Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/fi.po

5170 lines
136 KiB
Plaintext

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2012.
# <moonwrist@moonwrist.org>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-28 16:26+0000\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr " päivää"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:292
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
msgid " seconds"
msgstr " sekuntia"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr " kappaletta"
#: widgets/osd.cpp:188
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 levyä"
#: core/utilities.cpp:103
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 päivää"
#: core/utilities.cpp:124
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 päivää sitten"
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr ""
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1-soittolistat (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:312
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "valittuna %1 /"
#: devices/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 kappale"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 kappaletta"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:133
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 kappaletta löytyi"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:130
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 kappaletta löytyi (näytetään %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:318
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 kappaletta"
#: ui/albumcovermanager.cpp:417
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 siirretty"
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev-moduuli"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 muuta kuuntelijaa"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 soittokertaa yhteensä"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
msgid "%filename%"
msgstr ""
#: transcoder/transcodedialog.cpp:202
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n epäonnistui"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:197
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n valmistui"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:192
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n jäljellä"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "&Tasaa teksti"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "&Keskelle"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "&Custom"
msgstr "&Oma"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "&Extras"
msgstr "Extrat"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "&Help"
msgstr "Ohje"
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Piilota %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "Piilota..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
msgstr "&Vasemmalle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "&Music"
msgstr "Musiikki"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "&None"
msgstr "&Ei mitään"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "&Playlist"
msgstr "Soittolista"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
msgid "&Quit"
msgstr "&Lopeta"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Kertaa"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
msgstr "&Oikealle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Sekoita"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Sovita sarakkeet ikkunan leveyteen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "&Tools"
msgstr "Työkalut"
#: ui/edittagdialog.cpp:48
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr ""
#: ui/about.cpp:76
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...ja kaikki Amarokin kehitykseen osallistuneet"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: core/utilities.cpp:103
msgid "1 day"
msgstr "1 päivä"
#: playlist/playlistmanager.cpp:318
msgid "1 track"
msgstr "1 kappale"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: library/library.cpp:58
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 satunnaista kappaletta"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Päivitä Premium-tunnukseksi nyt</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Grooveshark Anywhere -tili vaaditaan käyttöön."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:161
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Spotify Premium -tili vaaditaan."
#: smartplaylists/wizard.cpp:73
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Älykäs soittolista on dynaaminen lista kirjastossasi olevista kappaleista. Älykkäät soittolistat mahdollistavat kappaleiden valinnan usein eri tavoin."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Kappale sisällytetään soittolistaan, jos se vastaa näitä ehtoja."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
msgstr "A-Ö"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:329
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "KAIKKI KUNNIA HYPNOTOADILLE"
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Tietoja - %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "About Clementine..."
msgstr "Tietoja - Clementine"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "About Qt..."
msgstr "Tietoja - Qt"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Account details"
msgstr "Tilin tiedot"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Tilitiedot (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Ota käyttöön / poista käytöstä Wiiremote"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56
msgid "Add Podcast"
msgstr "Lisää podcast"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Add Stream"
msgstr "Lisää suoratoisto"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Lisää uusi rivi, jos ilmoitustyyppi sen sallii"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
msgstr "Lisää toiminto"
#: internet/savedradio.cpp:103
msgid "Add another stream..."
msgstr "Lisää toinen suoratoisto..."
#: library/librarysettingspage.cpp:62
msgid "Add directory..."
msgstr "Lisää kansio..."
#: ui/mainwindow.cpp:1536
msgid "Add file"
msgstr "Lisää tiedosto"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Add file..."
msgstr "Lisää tiedosto..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Lisää tiedostoja muunnettavaksi"
#: ui/mainwindow.cpp:1564
msgid "Add folder"
msgstr "Lisää kansio"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "Add folder..."
msgstr "Lisää kansio..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
msgid "Add new folder..."
msgstr "Lisää uusi kansio..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr "Lisää podcast"
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Add podcast..."
msgstr "Lisää podcast..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
msgid "Add search term"
msgstr "Lisää hakutermi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
msgid "Add song album tag"
msgstr "Lisää tunniste levyn nimi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Lisää tunniste levyn esittäjä"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Lisää tunniste kappaleen esittäjä"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Lisää tunniste kappaleen säveltäjä"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Lisää tunniste levyn numero"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song filename"
msgstr "Lisää kappaleen tiedostonimi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Lisää tunniste kappaleen kategoria"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song length tag"
msgstr "Lisää tunniste kappaleen kesto"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song play count"
msgstr "Lisää kappaleen toistolaskuri"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song skip count"
msgstr "Lisää kappaleen keskeyttämislaskuri"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
msgid "Add song title tag"
msgstr "Lisää tunniste kappaleen nimi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song track tag"
msgstr "Lisää tunniste "
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
msgid "Add song year tag"
msgstr "Lisää tunniste kappaleen levytys vuosi"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Add stream..."
msgstr "Lisää suoratoisto..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:1113
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "Lisää Grooveshark-suosikkeihin"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1125
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "Lisää Grooveshark-soittolistaan"
#: ui/mainwindow.cpp:1361
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Lisää toiseen soittolistaan"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
msgid "Add to playlist"
msgstr "Lisää soittolistaan"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
msgid "Add to the queue"
msgstr "Lisää jonoon"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Lisää wiimotedev-toiminto"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
msgid "Add..."
msgstr "Lisää..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
msgid "Added this month"
msgstr "Lisätty tässä kuussa"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
msgid "Added this week"
msgstr "Lisätty tällä viikolla"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this year"
msgstr "Lisätty tänä vuonna"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
msgid "Added today"
msgstr "Lisätty tänään"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Added within three months"
msgstr "Lisätty kolmen kuukauden sisään"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1421
msgid "Adding song to My Music"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1398
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "Lisätään kappale suosikkeihin"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:116
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Kirjaston tarkempi järjestely..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
msgstr "Kopioinnin jälkeen..."
#: playlist/playlist.cpp:1186 ui/organisedialog.cpp:55
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Album"
msgstr "Levy"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:279
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Albumi (ihanteellinen voimakkuus kaikille kappaleille)"
#: playlist/playlist.cpp:1192 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
msgid "Album artist"
msgstr "Levyn esittäjä"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:240
msgid "Album cover"
msgstr "Kansikuva"
#: internet/jamendoservice.cpp:414
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Levytiedot jamendo.comissa..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
msgid "Albums with covers"
msgstr "Levyt kansikuvineen"
#: ui/albumcovermanager.cpp:121
msgid "Albums without covers"
msgstr "Levyt vailla kansikuvia"
#: ui/mainwindow.cpp:151
msgid "All Files (*)"
msgstr "Kaikki tiedostot (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Kaikki kunnia Hypnotoadille!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:119
msgid "All albums"
msgstr "Kaikki levyt"
#: ui/albumcovermanager.cpp:244
msgid "All artists"
msgstr "Kaikki esittäjät"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
msgid "All files (*)"
msgstr "Kaikki tiedostot (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Kaikki soittolistat (%1)"
#: ui/about.cpp:73
msgid "All the translators"
msgstr "Kaikki kääntäjät"
#: library/library.cpp:82
msgid "All tracks"
msgstr "Kaikki kappaleet"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Yhteen alkuperäisten kanssa"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Piilota aina pääikkuna"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
msgid "Always show the main window"
msgstr "Näytä pääikkuna aina"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Always start playing"
msgstr "Aloita aina toisto"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Spotifyn käyttö Clementinessä vaatii lisäosan. Haluatko ladata ja asentaa sen nyt?"
#: devices/afcdevice.cpp:63
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "iTunes-tietokantaa laitteesta ladatessa tapahtui virhe"
#: devices/afcdevice.cpp:157
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "iTunes-tietokantaa laitteeseen ladatessa tapahtui virhe"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "iTunes-tietokantaa ladatessa tapahtui virhe"
#: ui/edittagdialog.cpp:655
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Virhe kirjoittaessa metatietoja kohteeseen '%1'"
#: ui/about.cpp:77
msgid "And:"
msgstr "Ja:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
msgid "Angry"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:227
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Lisää tiedostoja/verkko-osoitteita soittolistalle"
#: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:412
#: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Lisää nykyiselle soittolistalle"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Lisää soittolistalle"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Lisää vaimennusta äänisignaalin leikkautumisen estämiseksi"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa asetuksen \"%1\"?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1319
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "Oletko varma että haluat poistaa tämän soittolistan?"
#: ui/edittagdialog.cpp:761
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Haluatko varmasti nollata tämän kappaleen tilastotiedot?"
