Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/he.po

5557 lines
158 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# matanya <matanya.moses@gmail.com>, 2012
# ud1955 <ud1955@gmail.com>, 2013
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-12 12:50+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/he/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr "ימים"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr "קילו בתים לשניה"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:305
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:308
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
msgid " ms"
msgstr " מילישניות"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
msgid " pt"
msgstr " נק׳"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
msgid " seconds"
msgstr " שניות"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr " שירים"
#: widgets/osd.cpp:188
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 אלבומים"
#: core/utilities.cpp:108
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 ימים"
#: core/utilities.cpp:129
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "לפני %1 ימים"
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 על %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 רשימות השמעה (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:401
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "נבחרו %1 מתוך"
#: devices/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "שיר אחד (%1)"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 שירים"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:133
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "נמצאו %1 שירים"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:130
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "נמצאו %1 שירים (מוצגים %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:407
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 רצועות"
#: ui/albumcovermanager.cpp:459
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 הועברו"
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: המודול Wiimotedev"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 מאזינים אחרים"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 השמעות"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:202
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n נכשלו"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:197
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n הושלמו"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:192
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n נותרו"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "יישור &טקסט"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "מ&רכז"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "&Custom"
msgstr "ה&תאמה אישית"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "&Extras"
msgstr "תוספות"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "&Help"
msgstr "ע&זרה"
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "הסתרת %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "ה&סתרה..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
msgstr "&שמאל"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "&Music"
msgstr "מוזיקה"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "&None"
msgstr "&ללא"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "&Playlist"
msgstr "רשימת השמעה"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "&Quit"
msgstr "י&ציאה"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "&Repeat mode"
msgstr "מצב חזרה"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
msgstr "&ימין"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "מצב ערבוב"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&מתיחת עמודות בהתאמה לחלון"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "&Tools"
msgstr "&כלים"
#: ui/edittagdialog.cpp:48
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(באופן שונה על פני מספר שירים)"
#: ui/about.cpp:77
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "וכל התורמים ל־Amarok"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "0"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
msgid "0px"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:108
msgid "1 day"
msgstr "יום אחד"
#: playlist/playlistmanager.cpp:407
msgid "1 track"
msgstr "רצועה אחת"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:187
msgid "127.0.0.1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "40%"
msgstr ""
#: library/library.cpp:60
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 רצועות אקראיות"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">שדרוג לגרסת הפרמיום כעת</a>"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:188
msgid ""
"<a "
"href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=de.qspool.clementineremote\">Get"
" the Android App now!</a>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>מילים שמורות מתחילות ב־%, לדוגמה: %artist %album %title </p>\n\n<p>סגירת טקסט בסוגריים מסולסלות משני צדיו תגרום להסתרתו במקרה שהטקסט מכיל מילה שמורה אשר לא מכילה כלום.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "נדרש חשבון Grooveshark Anywhere."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:162
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "נדרש חשבון פרימיום של Spotify."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "לקוח יכול להתחבר רק אם הוזן הקוד הנכון."
#: smartplaylists/wizard.cpp:78
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "רשימת השמעה חכמה היא רשימה דינמית של שירים שמגיעים מספריית המוזיקה שלך. ישנם סוגים שונים של רשימות השמעה חכמות המציעות דרכים שונות לבחירת שירים."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "שיר יכלל ברשימת ההשמעה אם הוא עומד בתנאים אלו."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:341
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "הללו את ה־Hypnotoad!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:108 ui/albumcoversearcher.cpp:166
msgid "Abort"
msgstr ""
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "בערך %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "About Clementine..."
msgstr "על אודות Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "About Qt..."
msgstr "על אודות Qt..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:177
msgid "Accept non public clients only"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Account details"
msgstr "פרטי החשבון"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "פרטי חשבון (פרימיום)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "פעולה"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "הפעלה/כיבוי של Wiiremote"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56
msgid "Add Podcast"
msgstr "הוספת פודקאסט"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Add Stream"
msgstr "הוספת תזרים"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "הוספת שורה חדשה אם נתמכת בסוג ההתרעה"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
msgstr "הוספת פעולה"
#: internet/savedradio.cpp:103
msgid "Add another stream..."
msgstr "הוספת תזרים אחר..."
#: library/librarysettingspage.cpp:68
msgid "Add directory..."
msgstr "הוספת תיקייה..."
#: ui/mainwindow.cpp:1599
msgid "Add file"
msgstr "הוספת קובץ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "Add file..."
msgstr "הוספת קובץ..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
msgid "Add files to transcode"
msgstr "הוספת קובצי מוזיקה להמרה"
#: ui/mainwindow.cpp:1627
msgid "Add folder"
msgstr "הוספת תיקייה"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Add folder..."
msgstr "הוספת תיקייה..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
msgid "Add new folder..."
msgstr "הוספת תיקייה חדשה..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr "הוספת פודקאסט"
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "Add podcast..."
msgstr "הוספת פודקאסט..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341
msgid "Add search term"
msgstr "הוספת מונח לחיפוש"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Add song album tag"
msgstr "הוספת תג אלבום לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "הוספת תג אמן האלבום לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377
msgid "Add song artist tag"
msgstr "הוספת תג אמן לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Add song auto score"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
msgid "Add song composer tag"
msgstr "הוספת תג מלחין לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song disc tag"
msgstr "הוספת תג דיסק לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Add song filename"
msgstr "הוספת שם קובץ לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Add song genre tag"
msgstr "הוספת תג סגנון לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Add song grouping tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Add song length tag"
msgstr "הוספת תג משך לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
msgid "Add song performer tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Add song play count"
msgstr "הוספת מספר השמעות לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
msgid "Add song rating"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Add song skip count"
msgstr "הוספת מספר דילוגים לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
msgid "Add song title tag"
msgstr "הוספת תג כותרת לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
msgid "Add song track tag"
msgstr "הוספת תג פסקול לשיר"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
msgid "Add song year tag"
msgstr "הוספת תג שנה לשיר"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Add stream..."
msgstr "הוספת תזרים"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1085
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "הוספה לרשימת המועדפים של Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1097
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "הוספה לרשימת ההשמה של Grooveshark"
#: ui/mainwindow.cpp:1424
msgid "Add to another playlist"
msgstr "הוספה לרשימת השמעה אחרת"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "Add to playlist"
msgstr "הוספה לרשימת ההשמעה"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
msgid "Add to the queue"
msgstr "הוספה לתור"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "הוספת פעולת wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
msgid "Add..."
msgstr "הוספה..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
msgid "Added this month"
msgstr "נוסף בחודש זה"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
msgid "Added this week"
msgstr "נוסף בשבוע זה"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this year"
msgstr "נוסף בשנה זו"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
msgid "Added today"
msgstr "התווסף היום"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Added within three months"
msgstr "התווסף בשלושה החודשים האחרונים"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1392
msgid "Adding song to My Music"
msgstr "הוספת שירים למוסיקה שלי"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1369
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "הוספת שיר למועדפים"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:116
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "קיבוץ מתקדם..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr "לאחר "
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
msgstr "אחרי העתקה..."
#: playlist/playlist.cpp:1208 ui/organisedialog.cpp:55
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Album"
msgstr "אלבום"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "אלבום (עצמת שמע אידאלית לכל הרצועות)"
#: playlist/playlist.cpp:1214 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688
msgid "Album artist"
msgstr "אמן אלבום"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
msgid "Album cover"
msgstr "עטיפת אלבום"
#: internet/jamendoservice.cpp:415
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "מידע על האלבום ב־jamendo.com..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
msgid "Albums with covers"
msgstr "אלבומים עם עטיפה"
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
msgid "Albums without covers"
msgstr "אלבומים ללא עטיפה"
#: ui/mainwindow.cpp:155
msgid "All Files (*)"
msgstr "כל הקבצים (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "הללו את ה־Hypnotoad!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:133
msgid "All albums"
msgstr "כל האלבומים"
#: ui/albumcovermanager.cpp:265
msgid "All artists"
msgstr "כל האמנים"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
msgid "All files (*)"
msgstr "כל הקבצים (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "כל רשימות ההשמעה (%1)"
#: ui/about.cpp:74
msgid "All the translators"
msgstr "כל המתרגמים"
#: library/library.cpp:84
msgid "All tracks"
msgstr "כל הרצועות"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "מתן האפשרות לקידוד mid/side"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
msgid "Alongside the originals"
msgstr "צמוד למקוריים"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
msgid "Always hide the main window"
msgstr "תמיד יש להסתיר את החלון המרכזי"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
msgid "Always show the main window"
msgstr "תמיד יש להציג את החלון המרכזי"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
msgid "Always start playing"
msgstr "תמיד להתחיל לנגן"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "תוסף נדרש על מנת להשתמש ב־Spotify. האם להוריד ולהתקין אותו כעת?"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "אירעה שגיאה בטעינת מסד הנתונים של iTunes"
#: ui/edittagdialog.cpp:663
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "אירעה שגיאה בכתיבת המידע הנוסף לתוך '%1'"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:103
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "אירעה שגיאה לא מוגדרת"
#: ui/about.cpp:78
msgid "And:"
msgstr "וגם:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
msgid "Angry"
msgstr "כָּעוּס"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
msgid "Appearance"
msgstr "מראה"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "הוסף קבצים/כתובות לסוף רשימת ההשמעה"
#: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433
#: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
msgstr "הוספה לרשימת ההשמעה הנוכחית"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "Append to the playlist"
msgstr "הוספת לרשימת ההשמעה"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "הפעלת כיווץ כדי למנוע חיתוך"
#: ui/equalizer.cpp:197
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "האם למחוק את האפשרות הקבועה „%1“?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1290
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "האם למחוק רשימת השמעה זו?"
#: ui/edittagdialog.cpp:769
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "האם לאפס את סטטיסטיקות השיר?"
