Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/nl.po

5173 lines
137 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# <rindertvonk@gmx.net>, 2011-2012.
# <rubenvanos@gmail.com>, 2012.
# <transifex@navelpluis.nl>, 2012.
# <valorcurse@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-02 13:23+0000\n"
"Last-Translator: Sparkrin <rindertvonk@gmx.net>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr " dagen"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:292
msgid " ms"
msgstr " msec"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
msgid " seconds"
msgstr " seconden"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr " nummers"
#: widgets/osd.cpp:188
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albums"
#: core/utilities.cpp:103
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dagen"
#: core/utilities.cpp:124
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 dagen geleden"
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 op %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 afspeellijsten (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:312
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 geselecteerd van"
#: devices/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 nummer"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 nummers"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:133
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 nummers gevonden"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:130
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 nummers gevonden (%2 worden weergegeven)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:318
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 nummers"
#: ui/albumcovermanager.cpp:417
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 overgezet"
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev-module"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 andere luisteraars"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "In totaal %L1 keer afgespeeld"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:202
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n mislukt"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:197
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n voltooid"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:192
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n resterend"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "Tekst &uitlijnen"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "&Centreren"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "&Custom"
msgstr "Aan&gepast"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "&Extras"
msgstr "&Extra's"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "&Help"
msgstr "&Hulp"
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "%1 &verbergen"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "&Verbergen…"
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
msgstr "&Links"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "&Music"
msgstr "&Muziek"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "&None"
msgstr "Gee&n"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "&Playlist"
msgstr "&Afspeellijst"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
msgid "&Quit"
msgstr "&Afsluiten"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "&Repeat mode"
msgstr "&Herhaalmodus"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
msgstr "&Rechts"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&Willekeurige modus"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "Kolommen &uitstrekken totdat ze het venster vullen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "&Tools"
msgstr "&Hulpmiddelen"
#: ui/edittagdialog.cpp:48
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(niet bij alle nummers hetzelfde)"
#: ui/about.cpp:76
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "... en allen die aan Amarok hebben bijgedragen"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: core/utilities.cpp:103
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"
#: playlist/playlistmanager.cpp:318
msgid "1 track"
msgstr "1 nummer"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: library/library.cpp:58
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 willekeurige nummers"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Nu opwaarderen naar Premium</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Tokens beginnen met %, Bijvoorbeeld: %artist %album %title </p>\n\n<p>Als u tekstgedeelten die tokens bevatten tussen accolades zet, zal dat gedeelte verborgen worden als het token leeg is.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Een Grooveshark Anywhere account is vereist."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:161
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Een Spotify Premium account is vereist."
#: smartplaylists/wizard.cpp:73
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Een slimme afspeellijst is een dynamische lijst van nummers uit uw bibliotheek. Er zijn verschillende types, die elk op een andere manier nummers selecteren."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Een nummer wordt in de afspeellijst opgenomen als het aan deze voorwaarden voldoet."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128K"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64K"
#: core/song.cpp:329
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Over %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "About Clementine..."
msgstr "Over Clementine…"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "About Qt..."
msgstr "Over Qt…"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Account details"
msgstr "Account gegevens"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Account gegevens (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Activeer/deactiveer Wiiremote"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56
msgid "Add Podcast"
msgstr "Voeg podcast toe"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Add Stream"
msgstr "Radiostream toevoegen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Een nieuwe regel toevoegen, als dit door het notificatie-type ondersteund wordt"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
msgstr "Actie toevoegen"
#: internet/savedradio.cpp:103
msgid "Add another stream..."
msgstr "Nog een radiostream toevoegen…"
#: library/librarysettingspage.cpp:62
msgid "Add directory..."
msgstr "Map toevoegen…"
#: ui/mainwindow.cpp:1536
msgid "Add file"
msgstr "Bestand toevoegen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Add file..."
msgstr "Bestand toevoegen…"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Te converteren bestanden toevoegen"
#: ui/mainwindow.cpp:1564
msgid "Add folder"
msgstr "Map toevoegen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "Add folder..."
msgstr "Map toevoegen…"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
msgid "Add new folder..."
msgstr "Nieuwe map toevoegen…"
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr "Voeg podcast toe"
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Add podcast..."
msgstr "Voeg podcast toe..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
msgid "Add search term"
msgstr "Zoekterm toevoegen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
msgid "Add song album tag"
msgstr "album-label aan nummer toevoegen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "albumartist-label aan nummer toevoegen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
msgid "Add song artist tag"
msgstr "artist-label aan nummer toevoegen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
msgid "Add song composer tag"
msgstr "composer-label aan nummer toevoegen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
msgid "Add song disc tag"
msgstr "disc-label aan nummer toevoegen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song filename"
msgstr "Bestandsnaam van nummer toevoegen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song genre tag"
msgstr "genre-label aan nummer toevoegen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song length tag"
msgstr "length-label aan nummer toevoegen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song play count"
msgstr "Aantal keren afgespeeld aan dit nummer toevoegen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song skip count"
msgstr "Aantal keren overgeslagen aan dit nummer toevoegen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
msgid "Add song title tag"
msgstr "title-label aan nummer toevoegen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song track tag"
msgstr "track-label aan nummer toevoegen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
msgid "Add song year tag"
msgstr "year-label aan nummer toevoegen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Add stream..."
msgstr "Radiostream toevoegen…"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1113
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "Aan Grooveshark favorieten toevoegen"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1125
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "Aan Grooveshark afspeellijst toevoegen"
#: ui/mainwindow.cpp:1361
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Aan een andere afspeellijst toevoegen"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
msgid "Add to playlist"
msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
msgid "Add to the queue"
msgstr "Aan de wachtrij toevoegen"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Wiimotedev-actie toevoegen"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
msgid "Add..."
msgstr "Toevoegen…"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
msgid "Added this month"
msgstr "Deze maand toegevoegd"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
msgid "Added this week"
msgstr "Deze week toegevoegd"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this year"
msgstr "Dit jaar toegevoegd"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
msgid "Added today"
msgstr "Vandaag toegevoegd"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Added within three months"
msgstr "Afgelopen drie maanden toegevoegd"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1421
msgid "Adding song to My Music"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1398
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "Nummer toevoegen aan favorieten"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:116
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Geavanceerd groeperen…"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr "Na"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
msgstr "Na het kopiëren…"
#: playlist/playlist.cpp:1186 ui/organisedialog.cpp:55
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:279
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (ideaal volume voor alle nummers)"
#: playlist/playlist.cpp:1192 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
msgid "Album artist"
msgstr "Albumartiest"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:240
msgid "Album cover"
msgstr "Albumhoes"
#: internet/jamendoservice.cpp:414
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Albuminfo op jamendo.com…"
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albums met albumhoes"
#: ui/albumcovermanager.cpp:121
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albums zonder albumhoes"
#: ui/mainwindow.cpp:151
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle bestanden (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:119
msgid "All albums"
msgstr "Alle albums"
#: ui/albumcovermanager.cpp:244
msgid "All artists"
msgstr "Alle artiesten"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle bestanden (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Alle afspeellijsten (%1)"
#: ui/about.cpp:73
msgid "All the translators"
msgstr "Alle vertalers"
#: library/library.cpp:82
msgid "All tracks"
msgstr "Alle nummers"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Sta mid/side-encoding toe"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Bij het origineel"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Hoofdscherm altijd verbergen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
msgid "Always show the main window"
msgstr "Hoofdscherm altijd weergeven"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Always start playing"
msgstr "Altijd afspelen"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Een extra plug-in is vereist om Spotify in Clementine te gebruiken. Wilt u deze nu downloaden en installeren?"
#: devices/afcdevice.cpp:63
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van de iTunes-database van het apparaat"
#: devices/afcdevice.cpp:157
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van de iTunes-database naar het apparaat"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het laden van de iTunes-database"
#: ui/edittagdialog.cpp:655
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het wegschrijven van metadata naar %1"
#: ui/about.cpp:77
msgid "And:"
msgstr "En:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
msgid "Angry"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:227
msgid "Appearance"
msgstr "Uiterlijk"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Bestanden/URLs aan afspeellijst toevoegen"
#: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:412
#: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Aan huidige afspeellijst toevoegen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Aan de afspeellijst toevoegen"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Compressie toepassen om vervorming te voorkomen"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Weet u zeker dat u voorinstelling %1 wilt wissen?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1319
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze afspeellijst wilt wissen?"
#: ui/edittagdialog.cpp:761
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Weet u zeker dat u de statistieken van dit nummer wilt wissen?"