#: playlist/playlist.cpp:1185 ui/organisedialog.cpp:56
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
msgid "Artist"
msgstr "Esittäjä"
#: ui/mainwindow.cpp:234
msgid "Artist info"
msgstr "Esittäjätiedot"
#: internet/lastfmservice.cpp:207
msgid "Artist radio"
msgstr "Artistiradio"
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
msgstr "Esittäjän tunnisteet"
#: ui/organisedialog.cpp:57
msgid "Artist's initial"
msgstr "Esittäjän nimen ensimmäinen kirjain"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
msgid "Audio format"
msgstr "Äänimuoto"
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:431
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
msgid "Authentication failed"
msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr ""
#: ui/about.cpp:64
msgid "Authors"
msgstr "Tekijät"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automaattinen päivitys"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Laajenna automaattisesti yhden alitason sisältävät kohteet kirjaston puunäkymässä"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
msgstr "Käytettävissä"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Keskimääräinen bittinopeus"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "Kuvatiedoston koko keskimäärin"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC-podcastit"
#: playlist/playlist.cpp:1201 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "Taustaäänet"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Background color"
msgstr "Taustaväri"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:235
msgid "Background image"
msgstr "Taustakuva"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Background opacity"
msgstr "Taustan läpinäkyvyys"
#: core/database.cpp:669
msgid "Backing up database"
msgstr "Varmuuskopioidaan tietokantaa"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "Ban"
msgstr "En tykkää"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Taajuusjakauma"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428
msgid "Basic Blue"
msgstr "Perussininen"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "Äänityyppi, perus"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169
msgid "Behavior"
msgstr "Toiminta"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "Paras"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Biografian tarjoaa %1"
#: playlist/playlist.cpp:1202 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
msgid "Bit rate"
msgstr "Bittivirta"
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
msgstr "Bittinopeus"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:22
msgid "Block analyzer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr ""
#: devices/ilister.cpp:122
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Bluetoothin MAC-osoite"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Body"
msgstr "Sisältö"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
msgid "Boom analyzer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:243
msgid "Browse..."
msgstr "Selaa..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:291
msgid "Buffer duration"
msgstr "Puskurin kesto"
#: engines/gstengine.cpp:821
msgid "Buffering"
msgstr "Puskuroidaan"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "Mutta nämä lähteet ovat pois käytöstä:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "Painikkeet"
#: core/song.cpp:332
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:98
msgid "CUE sheet support"
msgstr "CUE-tiedostojen tuki"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
msgid "Change cover art"
msgstr "Vaihda kansikuvaa"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:83
msgid "Change font size..."
msgstr "Vaihda kirjasinkokoa..."
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Vaihda toiston tilaa"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Vaihda pikanäppäin..."
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Vaihda sekoituksen tilaa"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Change the language"
msgstr "Vaihda kieltä"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:294
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "Mono-toistoasetuksen tilan vaihtaminen tulee voimaan seuraavassa kappaleessa"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Tarkista uudet jaksot"
#: ui/mainwindow.cpp:577
msgid "Check for updates..."
msgstr "Tarkista päivitykset..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:81
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Anna nimi älykkäälle soittolistalle"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:287
msgid "Choose automatically"
msgstr "Valitse automaattisesti"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
msgid "Choose color..."
msgstr "Valitse väri..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Choose font..."
msgstr "Valitse kirjasin..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
msgid "Choose from the list"
msgstr "Valitse listalta"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Valitse kuinka soittolista lajitellaan ja kuinka monta kappaletta se sisältää."
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Valitse podcastien latauskansio"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Valitse sivustot, joilta haluat Clementinen etsivän sanoituksia."
#: ui/equalizer.cpp:109
msgid "Classical"
msgstr "Classical"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr "Siivotaan"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Clear playlist"
msgstr "Tyhjennä soittolista"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine-virhe"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Klementiinin oranssi"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementinen visualisointi"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine voi automaattisesti muuntaa tähän laitteeseen kopioitavan musiikin sen ymmärtämään muotoon."
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine voi toistaa Google Driveen lataamaasi musiikkia"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine voi ilmoittaa, kun kappale vaihtuu."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine voi synkronoida tilauksesi muiden tietokoneiden ja podcast-sovellusten kanssa. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Luo tunnus</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine epäonnistui projectM-visualisoinnin esittämisessä. Varmista Clementine-asennuksen toimivuus."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:104
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr ""
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine-kuvakatselin"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine ei löytänyt tuloksia tälle tiedostolle"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine löytää musiikin kohteesta:"
#: library/libraryview.cpp:349
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Napsauta tästä lisätäksesi musiikkia"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Napsauta vaihtaaksesi näkymää: aikaa jäljellä / kokonaisaika"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
msgid "Close visualization"
msgstr "Sulje visualisointi"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Tämän ikkunan sulkeminen peruu latauksen."
#: ui/albumcovermanager.cpp:198
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Tämän ikkunan sulkeminen lopettaa levykansien etsimisen."
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: devices/ilister.cpp:117
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:228
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1211 smartplaylists/searchterm.cpp:279
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Täydennä tunnisteet automaattisesti"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Täydennä tunnisteet automaattisesti..."
#: playlist/playlist.cpp:1193 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
msgid "Composer"
msgstr "Säveltäjä"
#: internet/searchboxwidget.cpp:42
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "%1 - asetukset..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:561
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Grooveshark-asetukset..."
#: internet/lastfmservice.cpp:125
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Last.fm-asetukset..."
#: internet/magnatuneservice.cpp:278
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Magnatune-asetukset..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäinten asetukset..."
#: internet/spotifyservice.cpp:522 internet/spotifyservice.cpp:534
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Muokkaa Spotifya..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:138 globalsearch/globalsearchview.cpp:425
msgid "Configure global search..."
msgstr "Muokkaa hakua..."
#: ui/mainwindow.cpp:460
msgid "Configure library..."
msgstr "Kirjaston asetukset..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Muokkaa podcasteja..."
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
#: internet/googledriveservice.cpp:249
msgid "Configure..."
msgstr "Asetukset..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:339 devices/devicemanager.cpp:343
msgid "Connect device"
msgstr "Yhdistä laite"
#: internet/spotifyservice.cpp:251
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Yhdistetään Spotifyyn"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Pysyvä bittinopeus"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "Muunna kaikki musiikki"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Muuta musiikki, jota laite ei voi muuten toistaa"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1198
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopioi leikepöydälle"
#: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:493
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "Kopioi laitteelle..."
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:490
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
msgid "Copy to library..."
msgstr "Kopioi kirjastoon"
#: devices/afctransfer.cpp:50
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Kopioidaan iPod-tietokantaa"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr "Tekijänoikeus"
#: transcoder/transcoder.cpp:64
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "GStreamer-elementin \"%1\" luonti epäonnistui - varmista, että kaikki vaaditut GStreamer-liitännäiset on asennettu"
#: transcoder/transcoder.cpp:427
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:421
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:890
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "Last.fm-radioaseman lataus epäonnistui"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Ei voitu avata kohdetiedostoa %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Cover Manager"
msgstr "Kansikuvaselain"
#: ui/edittagdialog.cpp:435
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Kansikuva sulautetusta kuvasta"
#: ui/edittagdialog.cpp:437
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Kansikuva ladattu automaattisesti kohteesta %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:430
msgid "Cover art manually unset"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:439
msgid "Cover art not set"
msgstr "Kansikuvaa ei ole asetettu"
#: ui/edittagdialog.cpp:433
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Kansikuva asetettu kohteesta %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Kansikuvat kohteesta %1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:529 internet/groovesharkservice.cpp:1271
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "Luo uusi Grooveshark-soittolista"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:269
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Ristiinhäivytä kappaleet, kun kappale vaihtuu automaattisesti"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Ristiinhäivytä kappaleet, kun käyttäjä vaihtaa kappaletta"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
msgstr "Oma"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:242
msgid "Custom image:"
msgstr "Omavalintainen kuva:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Custom message settings"
msgstr "Omavalintaisen viestin asetukset"
#: internet/lastfmservice.cpp:215
msgid "Custom radio"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Custom..."
msgstr "Mukautettu..."
#: devices/devicekitlister.cpp:123
msgid "DBus path"
msgstr "DBus-polku"
#: ui/equalizer.cpp:111
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: core/database.cpp:623
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "Tietokannan korruptio havaittu. Lue https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption saadaksesi ohjeet tietokannan palauttamiseksi."
#: playlist/playlist.cpp:1209 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
msgid "Date created"
msgstr "Luotu"
#: playlist/playlist.cpp:1208 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
msgid "Date modified"
msgstr "Muokattu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "Days"
msgstr "Päivää"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "De&fault"
msgstr "&Oletus"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Vähennä ääntä - 4 %"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Decrease volume"
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:236
msgid "Default background image"
msgstr "Oletus taustakuva"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "Oletusasetukset"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Viive visualisointien välillä"
#: internet/groovesharkservice.cpp:532 internet/groovesharkservice.cpp:1318
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "Poista Grooveshark-soittolista"
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
msgid "Delete downloaded data"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608
#: ui/mainwindow.cpp:1813 widgets/fileview.cpp:186
msgid "Delete files"
msgstr "Poista tiedostot"
#: devices/deviceview.cpp:220
msgid "Delete from device..."
msgstr "Poista laitteelta..."