#: library/librarysettingspage.cpp:152
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1207 ui/organisedialog.cpp:56
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
msgid "Artist"
msgstr "אמן"
#: ui/mainwindow.cpp:242
msgid "Artist info"
msgstr "מידע על האמן"
#: internet/lastfmservice.cpp:208
msgid "Artist radio"
msgstr "רדיו אמן"
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
msgstr "תגיות אמן"
#: ui/organisedialog.cpp:57
msgid "Artist's initial"
msgstr "ראשי תיבות של האמן"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
msgid "Audio format"
msgstr "להמיר לתבנית"
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:84
msgid "Authentication failed"
msgstr "האימות נכשל"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr "יוצר"
#: ui/about.cpp:65
msgid "Authors"
msgstr "יוצרים"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "אוטומטי"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Automatic updating"
msgstr "עידכונים אוטומטיים"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "פתיחה אוטומטית של קטגוריות בודדות בעץ הספרייה"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
msgstr "פנוי"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "קצב סיביות ממוצע"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "גודל תמונה ממוצע"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC פודקאסט"
#: playlist/playlist.cpp:1225 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
msgid "BPM"
msgstr "מספר פעימות לדקה"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "תזרימי הרקע"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
msgid "Background color"
msgstr "צבע הרקע"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
msgid "Background image"
msgstr "תמונת רקע"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
msgid "Background opacity"
msgstr "שקיפות הרקע"
#: core/database.cpp:710
msgid "Backing up database"
msgstr "מסד הנתונים מגובה"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Ban"
msgstr "חסימה"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
msgid "Bar analyzer"
msgstr "אנלייזר עמודות"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
msgid "Basic Blue"
msgstr "כחול בסיסי"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "סוג שמע בסיסי"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176
msgid "Behavior"
msgstr "התנהגות"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "מיטבי"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "ביוגרפיה מתוך %1"
#: playlist/playlist.cpp:1226 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
msgid "Bit rate"
msgstr "קצב הסיביות"
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
msgstr "קצב סיביות"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:22
msgid "Block analyzer"
msgstr "אנלייזר מקטעים"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "סוג בלוק"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Blur amount"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Body"
msgstr "גוף"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
msgid "Boom analyzer"
msgstr "אנלייזר בום"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Box"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
msgid "Browse..."
msgstr "עיון..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
msgid "Buffer duration"
msgstr ""
#: engines/gstengine.cpp:784
msgid "Buffering"
msgstr "באגירה"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "מקורות אלו מושבתים:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "לחצנים"
#: core/song.cpp:344
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:100
msgid "CUE sheet support"
msgstr "תמיכה ב־CUE sheet"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664
msgid "Change cover art"
msgstr "שינוי עטיפת האלבום"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:83
msgid "Change font size..."
msgstr "שינוי גודל גופן..."
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
msgstr "שינוי מצב חזרה"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Change shortcut..."
msgstr "שינוי קיצור הדרך..."
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "שינוי מצב ערבוב"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Change the language"
msgstr "שינוי השפה"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "שינוי העדפת השמעת מונו יהיה יעיל לניגון השירים הבאים"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr "בדיקת פרקים חדשים"
#: ui/mainwindow.cpp:588
msgid "Check for updates..."
msgstr "בדיקת עדכונים..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:86
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "נא לבחור בשם עבור רשימת ההשמעה החכמה"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
msgid "Choose automatically"
msgstr "בחירה אוטומטית"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461
msgid "Choose color..."
msgstr "בחירת צבע..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Choose font..."
msgstr "בחירת גופן..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
msgid "Choose from the list"
msgstr "בחירה מהרשימה"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "נא לבחור כיצד רשימת ההשמעה תסודר וכמה שירים יהיו בה"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "בחירת תיקיית יעד להורדת פודקאסט"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "ניתן לבחור באתרים שבהם Clementine יחפש אחר מילים לשירים."
#: ui/equalizer.cpp:115
msgid "Classical"
msgstr "קלסית"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr "מנקה"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
msgstr "ניקוי"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Clear playlist"
msgstr "ניקוי רשימת ההשמעה"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
msgid "Clementine Error"
msgstr "שגיאה ב־Clementine"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Clementine Orange"
msgstr "כתום קלמנטינה"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "אפקטים חזותיים של Clementine"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "באפשרות Clementine להמיר אוטומטית כל מוזיקה המעותקת להתקן לתבנית שההתקן מסוגל לנגן."
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine יאפשר נגינת מוסיקה שהעלית ל "
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine מאפשר נגינת מוסיקה שהעלית ל Google Drive"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:111
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One"
msgstr "Clementine יאפשר נגינת מוסיקה שהעלית ל "
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "באפשרות Clementine להציג הודעה כשהרצועה משתנה."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "יש ל־Clementine אפשרות לסנכרן את ההרשמות שלך עם מחשבים אחרים ויישומי פודקאסט אחרים. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">יצירת חשבון</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "אין באפשרות Clementine לטעון אפקטים חזותיים של projectM. נא לוודא שהתקנת את Clementine כמו שצריך."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:110
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine נכשל בהשגת ההרשמות שלך עקב בעיה עם חיבור הרשת. השירים שיושמעו יישמרו במטמון ולאחר מכן יישלחו אל Last.fm."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "מציג התמונות של Clementine"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine נכשל במציאת תוצאות לקובץ זה"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine ימצא מוסיקה ב:"
#: library/libraryview.cpp:349
msgid "Click here to add some music"
msgstr "יש ללחוץ כאן כדי להוסיף מוזיקה"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "יש ללחוץ כאן על מנת לעבור בין הצגת הזמן הנותר לזמן הכולל"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "לחיצה על כפתור רישום תפתח דף בדפדפן האינטרנט. לאחר הרישום, יש לחזור Clementine."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
msgid "Close playlist"
msgstr "סגירת רשימת השמעה"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
msgid "Close visualization"
msgstr "סגירת האפקטים החזותיים"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "סגירת חלון זה תבטל את ההורדה."
#: ui/albumcovermanager.cpp:216
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "סגירת חלון זה תבטל את החיפוש אחר עטיפות אלבום."
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Club"
msgstr "קלאב"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "רשימה מופרדת בפסיקים של class:level,level יכול להיות 0-3 "
#: playlist/playlist.cpp:1235 smartplaylists/searchterm.cpp:288
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
msgid "Comment"
msgstr "הערה"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "השלמת תג אוטומטית"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "השלמת תגים אוטומטית..."
#: playlist/playlist.cpp:1215 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
msgid "Composer"
msgstr "מלחין"
#: internet/searchboxwidget.cpp:42
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "הגדרת "
#: internet/groovesharkservice.cpp:550
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "הגדרת Grooveshark..."
#: internet/lastfmservice.cpp:126
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "הגדרת Last.fm..."
#: internet/magnatuneservice.cpp:280
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "הגדרת Magnatune..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "הגדרת קיצורי מקשים"
#: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "הגדרת Spotify..."
#: internet/subsonicservice.cpp:93
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "הגדרת תת קולי"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446
msgid "Configure global search..."
msgstr "מגדיר חיפוש "
#: ui/mainwindow.cpp:471
msgid "Configure library..."
msgstr "הגדרת הספרייה..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "הגדרת פודקאסטים..."
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
#: internet/googledriveservice.cpp:193
msgid "Configure..."
msgstr "הגדרה..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "חיבור Wii Remotes בעזרת פעולת הפעלה/כיבוי"
#: devices/devicemanager.cpp:331 devices/devicemanager.cpp:335
msgid "Connect device"
msgstr "חיבור התקן"
#: internet/spotifyservice.cpp:253
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "בהתחברות אל Spotify"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:117
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Console"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "קצב סיביות קבוע"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "המרת כל המוזיקה"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "המרת כל המוזיקה שהתקן זה לא מסוגל לנגן"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1170
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "העתקה אל הלוח"
#: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:504
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "העתקה להתקן.."
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:501
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
msgid "Copy to library..."
msgstr "העתקה לספרייה..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr "זכויות יוצרים"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:81
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "לא ניתן להתחבר ל Subsonic, נא לבדוק כתובת שרת. לדוגמא: "
#: transcoder/transcoder.cpp:64
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "לא ניתן ליצור את רכיב ה־GStreamer „%1“ - יש לוודא שכל תוספי ה־GStreamer מותקנים כראוי"
#: transcoder/transcoder.cpp:432
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "לא ניתן למצוא מרבב עבור %1, נא לוודא שתוספי ה־GStreamer הנכונים מותקנים כראוי"
#: transcoder/transcoder.cpp:426
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "לא ניתן למצוא מקודד עבור %1, נא לוודא שתוספי ה־GStreamer הנכונים מותקנים כראוי"
#: internet/lastfmservice.cpp:875
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "לא ניתן לטעון את תחנת הרדיו מ־last.fm"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ הפלט %1"
#: internet/cloudfileservice.cpp:88 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
#: internet/googledriveservice.cpp:189
msgid "Cover Manager"
msgstr "מנהל העטיפות"
#: ui/edittagdialog.cpp:443
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "עטיפת אלבום מתוך תמונה שבקובץ"
#: ui/edittagdialog.cpp:445
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "עטיפת האלבום נטענה אוטומטית מתוך %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:438
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "עטיפת אלבום הוסרה ידנית"
#: ui/edittagdialog.cpp:447
msgid "Cover art not set"
msgstr "לא נבחרה עטיפת אלבום"
#: ui/edittagdialog.cpp:441
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "עטיפת אלבום נבחרה מתוך %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "עטיפות מ־%1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:518 internet/groovesharkservice.cpp:1242
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "יצירת רשימת השמעה חדשה מ־Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:302
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "מעבר באמצעות עמעום בין רצועות, בהחלפה אוטומטית של רצועות"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:301
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "מעבר באמצעות עמעום בין רצועות, בהחלפה ידנית של רצועות"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:114 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
msgstr "התאמה אישית"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
msgid "Custom image:"
msgstr "תמונה מותאמת אישית:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Custom message settings"
msgstr "הגדרות מותאמות אישית להודעות"
#: internet/lastfmservice.cpp:216
msgid "Custom radio"
msgstr "רדיו מותאם אישית"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Custom..."
msgstr "התאמה אישית..."
#: devices/devicekitlister.cpp:123
msgid "DBus path"
msgstr "נתיב DBus"
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Dance"
msgstr "דאנס"
#: core/database.cpp:664
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "זוהתה השחתה במסד הנתונים. נא לקרוא את ההוראות מהכתובת https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption לקבלת כיצד לשחזר את מסד הנתונים"
#: playlist/playlist.cpp:1233 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
msgid "Date created"
msgstr "תאריך יצירה"
#: playlist/playlist.cpp:1232 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
msgid "Date modified"
msgstr "תאריך שינוי"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:311
msgid "Days"
msgstr "ימים"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "De&fault"
msgstr "בררת מח&דל"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "הנמכת עוצמת השמע ב־4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Decrease volume"
msgstr "הנמכת עצמת השמע"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
msgid "Default background image"
msgstr "תמונת בררת המחדל לרקע"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "בררות מחדל"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "הפסקה בין אפקטים חזותיים"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:73
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#: internet/groovesharkservice.cpp:521 internet/groovesharkservice.cpp:1289
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "מחיקת רשימת השמעה של Grooveshark"
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "מחיקת מידע שהתקבל"
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608
#: ui/mainwindow.cpp:1879 widgets/fileview.cpp:187
msgid "Delete files"
msgstr "מחיקת קבצים"
#: devices/deviceview.cpp:220
msgid "Delete from device..."
msgstr "מחיקה מתוך התקן..."