#: playlist/playlist.cpp:1185 ui/organisedialog.cpp:56
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
msgid "Artist"
msgstr "Artiest"
#: ui/mainwindow.cpp:234
msgid "Artist info"
msgstr "Artiestinfo"
#: internet/lastfmservice.cpp:207
msgid "Artist radio"
msgstr "Artiestradio"
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
msgstr "Artiestlabels"
#: ui/organisedialog.cpp:57
msgid "Artist's initial"
msgstr "Artiest's initiaal"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
msgid "Audio format"
msgstr "Audioformaat"
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:431
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
msgid "Authentication failed"
msgstr "Aanmelden mislukt"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: ui/about.cpp:64
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatisch updaten"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Automatisch enkelvoudige categorieën in bibliotheekboom openen"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Gemiddelde bitrate"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "Gemiddelde afbeeldinggrootte"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC Podcasts"
#: playlist/playlist.cpp:1201 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "Achtergrondstreams"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Background color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:235
msgid "Background image"
msgstr "Achtergrondafbeelding"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Background opacity"
msgstr "Achtergrond-doorzichtigheid"
#: core/database.cpp:669
msgid "Backing up database"
msgstr "Bezig met het maken van een backup van de database"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "Ban"
msgstr "Verbannen"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Balkweergave"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428
msgid "Basic Blue"
msgstr "Basic Blue"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "Standaard audio formaat"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "Beste"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Biografie van %1"
#: playlist/playlist.cpp:1202 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitrate"
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:22
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blokweergave"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Bloktype"
#: devices/ilister.cpp:122
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Bluetooth MAC-adres"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Body"
msgstr "Body"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boomweergave"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:243
msgid "Browse..."
msgstr "Bladeren…"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:291
msgid "Buffer duration"
msgstr "Tijd in buffer"
#: engines/gstengine.cpp:821
msgid "Buffering"
msgstr "Bufferen"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "Knoppen"
#: core/song.cpp:332
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:98
msgid "CUE sheet support"
msgstr "CUE-sheet ondersteuning"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
msgid "Change cover art"
msgstr "Albumhoes wijzigen"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:83
msgid "Change font size..."
msgstr "Lettergrootte wijzigen…"
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Herhaalmodus wijzigen"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Sneltoets wijzigen…"
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Shuffle-modus wijzigen"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Change the language"
msgstr "De taal wijzigen"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:294
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Zoek naar nieuwe afleveringen"
#: ui/mainwindow.cpp:577
msgid "Check for updates..."
msgstr "Zoeken naar updates..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:81
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Kies een naam voor uw slimme-afspeellijst"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:287
msgid "Choose automatically"
msgstr "Automatisch kiezen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
msgid "Choose color..."
msgstr "Kleur kiezen…"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Choose font..."
msgstr "Lettertype kiezen…"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
msgid "Choose from the list"
msgstr "Kies uit de lijst"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Kies hoe de afspeellijst gesorteerd wordt en hoeveel nummers de afspeellijst mag bevatten."
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Kies map waarnaar podcasts gedownload worden"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Kies de website die Clementine moet gebruiken om songteksten op te zoeken."
#: ui/equalizer.cpp:109
msgid "Classical"
msgstr "Klassiek"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr "Bezig met opschonen"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Clear playlist"
msgstr "Afspeellijst wissen"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine fout"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine oranje"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine visualisatie"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine kan de muziek die u naar dit apparaat kopieert automatisch converteren zodat het apparaat het af kan spelen."
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine kan een bericht weergeven zodra het nummer wijzigt."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr ""
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine kon geen projectM visualisaties laden. Controleer of u Clementine correct hebt geïnstalleerd."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:104
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine kan de status van uw abonnement niet ophalen, omdat er problemen met uw verbinding zijn. Afgespeelde nummers zullen worden gecached en later naar Last.fm verzonden."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine afbeeldingen weergeven"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine heeft geen resultaten voor dit bestand gevonden"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:349
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Klik hier om muziek toe te voegen"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Klik om te schakelen tussen resterende duur en totale duur"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
msgid "Close visualization"
msgstr "Visualisatie sluiten"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "De download wordt afgebroken als u dit venster sluit."
#: ui/albumcovermanager.cpp:198
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Het zoeken naar albumhoezen wordt afgebroken als u dit venster sluit."
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: devices/ilister.cpp:117
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:228
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Door komma's gescheiden lijst van van klasse:niveau, het niveau is 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1211 smartplaylists/searchterm.cpp:279
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Labels automatisch voltooien"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Labels automatisch voltooien…"
#: playlist/playlist.cpp:1193 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
msgid "Composer"
msgstr "Componist"
#: internet/searchboxwidget.cpp:42
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Configureren %1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:561
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Grooveshark configureren…"
#: internet/lastfmservice.cpp:125
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Last.fm configureren…"
#: internet/magnatuneservice.cpp:278
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Magnatune configureren…"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen instellen"
#: internet/spotifyservice.cpp:522 internet/spotifyservice.cpp:534
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Configureer Spotify..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:138 globalsearch/globalsearchview.cpp:425
msgid "Configure global search..."
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:460
msgid "Configure library..."
msgstr "Bibliotheek configureren…"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Podcasts configureren"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
#: internet/googledriveservice.cpp:249
msgid "Configure..."
msgstr "Configureer..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Wii Remotes met activeer/deactiveer-actie verbinden"
#: devices/devicemanager.cpp:339 devices/devicemanager.cpp:343
msgid "Connect device"
msgstr "Apparaat verbinden"
#: internet/spotifyservice.cpp:251
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Met Spotify verbinden"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Constante bitrate"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "Alle muziek converteren"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Alle muziek die het apparaat niet kan afspelen converteren"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1198
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopieer naar klembord"
#: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:493
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "Naar apparaat kopiëren…"
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:490
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
msgid "Copy to library..."
msgstr "Naar bibliotheek kopiëren…"
#: devices/afctransfer.cpp:50
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Kopiëren van de iPod-database"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: transcoder/transcoder.cpp:64
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Kan GStreamer element %1 niet aanmaken - zorg ervoor dat u alle vereiste GStreamer plug-ins geïnstalleerd heeft"
#: transcoder/transcoder.cpp:427
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Kan muxer voor %1 niet vinden, controleer of u de juiste GStreamer plug-ins geïnstalleerd heeft"
#: transcoder/transcoder.cpp:421
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Kan geen encoder voor %1 vinden, controleer of u de juiste GStreamer plug-ins geïnstalleerd heeft"
#: internet/lastfmservice.cpp:890
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "Kan het last.fm-radiostation niet laden"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Kan uitvoerbestand %1 niet openen"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Cover Manager"
msgstr "Albumhoesbeheer"
#: ui/edittagdialog.cpp:435
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Albumhoes van toegevoegde afbeelding"
#: ui/edittagdialog.cpp:437
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Albumhoes automatisch van %1 geladen"
#: ui/edittagdialog.cpp:430
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Albumhoes handmatig teruggezet"
#: ui/edittagdialog.cpp:439
msgid "Cover art not set"
msgstr "Albumhoes niet ingesteld"
#: ui/edittagdialog.cpp:433
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Albumhoes ingesteld van %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Albumhoes van %1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:529 internet/groovesharkservice.cpp:1271
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "Nieuwe Grooveshark afspeellijst maken"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:269
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Cross-fade wanneer automatisch van nummer veranderd wordt"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Cross-fade wanneer handmatig van nummer veranderd wordt"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:242
msgid "Custom image:"
msgstr "Aangepaste afbeelding:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Custom message settings"
msgstr "Instellingen voor aangepaste berichten"
#: internet/lastfmservice.cpp:215
msgid "Custom radio"
msgstr "Aangepaste radio"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Custom..."
msgstr "Aangepast…"
#: devices/devicekitlister.cpp:123
msgid "DBus path"
msgstr "DBus-pad"
#: ui/equalizer.cpp:111
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: core/database.cpp:623
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1209 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
msgid "Date created"
msgstr "Aanmaakdatum"
#: playlist/playlist.cpp:1208 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
msgid "Date modified"
msgstr "Wijzigingsdatum"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "Days"
msgstr "Dagen"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "De&fault"
msgstr "Stan&daard"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Volume met 4% verlagen"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Decrease volume"
msgstr "Volume verlagen"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:236
msgid "Default background image"
msgstr "Standaard achtergrondafbeelding"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "Standaardinstellingen"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Vertraging tussen visualisaties"
#: internet/groovesharkservice.cpp:532 internet/groovesharkservice.cpp:1318
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "Grooveshark afspeellijst wissen"
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Verwijder gedownloadde gegevens"
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608
#: ui/mainwindow.cpp:1813 widgets/fileview.cpp:186
msgid "Delete files"
msgstr "Bestanden verwijderen"
#: devices/deviceview.cpp:220
msgid "Delete from device..."