#: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:494
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Poista levyltä..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Poista soitetut jaksot"
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
msgid "Delete preset"
msgstr "Poista asetus"
#: library/libraryview.cpp:383
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Poista älykäs soittolista"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
msgstr "Poista alkuperäiset tiedostot"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Poistetaan tiedostoja"
#: ui/mainwindow.cpp:1296
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Poista valitut kappaleet jonosta"
#: ui/mainwindow.cpp:1294
msgid "Dequeue track"
msgstr "Poista kappale jonosta"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
msgid "Destination"
msgstr "Kohde"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218
msgid "Details..."
msgstr "Tiedot..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160
msgid "Device"
msgstr "Laite"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
msgid "Device Properties"
msgstr "Laitteen ominaisuudet"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:368
msgid "Device name"
msgstr "Laitteen nimi"
#: devices/deviceview.cpp:207
msgid "Device properties..."
msgstr "Laitteen ominaisuudet..."
#: ui/mainwindow.cpp:231
msgid "Devices"
msgstr "Laitteet"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "Tarkoititko"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported -salasana"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported -käyttäjätunnus"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Suora internetyhteys"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
msgid "Directory"
msgstr "Kansio"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Disable duration"
msgstr ""
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
msgid "Disabled"
msgstr "Poissa käytöstä"
#: playlist/playlist.cpp:1189 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
msgid "Disc"
msgstr "Levy"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Keskeytyvä siirto"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
#: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
msgid "Display options"
msgstr "Näkymäasetukset"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Näytä kuvaruutunäyttö"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Tee kirjaston täydellinen läpikäynti"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Älä muunna mitään musiikkia"
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
msgid "Don't repeat"
msgstr "Älä kertaa"
#: library/libraryview.cpp:405
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Älä näytä kohdassa \"Useita esittäjiä\""
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Älä sekoita"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:200
msgid "Don't stop!"
msgstr "Älä lopeta!"
#: devices/deviceview.cpp:115
msgid "Double click to open"
msgstr "Kaksoisnapsauta avataksesi"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Kappaleen kaksoisnapsautus..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
#, c-format
msgid "Download %n episodes"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
msgid "Download directory"
msgstr "Latauskansio"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
msgid "Download membership"
msgstr "Latausjäsenyys"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Lataa uudet jaksot automaattisesti"
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
msgid "Download queued"
msgstr "Lataus asetettu jonoon"
#: internet/magnatuneservice.cpp:274
msgid "Download this album"
msgstr "Lataa tämä levy"
#: internet/jamendoservice.cpp:416
msgid "Download this album..."
msgstr "Lataa tämä levy..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:347
msgid "Download this episode"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Download..."
msgstr "Lataa..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Ladataan (%1%)..."
#: internet/icecastservice.cpp:99
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Ladataan Icecast-hakemistoa"
#: internet/jamendoservice.cpp:186
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Ladataan Jamendo-luetteloa"
#: internet/magnatuneservice.cpp:157
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Ladataan Magnatune-luetteloa"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Ladataan Spotify-liitännäistä"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Noudetaan metadataa"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Vaihda sijaintia vetämällä"
#: devices/wmdmlister.cpp:365
msgid "Drive letter"
msgstr "Aseman kirjain"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Dynaaminen tila päällä"
#: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:91
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dynaaminen satunnainen sekoitus"
#: library/libraryview.cpp:381
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Muokkaa älykästä soittolistaa..."
#: ui/mainwindow.cpp:1329
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Muokkaa tunnistetta (%1)..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Edit tag..."
msgstr "Muokkaa tunnistetta..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
msgid "Edit tags"
msgstr "Muokkaa tunnisteita"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
msgid "Edit track information"
msgstr "Muokkaa kappaleen tietoja"
#: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "Edit track information..."
msgstr "Muokkaa kappaleen tietoja..."
#: library/libraryview.cpp:397
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Muokkaa kappaleen tietoja..."
#: internet/savedradio.cpp:101
msgid "Edit..."
msgstr "Muokkaa..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Käytä Wii-ohjainta"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Käytä taajuuskorjainta"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Käytä pikanäppäimiä vain Clementinen ollessa avoinna"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Päälle / pois Last.fm scrobbling"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Koodausmoottorin laatu"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Koodaustila"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr "Anna verkko-osoite"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Kirjoita URL-osoite kansikuvien lataamiseen Internetistä:"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Anna uusi nimi tälle soittolistalle"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Anna <b>esittäjä</b> tai <b>tunniste</b> aloittaaksesi Last.fm:n kuuntelun."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Anna hakuehdot yläpuolelle, niin löydät musiikkia tietokoneeltasi ja internetistä"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Kirjoita alle hakuehdot, joilla etsitään podcasteja iTunes Storesta"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Kirjoita alle hakuehdot, joilla etsitään podcasteja gpodder.net-sivustolta"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Etsi tästä"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Anna suoratoiston osoite:"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
msgid "Entire collection"
msgstr "Koko kokoelma"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Equalizer"
msgstr "Taajuuskorjain"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1043
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602
#: ui/mainwindow.cpp:1765 ui/mainwindow.cpp:1886
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Virhe yhdistäessä MTP-laitteeseen"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
msgid "Error copying songs"
msgstr "Virhe kappaleita kopioidessa"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Virhe kappaleita poistaessa"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Virhe ladatessa Spotify-liitännäistä"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Virhe ladattaessa %1"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:206
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:87
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Virhe ladattaessa di.fm soittolistaa"
#: transcoder/transcoder.cpp:395
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Virhe käsitellessä %1:%2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Virhe ladattaessa CD"
#: library/library.cpp:61
msgid "Ever played"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "10 minuutin välein"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr "12 tunnin välein"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr "2 tunnin välein"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "20 minuutin välein"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "30 minuutin välein"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr "6 tunnin välein"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr "Joka tunti"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:270
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Älä käytä ristihäivytystä samalla levyllä tai samassa CUE-tiedostossa oleville kappaleille"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "Laajenna"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Vanhenee %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Häivytä, kun kappale pysäytetään"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
msgid "Fading"
msgstr "Häivytys"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
msgid "Fading duration"
msgstr "Häivytyksen kesto"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Kansion nouto epäonnistui"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Podcastien nouto epäonnistui"
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Podcastin lataus epäonnistui"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:165
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Tämän RSS-syötteen XML:n jäsennys epäonnistui"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Nopea"
#: internet/groovesharkservice.cpp:626
msgid "Favorites"
msgstr "Suosikit"
#: library/library.cpp:75
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Suosikkikappaleet"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Nouda puuttuvat kansikuvat"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Nouda automaattisesti"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Nouto suoritettu"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Virhe kansikuvan noudossa"
#: ui/organisedialog.cpp:69
msgid "File extension"
msgstr "Tiedostopääte"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
msgstr "Tiedostomuodot"
#: playlist/playlist.cpp:1204 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
msgid "File name"
msgstr "Tiedoston nimi (ja polku)"
#: playlist/playlist.cpp:1205
msgid "File name (without path)"
msgstr "Tiedostonimi"
#: playlist/playlist.cpp:1206 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
msgid "File size"
msgstr "Tiedostokoko"
#: playlist/playlist.cpp:1207 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
msgid "File type"
msgstr "Tiedostotyyppi"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#: ui/mainwindow.cpp:229
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203
msgid "Files to transcode"
msgstr "Muunnettavat tiedostot"
#: devices/wmdmlister.cpp:367
msgid "Filesystem name"
msgstr "Tiedostojärjestelmän nimi"
#: devices/wmdmlister.cpp:372
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "Tiedostojärjestelmän sarjanumero"
#: devices/wmdmlister.cpp:366
msgid "Filesystem type"
msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Etsi kirjastosta kappaleet, jotka sopivat hakuehtoihisi."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Luodaan sormenjälkeä kappaleesta..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
msgid "Finish"
msgstr "Valmis"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
msgid "First level"
msgstr "Ensimmäinen taso"
#: core/song.cpp:322
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
msgid "Font size"
msgstr "Kirjasinkoko"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Lisenssisyistä Spotify-tuki on erillinen liitännäinen."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Pakota monokoodaus"
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
#: devices/deviceview.cpp:314
msgid "Forget device"
msgstr "Unohda laite"
#: devices/deviceview.cpp:311
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Laitteen unohtaminen poistaa sen listalta. Clementine joutuu käydä laitteen kaikki kappaleet uudelleen läpi, kun laite seuraavan kerran yhdistetään."