#: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:505
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
msgid "Delete from disk..."
msgstr "מחיקה מתוך דיסק..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr "מחיקת פרקים שנוגנו"
#: ui/equalizer.cpp:196 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
msgid "Delete preset"
msgstr "מחיקת אפשרות מוגדרת מראש"
#: library/libraryview.cpp:383
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "מחיקת רשימת השמעה חכמה"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
msgstr "מחיקת הקבצים המקוריים"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "הקבצים נמחקים"
#: ui/mainwindow.cpp:1359
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "הסרת הרצועות הנבחרות מהתור"
#: ui/mainwindow.cpp:1357
msgid "Dequeue track"
msgstr "הסרת הרצועה מהתור"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
msgid "Destination"
msgstr "יעד"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218
msgid "Details..."
msgstr "פרטים..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160
msgid "Device"
msgstr "התקן"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
msgid "Device Properties"
msgstr "מאפייני ההתקן"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:360
msgid "Device name"
msgstr "שם ההתקן"
#: devices/deviceview.cpp:207
msgid "Device properties..."
msgstr "מאפייני ההתקן..."
#: ui/mainwindow.cpp:239
msgid "Devices"
msgstr "התקנים"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "האם כוונתך"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "ססמת Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "שם המשתמש ב־Digitally Imported "
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
msgstr "חיבור ישיר לאינטרנט"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
msgid "Directory"
msgstr "תיקייה"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Disable duration"
msgstr "משך הנטרול"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "מניעת יצירת סרגל האווירה"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
msgid "Disabled"
msgstr "מנוטרל"
#: playlist/playlist.cpp:1211 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685
msgid "Disc"
msgstr "דיסק"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "תמסורת רציפה"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
#: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
msgid "Display options"
msgstr "הגדרות תצוגה"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "הצגת חיווי מסך"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "ביצוע סריקה חוזרת לכל הספרייה"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "אין להמיר שום מוזיקה"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Do not overwrite"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
msgid "Don't repeat"
msgstr "ללא חזרה"
#: library/libraryview.cpp:405
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "לא להציג באמנים שונים"
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Don't shuffle"
msgstr "ללא קפיצות"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:218
msgid "Don't stop!"
msgstr "לא להפסיק!"
#: internet/somafmservice.cpp:103
msgid "Donate"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:115
msgid "Double click to open"
msgstr "לחיצה כפולה לפתיחה"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "לחיצה כפולה על שיר לביצוע..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:350
#, c-format
msgid "Download %n episodes"
msgstr "ירדו %n פרקים"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
msgid "Download directory"
msgstr "הורדת תיקייה"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr "הורדת פרקים אל"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
msgid "Download membership"
msgstr "חברות המאפשרת הורדה"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "הורדת פרקים חדשים אוטומטית"
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
msgid "Download queued"
msgstr "ההורדה נכנסה לתור"
#: internet/magnatuneservice.cpp:276
msgid "Download this album"
msgstr "הורדת האלבום הזה"
#: internet/jamendoservice.cpp:417
msgid "Download this album..."
msgstr "הורדת האלבום הזה..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:352
msgid "Download this episode"
msgstr "הורדת הפרק הזה"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Download..."
msgstr "בהורדה..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "בהורדה (%1%)..."
#: internet/icecastservice.cpp:101
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "תיקיית Icecast בהורדה"
#: internet/jamendoservice.cpp:187
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "הקטלוג של Jamendo מתקבל"
#: internet/magnatuneservice.cpp:158
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "הקטלוג של Magnatune מתקבל"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "התוסף של Spotify מתקבל"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
msgid "Downloading metadata"
msgstr "נתוני העל מתקבלים"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "Drag to reposition"
msgstr "נא לגרור למיקום הרצוי"
#: devices/wmdmlister.cpp:357
msgid "Drive letter"
msgstr "אות הכונן"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "מצב דינמי פעיל"
#: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:93
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "מיקס דינמי אקראי"
#: library/libraryview.cpp:381
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "עריכת רשימת השמעה חכמה..."
#: ui/mainwindow.cpp:1392
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "עריכת התגית „%1“.."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Edit tag..."
msgstr "עריכת תגית..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
msgid "Edit tags"
msgstr "עריכת תגיות"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Edit track information"
msgstr "עריכת פרטי הרצועה"
#: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Edit track information..."
msgstr "עריכת פרטי הרצועה..."
#: library/libraryview.cpp:397
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "עריכת פרטי רצועות..."
#: internet/savedradio.cpp:101
msgid "Edit..."
msgstr "עריכה..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "הפעלת תמיכה ב־Wii Remote"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Enable equalizer"
msgstr "הפעלת אקולייזר"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "הפעלת קיצורי מקלדת רק כאשר המיקוד הוא על Clementine"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "אפשור המקורות להלן כדי לכלול אותם בתוצאות חיפוש. תוצאות יוצגו בסדר זה."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "הפעלה/נטרול Last.fm scrobbling"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "מורכבות הקידוד"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "איכות מנוע הקידוד"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "מצב הקידוד"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr "נא להזין כתובת"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "הכנסת כתובת להורדת עטיפה מהאינטרנט:"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:132
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "שם חדש לרשימת השמעה זו"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "יש להזין <b>אמן</b> או <b>תגית</b> כדי להתחיל להאזין לרדיו של Last.fm."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "הזנה למעלה ביטויי חיפוש כדי למצוא מוסיקה במחשבך ובאינטרנט"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "יש להזין ביטוי לחיפוש על מנת למצוא פודקאסטים ב־iTunes Store"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "יש להזין ביטוי לחיפוש על מנת למצוא פודקאסטים ב־gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "Enter search terms here"
msgstr "ניתן להזין כאן מונחים לחיפוש"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "כתובת תחנת הרדיו האינטרנטית:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:171
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "הזנת שם התיקייה"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:184
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
msgid "Entire collection"
msgstr "כל האוסף"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Equalizer"
msgstr "אקולייזר"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "זהה לאפשרות --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "זהה לאפשרות--log-levels *:3"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1015
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602
#: ui/mainwindow.cpp:1831 ui/mainwindow.cpp:1947
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "שגיאה בחיבור להתקן מולטימדיה"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
msgid "Error copying songs"
msgstr "שגיאה בהעתקת שירים"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
msgid "Error deleting songs"
msgstr "שגיאה במחיקת שירים"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "שגיאה בהורדת תוסף Spotify"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "שגיאה בטעינת %1"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "שגיאה בטעינת רשימת ההשמעה של di.fm"
#: transcoder/transcoder.cpp:399
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "שגיאה בעיבוד %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "שגיאה בטעינת דיסק מוזיקה"
#: library/library.cpp:63
msgid "Ever played"
msgstr "לא נוגן אף פעם"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "בכל 10 דקות"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr "בכל 12 שעות"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr "בכל שעתיים"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "בכל 20 דקות"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "בכל חצי שעה"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr "בכל 6 שעות"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr "בכל שעה"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:303
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "מלבד בין שירים באותו אלבום או אותו CUE sheet"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Existing covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "הרחבה"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "התפוגה היא ב־%1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Export Covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Export covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export downloaded covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Export embedded covers"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:777 ui/albumcovermanager.cpp:801
msgid "Export finished"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "עמעום המוזיקה בעצירת רצועה"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:299
msgid "Fading"
msgstr "עמעום מוזיקה"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:304
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:307
msgid "Fading duration"
msgstr "משך זמן עמעום המוזיקה"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "אחזור התיקייה נכשל"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "אחזור הפודקאסטים נכשל"
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "בטעינת הפודקאסט נכשלה"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:167
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "ניתוח קובץ ה־XML להזנת ה־RSS נכשל"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "מהר"
#: internet/groovesharkservice.cpp:615
msgid "Favorites"
msgstr "מועדפים"
#: library/library.cpp:77
msgid "Favourite tracks"
msgstr "רצועות מועדפות"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "הורדת העטיפות החסרות"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Fetch automatically"
msgstr "אחזור אוטומטי"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "אחזור המידע הושלם"
#: internet/subsonicservice.cpp:228
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "טעינת ספרית Subsonic"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "שגיאה באחזור המידע על העטיפה"
#: ui/organisedialog.cpp:71
msgid "File extension"
msgstr "סיומת הקובץ"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
msgstr "סוג הקובץ"
#: playlist/playlist.cpp:1228 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680
msgid "File name"
msgstr "שם הקובץ"
#: playlist/playlist.cpp:1229
msgid "File name (without path)"
msgstr "שם הקובץ (ללא נתיב)"
#: playlist/playlist.cpp:1230 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
msgid "File size"
msgstr "גודל הקובץ"
#: playlist/playlist.cpp:1231 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
msgid "File type"
msgstr "סוג הקובץ"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
msgid "Filename"
msgstr "שם הקובץ"
#: ui/mainwindow.cpp:236
msgid "Files"
msgstr "קבצים"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203
msgid "Files to transcode"
msgstr "קובצי מוזיקה להמרה"
#: devices/wmdmlister.cpp:359
msgid "Filesystem name"
msgstr "שם מערכת קבצים"
#: devices/wmdmlister.cpp:364
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "מספר סידורי של מערכת הקבצים"
#: devices/wmdmlister.cpp:358
msgid "Filesystem type"
msgstr "סוג מערכת הקבצים"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "חיפוש שירים בספרייה על פי קריטריונים מוגדרים."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "ניתוח טביעת האצבע של השיר"
#: smartplaylists/wizard.cpp:85
msgid "Finish"
msgstr "סיום"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
msgid "First level"
msgstr "רמה ראשונה"
#: core/song.cpp:333
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
msgid "Font size"
msgstr "גודל הגופן"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "עקב בעיות רישוי, התמיכה ב־Spotify נמצאת בתוסף נפרד"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "אילוץ קידוד mono"
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
#: devices/deviceview.cpp:314
msgid "Forget device"
msgstr "התעלמות מההתקן"
#: devices/deviceview.cpp:311
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "„התעלמות מההתקן“ יסיר את ההתקן מרשימה זו וכאשר ההתקן יחובר שוב, יהיה עלי Clementine לסרוק אותו שוב."