msgstr "Van apparaat verwijderen…"
#: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:494
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Van schijf verwijderen…"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Verwijder afgespeelde afleveringen"
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
msgid "Delete preset"
msgstr "Voorinstelling verwijderen"
#: library/libraryview.cpp:383
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Slimme-afspeellijst verwijderen"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
msgstr "Oorspronkelijke bestanden verwijderen"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Bestanden worden verwijderd"
#: ui/mainwindow.cpp:1296
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Geselecteerde nummers uit wachtrij verwijderen"
#: ui/mainwindow.cpp:1294
msgid "Dequeue track"
msgstr "Nummer uit wachtrij verwijderen"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
msgid "Destination"
msgstr "Bestemming"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218
msgid "Details..."
msgstr "Details…"
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
msgid "Device Properties"
msgstr "Apparaateigenschappen"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:368
msgid "Device name"
msgstr "Apparaatnaam"
#: devices/deviceview.cpp:207
msgid "Device properties..."
msgstr "Apparaateigenschappen…"
#: ui/mainwindow.cpp:231
msgid "Devices"
msgstr "Apparaten"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "Bedoelde u"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported wachtwoord"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported gebruikersnaam"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Directe internetverbinding"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
msgid "Directory"
msgstr "Map"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Disable duration"
msgstr "Notificatie permanent weergeven"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: playlist/playlist.cpp:1189 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
msgid "Disc"
msgstr "Schijf"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Overdracht onderbreken"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
#: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
msgid "Display options"
msgstr "Weergaveopties"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Infoschermvenster weergeven"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "De volledige database opnieuw scannen"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Geen muziek converteren"
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
msgid "Don't repeat"
msgstr "Niet herhalen"
#: library/libraryview.cpp:405
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Niet in diverse artiesten weergeven"
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Niet willekeurig afspelen"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:200
msgid "Don't stop!"
msgstr "Niet stoppen!"
#: devices/deviceview.cpp:115
msgid "Double click to open"
msgstr "Dubbeklik om te openen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dubbelklikken op een nummer zal…"
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
#, c-format
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Download %n afleveringen"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
msgid "Download directory"
msgstr "Downloadmap"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr "Download afbeeldingen naar"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
msgid "Download membership"
msgstr "Lidmaatschap downloaden"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Download nieuwe afleveringen automatisch"
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
msgid "Download queued"
msgstr "Download in wachtrij gezet"
#: internet/magnatuneservice.cpp:274
msgid "Download this album"
msgstr "Dit album downloaden"
#: internet/jamendoservice.cpp:416
msgid "Download this album..."
msgstr "Dit album downloaden…"
#: podcasts/podcastservice.cpp:347
msgid "Download this episode"
msgstr "Download deze aflevering"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Download..."
msgstr "Downloaden…"
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Bezig met downloaden (%1%)..."
#: internet/icecastservice.cpp:99
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Icecast-map aan het downloaden"
#: internet/jamendoservice.cpp:186
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendo-catalogus downloaden"
#: internet/magnatuneservice.cpp:157
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Magnatune-catalogus downloaden"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "De Spotify plug-in aan het downloaden"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Metadata ophalen"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Sleep om te verplaatsen"
#: devices/wmdmlister.cpp:365
msgid "Drive letter"
msgstr "Stationsletter"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Dynamische-modus ingeschakeld"
#: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:91
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dynamische random mix"
#: library/libraryview.cpp:381
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Slimme-afspeellijst bewerken…"
#: ui/mainwindow.cpp:1329
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Label %1 bewerken…"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Edit tag..."
msgstr "Label bewerken…"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
msgid "Edit tags"
msgstr "Labels bewerken"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
msgid "Edit track information"
msgstr "Nummerinformatie bewerken"
#: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "Edit track information..."
msgstr "Nummerinformatie bewerken…"
#: library/libraryview.cpp:397
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Nummerinformatie bewerken…"
#: internet/savedradio.cpp:101
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken…"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Ondersteuning voor Wii Remote inschakelen"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Equalizer inschakelen"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Sneltoetsen alleen inschakelen wanneer Clementine de focus heeft"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Last.fm scrobbling in/uitschakelen"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Coderingscomplexiteit"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kwaliteit encoding-engine"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Coderings-modus"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr "Voer een URL in"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Voeg een URL toe om een cover van het internet te downloaden:"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Voer een nieuwe naam voor deze afspeellijst in"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Voer de naam van een <b>artiest</b> of een <b>label</b> in om naar Last.fm radio te kunnen luisteren."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Voer hieronder uw zoektermen in om podcasts in de iTunes Store te vinden"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Voer hieronder uw zoektermen in om podcasts op gpodder.net te vinden"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Voer hier een zoekterm in"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Voer de URL van een internetradios-tream in:"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
msgid "Entire collection"
msgstr "Gehele verzameling"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Gelijkwaardig aan --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Gelijkwaardig aan --log-levels *:3"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1043
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602
#: ui/mainwindow.cpp:1765 ui/mainwindow.cpp:1886
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Fout tijdens het verbinden met het MTP-apparaat"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
msgid "Error copying songs"
msgstr "Fout tijdens het kopiëren van de nummers"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Fout tijdens het verwijderen van de nummers"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Fout bij het downloaden van de Spotify plug-in"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Fout bij laden van %1"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:206
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:87
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Fout bij laden di.fm afspeellijst"
#: transcoder/transcoder.cpp:395
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Fout bij verwerken van %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Fout bij het laden van audio-cd"
#: library/library.cpp:61
msgid "Ever played"
msgstr "Ooit afgespeeld"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Elke 10 minuten"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Elke 12 uur"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Elke 2 uur"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Elke 20 minuten"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Elke 30 minuten"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Elke 6 uur"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr "Elk uur"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:270
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Behalve tussen nummers van hetzelfde album of in dezelfde CUE-sheet"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "Aanvullen"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Verloopt op %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Uitvagen bij stoppen van een nummer"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
msgid "Fading"
msgstr "Uitvagen"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
msgid "Fading duration"
msgstr "Uitvaagduur"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr ""
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Ophalen van podcasts mislukt"
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Laden van podcast mislukt"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:165
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Snel"
#: internet/groovesharkservice.cpp:626
msgid "Favorites"
msgstr "Favorieten"
#: library/library.cpp:75
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Favoriete nummers"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Ontbrekende albumhoezen ophalen"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Automatisch ophalen"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Ophalen voltooid"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Fout bij ophalen albumhoes"
#: ui/organisedialog.cpp:69
msgid "File extension"
msgstr "Bestandsextensie"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
msgstr "Bestandsformaten"
#: playlist/playlist.cpp:1204 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: playlist/playlist.cpp:1205
msgid "File name (without path)"
msgstr "Bestandsnaam (zonder pad)"
#: playlist/playlist.cpp:1206 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
msgid "File size"
msgstr "Bestandsgrootte"
#: playlist/playlist.cpp:1207 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
msgid "File type"
msgstr "Bestandstype"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: ui/mainwindow.cpp:229
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203
msgid "Files to transcode"
msgstr "Te converteren bestanden"
#: devices/wmdmlister.cpp:367
msgid "Filesystem name"
msgstr "Naam van bestandssysteem"
#: devices/wmdmlister.cpp:372
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "Serienummer van bestandssysteem"
#: devices/wmdmlister.cpp:366
msgid "Filesystem type"
msgstr "Type van bestandssysteem"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Vind nummers in uw bibliotheek die met de opgegeven criteria overeenkomen."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Uniek patroon uit nummer halen"
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
msgid "Finish"
msgstr "Voltooien"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
msgid "First level"
msgstr "Eerste niveau"
#: core/song.cpp:322
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
msgid "Font size"
msgstr "Tekengrootte"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Vanwege licenties is Spotify-ondersteuning alleen via een plug-in beschikbaar."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Mono-encodering forceren"
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
#: devices/deviceview.cpp:314
msgid "Forget device"
msgstr "Apparaat vergeten"
#: devices/deviceview.cpp:311
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Het vergeten van een apparaat zal het uit deze lijst verwijderen en zodra u het de volgende keer aansluit, zal Clementine alle nummers opnieuw moeten inlezen."