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 ../bin/src/ui_querysortpage.h:136
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Form"
msgstr "Lomake"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
msgid "Format"
msgstr "Muoto"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "Kuvanopeus"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:223
msgid "Friends"
msgstr "Tuttavat"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
msgid "Frozen"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Full Bass"
msgstr "Täysi basso"
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Täysi basso ja diskantti"
#: ui/equalizer.cpp:113
msgid "Full Treble"
msgstr "Täysi diskantti"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamer-äänijärjestelmä"
#: ui/settingsdialog.cpp:117
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "General settings"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: playlist/playlist.cpp:1191 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
msgid "Genre"
msgstr "Tyylilaji"
#: internet/groovesharkservice.cpp:551
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr "Hanki tämän Grooveshark-soittolistan verkko-osoite"
#: internet/groovesharkservice.cpp:548 internet/groovesharkservice.cpp:1136
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
msgstr "Hanki tämän Grooveshark-kappaleen verkko-osoite"
#: internet/groovesharkservice.cpp:810
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "Noudetaan Groovesharkin suosituimpia kappaleita"
#: internet/somafmservice.cpp:100
msgid "Getting channels"
msgstr "Haetaan kanavia"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:107
msgid "Getting streams"
msgstr "Haetaan suoratoisto kanavia"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
msgstr "Anna nimi:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr "Mene"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Siirry seuraavaan soittolistaan"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Siirry edelliseen soittolistaan"
#: internet/googledriveservice.cpp:57
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:411
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Löydetty %1 / %2 kansikuvaa (%3 epäonnistui)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Muuta poistetut kappaleet harmaan värisiksi soittolistalla"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:417
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Grooveshark-kirjautumisvirhe"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1188
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr "Grooveshark-soittolistan verkko-osoite"
#: internet/groovesharkservice.cpp:612
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "Grooveshark-radio"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1166
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "Grooveshark-kappaleen osoite"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "Group Library by..."
msgstr "Järjestä kirjasto..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:423 library/libraryfilterwidget.cpp:82
msgid "Group by"
msgstr "Järjestä"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:110
msgid "Group by Album"
msgstr "Järjestä levyn mukaan"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104
msgid "Group by Artist"
msgstr "Järjestä esittäjän mukaan"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:106
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Järjestä esittäjän/levyn mukaan"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:108
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Järjestä esittäjän/vuoden - levyn mukaan"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:112
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Järjestä tyylin/levyn mukaan"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:114
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Järjestä tyylin/esittäjän/levyn mukaan"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:194
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML-sivu ei sisältänyt minkäänlaista RSS-syötettä"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-välityspalvelin"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158
msgid "Happy"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information"
msgstr "Laitetiedot"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Laitetiedot on saatavilla vain laitteen ollessa yhdistettynä."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Korkea"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Nopea (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Korkea (1024x1024)"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
msgid "Hours"
msgstr "Tuntia"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Minulla ei ole Magnatune-tunnusta"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:655
msgid "Icons on top"
msgstr "Kuvakkeet ylhäällä"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
msgid "Identifying song"
msgstr "Tunnistetaan kappaletta"
#: devices/devicemanager.cpp:584 devices/devicemanager.cpp:592
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Jos jatkat, laite toimii hitaasti ja sille kopioidut kappaleet eivät välttämättä toimi."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Jos tiedät podcastin verkko-osoitteen, kirjoita se alle ja napsauta Mene."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Älä huomioi sanaa \"The\" esiintyjien nimissä"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Kuvat (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Kuvat (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:140
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:144
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Dynaamisessa tilassa uusia kappaleita valitaan ja lisätään soittolistaan joka kerta kun yksi kappale on soitettu."
#: internet/spotifyservice.cpp:356
msgid "Inbox"
msgstr "Saapuneet"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Näytä kansikuva ilmoituksen yhteydessä"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
msgstr "Sisällytä kaikki kappaleet"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Lisää ääntä - 4 %"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Increase volume"
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
#: internet/googledriveservice.cpp:175
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "Indeksoidaan %1"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
msgid "Information"
msgstr "Tiedot"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
msgstr "Lisää..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
msgid "Installed"
msgstr "Asennettu"
#: core/database.cpp:608
msgid "Integrity check"
msgstr "Eheystarkistus"
#: ui/mainwindow.cpp:230
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:138
msgid "Internet providers"
msgstr "Palvelutarjoajat"
#: internet/lastfmservice.cpp:437
msgid "Invalid API key"
msgstr "Virheellinen API-avain"
#: internet/lastfmservice.cpp:432
msgid "Invalid format"
msgstr "Virheellinen muoto"
#: internet/lastfmservice.cpp:430
msgid "Invalid method"
msgstr "Virheellinen menetelmä"
#: internet/lastfmservice.cpp:433
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Virheelliset parametrit"
#: internet/lastfmservice.cpp:434
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Virheellinen resurssien määrittely"
#: internet/lastfmservice.cpp:429
msgid "Invalid service"
msgstr "Virheellinen palvelu"
#: internet/lastfmservice.cpp:436
msgid "Invalid session key"
msgstr "Virheellinen istuntoavain"
#: internet/groovesharkservice.cpp:410
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Virheellinen käyttäjätunnus ja / tai salasana"
#: internet/jamendoservice.cpp:126
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:109
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendon eniten kuunnellut kappaleet"
#: internet/jamendoservice.cpp:107
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendon suosituimmat kappaleet"
#: internet/jamendoservice.cpp:103
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendon kuukauden suosituimmat kappaleet"
#: internet/jamendoservice.cpp:105
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendon viikon suosituimmat kappaleet"
#: internet/jamendoservice.cpp:170
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo-tietokanta"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Näytä parhaillaan soiva kappale"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Paina painikkeita %1 sekunti..."
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Paina painikkeita %1 sekuntia..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Pidä käynnissä taustalla, kun ikkuna suljetaan"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
msgstr "Säilytä alkuperäiset tiedostot"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "Kittens"
msgstr "Kissanpentuja"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: ui/equalizer.cpp:115
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Kannettava/kuulokkeet"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Large Hall"
msgstr "Suuri halli"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
msgid "Large album cover"
msgstr "Suuri kansikuva"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
msgid "Large sidebar"
msgstr "Suuri sivupalkki"
#: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1198
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
msgid "Last played"
msgstr "Viimeksi soitettu"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:84
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:254 internet/lastfmservice.cpp:705
#: internet/lastfmservice.cpp:732
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm-kirjasto - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:256
#: internet/lastfmservice.cpp:259
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr ""
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:261
#: internet/lastfmservice.cpp:264
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Last.fm-naapuriradio - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:251
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Last.fm-radioasema - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:82
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm, samanlaisia esittäjiä kuin %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:83
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:441
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm on parhaillaan varattu, yritä uudelleen hetken kuluttua"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm-salasana"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm-soittokerrat"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm-tunnisteet"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm-tunnus"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm-wiki"
#: library/library.cpp:85
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Vähiten pidetyt kappaleet"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:290
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Jätä tyhjäksi oletusta varten. Esimerkkejä: \"/dev/dsp\", \"front\" jne."
#: playlist/playlist.cpp:1187 ui/organisedialog.cpp:66
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
msgid "Length"
msgstr "Kesto"
#: ui/mainwindow.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:228
msgid "Library"
msgstr "Kirjasto"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Kirjaston tarkennettu ryhmittely"
#: ui/mainwindow.cpp:2003
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Ilmoitus kirjaston läpikäynnistä"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85
msgid "Library search"
msgstr "Kirjastohaku"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "Rajat"
#: internet/groovesharkservice.cpp:613
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "Kuuntele Grooveshark-kappaleita aieman kuuntelutottumuksesi perusteella"
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
msgid "Load"
msgstr "Lataa"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Lataa kansikuva osoitteesta"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Lataa kansikuva osoitteesta..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Lataa kansikuva levyltä"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Lataa kansikuva levyltä..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:292
msgid "Load playlist"
msgstr "Lataa soittolista"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Load playlist..."
msgstr "Lataa soittolista..."
#: internet/lastfmservice.cpp:899
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Ladataan Last.fm-radioa"
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Ladataan MTP-laitetta"
#: devices/wmdmloader.cpp:47
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "Ladataan Windows Media -laitetta"
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Ladataan iPod-tietokantaa"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Ladataan älykästä soittolistaa"
#: library/librarymodel.cpp:134
msgid "Loading songs"
msgstr "Ladataan kappaleita"
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:65
#: internet/somafmurlhandler.cpp:48
msgid "Loading stream"
msgstr "Ladataan suoratoistoa"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:229
msgid "Loading tracks"
msgstr "Ladataan kappaleita"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Lataa kappaleen tietoja"
#: library/librarymodel.cpp:129 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
msgstr "Ladataan..."
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Lataa tiedostoja tai verkko-osoitteita, korvaa samalla nykyinen soittolista"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
msgid "Login"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
msgid "Login failed"
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "Love"
msgstr "Tykkää"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Hidas (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Matala (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
msgid "Lyrics"
msgstr "Sanoitukset"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Sanoitukset tarjoaa %1"
#: core/song.cpp:325 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256K"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:323
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:324
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune-lataus"
#: widgets/osd.cpp:190
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune-lataus valmistui"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Oletusprofiili (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Make it so!"
msgstr "Toteuta!"