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Form"
msgstr "טופס"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
msgid "Format"
msgstr "תבנית"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "קצב מסגרות"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "מסגרות לאגירה"
#: internet/lastfmservice.cpp:224
msgid "Friends"
msgstr "חברים"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
msgid "Frozen"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:118
msgid "Full Bass"
msgstr "בס מלא"
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "בס מלא + טרבל"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Full Treble"
msgstr "טרבל מלא"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "מנוע השמע של GStreamer"
#: ui/settingsdialog.cpp:133
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "General settings"
msgstr "הגדרות כלליות"
#: playlist/playlist.cpp:1213 ui/organisedialog.cpp:66
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
msgid "Genre"
msgstr "סגנון"
#: internet/groovesharkservice.cpp:540
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr "הצגת הכתובת על מנת לשתף את רשימת ההשמעה הזו מ־Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:537 internet/groovesharkservice.cpp:1108
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
msgstr "הצגת הכתובת על מנת לשתף את השיר הזה מ־Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:788
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "רשימת השירים הפופולריים ב־Grooveshark מתקבלת"
#: internet/somafmservice.cpp:114
msgid "Getting channels"
msgstr "ערוצים מתקבלים"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108
msgid "Getting streams"
msgstr "הזרמות מתקבלות"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
msgstr "שם עבור הפריט:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr "מעבר"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "מעבר ללשונית רשימת ההשמעה הבאה"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "מעבר ללשונית רשימת ההשמעה הקודמת"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
msgid "Google Drive"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:453
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "נמצאו %1 עטיפות מתוך %2 (%3 נכשלו)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "ברשימת ההשמעה, סימון שירים שאינם קיימים באפור"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:406
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "שגיאה בהתחברות ל־Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1160
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr "הכתובת לרשימת ההשמעה ב־Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:601
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "רדיו Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1138
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "הכתובת השיר ב־Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "Group Library by..."
msgstr "קיבוץ ספרייה על פי..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:444 library/libraryfilterwidget.cpp:82
msgid "Group by"
msgstr "קיבוץ על פי"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:110
msgid "Group by Album"
msgstr "קיבוץ על פי אלבום"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104
msgid "Group by Artist"
msgstr "קיבוץ על פי אמן"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:106
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "קיבוץ על פי אמן/אלבום"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:108
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "קיבוץ על פי אמן/שנת אלבום"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:112
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "קיבוץ על פי סגנון/אלבום"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:114
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "קיבוץ על פי סגנון/אמן/אלבום"
#: playlist/playlist.cpp:1217 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:196
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "דף ה־HTML לא כלל שום הזנת RSS"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "HTTP proxy"
msgstr "מתווך HTTP"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158
msgid "Happy"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information"
msgstr "מידע על החומרה"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "מידע על החומרה זמין רק כאשר ההתקן מחובר."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "גבוה"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "גבוה (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "גבוה (1024x1024)"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:112
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:310
msgid "Hours"
msgstr "שעות"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "אין לי חשבון Magnatune"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Icon"
msgstr "צלמית"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:674
msgid "Icons on top"
msgstr "צלמיות למעלה"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
msgid "Identifying song"
msgstr "מזהה שיר"
#: devices/devicemanager.cpp:576 devices/devicemanager.cpp:584
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "אם בחירתך תהיה להמשיך, ההתקן יעבוד לאט וייתכן ששירים שיועתקו אליו לא יעבדו."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "אם כתובת ההפודקאסט ידועה לך, נא להכניס אותה וללחוץ על מעבר."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "התעלמות מה־\"The\" בשם האמן"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "קובצי תמונה (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "קובצי תמונה (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:145
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "בעוד %1 ימים"
#: core/utilities.cpp:149
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "בעוד %1 שבועות"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "במצב דינמי שירים חדשים יבחרו ויתווספו לרשימת ההשמעה בכל פעם ששיר יסתיים"
#: internet/spotifyservice.cpp:360
msgid "Inbox"
msgstr "תיבת נכנסת"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "אומנות אלבום בתוך ההתרעה"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
msgstr "הכללת כל השירים"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:90
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "גרסת סותרת של פרוטוקול Subsonic REST . לקוח חייב שדרוג."
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:94
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "גרסת סותרת של פרוטוקול Subsonic REST . שרת חייב שדרוג."
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:127
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "הגברת עצמת השמע ב־4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Increase volume"
msgstr "הגברת עוצמת השמע"
#: internet/cloudfileservice.cpp:136
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "יצירת מפתחות "
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
msgid "Information"
msgstr "מידע"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
msgstr "הוספה..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Installed"
msgstr "הותקן"
#: core/database.cpp:649
msgid "Integrity check"
msgstr "בדיקת שלמות"
#: ui/mainwindow.cpp:238
msgid "Internet"
msgstr "אינטרנט"
#: ui/settingsdialog.cpp:155
msgid "Internet providers"
msgstr "ספקי אינטרנט"
#: internet/lastfmservice.cpp:433
msgid "Invalid API key"
msgstr "מפתח API לא תקין"
#: internet/lastfmservice.cpp:428
msgid "Invalid format"
msgstr "תבנית לא תקינה"
#: internet/lastfmservice.cpp:426
msgid "Invalid method"
msgstr "שיטה לא תקינה"
#: internet/lastfmservice.cpp:429
msgid "Invalid parameters"
msgstr "פרמטרים לא תקינים"
#: internet/lastfmservice.cpp:430
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "צויין משאב לא תקין"
#: internet/lastfmservice.cpp:425
msgid "Invalid service"
msgstr "שירות לא תקין"
#: internet/lastfmservice.cpp:432
msgid "Invalid session key"
msgstr "מפתח הפעלה לא תקין"
#: internet/groovesharkservice.cpp:399
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "משתמש ו/או ססמה שגויים"
#: internet/jamendoservice.cpp:127
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:109
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "הרצועות הכי מושמעות ב־Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:107
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "הרצועות המדורגות ביותר ב־Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:103
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "הרצועות החמות ביותר החודש ב-־amendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:105
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "הרצועות החמות ביותר השבוע ב־Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:171
msgid "Jamendo database"
msgstr "מסד הנתונים של Jamendo"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "קפיצה לרצועה המתנגנת כעת"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "השארת הלחצנים ל־%1 שניות..."
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "השארת הלחצנים ל-%1 שניות..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "להמשיך ולהריץ ברקע כאשר החלון סגור"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
msgstr "שמירה על הקבצים המקוריים"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Kittens"
msgstr "גורי חתולים"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
msgid "Language"
msgstr "שפה"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "מחשב נייד/אוזניות"
#: ui/equalizer.cpp:122
msgid "Large Hall"
msgstr "חלל גדול"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
msgid "Large album cover"
msgstr "עטיפת אלבום גדולה"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670
msgid "Large sidebar"
msgstr "סרגל צד גדול"
#: library/library.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1222
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
msgid "Last played"
msgstr "השמעה אחרונה"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:85
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "Last.fm רדיו מותאם אישית: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699
#: internet/lastfmservice.cpp:722
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "ספריית Last.fm - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257
#: internet/lastfmservice.cpp:260
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "Last.fm רדיו מיקס - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262
#: internet/lastfmservice.cpp:265
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "רדיו השכן מ־Last.fm - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "תחנת רדיו מ־Last.fm - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:83
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "אמנים דומים ב־Last.fm ל־%1"
#: internet/lastfmservice.cpp:84
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "רדיו תגית מ־Last.fm: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:437
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm עסוק כרגע, מומלץ לנסות שוב מאוחר יותר"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
msgid "Last.fm password"
msgstr "ססמת Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "מונה השמעות של Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131
msgid "Last.fm tags"
msgstr "תגיות מ־Last.fm"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Last.fm username"
msgstr "שם המשתמש ב־Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "הוויקי של Last.fm"
#: library/library.cpp:87
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "הרצועות הכי פחות אהובות"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:326
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "יש להשאיר ריק בשביל בררת מחדל. דוגמאות: \"/dev/dsp\", \"front\", וכו׳."
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:68
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666
msgid "Length"
msgstr "אורך"
#: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:235
msgid "Library"
msgstr "ספרייה"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "קיבוץ מתקדם של הספרייה"
#: ui/mainwindow.cpp:2064
msgid "Library rescan notice"
msgstr "הודעה על סריקה מחודשת של הספרייה"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86
msgid "Library search"
msgstr "חיפוש בספרייה"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "הגבלות"
#: internet/groovesharkservice.cpp:602
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "האזנה לשירים מ־Grooveshark בהתבסס על שירים שהושמעו בעבר"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Live"
msgstr "חי"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "Load"
msgstr "טעינה"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "טעינת עטיפה מכתובת"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "טעינת עטיפה מכתובת..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
msgid "Load cover from disk"
msgstr "טעינת עטיפה מדיסק"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "טעינת עטיפה מהדיסק..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286
msgid "Load playlist"
msgstr "טעינת רשימת השמעה"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "Load playlist..."
msgstr "טעינת רשימת השמעה..."
#: internet/lastfmservice.cpp:884
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "רדיו מ־Last.fm בטעינה"
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "התקן המולטימדיה נטען"
#: devices/wmdmloader.cpp:47
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "התקן Windows Media נטען"
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
msgstr "מסד נתונים של ה־iPod נטען"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "רשימת השמעה חכמה נטענת"
#: library/librarymodel.cpp:139
msgid "Loading songs"
msgstr "השירים נטענים"
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67
#: internet/somafmurlhandler.cpp:58
msgid "Loading stream"
msgstr "מדיה זורמת בטעינה"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:233
msgid "Loading tracks"
msgstr "הרצועות נטענות"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
msgid "Loading tracks info"
msgstr "נטען מידע אודות השירים"
#: library/librarymodel.cpp:134 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
msgstr "בטעינה..."
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "טעינת קבצים/כתובות, תוך החלפת רשימת ההשמעה הנוכחית"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:112
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105
msgid "Login"
msgstr "כניסה"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
msgid "Login failed"
msgstr "ההתחברות נכשלה"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "פרופיל תחזית ארוכת טווח(LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "Love"
msgstr "אהוב"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "נמוך (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
msgid "Low (256x256)"
msgstr "‏נמוך (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "פרופיל מורכבות נמוכה (LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
msgid "Lyrics"
msgstr "מילות השיר"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "מילות השיר מתוך %1"
#: core/song.cpp:336 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:334
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:335
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:103 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgid "Magnatune Download"
msgstr "הורדה מ־Magnatune"
#: widgets/osd.cpp:190
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "ההורדה מ־Magnatune הסתיימה"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "הפרופיל הראשי (ראשי)"
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Make it so!"
msgstr "ביצוע!"
