr "Năm"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Year - Album"
msgstr "Năm - Album"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
msgid "Years"
msgstr "Năm"
#: core/utilities.cpp:122
msgid "Yesterday"
msgstr "Hôm qua"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Bạn muốn tải xuống các album sau"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "Bạn chưa đăng nhập."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Bạn đã đăng nhập với tên %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
msgid "You are signed in."
msgstr "Bạn đã đăng nhập."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Bạn có thể thay đổi cách tổ chức các bài hát trong thư viện."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Bạn có thể nghe nhạc miễn phí không cần tài khoản, nhưng nếu dùng tài khoản cao cấp, chất lượng nhạc sẽ cao hơn và không có quảng cáo."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Bạn có thể nghe các bài hát từ Magnatune miễn phí và không cần tài khoản. Việc trả phí thành viên có thể loại bỏ các tin nhắn ở cuối mỗi bài hát."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Bạn có thể nghe âm thanh nền một cách riêng lẻ hay được lồng vào nhạc."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:142
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Bạn có thể gửi thông tin các bài hát một cách miễn phí nhưng chỉ <span style=\" font-weight:600;\">những thành viên đã thanh toán</span> mới có thể lấy dữ liệu của kênh phát thanh Last.fm từ Clementine."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Bạn có thể điều khiển Clementine từ xa với tay cầm Wii. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Xem bài viết trên Clementine wiki<a> để biết thêm chi tiết.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "Bạn không có tài khoản Grooveshark Anywhere."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:148
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Bạn không có tài khoản cao cấp của Spotify."
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Bạn không có một đăng kí được kích hoạt"
#: internet/spotifyservice.cpp:168
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Bạn đã đăng xuất khỏi Spotify, hãy nhập lại mật khẩu trong hộp thoại Thiết lập."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Bạn đã đăng xuất khỏi Spotify, hãy nhập lại mật khẩu."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
msgid "You love this track"
msgstr "Bạn thích bài hát này"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Bạn cần mở Tùy chỉnh hệ thống và bật \"<span style=\" font-style:italic;\"> Cho phép truy cập vào thiết bị bổ trợ</span>\" để sử dụng toàn bộ phím tắt trong Clementine."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Bạn cần khởi động lại Clementine khi thay đổi ngôn ngữ."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:108
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Bạn không thể nghe đài phát thanh Last.fm vì bạn không phải là thành viên trả phí của Last.fm."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Thông tin tài khoản Last.fm không đúng"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Thông tin tài khoản Magnatune không đúng"
#: library/libraryview.cpp:343
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Thư viện của bạn chưa có gì!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
msgid "Your radio streams"
msgstr "Kênh phát thanh của bạn"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Thông tin bài hát của bạn: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Hệ thống của bạn không hỗ trợ OpenGL, hiệu ứng hình ảnh ảo không chạy được."
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:153
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Tên người dùng hay mật khẩu không đúng."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:126
msgid "Zero"
msgstr "Không"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "và %n bài hát"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
msgid "after"
msgstr "sau"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
msgid "ago"
msgstr "trước"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
msgid "and"
msgstr "và"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "tự động"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
msgid "before"
msgstr "trước"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "between"
msgstr "giữa"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "biggest first"
msgstr "lớn nhất trước"
#: playlist/playlistview.cpp:200 ui/edittagdialog.cpp:450
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
msgid "contains"
msgstr "có chứa"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "đã tắt"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "đĩa %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
msgid "does not contain"
msgstr "không chứa"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
msgid "ends with"
msgstr "kết thúc với"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "equals"
msgstr "bằng"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "Thư mục gpodder.net"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
msgid "greater than"
msgstr "lớn hơn"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
msgid "in the last"
msgstr "cuối"
#: playlist/playlistview.cpp:202 ui/edittagdialog.cpp:452
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "less than"
msgstr "nhỏ hơn"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "longest first"
msgstr "dài nhất trước"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
#, c-format
msgid "move %n songs"
msgstr "di chuyển %n bài hát"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "newest first"
msgstr "mới nhất trước"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "not equals"
msgstr "không bằng"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "not in the last"
msgstr "không ở cuối"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
msgid "not on"
msgstr "không có ở"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "oldest first"
msgstr "cũ nhất trước"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
msgid "on"
msgstr "vào"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "options"
msgstr "tùy chọn"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "nhấn enter"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "loại bỏ %n bài hát"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "shortest first"
msgstr "ngắn nhất trước"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:138
msgid "shuffle songs"
msgstr "phát ngẫu nhiên"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "smallest first"
msgstr "nhỏ nhất trước"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:131
msgid "sort songs"
msgstr "sắp xếp bài hát"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
msgid "starts with"
msgstr "bắt đầu với"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "dừng"
#: widgets/osd.cpp:116
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "bài %1"