#: internet/spotifyservice.cpp:529
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Aseta soittolista käytettäväksi yhteydettömässä tilassa"
#: internet/lastfmservice.cpp:448
msgid "Malformed response"
msgstr "Virheellinen vastaus"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Määritä välityspalvelin itse"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr "Käsin"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
msgid "Manufacturer"
msgstr "Valmistaja"
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
msgid "Mark as listened"
msgstr "Merkitse kuunnelluksi"
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
msgid "Mark as new"
msgstr "Merkitse uudeksi"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Täyttää jokaisen hakuehdon (AND)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Täyttää yhden tai useampia hakuehtoja (OR)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Suurin bittinopeus"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Keskitaso (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgid "Medium (512x512)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
msgid "Membership type"
msgstr "Jäsenyyden tyyppi"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Pienin bittinopeus"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Puuttuvat projectM-asetukset"
#: devices/deviceproperties.cpp:152
msgid "Model"
msgstr "Malli"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Tarkkaile kirjastoa muutosten varalta"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:296
msgid "Mono playback"
msgstr "Mono-toisto"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
msgid "Months"
msgstr "Kuukautta"
#: playlist/playlist.cpp:1213
msgid "Mood"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:246
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
msgid "Moodbar style"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:244
msgid "Moodbars"
msgstr ""
#: library/library.cpp:72
msgid "Most played"
msgstr "Eniten soitetut"
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "Mount point"
msgstr "Liitoskohta"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "Mount points"
msgstr "Liitoskohdat"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
msgid "Move down"
msgstr "Siirrä alas"
#: ui/mainwindow.cpp:491 widgets/fileviewlist.cpp:41
msgid "Move to library..."
msgstr "Siirrä kirjastoon..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
msgid "Move up"
msgstr "Siirrä ylös"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1538
msgid "Music"
msgstr "Musiikki"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
msgid "Music Library"
msgstr "Musiikkikirjasto"
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
msgid "Mute"
msgstr "Vaimenna"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:194
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "Last.fm-kirjastoni"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:199
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr ""
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:204
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr ""
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:189
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:196
msgid "My Mix Radio"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:617
msgid "My Music"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:201
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Oma naapurustoni"
#: internet/lastfmservice.cpp:191
msgid "My Radio Station"
msgstr "Oma radioasemani"
#: internet/lastfmservice.cpp:186
msgid "My Recommendations"
msgstr "Omat suositukseni"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1272 internet/groovesharkservice.cpp:1365
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
msgstr "Nimeämisvalinnat"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Kapeakaistainen (NB)"
#: internet/lastfmservice.cpp:228
msgid "Neighbors"
msgstr "Naapurit"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Network Proxy"
msgstr "Verkon välityspalvelin"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:479
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: library/library.cpp:65
msgid "Never played"
msgstr "Ei koskaan soitettu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
msgid "Never start playing"
msgstr "Älä koskaan aloita toistoa"
#: ui/mainwindow.cpp:1378 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "New playlist"
msgstr "Uusi soittolista"
#: library/libraryview.cpp:379
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Uusi älykäs soittolista..."
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "New songs"
msgstr "Uudet kappaleet"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Uudet kappaleet lisätään automaattisesti."
#: library/library.cpp:78
msgid "Newest tracks"
msgstr "Uusimmat kappaleet"
#: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
msgid "Next track"
msgstr "Seuraava kappale"
#: core/utilities.cpp:142
msgid "Next week"
msgstr "Ensi viikolla"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
msgid "No analyzer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:241
msgid "No background image"
msgstr "Ei taustakuvaa"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr ""
#: playlist/playlistcontainer.cpp:405
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Ei osumia haulle. Tyhjennä hakukenttä näyttääksesi koko soittolistan uudelleen."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1766 ui/mainwindow.cpp:1887
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Yksikään valitsemistasi kappaleista ei sovellu kopioitavaksi laitteelle"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
msgid "Normal"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr ""
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Ei saatavilla, kun käytössä on dynaaminen soittolista"
#: devices/deviceview.cpp:107
msgid "Not connected"
msgstr "Ei yhdistetty"
#: internet/lastfmservice.cpp:443
msgid "Not enough content"
msgstr "Ei riittävästi sisältöä"
#: internet/lastfmservice.cpp:445
msgid "Not enough fans"
msgstr "Ei riittävästi faneja"
#: internet/lastfmservice.cpp:444
msgid "Not enough members"
msgstr "Ei riittävästi jäseniä"
#: internet/lastfmservice.cpp:446
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Ei tarpeeksi naapureita"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
msgid "Not installed"
msgstr "Ei asennettu"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
msgid "Not logged in"
msgstr "Ei kirjautunut"
#: devices/deviceview.cpp:111
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Ei liitetty - kaksoisnapsauta liittääksesi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
msgid "Notification type"
msgstr "Ilmoituksen tyyppi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359
msgid "Notifications"
msgstr "Ilmoitukset"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Nyt soi"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "OSD Preview"
msgstr "Kuvaruutunäytön esikatselu"
#: core/song.cpp:326
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:327
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:328 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "Näytä vain ensimmäinen"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
#: internet/groovesharkservice.cpp:555 internet/icecastservice.cpp:296
#: internet/jamendoservice.cpp:418 internet/magnatuneservice.cpp:276
#: internet/somafmservice.cpp:91 internet/soundcloudservice.cpp:194
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Avaa %1 selaimessa"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Avaa &ääni-CD..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230
msgid "Open OPML file"
msgstr "Avaa OPML-tiedosto"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
msgid "Open OPML file..."
msgstr "Avaa OPML-tiedosto..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "Avaa laite"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "Open file..."
msgstr "Avaa tiedosto ..."
#: internet/googledriveservice.cpp:245
msgid "Open in Google Drive"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:416
#: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371
#: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Avaa uudessa soittolistassa"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
msgid "Open..."
msgstr "Avaa..."
#: internet/lastfmservice.cpp:435
msgid "Operation failed"
msgstr "Toiminto epäonnistui"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimoi bittinopeuteen"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimoi laatuun"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211
msgid "Options..."
msgstr "Valinnat..."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
msgstr "Hallitse tiedostoja"
#: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:492
msgid "Organise files..."
msgstr "Hallitse tiedostoja..."
#: core/organise.cpp:65
msgid "Organising files"
msgstr "Hallinnoidaan tiedostoja"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Original tags"
msgstr "Alkuperäiset tunnisteet"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Other options"
msgstr "Muut valinnat"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:289
msgid "Output device"
msgstr "Äänentoistolaite"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
msgid "Output options"
msgstr "Muunnoksen asetukset"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
msgid "Output plugin"
msgstr "Äänentoistoliitännäinen"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Korvaa olemassa olevat tiedostot"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"
#: internet/jamendoservice.cpp:213
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Käydään läpi Jamendo-luetteloa"
#: ui/equalizer.cpp:118
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: devices/ilister.cpp:119
msgid "Password Protected"
msgstr "Salasanasuojattu"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:833 ui/mainwindow.cpp:1219
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
msgid "Pause"
msgstr "Keskeytä"
#: core/commandlineoptions.cpp:147
msgid "Pause playback"
msgstr "Keskeytä toisto"
#: widgets/osd.cpp:156
msgid "Paused"
msgstr "Keskeytetty"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:653
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Pelkistetty sivupalkki"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:475 ui/mainwindow.cpp:801
#: ui/mainwindow.cpp:820 ui/mainwindow.cpp:1222 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
msgid "Play"
msgstr "Toista"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:117
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Toista esittäjäradio..."
#: playlist/playlist.cpp:1196 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
msgid "Play count"
msgstr "Soittokertoja"
#: internet/lastfmservice.cpp:121
msgid "Play custom radio..."
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:146
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Aloittaa tai pysäyttää soittamisen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Aloita toisto, jos mikään ei soi parhaillaan"
#: internet/lastfmservice.cpp:119
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Toista tunnisteradio..."
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Soita soittolistan <n>. kappale"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
msgid "Play/Pause"
msgstr "Toista/Keskeytä"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
msgid "Playback"
msgstr "Toisto"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "Player options"
msgstr "Soittimen asetukset"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286 playlist/playlistmanager.cpp:83
#: playlist/playlistmanager.cpp:383 playlist/playlisttabbar.cpp:292
msgid "Playlist"
msgstr "Soittolista"
#: widgets/osd.cpp:173
msgid "Playlist finished"
msgstr "Soittolista soitettiin loppuun"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Playlist options"
msgstr "Soittolistan valinnat"
#: playlist/specialplaylisttype.cpp:23
msgid "Playlist search"
msgstr "Etsi soittolistalta"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid "Playlist type"
msgstr "Soittolistan tyyppi"
#: internet/groovesharkservice.cpp:635
msgid "Playlists"
msgstr "Soittolistat"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Sulje selain ja palaa Clementineen."