#: internet/spotifyservice.cpp:533
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "הפיכת רשימת ההשמעה לזמינה גם ללא חיבור רשת"
#: internet/lastfmservice.cpp:444
msgid "Malformed response"
msgstr "תגובה שגויה"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "הגדרה ידנית של שרת מתווך"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr "ידני"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
msgid "Manufacturer"
msgstr "יצרן"
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
msgid "Mark as listened"
msgstr "סימון כהושמע"
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
msgid "Mark as new"
msgstr "סימון כחדש"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "הכללת כל נתוני החיפוש (AND)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "הכללת נתון אחד או יותר מנתוני החיפוש (OR)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "קצב סיביות מירבי"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "בינוני (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "בינוני (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
msgid "Membership type"
msgstr "סוג חברות"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "קצב סיביות מזערי"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "חסרות אפשרויות קבועות של projectM"
#: devices/deviceproperties.cpp:152
msgid "Model"
msgstr "דגם"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "מעקב אחר שינויים בספרייה"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
msgid "Mono playback"
msgstr "השמעת מונו"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:313
msgid "Months"
msgstr "חודשים"
#: playlist/playlist.cpp:1237
msgid "Mood"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
msgid "Moodbar style"
msgstr "סגנון סרגל האווירה"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Moodbars"
msgstr "סרגלי אווירה"
#: library/library.cpp:74
msgid "Most played"
msgstr "הכי מושמעים"
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "Mount point"
msgstr "נקודת עגינה"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "Mount points"
msgstr "נקודות עגינה"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
msgid "Move down"
msgstr "הזזה מטה"
#: ui/mainwindow.cpp:502 widgets/fileviewlist.cpp:41
msgid "Move to library..."
msgstr "העברה לספרייה..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
msgid "Move up"
msgstr "הזזה מעלה"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1601
msgid "Music"
msgstr "מוזיקה"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
msgid "Music Library"
msgstr "ספריית המוזיקה"
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
msgid "Mute"
msgstr "השתקה"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "ספריית ה־Last.fm שלי"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "Last.fm רדיו מיקס"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "השכנים שלי ב־Last.fm"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "המלצות הרדיו שלי בL־ast.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:197
msgid "My Mix Radio"
msgstr "רדיו המיקס שלי"
#: internet/groovesharkservice.cpp:606
msgid "My Music"
msgstr "המוסיקה שלי"
#: internet/lastfmservice.cpp:202
msgid "My Neighborhood"
msgstr "השכונה שלי"
#: internet/lastfmservice.cpp:192
msgid "My Radio Station"
msgstr "תחנת הרדיו שלי"
#: internet/lastfmservice.cpp:187
msgid "My Recommendations"
msgstr "ההמלצות שלי"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1243 internet/groovesharkservice.cpp:1336
#: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
msgstr "אפשרויות הקצאת שם"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "פס צר (NB)"
#: internet/lastfmservice.cpp:229
msgid "Neighbors"
msgstr "שכנים"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
msgstr "רשת"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Network Proxy"
msgstr "מתווך רשת"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:168
msgid "Network Remote"
msgstr "רשת מרוחקת"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:487
msgid "Never"
msgstr "לעולם לא"
#: library/library.cpp:67
msgid "Never played"
msgstr "לא נוגן אף פעם"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208
msgid "Never start playing"
msgstr "אין להתחיל להשמיע אף פעם"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:170
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "New folder"
msgstr "תיקייה חדשה"
#: ui/mainwindow.cpp:1441 ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "New playlist"
msgstr "רשימת השמעה חדשה"
#: library/libraryview.cpp:379
msgid "New smart playlist..."
msgstr "רשימת השמעה חכמה חדשה..."
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "New songs"
msgstr "שירים חדשים"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "רצועות חדשות יצורפו באופן אוטומטי."
#: library/library.cpp:80
msgid "Newest tracks"
msgstr "הרצועות הכי חדשות"
#: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "הבא"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
msgid "Next track"
msgstr "הרצועה הבאה"
#: core/utilities.cpp:147
msgid "Next week"
msgstr "השבוע הבא"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
msgid "No analyzer"
msgstr "ללא אנלייזר"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
msgid "No background image"
msgstr "ללא תמונת רקע"
#: ui/albumcovermanager.cpp:778
msgid "No covers to export."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "ללא מקטעים ארוכים"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:366
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "לא נמצא פריט תואם. יש לנקות את תיבת החיפוש על מנת לראות את כל רשימת ההשמעה שוב."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "ללא מקטעים קצרים"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
msgid "None"
msgstr "אין"
#: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1832 ui/mainwindow.cpp:1948
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "אף אחד מהשירים הנבחרים לא היה ראוי להעתקה להתקן"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
msgid "Normal"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "סוג מקטע רגיל"
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "לא זמין בזמן שימוש ברשימת השמעה דינמית"
#: devices/deviceview.cpp:107
msgid "Not connected"
msgstr "לא מחובר"
#: internet/lastfmservice.cpp:439
msgid "Not enough content"
msgstr "אין מספיק תוכן"
#: internet/lastfmservice.cpp:441
msgid "Not enough fans"
msgstr "אין מספיק מעריצים"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
msgid "Not enough members"
msgstr "אין מספיק חברים"
#: internet/lastfmservice.cpp:442
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "אין מספיק שכנים"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Not installed"
msgstr "לא מותקן"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
msgid "Not logged in"
msgstr "לא מחובר"
#: devices/deviceview.cpp:111
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "לא מעוגן - יש ללחוץ לחיצה כפולה כדי לעגן"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Notification type"
msgstr "סוג התרעות"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375
msgid "Notifications"
msgstr "התרעות"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "מתנגן עכשיו"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "OSD Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה של חיווי המסך"
#: core/song.cpp:337
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:340
msgid "Ogg Opus"
msgstr ""
#: core/song.cpp:338
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:339 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:172
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "קבלת חיבורים רק מלקוח בתוך טווחי ה-IP:⏎\n10.x.x.x⏎\n172.16.0.0 - 172.31.255.255⏎\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "הצגת הראשון בלבד"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179
#: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/icecastservice.cpp:296
#: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:278
#: internet/somafmservice.cpp:100 internet/soundcloudservice.cpp:194
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "פתיחת %1 בדפדפן"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "פתיחת &דיסק שמע..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230
msgid "Open OPML file"
msgstr "פתיחת קובץ "
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
msgid "Open OPML file..."
msgstr "פתיחת קובץ "
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "פתיחת התקן"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "Open file..."
msgstr "פתיחת קובץ..."
#: internet/googledriveservice.cpp:184
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "פתיחה ב "
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437
#: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371
#: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
msgid "Open in new playlist"
msgstr "פתיחה ברשימת השמעה חדשה"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
msgid "Open..."
msgstr "פתיחה..."
#: internet/lastfmservice.cpp:431
msgid "Operation failed"
msgstr "הפעולה נכשלה"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "מיטוב לקצב סיביות"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "מיטוב לאיכות"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211
msgid "Options..."
msgstr "אפשרויות"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
msgid "Opus"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
msgstr "ארגון קבצים"
#: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:503
msgid "Organise files..."
msgstr "ארגון קבצים..."
#: core/organise.cpp:65
msgid "Organising files"
msgstr "הקבצים מאורגנים"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Original tags"
msgstr "תגים מקוריים"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Other options"
msgstr "אפשרויות נוספות"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Output"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325
msgid "Output device"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
msgid "Output options"
msgstr "אפשרויות פלט"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
msgid "Output plugin"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite all"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "דריסת קבצים קיימים"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr "בעלים"
#: internet/jamendoservice.cpp:214
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "הקטלוג של Jamendo מפוענח"
#: ui/equalizer.cpp:124
msgid "Party"
msgstr "מסיבה"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "ססמה"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:850 ui/mainwindow.cpp:1282
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
msgid "Pause"
msgstr "השהייה"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Pause playback"
msgstr "השהיית הנגינה"
#: widgets/osd.cpp:156
msgid "Paused"
msgstr "מושהה"
#: playlist/playlist.cpp:1216 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
msgid "Performer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
msgid "Pixel"
msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
msgid "Plain sidebar"
msgstr "סרגל צד פשוט"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:486 ui/mainwindow.cpp:818
#: ui/mainwindow.cpp:837 ui/mainwindow.cpp:1285 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
msgid "Play"
msgstr "נגינה"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "נגינה אמן או תגית"
#: internet/lastfmservice.cpp:118
msgid "Play artist radio..."
msgstr "ניגון רדיו אמן..."
#: playlist/playlist.cpp:1220 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
msgid "Play count"
msgstr "מונה השמעות"
#: internet/lastfmservice.cpp:122
msgid "Play custom radio..."
msgstr "ניגון רדיו מותאם אישית..."
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "ניגון אם מושהה, השהייה אם מנגן"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "השמעה אם אין שום שמושמע כרגע"
#: internet/lastfmservice.cpp:120
msgid "Play tag radio..."
msgstr "ניגון רדיו תגית..."