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 ../bin/src/ui_querysortpage.h:136
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Form"
msgstr "Formulier"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "Framerate"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Frames per buffer"
#: internet/lastfmservice.cpp:223
msgid "Friends"
msgstr "Vrienden"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
msgid "Frozen"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Full Bass"
msgstr "Maximale bas"
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Maximale bas + hoge tonen"
#: ui/equalizer.cpp:113
msgid "Full Treble"
msgstr "Maximale hoge tonen"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamer audio-engine"
#: ui/settingsdialog.cpp:117
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "General settings"
msgstr "Algemene instellingen"
#: playlist/playlist.cpp:1191 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: internet/groovesharkservice.cpp:551
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr "Haal URL op van deze Grooveshark afspeellijst"
#: internet/groovesharkservice.cpp:548 internet/groovesharkservice.cpp:1136
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
msgstr "Haal URL op van dit Grooveshark nummer"
#: internet/groovesharkservice.cpp:810
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "Ophalen van populaire Grooveshark nummers"
#: internet/somafmservice.cpp:100
msgid "Getting channels"
msgstr "Kanalen ophalen"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:107
msgid "Getting streams"
msgstr "Radiostream ophalen"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
msgstr "Geef het een naam:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr "Ga"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Ga naar het volgende afspeellijst tabblad"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Ga naar het vorige afspeellijst tabblad"
#: internet/googledriveservice.cpp:57
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
msgid "Google Drive"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:411
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%1 van de %2 albumhoezen opgehaald (%3 mislukt)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Niet-bestaande nummer in de afspeellijst vervagen"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:417
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Grooveshark login fout"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1188
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr "Grooveshark afspeellijst URL"
#: internet/groovesharkservice.cpp:612
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "Grooveshark radio"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1166
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "Grooveshark nummer URL"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "Group Library by..."
msgstr "Bibliotheek groeperen op…"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:423 library/libraryfilterwidget.cpp:82
msgid "Group by"
msgstr "Groeperen op"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:110
msgid "Group by Album"
msgstr "Groeperen op album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104
msgid "Group by Artist"
msgstr "Groeperen op artiest"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:106
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Groeperen op artiest/album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:108
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Groeperen op artiest/jaar - album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:112
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Groeperen op genre/album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:114
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Groeperen op genre/artiest/album"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:194
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML-pagina bevat geen RSS-feed"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-proxy"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158
msgid "Happy"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information"
msgstr "Hardware-informatie"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Hardware-informatie is alleen beschikbaar wanneer het apparaat aangesloten is."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Hoog (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Hoog (1024x1024)"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
msgid "Hours"
msgstr "Uur"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Ik heb geen Magnatune-account"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:655
msgid "Icons on top"
msgstr "Pictogrammen bovenaan"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
msgid "Identifying song"
msgstr "Nummer identificeren"
#: devices/devicemanager.cpp:584 devices/devicemanager.cpp:592
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Als u verder gaat zal dit apparaat traag zijn en de nummers die ernaar gekopieerd werden zullen mogelijk niet meer werken."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Als u de URL van een podcast weet, typ deze hieronder en klik op Ga"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "\"The\" in artiestennamen negeren"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Afbeeldingen (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Afbeeldingen (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:140
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "In %1 dagen"
#: core/utilities.cpp:144
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "In %1 weken"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "In dynamische modus worden nieuwe nummers gekozen en aan de afspeellijst toegevoegd op het moment dat een nummer eindigt."
#: internet/spotifyservice.cpp:356
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Albumhoes in de notificatie weergeven"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
msgstr "Voeg alles toe"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Volume met 4% verhogen"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Increase volume"
msgstr "Volume verhogen"
#: internet/googledriveservice.cpp:175
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "Indexeren %1"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
msgstr "Invoegen…"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
msgid "Installed"
msgstr "Geïnstalleerd"
#: core/database.cpp:608
msgid "Integrity check"
msgstr "Integriteits check"
#: ui/mainwindow.cpp:230
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:138
msgid "Internet providers"
msgstr "Internet bronnen"
#: internet/lastfmservice.cpp:437
msgid "Invalid API key"
msgstr "Ongeldige API-sleutel"
#: internet/lastfmservice.cpp:432
msgid "Invalid format"
msgstr "Ongeldig formaat"
#: internet/lastfmservice.cpp:430
msgid "Invalid method"
msgstr "Ongeldige methode"
#: internet/lastfmservice.cpp:433
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Ongeldige parameters"
#: internet/lastfmservice.cpp:434
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Ongeldige bron opgegeven"
#: internet/lastfmservice.cpp:429
msgid "Invalid service"
msgstr "Ongeldige service"
#: internet/lastfmservice.cpp:436
msgid "Invalid session key"
msgstr "Ongeldige sessiesleutel"
#: internet/groovesharkservice.cpp:410
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam en/of wachtwoord"
#: internet/jamendoservice.cpp:126
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:109
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendo, meestbeluisterde nummers"
#: internet/jamendoservice.cpp:107
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendo, beste nummers"
#: internet/jamendoservice.cpp:103
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendo, beste nummers van de maand"
#: internet/jamendoservice.cpp:105
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendo, beste nummers van de week"
#: internet/jamendoservice.cpp:170
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo database"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Spring naar het huidige nummer"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Hou de toetsen voor %1 seconde ingedrukt…"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Hou de toetsen voor %1 seconden ingedrukt…"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "In de achtergrond laten draaien als het venter gesloten wordt"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
msgstr "De originele bestanden behouden"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "Kittens"
msgstr "Poesjes"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: ui/equalizer.cpp:115
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/koptelefoon"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Large Hall"
msgstr "Grote hal"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
msgid "Large album cover"
msgstr "Grote albumhoes"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
msgid "Large sidebar"
msgstr "Grote zijbalk"
#: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1198
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
msgid "Last played"
msgstr "Laast afgespeeld"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:84
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "Aangepaste Last.fm-radio : %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:254 internet/lastfmservice.cpp:705
#: internet/lastfmservice.cpp:732
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm-bibliotheek - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:256
#: internet/lastfmservice.cpp:259
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "Last.fm-radiomix: %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:261
#: internet/lastfmservice.cpp:264
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Last.fm-Neighbor Radio - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:251
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Last.fm-radiostation - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:82
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm - artiesten vergelijkbaar met %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:83
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Last.fm - tagradio: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:441
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm is momenteel bezet, probeer het over een paar minuten nogmaals"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm wachtwoord"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm statistieken"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm labels"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm gebruikersnaam"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm wiki"
#: library/library.cpp:85
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Nummers met laagste waardering"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:290
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Leeglaten voor standaardwaarde. Voorbeelden: /dev/dsp, front etc."
#: playlist/playlist.cpp:1187 ui/organisedialog.cpp:66
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
msgid "Length"
msgstr "Duur"
#: ui/mainwindow.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:228
msgid "Library"
msgstr "Bibliotheek"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Bibliotheek geavanceerd groeperen"
#: ui/mainwindow.cpp:2003
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Database herscan-melding"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85
msgid "Library search"
msgstr "Database doorzoeken"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "Grenzen"
#: internet/groovesharkservice.cpp:613
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "Luister naar Groovshark nummers op basis van je luister historie"
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Albumhoes van URL laden"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Albumhoes van URL laden…"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Albumhoes van schijf laden"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Albumhoes van schijf laden…"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:292
msgid "Load playlist"
msgstr "Afspeellijst laden"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Load playlist..."
msgstr "Afspeellijst laden…"
#: internet/lastfmservice.cpp:899
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Last.fm-radio laden"
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "MTP-apparaat laden"
#: devices/wmdmloader.cpp:47
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "Windows Media-apparaat laden"
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
msgstr "iPod-database laden"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Slimme afspeellijst laden"
#: library/librarymodel.cpp:134
msgid "Loading songs"
msgstr "Nummers laden"
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:65
#: internet/somafmurlhandler.cpp:48
msgid "Loading stream"
msgstr "Radiostream laden"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:229
msgid "Loading tracks"
msgstr "Nummers laden"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Nummerinformatie laden"
#: library/librarymodel.cpp:129 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
msgstr "Laden…"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Bestanden/URLs laden, en vervangt de huidige afspeellijst"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
msgid "Login failed"
msgstr "Inloggen mislukt"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Lange termijn voorspellingsprofiel (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "Love"
msgstr "Mooi"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Laag (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Laag (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Lage complexiteit profiel (LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
msgid "Lyrics"
msgstr "Songteksten"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Songtekst van %1"
#: core/song.cpp:325 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256K"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:323
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:324
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune-download"
#: widgets/osd.cpp:190
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune-download voltooid"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Normaal profiel (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Make it so!"
msgstr "Voer uit!"