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Plugin status:"
msgstr "Liitännäisen tila:"
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcastit"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: internet/groovesharkservice.cpp:586
msgid "Popular songs"
msgstr "Suosituimmat kappaleet"
#: internet/groovesharkservice.cpp:589
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "Kuukauden suosituimmat kappaleet"
#: internet/groovesharkservice.cpp:596
msgid "Popular songs today"
msgstr "Suosituimmat kappaleet tänään"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Popup duration"
msgstr "Ponnahdusikkunan kesto"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Port"
msgstr "Portti"
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:281
msgid "Pre-amp"
msgstr "Esivahvistus"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "Preferences..."
msgstr "Asetukset..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Ensisijainen tiedostonimi levykuvitukselle (pilkuin eroteltu)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Ensisijainen äänimuoto"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Ensisijainen bittinopeus"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr "Ensisijainen muoto"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "Äänityyppi, premium"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
msgid "Preset:"
msgstr "Asetus:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Paina näppäinyhdistelmää käyttääksesi"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
msgid "Press a key"
msgstr "Paina näppäintä"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Paina näppäinyhdistelmää käyttääksesi %1 ..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Kuvaruutunäytön valinnat"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
msgid "Previous track"
msgstr "Edellinen kappale"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Print out version information"
msgstr "Tulosta versiotiedot"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Progress"
msgstr "Edistyminen"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Aseta kappaleet satunnaiseen järjestykseen"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
msgid "Quality"
msgstr "Laatu"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr "Kysytään tietoja laitteelta..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Queue Manager"
msgstr "Jonohallinta"
#: ui/mainwindow.cpp:1300
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Aseta valitut kappaleet jonoon"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:420 library/libraryview.cpp:375
#: ui/mainwindow.cpp:1298
msgid "Queue track"
msgstr "Aseta kappale jonoon"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:278
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (sama äänenvoimakkuus kaikille kappaleille)"
#: internet/groovesharkservice.cpp:604
msgid "Radios"
msgstr "Radiot"
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Rain"
msgstr "Sadetta"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Random visualization"
msgstr "Satunnainen visualisointi"
#: core/globalshortcuts.cpp:64
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Arvostele nykyinen kappale 0:n arvoiseksi"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Arvostele nykyinen kappale 1:n arvoiseksi"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Arvostele nykyinen kappale 2:n arvoiseksi"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Arvostele nykyinen kappale 3:n arvoiseksi"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Arvostele nykyinen kappale 4:n arvoiseksi"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Arvostele nykyinen kappale 5:n arvoiseksi"
#: playlist/playlist.cpp:1195 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
msgid "Rating"
msgstr "Arvostelu"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:197
msgid "Really cancel?"
msgstr "Haluatko todella perua?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:558
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
#: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:277
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Päivitä luettelo"
#: internet/somafmservice.cpp:92
msgid "Refresh channels"
msgstr "Päivitä kanavat"
#: internet/lastfmservice.cpp:123
msgid "Refresh friends list"
msgstr "Päivitä kaverilista"
#: internet/icecastservice.cpp:297
msgid "Refresh station list"
msgstr "Päivitä asemalista"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181
msgid "Refresh streams"
msgstr "Päivitä suoratoistokanavat"
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181
msgid "Remember from last time"
msgstr "Muista viime kerrasta"
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
#: internet/lastfmservice.cpp:114
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr "Poista toiminto"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
msgid "Remove folder"
msgstr "Poista kansio"
#: internet/groovesharkservice.cpp:545
msgid "Remove from My Music"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:542
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Poista suosikeista"
#: internet/groovesharkservice.cpp:539 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Poista soittolistalta"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
msgid "Remove playlist"
msgstr "Poista soittolista"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1566
msgid "Removing songs from My Music"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1516
msgid "Removing songs from favorites"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1364
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:535
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "Nimeä uudelleen Grooveshark-soittolista"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
msgid "Rename playlist"
msgstr "Nimeä soittolista uudelleen"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Nimeä soittolista uudelleen..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Numeroi kappaleet tässä järjestyksessä ..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat"
msgstr "Kertaa"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
msgid "Repeat album"
msgstr "Kertaa levy"
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Kertaa soittolista"
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
msgid "Repeat track"
msgstr "Kertaa kappale"
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:414
#: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Korvaa nykyinen soittolista"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Korvaa soittolista"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Korvaa välilyönnit alaviivoilla"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:273
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Replay Gain -tila"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
msgstr ""
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
msgstr "Oletukset"
#: ui/edittagdialog.cpp:760 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
msgid "Reset play counts"
msgstr "Nollaa soittokerrat"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Rajoita ASCII-merkkeihin"
#: internet/groovesharkservice.cpp:778
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:746
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "Noudetaan Grooveshark-suosikkikappaleita"
#: internet/groovesharkservice.cpp:672
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "Noudetaan Grooveshark-soittolistoja"
#: ../data/oauthsuccess.html:3
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Palaa Clementineen"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS-välityspalvelin"
#: devices/deviceview.cpp:202
msgid "Safely remove device"
msgstr "Poista laite turvallisesti"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Poista laite turvallisesti kopioinnin jälkeen"
#: playlist/playlist.cpp:1203 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
msgid "Sample rate"
msgstr "Näytteenottotaajuus"
#: ui/organisedialog.cpp:68
msgid "Samplerate"
msgstr "Näytteenottotaajuus"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:247
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "Tallenna .mood-tiedostot musiikkikirjastoon"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
msgid "Save album cover"
msgstr "Tallenna levyn kansikuva"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Tallenna levyn kansikuva kiintolevylle..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
msgstr "Tallenna kuva"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:329
msgid "Save playlist"
msgstr "Tallenna soittolista"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Save playlist..."
msgstr "Tallenna soittolista..."
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
msgid "Save preset"
msgstr "Tallenna asetus"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Tallenna tämä suoratoisto Internet-osioon"
#: ui/edittagdialog.cpp:662 ui/trackselectiondialog.cpp:254
msgid "Saving tracks"
msgstr "Tallennetaan kappaleita"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1199 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
msgid "Score"
msgstr "Pisteet"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Lähetä kappaletiedot kuuntelemistani kappaleista"
#: ui/mainwindow.cpp:227 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Etsi Icecast-asemia"
#: internet/jamendoservice.cpp:425
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Etsi Jamendosta"
#: internet/magnatuneservice.cpp:283
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Etsi Magnatunesta"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Etsi kansikuvia..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid "Search for anything"
msgstr "Etsi mitä tahansa"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Etsi gpodder.netistä"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr "Etsi iTunesista"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
msgstr "Hakutapa"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153
msgid "Search options"
msgstr "Haun asetukset"
#: internet/groovesharkservice.cpp:578 internet/soundcloudservice.cpp:104
#: internet/spotifyservice.cpp:343
msgid "Search results"
msgstr "Hakutulokset"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
msgstr "Hakusanat"
#: internet/groovesharkservice.cpp:273
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "Etsitään Groovesharkista"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
msgid "Second level"
msgstr "Toinen taso"
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
msgid "Seek backward"
msgstr "Siirry taaksepäin"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
msgid "Seek forward"
msgstr "Siirry eteenpäin"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Siirry nykyisessä kappaleessa suhteellinen määrä"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Siirry nykyisessä kappaleessa tiettyyn kohtaan"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
msgid "Select None"
msgstr "Poista valinnat"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:233
msgid "Select background color:"
msgstr "Valitse taustaväri:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:223
msgid "Select background image"
msgstr "Valitse taustakuva"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "Valitse paras mahdollinen vaihtoehto"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:231
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Valitse edustaväri:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Select visualizations"
msgstr "Valitse visualisoinnit"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Valitse visualisoinnit..."
#: devices/devicekitlister.cpp:124
msgid "Serial number"
msgstr "Sarjanumero"
#: internet/lastfmservice.cpp:438
msgid "Service offline"
msgstr "Ei yhteyttä palveluun"
#: ui/mainwindow.cpp:1327
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Aseta %1 %2:een"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Säädä äänenvoimakkuus <value> prosenttia"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Aseta arvo kaikille valituille kappaleille..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgid "Shortcut"
msgstr "Pikanäppäin"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Pikanäppäin toiminnolle %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Pikanäppäin toiminnolle %1 on jo olemassa"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:61
msgid "Show"
msgstr "Näytä"
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Show OSD"
msgstr "Näytä kappaletiedot näytöllä"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Korosta soiva kappale hohtavalla animaatiolla"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:245
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Näytä järjestelmälle ominainen ilmoitus"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Näytä ilmoitus, kun vaihdan toiston tai sekoituksen tilaa"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Näytä ilmoitus, kun vaihdan äänenvoimakkuutta"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Näytä ponnahdus tehtäväpalkista"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Näytä kuvaruutunäyttö"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
msgid "Show above status bar"
msgstr "Näytä tilapalkin yläpuolella"
#: ui/mainwindow.cpp:448
msgid "Show all songs"
msgstr "Näytä kaikki kappaleet"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "Näytä kaikki kappaleet"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Näytä kansikuva kirjastossa"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
msgid "Show dividers"
msgstr "Näytä erottimet"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Näytä oikeassa koossa..."
#: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:495
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Näytä tiedostoselaimessa..."