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "נגן הרצועה ה־<n> מרשימת ההשמעה"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
msgid "Play/Pause"
msgstr "ניגון/השהייה"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:297
msgid "Playback"
msgstr "השמעה"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Player options"
msgstr "אפשרויות נגן"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:280 playlist/playlistlistcontainer.cpp:227
#: playlist/playlistmanager.cpp:84 playlist/playlistmanager.cpp:472
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
msgid "Playlist"
msgstr "רשימת השמעה"
#: widgets/osd.cpp:173
msgid "Playlist finished"
msgstr "רשימת ההשמעה הסתיימה"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Playlist options"
msgstr "אפשרויות רשימת ההשמעה"
#: smartplaylists/wizard.cpp:77
msgid "Playlist type"
msgstr "סוג רשימת ההשמעה"
#: internet/groovesharkservice.cpp:624 ui/mainwindow.cpp:237
msgid "Playlists"
msgstr "רשימות השמעה"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "נא לסגור את הדפדפן ולחזור ל Clementine"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Plugin status:"
msgstr "מצב התוסף:"
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr "פודקאסטים"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Pop"
msgstr "פופ"
#: internet/groovesharkservice.cpp:575
msgid "Popular songs"
msgstr "שירים פופולריים"
#: internet/groovesharkservice.cpp:578
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "שירים פופולריים החודש"
#: internet/groovesharkservice.cpp:585
msgid "Popular songs today"
msgstr "שירים פופולריים היום"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgid "Popup duration"
msgstr "משך זמן חלונית קופצת"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:170
msgid "Port"
msgstr "פתחה"
#: ui/equalizer.cpp:47 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
msgid "Pre-amp"
msgstr "הגברה טרומית"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
msgid "Preferences"
msgstr "מאפיינים"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Preferences..."
msgstr "מאפיינים..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "שמות קבצים מועדפים לתמונות אלבום (מופרדים בפסיק)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
msgstr "תבנית שמע מועדפת"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "קצב סיביות מועדף"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr "תבנית מועדפת"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "סוג אודיו מיטבי"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
msgid "Preset:"
msgstr "אפשרות מוגדרת מראש:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "יש ללחוץ על צירוף לחצנים שיוקצה עבור"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
msgid "Press a key"
msgstr "יש ללחוץ על מקש כלשהו"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "יש ללחוץ על צירוף מקשים שיוקצה עבור %1..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "אפשרויות חיווי המסך"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Previous"
msgstr "הקודם"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
msgid "Previous track"
msgstr "רצועה קודמת"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Print out version information"
msgstr "Print out version information"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "פרופיל"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Progress"
msgstr "התקדמות"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "יש ללחוץ על הלחצן ב־Wiiremote"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "הוספת שירים ברצף אקראי"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
msgid "Quality"
msgstr "איכות"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr "התקן מתושאל..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Queue Manager"
msgstr "מנהל התור"
#: ui/mainwindow.cpp:1363
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "הוספת הרצועות הנבחרות"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:441 library/libraryview.cpp:375
#: ui/mainwindow.cpp:1361
msgid "Queue track"
msgstr "הוספת הרצועה לתור"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "רדיו (עצמה זהה לכל הרצועות)"
#: internet/groovesharkservice.cpp:593
msgid "Radios"
msgstr "רדיו"
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Rain"
msgstr "גשם"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Random visualization"
msgstr "אפקטים חזותיים אקראיים"
#: core/globalshortcuts.cpp:64
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "דירוג השיר הנוכחי ללא כוכבים"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם כוכב אחד"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 2 כוכבים"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 3 כוכבים"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 4 כוכבים"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 5 כוכבים"
#: playlist/playlist.cpp:1219 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
msgid "Rating"
msgstr "דירוג"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:215
msgid "Really cancel?"
msgstr "האם לבטל?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:547
msgid "Refresh"
msgstr "רענון"
#: internet/jamendoservice.cpp:420 internet/magnatuneservice.cpp:279
#: internet/subsonicservice.cpp:89
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "רענון הקטלוג"
#: internet/somafmservice.cpp:106
msgid "Refresh channels"
msgstr "רענון הערוצים"
#: internet/lastfmservice.cpp:124
msgid "Refresh friends list"
msgstr "רענון רשימת החברים"
#: internet/icecastservice.cpp:297
msgid "Refresh station list"
msgstr "רענון רשימת התחנות"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182
msgid "Refresh streams"
msgstr "רענון ההזרמות"
#: ui/equalizer.cpp:126
msgid "Reggae"
msgstr "רגאיי"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "שמירת הנפת ה־Wii remote"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
msgid "Remember from last time"
msgstr "שמירה מהפעם הקודמת"
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 internet/lastfmservice.cpp:115
msgid "Remove"
msgstr "הסרה"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr "הסרת הפעולה"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "הסרת כפילויות מרשימת ההשמעה"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Remove folder"
msgstr "הסרת תיקייה"
#: internet/groovesharkservice.cpp:534
msgid "Remove from My Music"
msgstr "הסרה מהמוסיקה שלי"
#: internet/groovesharkservice.cpp:531
msgid "Remove from favorites"
msgstr "הסרה מרשימת המועדפים"
#: internet/groovesharkservice.cpp:528 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Remove from playlist"
msgstr "הסרה מרשימת ההשמעה"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:310
msgid "Remove playlists"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1537
msgid "Removing songs from My Music"
msgstr "הסרת שירים מהמוסיקה שלי"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1487
msgid "Removing songs from favorites"
msgstr "הסרת שירים מרשימת המועדפים"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1335
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "שינוי שם רשימת ההשמעה %1 "
#: internet/groovesharkservice.cpp:524
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "שינוי שם רשימת ההשמעה מ־Grooveshark"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:132
msgid "Rename playlist"
msgstr "שינוי שם רשימת ההשמעה"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50
msgid "Rename playlist..."
msgstr "שינוי שם רשימת ההשמעה..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "מספור הרצועות מחדש על פי הסדר הנוכחי..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat"
msgstr "חזרה"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
msgid "Repeat album"
msgstr "חזרה על האלבום"
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
msgid "Repeat playlist"
msgstr "חזרה על רשימת ההשמעה"
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
msgid "Repeat track"
msgstr "חזרה על הרצועה"
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:435
#: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "החלפת רשימת ההשמעה הנוכחית"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Replace the playlist"
msgstr "החלפת רשימת ההשמעה"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "החלפת רווחים עם קו תחתון"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:309
msgid "Replay Gain"
msgstr "הגברת ניגון חוזר"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
msgid "Replay Gain mode"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
msgstr "איכלוס מחדש"
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
msgstr "איפוס"
#: ui/edittagdialog.cpp:768 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
msgid "Reset play counts"
msgstr "איפוס מונה ההשמעות"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "הגבלה לתווי ASCII"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189
msgid "Resume playback on start"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:756
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:724
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "מתקבלת רשימת השירים המועדפים מ־Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:661
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "מתקבלות רשימות ההשמעה מ־Grooveshark"
#: ../data/oauthsuccess.html:3
msgid "Return to Clementine"
msgstr "חזרה ל Clementine"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:127
msgid "Rock"
msgstr "רוק"
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
msgstr "הרצה"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "מתווך SOCKS"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:122
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:202
msgid "Safely remove device"
msgstr "הסרת התקן באופן בטוח"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "הסרת ההתקן באופן בטוח לאחר סיום ההעתקה"
#: playlist/playlist.cpp:1227 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
msgid "Sample rate"
msgstr "קצב הדגימה"
#: ui/organisedialog.cpp:70
msgid "Samplerate"
msgstr "קצב דגימה"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "שמירת קבצי .מַצַב רוּחַ בספרית המוסיקה שלך"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
msgid "Save album cover"
msgstr "שמירת עטיפת האלבום"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "שמירת עטיפת האלבום לכונן..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
msgstr "שמירת התמונה"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74 playlist/playlistmanager.cpp:235
msgid "Save playlist"
msgstr "שמירת רשימת ההשמעה"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "Save playlist..."
msgstr "שמירת רשימת ההשמעה..."
#: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
msgid "Save preset"
msgstr "שמירה כאפשרות מוגדרת מראש"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "שמירת המדיה הזורמת הזו בלשונית האינטרנט"
#: library/library.cpp:164
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:670 ui/trackselectiondialog.cpp:256
msgid "Saving tracks"
msgstr "שמירת רצועות"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "פרופיל קצב דגימה משתנה (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Scale size"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1223 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
msgid "Score"
msgstr "ניקוד"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "עדכון הפרופיל עם הרצועות הנשמעות"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:173 ui/albumcoversearcher.cpp:190
#: ui/mainwindow.cpp:234 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "חיפוש תחנות Icecast"
#: internet/jamendoservice.cpp:426
msgid "Search Jamendo"
msgstr "חיפוש ב־Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:285
msgid "Search Magnatune"
msgstr "חיפוש ב־Magnatune"
#: internet/subsonicservice.cpp:72
msgid "Search Subsonic"
msgstr "חיפוש Subsonic"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Search for album covers..."
msgstr "חיפוש אחר עטיפות אלבום..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid "Search for anything"
msgstr "חיפוש הכול"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "חיפוש ב־gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr "חיפוש ב־iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
msgstr "מצב חיפוש"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154
msgid "Search options"
msgstr "אפשרויות חיפוש"
#: internet/groovesharkservice.cpp:567 internet/soundcloudservice.cpp:104
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Search results"
msgstr "תוצאות החיפוש"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
msgstr "מונחי חיפוש"
#: internet/groovesharkservice.cpp:268
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "מתבצע חיפוש ב־Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
msgid "Second level"
msgstr "שלב שני"
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
msgid "Seek backward"
msgstr "דילוג אחורה"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
msgid "Seek forward"
msgstr "דילוג קדימה"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "דילוג בתוך הרצועה המתנגנת כעת למיקום יחסי"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "דילוג בתוך הרצועה המתנגנת כעת למיקום מוחלט"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
msgid "Select All"
msgstr "בחירת הכול"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
msgid "Select None"
msgstr "ביטול הבחירה"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
msgid "Select background color:"
msgstr "בחירת צבע הרקע:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:247
msgid "Select background image"
msgstr "בחירת תמונת הרקע"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "בחירת ההתאמה המיטבית"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
msgid "Select foreground color:"
msgstr "בחירת צבע החזית:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Select visualizations"
msgstr "בחירת אפקטים חזותיים"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "Select visualizations..."
msgstr "בחירת אפקטים חזותיים..."
#: devices/devicekitlister.cpp:124
msgid "Serial number"
msgstr "מספר סידורי"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
msgid "Server URL"
msgstr "כתובת שרת"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
msgid "Server details"
msgstr "פרטי שרת"
#: internet/lastfmservice.cpp:434
msgid "Service offline"
msgstr "שירות לא מקוון"
#: ui/mainwindow.cpp:1390
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "הגדרת %1 בתור „%2“..."
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "הגדרת עצמת השמע ל־<value> אחוזים"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "הגדרת הערך לכל הרצועות הנבחרות..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgid "Shortcut"
msgstr "קיצור דרך"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "קיצור דרך עבור %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "קיצור דרך עבור %1 קיים כבר"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:61
msgid "Show"
msgstr "הצגה"
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Show OSD"
msgstr "הצגת חיווי המסך"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:298
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "הנפשה זוהרת על הרצועה הנוכחית"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "הצגת סרגל אווירה בסרגל התקדמות הנתיב"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "הצגת התרעות של שולחן העבודה"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "הצגת התרעה על שינוי מצב חזרה/ערבוב"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "הצגת התרעה על שינוי עצמת השמע"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "הצגת חלונית קופצת ממגשית המערכת"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "הצגת חיווי מסך נאה"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
msgid "Show above status bar"
msgstr "הצגה מעל לשורת המצב"
#: ui/mainwindow.cpp:459
msgid "Show all songs"
msgstr "הצגת כל השירים"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "הצגת כל השירים"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show cover art in library"
msgstr "הצגת עטיפת אלבום בספרייה"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
msgid "Show dividers"
msgstr "הצגת חוצצים"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
msgid "Show fullsize..."
msgstr "הצגה על מסך מלא..."