#: internet/spotifyservice.cpp:529
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Afspeellijst offline beschikbaar maken"
#: internet/lastfmservice.cpp:448
msgid "Malformed response"
msgstr "Foutieve respons"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Handmatige proxyconfiguratie"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr "Handmatig"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabrikant"
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
msgid "Mark as listened"
msgstr "Markeer als beluisterd"
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
msgid "Mark as new"
msgstr "Markeer als nieuw"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Match op alle zoektermen (EN)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Match op een of meer zoektermen (OF)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximale bitrate"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Gemiddeld (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Gemiddeld (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
msgid "Membership type"
msgstr "Type lidmaatschap"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimale bitrate"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Ontbrekende projectM voorinstellingen"
#: devices/deviceproperties.cpp:152
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "De bibliotheek op wijzigingen blijven controleren"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:296
msgid "Mono playback"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
msgid "Months"
msgstr "Maanden"
#: playlist/playlist.cpp:1213
msgid "Mood"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:246
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
msgid "Moodbar style"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:244
msgid "Moodbars"
msgstr ""
#: library/library.cpp:72
msgid "Most played"
msgstr "Meest afgespeeld"
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "Mount point"
msgstr "Koppelpunt"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "Mount points"
msgstr "Koppelpunten"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
msgid "Move down"
msgstr "Omlaag verplaatsen"
#: ui/mainwindow.cpp:491 widgets/fileviewlist.cpp:41
msgid "Move to library..."
msgstr "Naar bibliotheek verplaatsen…"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
msgid "Move up"
msgstr "Omhoog verplaatsen"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1538
msgid "Music"
msgstr "Muziek"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
msgid "Music Library"
msgstr "Muziekbibliotheek"
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
msgid "Mute"
msgstr "Dempen"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:194
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "Mijn last.fm-bibliotheek"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:199
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "Mijn Last.fm-mixradio"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:204
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "Mijn Last.fm Neighborhood"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:189
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "Mijn Last.fm Recommended Radio"
#: internet/lastfmservice.cpp:196
msgid "My Mix Radio"
msgstr "Mijn Mix Radio"
#: internet/groovesharkservice.cpp:617
msgid "My Music"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:201
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Mijn buurt"
#: internet/lastfmservice.cpp:191
msgid "My Radio Station"
msgstr "Mijn radiostation"
#: internet/lastfmservice.cpp:186
msgid "My Recommendations"
msgstr "Mijn aanbevelingen"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1272 internet/groovesharkservice.cpp:1365
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
msgstr "Benoemingsopties"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Langzaam internet"
#: internet/lastfmservice.cpp:228
msgid "Neighbors"
msgstr "Buren"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Network Proxy"
msgstr "Netwerk Proxy"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:479
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: library/library.cpp:65
msgid "Never played"
msgstr "Nooit afgespeeld"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
msgid "Never start playing"
msgstr "Nooit afspelen"
#: ui/mainwindow.cpp:1378 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "New playlist"
msgstr "Nieuwe afspeellijst"
#: library/libraryview.cpp:379
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Nieuwe slimme afspeellijst…"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "New songs"
msgstr "Nieuwe nummers"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Nieuwe nummers worden automatisch toegevoegd."
#: library/library.cpp:78
msgid "Newest tracks"
msgstr "Nieuwste nummers"
#: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
msgid "Next track"
msgstr "Volgend nummer"
#: core/utilities.cpp:142
msgid "Next week"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
msgid "No analyzer"
msgstr "Geen weergave"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:241
msgid "No background image"
msgstr "Geen achtergrondafbeelding"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "Geen lange blokken"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:405
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Geen overeenkomsten gevonden. Maak het zoekveld leeg om de gehele lijst opnieuw weer te geven."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "Geen korte blokken"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1766 ui/mainwindow.cpp:1887
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Geen van de geselecteerde nummers waren geschikt voor het kopiëren naar een apparaat"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
msgid "Normal"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "Normaal blok type"
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Niet beschikbaar tijdens het gebruik van een dynamische afspeellijst"
#: devices/deviceview.cpp:107
msgid "Not connected"
msgstr "Niet verbonden"
#: internet/lastfmservice.cpp:443
msgid "Not enough content"
msgstr "Onvoldoende inhoud"
#: internet/lastfmservice.cpp:445
msgid "Not enough fans"
msgstr "Onvoldoende fans"
#: internet/lastfmservice.cpp:444
msgid "Not enough members"
msgstr "Onvoldoende leden"
#: internet/lastfmservice.cpp:446
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Onvoldoende buren"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
msgid "Not installed"
msgstr "Niet geïnstalleerd"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
msgid "Not logged in"
msgstr "Niet ingelogd"
#: devices/deviceview.cpp:111
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Niet aangekoppeld - dubbelklik om aan te koppelen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
msgid "Notification type"
msgstr "Notificatietype"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaties"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Nu aan het afspelen"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "OSD Preview"
msgstr "Voorbeeld infoschermvenster"
#: core/song.cpp:326
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:327
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:328 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "Alleen de eerste tonen"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
#: internet/groovesharkservice.cpp:555 internet/icecastservice.cpp:296
#: internet/jamendoservice.cpp:418 internet/magnatuneservice.cpp:276
#: internet/somafmservice.cpp:91 internet/soundcloudservice.cpp:194
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "%1 in de browser openen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "&audiocd openen…"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230
msgid "Open OPML file"
msgstr ""
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
msgid "Open OPML file..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "Apparaat openen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "Open file..."
msgstr "Bestand openen..."
#: internet/googledriveservice.cpp:245
msgid "Open in Google Drive"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:416
#: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371
#: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
msgid "Open in new playlist"
msgstr "In een nieuwe afspeellijst openen"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
msgid "Open..."
msgstr "Openen..."
#: internet/lastfmservice.cpp:435
msgid "Operation failed"
msgstr "Bewerking is mislukt"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimaliseer voor bitrate"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimaliseer voor kwaliteit"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211
msgid "Options..."
msgstr "Opties…"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
msgstr "Bestanden sorteren"
#: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:492
msgid "Organise files..."
msgstr "Bestanden sorteren..."
#: core/organise.cpp:65
msgid "Organising files"
msgstr "Bestanden sorteren"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Original tags"
msgstr "Originele labels"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Other options"
msgstr "Overige opties"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:289
msgid "Output device"
msgstr "Uitvoerapparaat"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
msgid "Output options"
msgstr "Uitvoeropties"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
msgid "Output plugin"
msgstr "Uitvoerplug-in"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Overschrijf bestaande bestanden"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: internet/jamendoservice.cpp:213
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendo-catalogus verwerken"
#: ui/equalizer.cpp:118
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: devices/ilister.cpp:119
msgid "Password Protected"
msgstr "Wachtwoord beveiligd"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:833 ui/mainwindow.cpp:1219
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
#: core/commandlineoptions.cpp:147
msgid "Pause playback"
msgstr "Afspelen pauzeren"
#: widgets/osd.cpp:156
msgid "Paused"
msgstr "Gepauzeerd"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:653
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Normale zijbalk"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:475 ui/mainwindow.cpp:801
#: ui/mainwindow.cpp:820 ui/mainwindow.cpp:1222 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Artiest of label afspelen"
#: internet/lastfmservice.cpp:117
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Artiestradio afspelen…"
#: playlist/playlist.cpp:1196 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
msgid "Play count"
msgstr "Aantal maal afgespeeld"
#: internet/lastfmservice.cpp:121
msgid "Play custom radio..."
msgstr "Eigen radiostation afspelen…"
#: core/commandlineoptions.cpp:146
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Afspelen indien gestopt, pauzeren indien afgespeeld"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Afspelen wanneer niets aan het afspelen is"
#: internet/lastfmservice.cpp:119
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Tagradio afspelen…"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "De <n>de/ste track in de afspeellijst afspelen"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
msgid "Play/Pause"
msgstr "Afspelen/pauzeren"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
msgid "Playback"
msgstr "Weergave"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "Player options"
msgstr "Speler-opties"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286 playlist/playlistmanager.cpp:83
#: playlist/playlistmanager.cpp:383 playlist/playlisttabbar.cpp:292
msgid "Playlist"
msgstr "Afspeellijst"
#: widgets/osd.cpp:173
msgid "Playlist finished"
msgstr "Afspeellijst voltooid"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Playlist options"
msgstr "Afspeellijst-opties"
#: playlist/specialplaylisttype.cpp:23
msgid "Playlist search"
msgstr "Zoeken in afspeellijst"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid "Playlist type"
msgstr "Afspeellijst type"
#: internet/groovesharkservice.cpp:635
msgid "Playlists"
msgstr "Afspeellijsten"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Plugin status:"
msgstr "Plug-in status:"
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: internet/groovesharkservice.cpp:586
msgid "Popular songs"
msgstr "Populaire nummers"
#: internet/groovesharkservice.cpp:589
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "Populaire nummers van de maand"
#: internet/groovesharkservice.cpp:596
msgid "Popular songs today"
msgstr "Populaire nummers van vandaag"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Popup duration"
msgstr "Pop-up duur"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Port"
msgstr "Poort"
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:281
msgid "Pre-amp"
msgstr "Voorversterking"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "Preferences..."