#: library/libraryview.cpp:403
msgid "Show in various artists"
msgstr "Näytä kohdassa \"Useita esittäjiä\""
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
msgid "Show moodbar"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:449
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Näytä vain kaksoiskappaleet"
#: ui/mainwindow.cpp:450
msgid "Show only untagged"
msgstr "Näytä vain vailla tunnistetta olevat"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Näytä hakuehdotukset"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Näytä \"tykkää\"- ja \"en tykkää\"-painikkeet"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Näytä lähetyspainike (scrobble) pääikkunnassa"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170
msgid "Show tray icon"
msgstr "Näytä ilmoitusalueen kuvake"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Näytä mitkä lähteet ovat käytössä ja pois käytöstä"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Show/Hide"
msgstr "Näytä/piilota"
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle"
msgstr "Sekoita"
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Sekoita levyt"
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Shuffle all"
msgstr "Sekoita kaikki"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Sekoita soittolista"
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Sekoita tämän levyn kappaleet"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr "Kirjaudu"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
msgid "Sign out"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "Kirjautuu sisään..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
msgstr "Samankaltaisia esittäjiä"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:149
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Siirry soittolistan edelliseen kappaleeseen"
#: playlist/playlist.cpp:1197 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
msgid "Skip count"
msgstr "Ohituskerrat"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Siirry soittolistan seuraavaan kappaleeseen"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
msgid "Small album cover"
msgstr "Pieni kansikuva"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:652
msgid "Small sidebar"
msgstr "Pieni sivupalkki"
#: smartplaylists/wizard.cpp:68
msgid "Smart playlist"
msgstr "Älykäs soittolista"
#: library/librarymodel.cpp:1156
msgid "Smart playlists"
msgstr "Älykkäät soittolistat"
#: ui/equalizer.cpp:122
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: ui/equalizer.cpp:124
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
msgid "Song Information"
msgstr "Kappaletiedot"
#: ui/mainwindow.cpp:233
msgid "Song info"
msgstr "Kappaletiedot"
#: analyzers/sonogram.cpp:18
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogrammi"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Pahoittelut"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Järjestä tyylin mukaan (aakkosjärjestyksessä)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Järjestä tyylin mukaan (Järjestä suosion mukaan)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "Järjestä aseman nimen mukaan"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "Järjestä kappaleet"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "Järjestys"
#: playlist/playlist.cpp:1212
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Sources"
msgstr "Lähteet"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:182
msgid "Spotify login error"
msgstr "Spotify-kirjautumisvirhe"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify-liitännäinen"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Spotify-liitännäistä ei ole asennettu"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Normaali"
#: internet/spotifyservice.cpp:350
msgid "Starred"
msgstr "Tähdellä merkitty"
#: core/commandlineoptions.cpp:145
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr ""
#: transcoder/transcodedialog.cpp:88
msgid "Start transcoding"
msgstr "Aloita muunnos"
#: internet/groovesharkservice.cpp:579 internet/soundcloudservice.cpp:105
#: internet/spotifyservice.cpp:344
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Kirjoita jotain yllä olevaan hakukenttään täyttääksesi tämän hakutuloslistan"
#: transcoder/transcoder.cpp:401
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Aloittaa %1"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
msgid "Starting..."
msgstr "Aloittaa ..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:607
msgid "Stations"
msgstr "Asemat"
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
msgstr "Lopeta jälkeen"
#: ui/mainwindow.cpp:477 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
msgid "Stop after this track"
msgstr "Pysäytä toistettavan kappaleen jälkeen"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "Stop playback"
msgstr "Pysäytä toisto"
#: core/globalshortcuts.cpp:49
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Lopeta soitto nykyisen kappaleen jälkeen"
#: widgets/osd.cpp:166
msgid "Stopped"
msgstr "Pysäytetty"
#: core/song.cpp:334
msgid "Stream"
msgstr "Suoratoisto"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Streaming membership"
msgstr "Suoratoistojäsenyys"
#: internet/groovesharkservice.cpp:638
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "Tilatut soittolistat"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr "Tilaajat"
#: ../data/oauthsuccess.html:34
msgid "Success!"
msgstr "Onnistui!"
#: transcoder/transcoder.cpp:200
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Onnistuneesti kirjoitettu %1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
msgid "Suggested tags"
msgstr "Ehdotetut tunnisteet"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Erittäin nopea (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr "Tuetut muodot"
#: internet/spotifyservice.cpp:557
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Synkronoi Spotify saapuneet"
#: internet/spotifyservice.cpp:552
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Synkronoi Spotify soittolistan"
#: internet/spotifyservice.cpp:561
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Synkronoi Spotify arvostellut kappaleet"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159
msgid "System colors"
msgstr "Järjestelmävärit"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:654
msgid "Tabs on top"
msgstr "Välilehdet ylhäällä"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
msgid "Tag"
msgstr "Tunniste"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Tunnistenoutaja"
#: internet/lastfmservice.cpp:211
msgid "Tag radio"
msgstr "Tunnisteradio"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Tavoite bitrate"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Text options"
msgstr "Tekstivalinnat"
#: ui/about.cpp:69
msgid "Thanks to"
msgstr "Kiitokset"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "\"%1\"-komentoa ei voitu suorittaa."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:238
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Parhaillaan soivan kappaleen levyn kansikuva"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Kansio %1 ei ole kelvollinen"
#: playlist/playlistmanager.cpp:157 playlist/playlistmanager.cpp:175
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Soittolista \"%1\" oli tyhjä tai sitä ei pystytty ladata."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Toisen arvo pitää olla suurempi kuin ensimmäinen!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Hakemaasi sivua ei ole olemassa!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Hakemasi sivu ei ole kuva!"
#: ui/mainwindow.cpp:1996
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Versio, johon juuri päivitit Clementinen, vaatii kirjaston täydellisen läpikäynnin alla listattujen uusien ominaisuuksien vuoksi:"
#: library/libraryview.cpp:529
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Albumilla on muita kappaleita"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Virhe yhteydessä gpodder.netiin"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Metatietojen hakemisessa Magnatune palvelusta ilmeni virhe"
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Virhe jäsennettäessä vastausta iTunes Storesta"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Kappaleita kopioitaessa ilmeni virheitä. Seuraavien kappaleiden kopiointi epäonnistui:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Kappaleita poistaessa ilmeni virheitä. Seuraavien kappaleiden poisto epäonnistui:"
#: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1814 widgets/fileview.cpp:187
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Nämä tiedostot poistetaan levyltä, haluatko varmasti jatkaa?"
#: devices/deviceview.cpp:389
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Nämä tiedostot poistetaan laitteelta, haluatko varmasti jatkaa?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Seuraavista kansioista lisätään musiikkia kirjastoa varten"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Nämä asetukset ovat käytössä \"Muunna eri muotoon\"-ikkunassa, ja muunnettaessa musiikkia ennen laitteelle kopiointia."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
msgstr "Kolmas taso"
#: internet/jamendoservice.cpp:170
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Tämä toiminto luo tietokannan, jonka koko voi olla jopa 150 megatavua.\nHaluatko silti jatkaa?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Tämä levy ei ole saatavilla haluamassasi muodossa"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Laitteen tulee olla yhdistettynä ja avattuna, jotta Clementine voi tarkistaa, mitä tiedostomuotoja laite tukee."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Laite tukee seuraavia tiedostomuotoja:"
#: devices/devicemanager.cpp:582 devices/devicemanager.cpp:590
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Laite ei tule toimimaan kunnolla"
#: devices/devicemanager.cpp:583
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Kyseessä on MTP-laite, mutta Clementine on käännetty ilman libmtp-tukea."
#: devices/devicemanager.cpp:591
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Kyseessä on iPod, mutta Clementine on käännetty ilman libgpod-tukea."
#: devices/devicemanager.cpp:340
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Kytkit tämän laitteen tähän tietokoneeseen ensimmäistä kertaa. Clementine etsii musiikkitiedostoja laitteesta - tämä saattaa kestää hetken."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr "Tämä soittolista poistetaan, toimintoa ei voi kumota. Oletko varma, että haluat jatkaa?"
#: internet/lastfmservice.cpp:439
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Suoratoisto on tarjolla vain maksaville asiakkaille"
#: devices/devicemanager.cpp:603
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Tämän tyyppinen laite ei ole tuettu: %1"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
msgstr "Aikakatkaisu"
#: devices/ilister.cpp:120
msgid "Timezone"
msgstr "Aikavyöhyke"
#: playlist/playlist.cpp:1184 ui/organisedialog.cpp:54
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Title"
msgstr "Nimi"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1044
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "Ennen kuin alat käyttää Grooveshark-radiota, sinun tulisi kuunnella vähintään muutama kappale"
#: core/utilities.cpp:120 core/utilities.cpp:136
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Kuvaruutunäyttö päälle / pois"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Koko näytön tila"
#: ui/mainwindow.cpp:1302
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Vaihda jonon tila"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Valitse scrobbling"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Kuvaruutunäyttö päälle / pois"
#: core/utilities.cpp:138
msgid "Tomorrow"
msgstr "Huomenna"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:114
msgid "Too many redirects"
msgstr "Liian monta uudelleenohjausta"
#: internet/spotifyservice.cpp:362
msgid "Top tracks"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Yhteensä tavuja siirretty"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr "Yhteensä verkko pyyntöjä tehty"
#: playlist/playlist.cpp:1188 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
msgid "Track"
msgstr "Kappale"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Transcode Music"
msgstr "Muunna eri muotoon"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Muunnosloki"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
msgid "Transcoding"
msgstr "Muunnos"
#: transcoder/transcoder.cpp:309
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Muunnetaan %1 tiedostoa käyttäen %2 säiettä"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "Muunnosvalinnat"
#: core/song.cpp:331
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:15
msgid "Turbine"
msgstr "Turbine"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
msgstr "Sammuta"
#: devices/giolister.cpp:161
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "URL(s)"
msgstr "Osoite/osoitteet"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Kohteen %1 lataus epäonnistui (%2)"
#: core/song.cpp:338 library/librarymodel.cpp:296 library/librarymodel.cpp:301
#: library/librarymodel.cpp:954 playlist/playlistdelegates.cpp:309
#: playlist/playlistmanager.cpp:391 playlist/playlistmanager.cpp:394
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:416
#: ui/edittagdialog.cpp:457
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:196
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Tuntematon sisältötyyppi"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:452
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
msgid "Unset cover"
msgstr "Poista kansikuva"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Poista tilaus"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:167
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Tulevat konsertit"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1226
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "Päivitä Grooveshark-soittolista"
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Päivitä kaikki podcastit"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Päivitä muuttuneet kirjastokansiot"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Päivitä kirjasto Clementine käynnistyessä"
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
msgid "Update this podcast"
msgstr "Päivitä tämä podcast"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr "Päivitetään"
#: library/librarywatcher.cpp:92
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Päivitetään %1"
#: devices/deviceview.cpp:103
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Päivitetään %1 %..."