#: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:506
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
msgid "Show in file browser..."
msgstr "הצגה בסייר הקבצים..."
#: library/libraryview.cpp:403
msgid "Show in various artists"
msgstr "הצגה תחת אמנים שונים"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
msgid "Show moodbar"
msgstr "הצגת סרגל האווירה"
#: ui/mainwindow.cpp:460
msgid "Show only duplicates"
msgstr "הצגת כפילויות בלבד"
#: ui/mainwindow.cpp:461
msgid "Show only untagged"
msgstr "הצגת לא מתוייגים בלבד"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
msgstr "הצגת הצעות חיפוש"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "הצגת הלחצנים „אהוב“ ו„חסימה“"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "הצגת הכפתור scrobble בחלון הראשי"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
msgid "Show tray icon"
msgstr "הצגת סמל באזור הדיווחים"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "הצגת מקורות מאופשרים ובלתי מאופשרים"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Show/Hide"
msgstr "הצגה/הסתרה"
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle"
msgstr "ערבוב"
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "ערבוב אלבומים"
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Shuffle all"
msgstr "ערבוב עם הכול"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "ערבוב רשימת ההשמעה"
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "ערבוב שירים באלבום זה"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr "כניסה"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
msgid "Sign out"
msgstr "ניתוק"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "כניסה..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
msgstr "אמנים דומים"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Size"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Size:"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:129
msgid "Ska"
msgstr "סקא"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "דילוג אחורה ברשימת ההשמעה"
#: playlist/playlist.cpp:1221 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
msgid "Skip count"
msgstr "מונה דילוגים"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "דילוג קדימה ברשימת ההשמעה"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
msgid "Small album cover"
msgstr "עטיפת אלבום קטנה"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671
msgid "Small sidebar"
msgstr "סרגל צד קטן"
#: smartplaylists/wizard.cpp:68
msgid "Smart playlist"
msgstr "רשימת השמעה חכמה"
#: library/librarymodel.cpp:1172
msgid "Smart playlists"
msgstr "רשימות השמעה חכמות"
#: ui/equalizer.cpp:128
msgid "Soft"
msgstr "רך"
#: ui/equalizer.cpp:130
msgid "Soft Rock"
msgstr "רוק קל"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
msgid "Song Information"
msgstr "מידע על השיר"
#: ui/mainwindow.cpp:241
msgid "Song info"
msgstr "מידע על השיר"
#: analyzers/sonogram.cpp:18
msgid "Sonogram"
msgstr "סונוגרמה"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "עמך הסליחה"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "מיון על פי סגנון (א״ב)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "מיון על פי סגנון (פופולריות)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "מיון על פי שם התחנה"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "מיון שירים על פי"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "מיון"
#: playlist/playlist.cpp:1236
msgid "Source"
msgstr "מקור"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Sources"
msgstr "מקורות"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:184
msgid "Spotify login error"
msgstr "שגיאה בהתחברות ל־Spotify"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "Spotify plugin"
msgstr "תוסף Spotify"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "תוסף Spotify אינו מותקן"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "סטנדרטי"
#: internet/spotifyservice.cpp:354
msgid "Starred"
msgstr "מסומן בכוכב"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "התחלת רשימת ההשמעה המתנגנת כעת"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:88
msgid "Start transcoding"
msgstr "התחלת ההתמרה"
#: internet/groovesharkservice.cpp:568 internet/soundcloudservice.cpp:105
#: internet/spotifyservice.cpp:348
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "נא להקליד משהו בתיבת החיפוש למעלה כדי למלא את רשימת תוצאות חיפוש זה"
#: transcoder/transcoder.cpp:405
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "התחלת המרת %1"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
msgid "Starting..."
msgstr "מופעל..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:596
msgid "Stations"
msgstr "תחנות"
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
msgid "Stop"
msgstr "הפסקה"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
msgstr "הפסקה אחרי"
#: ui/mainwindow.cpp:488 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "Stop after this track"
msgstr "הפסקה אחרי רצועה זו"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Stop playback"
msgstr "הפסקת הנגינה"
#: core/globalshortcuts.cpp:49
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "הפסקת הנגינה אחרי הרצועה הנוכחית"
#: widgets/osd.cpp:166
msgid "Stopped"
msgstr "בעצירה"
#: core/song.cpp:346
msgid "Stream"
msgstr "מדיה זורמת"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:30
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Streaming membership"
msgstr "חברות המאפשרת הזרמת מדיה"
#: internet/groovesharkservice.cpp:627
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "מינוי על רשימות ההשמעה"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr "מנויים"
#: internet/subsonicservice.cpp:102 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
msgid "Subsonic"
msgstr ""
#: ../data/oauthsuccess.html:34
msgid "Success!"
msgstr "הצלחה!"
#: transcoder/transcoder.cpp:200
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "נכתב בהצלחה %1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
msgid "Suggested tags"
msgstr "תגים מוצעים"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Summary"
msgstr "סיכום"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "סופר גבוה (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "סופר גבוה (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr "תבניות נתמכות"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:561
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "התיבה הנכנסת ב־Spotify מסונכרנת"
#: internet/spotifyservice.cpp:556
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "רשימת ההשמעה מ־Spotify מסונכרנת"
#: internet/spotifyservice.cpp:565
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "השירים המסומנים בכוכב ב־Spotify מסונכרנים"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159
msgid "System colors"
msgstr "צבעי המערכת"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
msgid "Tabs on top"
msgstr "לשוניות למעלה"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
msgid "Tag"
msgstr "תגית"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "משיג תגים"
#: internet/lastfmservice.cpp:212
msgid "Tag radio"
msgstr "רדיו תגית"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "קצב הסיביות של היעד"
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Techno"
msgstr "טכנו"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
msgid "Text options"
msgstr "אפשרויות טקסט"
#: ui/about.cpp:70
msgid "Thanks to"
msgstr "תודתנו נתונה לבאים"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "לא ניתן להפעיל את הפקודה „%1“."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "עטיפת האלבום של השיר המתנגן כעת"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "התיקייה %1 לא חוקית"
#: playlist/playlistmanager.cpp:161 playlist/playlistmanager.cpp:179
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "רשימת ההשמעה %1 ריקה או שלא ניתן היה לטעון אותה."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "הערך השני חייב להיות גדול יותר מהערך הראשון!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "האתר שביקשת לא קיים!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "האתר אותו ביקשת אינו תמונה!"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:98
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "תמה תקופת הניסיון לשרת Subsonic. נא תרומתך לקבלת מפתח רישיון. לפרטים, נא לבקר ב subsonic.org "
#: ui/mainwindow.cpp:2057
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "הגרסה החדשה של Clementine אליה שדרגת דורשת סריקה חוזרת של הספרייה בגלל התכונות החדשות הבאות:"
#: library/libraryview.cpp:529
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "אין שירים נוספים באלבום זה"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "אירעה תקלה בתקשורת עם gpodder.net"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "אירעה תקלה בקבלת המידע הנוסף מתוך Magnatune"
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "אירעה תקלה בניתוח התגובה מ־iTunes "
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "אירעה תקלה בהעתקת חלק מהשירים. הקבצים הבאים לא הועתקו:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "אירעה תקלה במחיקת חלק מהשירים. הקבצים הבאים לא נמחקו:"
#: devices/deviceview.cpp:389
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "קבצים אלו ימחקו מההתקן, האם להמשיך?"
#: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1880 widgets/fileview.cpp:188
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "תיקיות אלו ייסרקו לאיתור מוזיקה שתרכיב את ספריית המוזיקה"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "אפשרויות אלו בשימוש במסך \"המרת מוזיקה\", ובהמרת מוזיקה לפני העתקתה להתקן."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
msgstr "רמה שלישית"
#: internet/jamendoservice.cpp:171
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "פעולה זו עשויה ליצור בסיס נתונים שעלול להיות בגודל של 150 מגה-בייט.\nהאם להמשיך בכל זאת?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "אלבום זה לא זמין בפורמט המבוקש"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "ההתקן הזה חייב להיות מחובר ופתוח על מנת ש-Clementine יוכל לבדוק באילו פורמטים הוא תומך."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "ההתקן הזה תומך בפורמטים הבאים:"
#: devices/devicemanager.cpp:574 devices/devicemanager.cpp:582
msgid "This device will not work properly"
msgstr "ההתקן הזה לא יעבוד כראוי"
#: devices/devicemanager.cpp:575
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "התקן זה הוא התקן מסוג MTP, אולם Clementine לא קומפל עם תמיכה ב-libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:583
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "זהו iPod, אולם Clementine לא קומפל עם תמיכה ב-libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:332
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "זוהי הפעם הראשונה שחיברת את ההתקן הזה. Clementine יסרוק כעת את ההתקן אחר קבצי מוזיקה - ייתכן ופעולה זו תיקח זמן מה."