msgstr "Voorkeuren..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Eerste keuze voor bestandsnamen van albumshoezen (gescheiden door komma's)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Audioformaat-voorkeur"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Bitrate voorkeur"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr "Voorkeursformaat"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "Premium audio formaat"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
msgid "Preset:"
msgstr "Voorinstelling:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Druk een toetstencombinatie om te gebruiken"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
msgid "Press a key"
msgstr "Druk een toets"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Druk een toetsencombinatie om voor %1 te gebruiken..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Opties mooi infoschermvenster"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
msgid "Previous track"
msgstr "Vorig nummer"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Print out version information"
msgstr "Versie-informatie uitprinten"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Klik op Wiiremote-knop"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Plaats nummers in willekeurige volgorde"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
msgid "Quality"
msgstr "Kwaliteit"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr "apparaat afzoeken..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Queue Manager"
msgstr "Wachtrijbeheer"
#: ui/mainwindow.cpp:1300
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Geselecteerde nummers in de wachtrij plaatsen"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:420 library/libraryview.cpp:375
#: ui/mainwindow.cpp:1298
msgid "Queue track"
msgstr "Nummer in de wachtrij plaatsen"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:278
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (gelijk volume voor alle nummers)"
#: internet/groovesharkservice.cpp:604
msgid "Radios"
msgstr "Radio's"
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Rain"
msgstr "Regen"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Random visualization"
msgstr "Willekeurige visualisatie"
#: core/globalshortcuts.cpp:64
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Waardeer huidig nummer met 0 sterren"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Waardeer huidig nummer met 1 ster"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Waardeer huidig nummer met 2 sterren"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Waardeer huidig nummer met 3 sterren"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Waardeer huidig nummer met 4 sterren"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Waardeer huidig nummer met 5 sterren"
#: playlist/playlist.cpp:1195 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
msgid "Rating"
msgstr "Waardering"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:197
msgid "Really cancel?"
msgstr "Werkelijk annuleren?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:558
msgid "Refresh"
msgstr "Ververs"
#: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:277
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Catalogus verversen"
#: internet/somafmservice.cpp:92
msgid "Refresh channels"
msgstr "Kanalen verversen"
#: internet/lastfmservice.cpp:123
msgid "Refresh friends list"
msgstr "Vriendenlijst verversen"
#: internet/icecastservice.cpp:297
msgid "Refresh station list"
msgstr "Lijst met stations verversen"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181
msgid "Refresh streams"
msgstr "Lijst met radiostreams verversen"
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Onthou Wii remote zwaai"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181
msgid "Remember from last time"
msgstr "Laatste instelling onthouden"
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
#: internet/lastfmservice.cpp:114
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr "Actie verwijderen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
msgid "Remove folder"
msgstr "Map verwijderen"
#: internet/groovesharkservice.cpp:545
msgid "Remove from My Music"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:542
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Uit favorieten verwijderen"
#: internet/groovesharkservice.cpp:539 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Uit afspeellijst verwijderen"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
msgid "Remove playlist"
msgstr "Afspeellijst verwijderen"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1566
msgid "Removing songs from My Music"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1516
msgid "Removing songs from favorites"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1364
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "Afspeellijst \"%1\" hernoemen"
#: internet/groovesharkservice.cpp:535
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "Grooveshark afspeellijst hernoemen"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
msgid "Rename playlist"
msgstr "Afspeellijst hernoemen"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Afspeellijst hernoemen..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Nummers in deze volgorde een nieuw nummer geven…"
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat"
msgstr "Herhalen"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
msgid "Repeat album"
msgstr "Album herhalen"
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Afspeellijst herhalen"
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
msgid "Repeat track"
msgstr "Nummer herhalen"
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:414
#: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Huidige afspeellijst vervangen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Afspeellijst vervangen"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Vervangt spaties door underscores"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:273
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Replay Gain-modus"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
msgstr "Opnieuw vullen"
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
msgstr "Herstel"
#: ui/edittagdialog.cpp:760 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
msgid "Reset play counts"
msgstr "Reset afspeelstatistieken"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Beperken tot ASCII karakters"
#: internet/groovesharkservice.cpp:778
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:746
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "Ophalen van Groovshark favoriete nummers"
#: internet/groovesharkservice.cpp:672
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "Ophalen van Grooveshark afspeellijsten"
#: ../data/oauthsuccess.html:3
msgid "Return to Clementine"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: devices/deviceview.cpp:202
msgid "Safely remove device"
msgstr "Apparaat veilig verwijderen"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Apparaat veilig verwijderen na het kopiëren"
#: playlist/playlist.cpp:1203 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
msgid "Sample rate"
msgstr "Samplerate"
#: ui/organisedialog.cpp:68
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplerate"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:247
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
msgid "Save album cover"
msgstr "Albumhoes opslaan"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Albumhoes op schijf bewaren…"
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
msgstr "plaatje opslaan"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:329
msgid "Save playlist"
msgstr "Afspeellijst opslaan"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Save playlist..."
msgstr "Afspeellijst opslaan..."
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
msgid "Save preset"
msgstr "Voorinstelling opslaan"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Deze radiostream in het Internet-tabblad opslaan"
#: ui/edittagdialog.cpp:662 ui/trackselectiondialog.cpp:254
msgid "Saving tracks"
msgstr "Nummers opslaan"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Schaalbare samplerateprofiel (SSR)"
#: playlist/playlist.cpp:1199 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Scrobble de nummers waar ik naar luister"
#: ui/mainwindow.cpp:227 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Icecast stations doorzoeken"
#: internet/jamendoservice.cpp:425
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Jamendo doorzoeken"
#: internet/magnatuneservice.cpp:283
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Zoeken op Magnatune"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Naar albumhoezen zoeken…"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid "Search for anything"
msgstr "Naar iets zoeken"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Doorzoek gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr "Doorzoek iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
msgstr "Zoekmodus"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153
msgid "Search options"
msgstr "Zoekopties"
#: internet/groovesharkservice.cpp:578 internet/soundcloudservice.cpp:104
#: internet/spotifyservice.cpp:343
msgid "Search results"
msgstr ""
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
msgstr "Zoek voorwaarden"
#: internet/groovesharkservice.cpp:273
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "Zoeken in Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
msgid "Second level"
msgstr "Tweede niveau"
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
msgid "Seek backward"
msgstr "Achterwaarts zoeken"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
msgid "Seek forward"
msgstr "Voorwaarts zoeken"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Spoel momenteel spelende nummer met een relatieve hoeveelheid door"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Spoel het momenteel spelende nummer naar een absolute positie door"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
msgid "Select None"
msgstr "Niets selecteren"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:233
msgid "Select background color:"
msgstr "Selecteer achtergrond kleur"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:223
msgid "Select background image"
msgstr "Kies achtergrondafbeelding"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "Selecteer best passende match"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:231
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Selecteer voorgrond kleur"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Select visualizations"
msgstr "Visualisaties kiezen"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Visualisaties kiezen..."
#: devices/devicekitlister.cpp:124
msgid "Serial number"
msgstr "Serienummer"
#: internet/lastfmservice.cpp:438
msgid "Service offline"
msgstr "Service offline"
#: ui/mainwindow.cpp:1327
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Stel %1 in op \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Zet het volume op <value> procent"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Waarde voor alle geselecteerde nummers instellen…"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgid "Shortcut"
msgstr "Sneltoets"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Sneltoets voor %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Sneltoets voor %1 bestaat reeds"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:61
msgid "Show"
msgstr "Weergeven"
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Show OSD"
msgstr "Infoschermvenster weergeven"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Een oplichtende animatie weergeven op het huidige nummer"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:245
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Standaardsysteemnotificatie tonen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Toon een mededeling als ik de herhaal/shuffle modus wijzig"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Notificatie weergeven als ik het volume wijzig"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Pop-up uit systeemvakpictogram weergeven"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Mooi infoschermvenster weergeven"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
msgid "Show above status bar"
msgstr "Boven statusbalk weergeven"
#: ui/mainwindow.cpp:448
msgid "Show all songs"
msgstr "Alle nummers weergeven"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "Alle nummers weergeven"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Albumhoezen in biblitheek tonen"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
msgid "Show dividers"
msgstr "Verdelers tonen"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Volledig weergeven..."