#: library/librarywatcher.cpp:90
msgid "Updating library"
msgstr "Päivitetään kirjastoa"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "Usage"
msgstr "Käyttötaso"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Käytä Gnomen pikanäppäimiä"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Käytä Replay Gainin metadataa, jos saatavilla"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Käytä Wii-ohjainta"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:230
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Käytä omia värimäärityksiä"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Käytä omaa viestiä ilmoituksissa"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
msgstr "Käytä tunnistatumista"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Käytä dynaamista tilaa"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Käytä ilmoituksia Wii-ohjaimen tilan raportoimiseen"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175
msgid "Use the system default"
msgstr "Käytä järjestelmän oletusta"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:229
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Käytä järjestelmän oletusvärejä"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Käytä järjestelmän välityspalvelinasetuksia"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Käytä äänen normalisointia"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "Used"
msgstr "Käytetty"
#: internet/groovesharkservice.cpp:413
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "Käyttäjällä %1 ei ole Grooveshark Anywhere -tiliä"
#: ui/settingsdialog.cpp:130
msgid "User interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Valikon avulla kappaleen lisäys..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Muuttuva bittinopeus"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:103 library/librarymodel.cpp:233
#: playlist/playlistmanager.cpp:406 ui/albumcovermanager.cpp:245
msgid "Various artists"
msgstr "Useita esittäjiä"
#: ui/about.cpp:34
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versio %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
msgid "Visualization mode"
msgstr "Visualisointitila"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 ui/dbusscreensaver.cpp:35
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualisoinnit"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Visualisointiasetukset"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:180
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Äänenvoimakkuus %1 %"
#: devices/wmdmlister.cpp:369
msgid "Volume name"
msgstr "Aseman nimi"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: core/song.cpp:330
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr "Verkkosivu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
msgid "Weeks"
msgstr "Viikkoa"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Clementinen käynnistyessä"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Levykuvitusta etsiessä Clemetine etsii kuvatiedostoja, jotka sisältävät yhden näistä sanoista.\nJos vastaavia tiedostoja ei löydy, Clemetine käyttää suurinta kansiossa olevaa kuvaa."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Kun lista on tyhjä..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
msgstr ""
#: devices/ilister.cpp:121
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "WiFi:n MAC-osoite"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Laajakaistainen (WB)"
#: widgets/osd.cpp:239
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii-ohjain %1: aktivoitu"
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii-ohjain %1: yhdistetty"
#: widgets/osd.cpp:264
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii-ohjain %1: kriittinen lataustaso (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:244
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii-ohjain %1: kytketty pois"
#: widgets/osd.cpp:254
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii-ohjain %1: yhteys katkaistu"
#: widgets/osd.cpp:259
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii-ohjain %1: matala lataustaso (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:321
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media -ääni"
#: library/libraryview.cpp:530
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Haluatko siirtä albumin muut kappaleet luokkaan \"Useita esittäjiä\"?"
#: ui/mainwindow.cpp:2001
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Haluatko suorittaa kirjaston läpikäynnin nyt?"
#: playlist/playlist.cpp:1190 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Year - Album"
msgstr "Vuosi - Levy"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
msgid "Years"
msgstr "Vuotta"
#: core/utilities.cpp:122
msgid "Yesterday"
msgstr "Eilen"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Olet aikeissa ladata seuraavat levyt"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "Et ole kirjautunut sisään"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Olet kirjautunut tunnuksella %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
msgid "You are signed in."
msgstr "Olet kirjautunut sisään."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Voit vaihtaa tapaa, miten kappaleet järjestetään kirjastossa."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Voit kuunnella ilmaiseksi ilman käyttäjätunnusta, mutta Premium-jäsenet voivat kuunnella paremmalla äänenlaadulla ilman mainoksia."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Voit kuunnella Magnatune-kappaleita ilmeiseksi ilman tunnusta. Jäsenyyden osto poistaa viestit kappaleiden lopusta."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Voit kuunnella taustaääniä samalla kun kuuntelet haluamaasi kappaletta."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:142
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Voit lähettää kappaletietosi ilmaiseksi, mutta vain <span style=\" font-weight:600;\">maksavat käyttäjät</span> voivat kuunnella Last.fm-suoratoistoa."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Voit käyttää Wii-ohjainta kauko-ohjaimena Clementinen hallintaan. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Lisätietoja wiki-sivulla</a>.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "Sinulla ei ole Grooveshark Anywhere -tiliä."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:148
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Sinulla ei ole Spotify Premium tiliä."
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Käytössäsi ei ole aktiivista tilausta"
#: internet/spotifyservice.cpp:168
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Sinut on kirjattu ulos Spotifysta. Anna salasanasi uudelleen Asetukset-ikkunassa."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Sinut on kirjattu ulos Spotifysta. Anna salasanasi uudelleen."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
msgid "You love this track"
msgstr "Tykkäät tästä kappaleesta"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Avaa Järjestelmäasetukset -> Käyttöapu ja ota käyttön \"<span style=\" font-style:italic;\">Salli pääsy apulaitteisiin</span>\" käyttääksesi Clementinen yleisiä pikanäppäimiä."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Clementine tulee käynnistää uudelleen, jos vaihdat kieltä."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:108
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr ""
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Last.fm-tunnustietosi eivät olleet oikein"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Tunnus tai salasana Magnatuneen oli väärin"
#: library/libraryview.cpp:343
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Kirjasto on tyhjä!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
msgid "Your radio streams"
msgstr "Omat radioasemat"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Lähetyksesi: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Järjestelmästäsi puuttuu OpenGL-tuki, joten visualisoinnit eivät ole käytettävissä."
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:153
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Käyttäjätunnus tai salasana oli virheellinen."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "Z-A"
msgstr "Ö-A"
#: ui/equalizer.cpp:126
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "lisää %n kappaletta"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
msgid "after"
msgstr "jälkeen"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
msgid "ago"
msgstr "sitten"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
msgid "and"
msgstr "ja"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "automaattinen"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
msgid "before"
msgstr "ennen"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "between"
msgstr "välillä"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "biggest first"
msgstr "suurin ensin"
#: playlist/playlistview.cpp:200 ui/edittagdialog.cpp:450
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
msgid "contains"
msgstr "sisältää"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "pois käytöstä"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "levy %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
msgid "does not contain"
msgstr "ei sisällä"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
msgid "ends with"
msgstr "päättyy"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "equals"
msgstr "yhtä kuin"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
msgid "gpodder.net directory"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
msgid "greater than"
msgstr "enemmän kuin"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
msgid "in the last"
msgstr "viimeisenä"
#: playlist/playlistview.cpp:202 ui/edittagdialog.cpp:452
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61
msgid "kbps"
msgstr "kb/s"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "less than"
msgstr "vähemmän kuin"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "longest first"
msgstr "pisin ensin"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
#, c-format
msgid "move %n songs"
msgstr "siirrä %n kappaletta"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "newest first"
msgstr "uusin ensin"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "not equals"
msgstr "ei yhtä kuin"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "not in the last"
msgstr "ei viimeisenä"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
msgid "not on"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "oldest first"
msgstr "vanhin ensin"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
msgid "on"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "options"
msgstr "valinnat"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "paina enter näppäintä"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "poista %n kappaletta"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "shortest first"
msgstr "lyhin ensin"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:138
msgid "shuffle songs"
msgstr "sekoita kappaleet"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "smallest first"
msgstr "pienin ensin"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:131
msgid "sort songs"
msgstr "järjestä kappaleet"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
msgid "starts with"
msgstr "alkaa"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "pysäytä"
#: widgets/osd.cpp:116
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "kappale %1"