#: internet/lastfmservice.cpp:435
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "המדיה הזורמת הזו היא עבור חברות בתשלום בלבד"
#: devices/devicemanager.cpp:595
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "סוג התקן זה לא נתמך: %1"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
msgstr "תום הזמן"
#: playlist/playlist.cpp:1206 ui/organisedialog.cpp:54
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1016
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "על מנת להאזין לרדיו Grooveshark, עליך להאזין קודם למספר שירים אחרים מ־Grooveshark"
#: core/utilities.cpp:125 core/utilities.cpp:141
msgid "Today"
msgstr "היום"
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "החלפה ל/ממצב חיווי נאה"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "הפעלה או כיבוי של מסך מלא"
#: ui/mainwindow.cpp:1365
msgid "Toggle queue status"
msgstr "החלף מצב התור"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "החלפה לscrobbling"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "הפעלה או כיבוי נראות ההצגה היפה על המסך"
#: core/utilities.cpp:143
msgid "Tomorrow"
msgstr "מחר"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:116
msgid "Too many redirects"
msgstr "הפניות רבות מדי"
#: internet/spotifyservice.cpp:366
msgid "Top tracks"
msgstr "מסלול עליון"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Total albums:"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "סך הכל בתים שהועברו"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr "סך הכל בקשות שנשלחו"
#: playlist/playlist.cpp:1210 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
msgid "Track"
msgstr "רצועה"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Transcode Music"
msgstr "ממיר קבצי המוזיקה"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
msgid "Transcoder Log"
msgstr "יומן ממיר קבצי המוזיקה"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid "Transcoding"
msgstr "ממיר"
#: transcoder/transcoder.cpp:312
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "התחלת המרת %1 קבצים בעזרת %2 תהליכים"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "אפשרויות המרה"
#: core/song.cpp:343
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:15
msgid "Turbine"
msgstr "Turbine"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
msgstr "כבה"
#: devices/giolister.cpp:161
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:110
msgid "Ubuntu One"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultra wide band (UWB)"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "לא ניתן להוריד %1 (%2)"
#: core/song.cpp:350 library/librarymodel.cpp:308 library/librarymodel.cpp:313
#: library/librarymodel.cpp:970 playlist/playlistdelegates.cpp:309
#: playlist/playlistmanager.cpp:480 playlist/playlistmanager.cpp:483
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:424
#: ui/edittagdialog.cpp:465
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:198
msgid "Unknown content-type"
msgstr "סוג התוכן לא ידוע"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448
msgid "Unknown error"
msgstr "שגיאה לא ידועה"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
msgid "Unset cover"
msgstr "הסרת עטיפה"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277
msgid "Unsubscribe"
msgstr "הסרת מינוי"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:168
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "קונצרטים צפויים"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1198
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "עדכון רשימת ההשמעה ב־Grooveshark"
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
msgid "Update all podcasts"
msgstr "עדכון כל הפודקאסטים"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Update changed library folders"
msgstr "עדכון תיקיות שהשתנו בספרייה"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "עדכון הספרייה בזמן הפעלת Clementine"
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
msgid "Update this podcast"
msgstr "עדכון פודקאסט זה"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr "מתבצע עדכון"
#: library/librarywatcher.cpp:92
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "עדכון %1"
#: devices/deviceview.cpp:103
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "עדכון %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:90
msgid "Updating library"
msgstr "הספרייה בעדכון"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Usage"
msgstr "בשימוש"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "שימוש בתג אלבום אמן כאשר זמין"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "השתמש בקיצורי המקלדת של גנום"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:169
msgid "Use Remotecontrol"
msgstr "שימוש ב"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "שימוש במידע נוסף על הגברת ניגון חוזר אם זמין"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
msgid "Use SSLv3"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "שימוש ב־Wii Remote"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
msgid "Use a custom color set"
msgstr "שימוש בערכת צבעים מותאמת אישית"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "שימוש בהודעות מותאמות אישית להתרעות"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
msgstr "שימוש באימות"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181
msgid "Use authentication code"
msgstr "שימוש בקוד אימות"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "שימוש במנוע ניהול קצב סיביות"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "שימוש במצב דינמי"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "שימוש בהתרעות לדיווח על מצב ה־Wii Remote"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "שימוש בתצורת רעשים טמפורלית"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182
msgid "Use the system default"
msgstr "שימוש בבררת המחדל של המערכת"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
msgid "Use the system default color set"
msgstr "שימוש בערכת הצבעים שמשמשת כבררת המחדל של המערכת"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "שימוש בהגדרות המתווך של המערכת"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "שימוש בנורמליזציה של עצמת השמע"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "Used"
msgstr "בשימוש"
#: internet/groovesharkservice.cpp:402
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "למשתמש %1 אין חשבון Grooveshark Anywhere"
#: ui/settingsdialog.cpp:147
msgid "User interface"
msgstr "מנשק משתמש"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "שימוש בתפריט להוספת שיר יגרום ל..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "קצב סיביות משתנה"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:104 library/librarymodel.cpp:241
#: playlist/playlistmanager.cpp:495 ui/albumcovermanager.cpp:266
msgid "Various artists"
msgstr "אמנים שונים"
#: ui/about.cpp:34
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "גרסה %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
msgid "View"
msgstr "הצגה"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
msgid "Visualization mode"
msgstr "מצב אפקטים חזותיים"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 ui/dbusscreensaver.cpp:35
msgid "Visualizations"
msgstr "אפקטים חזותיים"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "הגדרת אפקטים חזותיים"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "זיהוי פעולות קול"
#: widgets/osd.cpp:180
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "עצמת שמע %1%"
#: devices/wmdmlister.cpp:361
msgid "Volume name"
msgstr "שם מחיצה"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: core/song.cpp:342
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr "אתר"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:312
msgid "Weeks"
msgstr "שבועות"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
msgid "When Clementine starts"
msgstr "בהפעלת Clementine"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "בחיפוש אחר תמונות אלבום, Clementine יחפש קודם קבצי תמונה המכילים אחת המילים האלו.\nאם לא נמצאו קבצים מתאימים, אז תיבחר התמונה הגדולה ביותר בתיקייה."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
msgstr "כאשר הרשימה ריקה..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
msgstr "מדוע לא לנסות..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "פס רחב (WB)"
#: widgets/osd.cpp:239
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii Remote %1: מופעל"
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii Remote %1: מחובר"
#: widgets/osd.cpp:264
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii Remote %1: סוללה קריטית (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:244
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii Remote %1: כבוי"
#: widgets/osd.cpp:254
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii Remote %1: מנותק"
#: widgets/osd.cpp:259
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Remote %1: סוללה חלשה (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:332
msgid "Windows Media audio"
msgstr "שמע של Windows Media"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Without cover:"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:530
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "האם ברצונך להעביר גם את שאר השירים באלבום לאמנים שונים?"
#: ui/mainwindow.cpp:2062
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "האם ברצונך לבצע סריקה חוזרת כעת?"
#: library/librarysettingspage.cpp:151
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:86
msgid "Wrong username or password."
msgstr "שם משתמש או סיסמא שגויים"
#: playlist/playlist.cpp:1212 ui/organisedialog.cpp:65
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
msgid "Year"
msgstr "שינוי"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Year - Album"
msgstr "שינוי - אלבום"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:314
msgid "Years"
msgstr "שנים"
#: core/utilities.cpp:127
msgid "Yesterday"
msgstr "אתמול"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "האלבומים הבאים מועמדים להורדה"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:311
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "לא נכנסת."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "כבר נכנסת בשם %1"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
msgid "You are signed in."
msgstr "מחובר"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "ניתן לשנות את הדרך שבה השירים מסודרים בספרייה שלך."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "ניתן להאזין בחינם ללא חשבון, אך בעלי חשבון פרימיום יכולים להאזין להזרמות באיכות גבוהה יותר וללא פרסומות."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "ניתן להאזין לשירים מ־Magnatune בחינם ללא חשבון משתמש. רכישת חברות מורידה את ההודעות שבסוף כל רצועה."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "ניתן להאזין למוזיקת רקע תוך כדי האזנה למוזיקה אחרת."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:148
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "ניתן להאזין לרצועות בחינם, אולם רק <span style=\" font-weight:600;\">חברות בתשלום</span> מאפשרת להזרים מ־Clementine לרדיו שב־Last.fm."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "ניתן להשתמש ב־Wii Remote כשלט רחוק ל־Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">ניתן לקרוא את העמוד בוויקי של Clementine</a> לקבלת מידע נוסף.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "אין לך חשבון Grooveshark Anywhere."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "אין לך חשבון פרימיום ב־Spotify."
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:170
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "נותקת מ־Spotify, נא להכניס מחדש את הססמה בחלון ההגדרות."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:158
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "נותקת מ־Spotify, נא להכניס מחדש את הססמה."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
msgid "You love this track"
msgstr "רצועה זו מוצאת חן בעיניך"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "באפשרותך לפתוח את הגדרות המערכת ולהפעיל את \"<span style=\" font-style:italic;\">הפעלת הגישה להתקני עזר</span>\" על מנת להשתמש בקיצורי דרך גלובליים ב־Clementine."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:184
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "יש להפעיל מחדש את Clementine לאחר שינוי השפה."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:114
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "אין אפשרות לנגן תחנות רדיו של Last.fm מכיוון שאינך מנוי."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:186
msgid "Your IP address:"
msgstr ""
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:80
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "הפרטים שהוקלדו עבור Last.fm אינם נכונים"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "פרטי החיבור שלך ל־Magnatune שגויים."
#: library/libraryview.cpp:343
msgid "Your library is empty!"
msgstr "הספרייה שלך ריקה!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
msgid "Your radio streams"
msgstr "רדיו המדיות הזורמות שלך"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "ה־scrobbles שלך: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "למערכת שלך חסרה תמיכה ב־OpenGL, אפקטים חזותיים אינם זמינים."
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:154
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "שם המשתמש או הססמה שגויים"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:132
msgid "Zero"
msgstr "אפס"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "הוספת %n שירים"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "after"
msgstr "אחרי"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
msgid "ago"
msgstr "לפני"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "and"
msgstr "וגם"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "אוטומטי"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "before"
msgstr "לפני"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:211
msgid "between"
msgstr "בין"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "biggest first"
msgstr "הכי גדול קודם"
#: playlist/playlistview.cpp:204 ui/edittagdialog.cpp:458
msgid "bpm"
msgstr "פעימות לדקה"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "contains"
msgstr "מכיל"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "מנוטרל"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "דיסק %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "does not contain"
msgstr "אינו מכיל"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:220
msgid "ends with"
msgstr "מסתיים ב־"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:223
msgid "equals"
msgstr "שווה ל־"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "ספריית gpodder.net "
#: smartplaylists/searchterm.cpp:221
msgid "greater than"
msgstr "גדול מ־"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:209
msgid "in the last"
msgstr "באחרון"
#: playlist/playlistview.cpp:206 ui/edittagdialog.cpp:460
#: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61
#: internet/spotifysettingspage.cpp:62
msgid "kbps"
msgstr "קילוסיביות לשניה"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:222
msgid "less than"
msgstr "קטן מ־"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
msgid "longest first"
msgstr "הארוך ביותר ראשון"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
#, c-format
msgid "move %n songs"
msgstr "העברת %n שירים"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
msgid "newest first"
msgstr "החדש ביותר ראשון"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
msgid "not equals"
msgstr "לא שווה"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
msgid "not in the last"
msgstr "לא באחרון"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
msgid "not on"
msgstr "לא ב־"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
msgid "oldest first"
msgstr "הישן ביותר ראשון"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:207
msgid "on"
msgstr "ב־"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "options"
msgstr "אפשרויות"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "נא להיכנס"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "הסרת %n שירים"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
msgid "shortest first"
msgstr "הקצר ביותר ראשון"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:138
msgid "shuffle songs"
msgstr "ערבול שירים"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "smallest first"
msgstr "הקטן ביותר ראשון"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:131
msgid "sort songs"
msgstr "מיון שירים"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "starts with"
msgstr "מתחיל ב־"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "הפסקה"
#: widgets/osd.cpp:116
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "רצועה %1"