#: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:495
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
msgid "Show in file browser..."
msgstr "In bestandsbeheer tonen…"
#: library/libraryview.cpp:403
msgid "Show in various artists"
msgstr "In diverse artiesten weergeven"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
msgid "Show moodbar"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:449
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Alleen dubbelen tonen"
#: ui/mainwindow.cpp:450
msgid "Show only untagged"
msgstr "Nummers zonder labels tonen"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Knoppen Mooi en Verbannen weergeven"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Toon de scrobble knop in het hoofdvenster"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170
msgid "Show tray icon"
msgstr "Systeemvakpictogram weergeven"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Show/Hide"
msgstr "Tonen/verbergen"
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle"
msgstr "Willekeurig"
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Albums willekeurig afspelen"
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Shuffle all"
msgstr "Alles willekeurig"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Afspeellijst schudden"
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Nummers van dit album willekeurig"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr "Log in"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
msgid "Sign out"
msgstr "Afmelden"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "Bezig met inloggen...."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
msgstr "Vergelijkbare artiesten"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:149
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Terug in afspeellijst"
#: playlist/playlist.cpp:1197 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
msgid "Skip count"
msgstr "Sla tellen over"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Vooruit in afspeellijst"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
msgid "Small album cover"
msgstr "Kleine albumhoes"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:652
msgid "Small sidebar"
msgstr "Kleine zijbalk"
#: smartplaylists/wizard.cpp:68
msgid "Smart playlist"
msgstr "Slimme afspeellijst"
#: library/librarymodel.cpp:1156
msgid "Smart playlists"
msgstr "Slimme afspeellijsten"
#: ui/equalizer.cpp:122
msgid "Soft"
msgstr "Zacht"
#: ui/equalizer.cpp:124
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
msgid "Song Information"
msgstr "Nummerinformatie"
#: ui/mainwindow.cpp:233
msgid "Song info"
msgstr "Nummerinfo"
#: analyzers/sonogram.cpp:18
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Helaas"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Sorteren op genre (alfabetisch)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Sorteren op genre (populariteit)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "Sorteren op stationsnaam"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "Nummers sorteren op"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "Sorteren"
#: playlist/playlist.cpp:1212
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Sources"
msgstr "Bronnen"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:182
msgid "Spotify login error"
msgstr "Spotify inlogfout"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify plug-in"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Spotify plug-in niet geïnstalleerd"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#: internet/spotifyservice.cpp:350
msgid "Starred"
msgstr "Met ster"
#: core/commandlineoptions.cpp:145
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Momenteel spelende afspeellijst starten"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:88
msgid "Start transcoding"
msgstr "Converteren starten"
#: internet/groovesharkservice.cpp:579 internet/soundcloudservice.cpp:105
#: internet/spotifyservice.cpp:344
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:401
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "%1 wordt gestart"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
msgid "Starting..."
msgstr "Starten…"
#: internet/groovesharkservice.cpp:607
msgid "Stations"
msgstr "Stations"
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
msgstr "Stop na"
#: ui/mainwindow.cpp:477 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
msgid "Stop after this track"
msgstr "Na dit nummer stoppen"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "Stop playback"
msgstr "Afspelen stoppen"
#: core/globalshortcuts.cpp:49
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Na dit nummer stoppen met afspelen"
#: widgets/osd.cpp:166
msgid "Stopped"
msgstr "Gestopt"
#: core/song.cpp:334
msgid "Stream"
msgstr "Radiostream"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Streaming membership"
msgstr "Streaming lidmaatschap"
#: internet/groovesharkservice.cpp:638
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "Geabonneerde afspeellijsten"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr ""
#: ../data/oauthsuccess.html:34
msgid "Success!"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:200
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 met succes weggeschreven"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
msgid "Suggested tags"
msgstr "Gesuggereerde labels"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Superhoog (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Zeer hoog (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr "Ondersteunde formaten"
#: internet/spotifyservice.cpp:557
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Spotify inbox synchroniseren"
#: internet/spotifyservice.cpp:552
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Spotify afspeellijst synchroniseren"
#: internet/spotifyservice.cpp:561
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Favoriete Spotify-nummers synchroniseren"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159
msgid "System colors"
msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:654
msgid "Tabs on top"
msgstr "Tabs bovenaan"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
msgid "Tag"
msgstr "Label"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Labels ophalen"
#: internet/lastfmservice.cpp:211
msgid "Tag radio"
msgstr "Tagradio"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Doelbitrate"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Text options"
msgstr "Tekstopties"
#: ui/about.cpp:69
msgid "Thanks to"
msgstr "Met dank aan"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Het commando \"%1\" kon niet worden gestart."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:238
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Albumhoes van het momenteel spelende nummer"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "De map %1 is niet geldig"
#: playlist/playlistmanager.cpp:157 playlist/playlistmanager.cpp:175
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "De afspeellijst '%1' was leeg, of kon niet worden geladen."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "De tweede waarde moet groter zijn dan de eerste!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "De site die u aanvroeg bestaat niet!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "De site die u aanvroeg is geen afbeelding!"
#: ui/mainwindow.cpp:1996
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "De versie van Clementine die u zojuist heeft ge-updated vereist vanwege de nieuwe onderdelen die hieronder staan een volledige herscan van de database:"
#: library/libraryview.cpp:529
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Er zijn andere nummers in dit album"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het communiceren met gpodder.net"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het ophalen van de metadata van Magnatune"
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr ""
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Er waren problemen tijdens het kopiëren van bepaalde nummers. De volgende bestanden konden niet gekopieerd worden:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Er waren problemen tijdens het verwijderen van bepaalde nummers. De volgende bestanden konden niet verwijderd worden:"
#: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1814 widgets/fileview.cpp:187
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Deze bestanden zullen definitief van de schijf verwijderd worden. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
#: devices/deviceview.cpp:389
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Deze bestanden zullen definitief van het apparaat verwijderd worden. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Deze mappen zullen op muziek doorzocht worden om uw bibliotheek te vullen"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Deze instellingen worden gebruikt in het dialoogvenster \"Muziek converteren\" en bij het converteren van muziek voor het kopiëren naar een apparaat."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
msgstr "Derde niveau"
#: internet/jamendoservice.cpp:170
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Deze actie creëert een database die 150 MB groot kan worden.\nWilt u toch doorgaan?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Dit album is niet in het gevraagde formaat beschikbaar"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Dit apparaat dient verbonden te zijn en geopend vooraleer Clementine kan zien welke bestandsformaten het ondersteunt."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Dit apparaat ondsteunt de volgende bestandsformaten:"
#: devices/devicemanager.cpp:582 devices/devicemanager.cpp:590
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Dit apparaat zal niet correct werken"
#: devices/devicemanager.cpp:583
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Dit is een MTP apparaat maar u hebt Clementine gecompileerd zonder libmtp ondersteuning."
#: devices/devicemanager.cpp:591
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Dit is een iPod maar u hebt Clementine gecompileerd zonder libgpod ondersteuning."
#: devices/devicemanager.cpp:340
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Dit is de eerste keer dat u dit apparaat hebt verbonden. Clementine zal nu het apparaat op muziekbestanden doorzoeken - dit kan even duren."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr "Deze afspeellijst zal verwijderd worden; dit kan niet ongedaan gemaakt worden. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
#: internet/lastfmservice.cpp:439
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Deze stream is alleen voor betalende abonnees"
#: devices/devicemanager.cpp:603
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Dit type apparaat wordt niet ondersteund: %1"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
msgstr "Time-out"
#: devices/ilister.cpp:120
msgid "Timezone"
msgstr "Tijdzone"
#: playlist/playlist.cpp:1184 ui/organisedialog.cpp:54
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1044
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "Om Grooveshark radio te starten moet je eerst naar andere Grooveshark nummers luisteren"
#: core/utilities.cpp:120 core/utilities.cpp:136
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Mooi infoschermvenster aan/uit"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Volledig scherm aan/uit"
#: ui/mainwindow.cpp:1302
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Wachtrijstatus aan/uit"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Zet scrobbling aan/uit"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Zichtbaarheid voor het mooie infoschermvenster aan/uit"
#: core/utilities.cpp:138
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:114
msgid "Too many redirects"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:362
msgid "Top tracks"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Totaal aantal verzonden bytes"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr "Totaal aantal netwerk-verzoeken"
#: playlist/playlist.cpp:1188 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
msgid "Track"
msgstr "Nummer"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Transcode Music"
msgstr "Muziek converteren"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Conversielog"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
msgid "Transcoding"
msgstr "Converteren"
#: transcoder/transcoder.cpp:309
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Converteren van %1 bestanden m.b.v. %2 threads"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "Conversieopties"
#: core/song.cpp:331
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:15
msgid "Turbine"
msgstr "Turbine"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
msgstr "Uitzetten"
#: devices/giolister.cpp:161
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Zeer snel internet"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Kan %1 niet downloaden (%2)"
#: core/song.cpp:338 library/librarymodel.cpp:296 library/librarymodel.cpp:301
#: library/librarymodel.cpp:954 playlist/playlistdelegates.cpp:309
#: playlist/playlistmanager.cpp:391 playlist/playlistmanager.cpp:394
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:416
#: ui/edittagdialog.cpp:457
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:196
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Onbekend inhoudstype"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:452
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
msgid "Unset cover"
msgstr "Albumhoes wissen"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:167
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1226
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "Grooveshark afspeellijsten bijwerken"
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Vernieuw alle podcasts"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Aangepaste databasemappen updaten"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Bibliotheek bijwerken zodra Clementine gestart wordt"
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
msgid "Update this podcast"
msgstr "Vernieuw deze podcast"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr "Bezig met bijwerken"
#: library/librarywatcher.cpp:92
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "%1 bijwerken"
#: devices/deviceview.cpp:103
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Bijwerken, %1%…"
#: library/librarywatcher.cpp:90
msgid "Updating library"
msgstr "Bibliotheek wordt bijgewerkt"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "Usage"
msgstr "Gebruik"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Gnome-sneltoetsen gebruiken"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Replay Gain-metadata gebruiken, als deze beschikbaar is"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Wii Remote gebruiken"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:230
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Gebruik een aangepaste kleuren set"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Een aangepast bericht voor notificaties gebruiken"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
msgstr "Authenticatie gebruiken"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Bitrate management engine gebruiken"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Dynamische modus gebruiken"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Gebruik notificaties om de status van de Wii Remote weer te geven"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Gebruik tijdelijke ruisvervorming"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175
msgid "Use the system default"
msgstr "De systeemstandaard gebruiken"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:229
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Gebruik de standaard kleuren set"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Globale proxy-instellingen gebruiken"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Volume normalisatie gebruiken"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "Used"
msgstr "Gebruikt"
#: internet/groovesharkservice.cpp:413
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "Gebruiker %1 heeft geen Grooveshark Anywhere lidmaadschap"
#: ui/settingsdialog.cpp:130
msgid "User interface"
msgstr "Gebruikersinterface"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Het menu gebruiken om een nummer toe te voegen zal…"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "VBR MP3"
msgstr "MP3 (variabele bitrate)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Variabele bitrate"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:103 library/librarymodel.cpp:233
#: playlist/playlistmanager.cpp:406 ui/albumcovermanager.cpp:245
msgid "Various artists"
msgstr "Diverse artiesten"
#: ui/about.cpp:34
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versie %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
msgid "View"
msgstr "Weergave"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
msgid "Visualization mode"
msgstr "Visualisatiemodus"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 ui/dbusscreensaver.cpp:35
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualisaties"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Visualisatie-instellingen"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Voice activity detection"
#: widgets/osd.cpp:180
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volume %1%"
#: devices/wmdmlister.cpp:369
msgid "Volume name"
msgstr "Volumenaam"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: core/song.cpp:330
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
msgid "Weeks"
msgstr "Weken"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Zodra Clementine wordt gestart"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Bij het zoeken naar albumhoezen zoekt Clementine eerst naar bestandsnamen die een van de volgende woorden bevatten.\nAls er geen match is wordt de grootste afbeelding uit de map gebruikt."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
msgstr ""
#: devices/ilister.cpp:121
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "WiFi MAC-adres"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Snel internet"
#: widgets/osd.cpp:239
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii Remote %1: geactiveerd"
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii Remote %1: verbonden"
#: widgets/osd.cpp:264
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii Remote %1: kritieke accuspanning (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:244
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii Remote %1: gedeactiveerd"
#: widgets/osd.cpp:254
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii Remote %1: verbinding verbroken"
#: widgets/osd.cpp:259
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Remote %1: lage accuspanning (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128K"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64K"
#: core/song.cpp:321
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media-audio"
#: library/libraryview.cpp:530
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Wilt u de andere nummers van dit album ook verplaatsen naar Diverse Artiesten?"
#: ui/mainwindow.cpp:2001
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Wilt u op dit moment een volledige herscan laten uitvoeren?"
#: playlist/playlist.cpp:1190 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Year - Album"
msgstr "Jaar - Album"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
msgid "Years"
msgstr "Jaar"
#: core/utilities.cpp:122
msgid "Yesterday"
msgstr "Gisteren"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "U staat op het punt de volgende albums te downloaden"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "U bent niet ingelogd."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "U bent ingelogd als %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
msgid "You are signed in."
msgstr "U bent ingelogd."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "U kunt de manier waarop de nummers in de bibliotheek gesorteerd worden aanpassen."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "U kunt zonder account gratis luisteren, maar met een Premium account kunt u luisteren in hogere kwaliteit en zonder advertenties."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "U kunt zonder account gratis naar Magnatunes nummers luisteren. Bij lidmaatschap worden de berichten aan aan het eind van elk nummer verwijderd."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "U kunt achtergrondgeluiden tegelijk met andere muziek beluisteren."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:142
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "U kunt gratis tracks scrobblen, maar alleen <span style=\" font-weight:600;\">betalende leden</span> kunnen Last.fm-radio vanuit Clementine streamen."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "U kunt uw Wii Remote als afstandsbediening voor Clementine gebruiken. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Neem een kijkje op de Clementine wikipagina</a> (Engelstalig) voor meer informatie.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "U heeft geen Grooveshark Anywhere account."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:148
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "U heeft geen Spotify Premium account."
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:168
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "U bent uitgelogd bij Spotify, voer in het voorkeuren venster nogmaals uw wachtwoord in."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "U bent uitgelogd bij Spotify, voer nogmaals uw wachtwoord in."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
msgid "You love this track"
msgstr "U vindt dit nummer mooi"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Om de globale sneltoetsen in Clementine te gebruiken moet u Systeemvoorkeuren openen en de \"<span style=\" font-style:italic;\">Toegang voor assisterende apparaten</span>\" aanzetten."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Clementine moet herstart worden als u de taal veranderd."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:108
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "U kunt geen Last.fm radiostations beluisteren, omdat u geen abonnement op Last.fm heeft."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Uw Last.fm inloggegevens zijn onjuist"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Uw Magnatune inloggegevens zijn onjuist"
#: library/libraryview.cpp:343
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Uw bibliotheek is leeg!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
msgid "Your radio streams"
msgstr "Uw radiostreams"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Uw scrobbles: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Uw systeem heeft geen ondersteuning voor OpenGL, visualisaties kunnen niet weergegeven worden."
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:153
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Uw gebruikersnaam of wachtwoord is niet correct."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:126
msgid "Zero"
msgstr "Nul"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "%n nummers toevoegen"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
msgid "after"
msgstr "na"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
msgid "ago"
msgstr "geleden"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
msgid "and"
msgstr "en"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "automatisch"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
msgid "before"
msgstr "ervoor"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "between"
msgstr "tussen"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "biggest first"
msgstr "grootste eerst"
#: playlist/playlistview.cpp:200 ui/edittagdialog.cpp:450
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
msgid "contains"
msgstr "bevat"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "uitgeschakeld"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "schijf %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
msgid "does not contain"
msgstr "bevat niet"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
msgid "ends with"
msgstr "eindigt op"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "equals"
msgstr "is gelijk aan"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
msgid "gpodder.net directory"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
msgid "greater than"
msgstr "is groter dan"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
msgid "in the last"
msgstr "in de laatste"
#: playlist/playlistview.cpp:202 ui/edittagdialog.cpp:452
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "less than"
msgstr "minder dan"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "longest first"
msgstr "langste eerst"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
#, c-format
msgid "move %n songs"
msgstr "Verplaats %n nummers"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "newest first"
msgstr "nieuwste eerst"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "not equals"
msgstr "niet gelijk"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "not in the last"
msgstr "niet in de laatste"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
msgid "not on"
msgstr "niet op"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "oldest first"
msgstr "oudste eerst"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
msgid "on"
msgstr "aan"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "options"
msgstr "opties"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "druk op enter"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "%n nummers verwijderen"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "shortest first"
msgstr "kortste eerst"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:138
msgid "shuffle songs"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "smallest first"
msgstr "kleinste eerst"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:131
msgid "sort songs"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
msgid "starts with"
msgstr "begint met"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "stoppen"
#: widgets/osd.cpp:116
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "nummer %1"