1923 lines
47 KiB
Plaintext
1923 lines
47 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Павел Малеев <rolland39@gmail.com>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 03:06+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-07-20 06:51+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Pavel Maleev <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-21 03:55+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " мс"
|
||
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " секунд"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 albums"
|
||
msgstr "%1 альбом(ов)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days"
|
||
msgstr "%1 дней"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||
msgstr "%1 списков воспроизведения (%2)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 selected of"
|
||
msgstr "%1 выбрано из"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 tracks"
|
||
msgstr "%1 композиций"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n failed"
|
||
msgstr "%n с ошибкой"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n finished"
|
||
msgstr "%n завершено"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n remaining"
|
||
msgstr "%n осталось"
|
||
|
||
msgid "&Custom"
|
||
msgstr "&Другой"
|
||
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&Нет"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Выход"
|
||
|
||
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
||
msgstr "...и всем создателям Amarok"
|
||
|
||
msgid "0:00:00"
|
||
msgstr "0:00:00"
|
||
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 день"
|
||
|
||
msgid "1 track"
|
||
msgstr "1 композиция"
|
||
|
||
msgid "128K MP3"
|
||
msgstr "128K MP3"
|
||
|
||
msgid "128k MP3"
|
||
msgstr "128к MP3"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
|
||
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Поля начинаются со знака %, например: %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Если вы окружили часть текста фигурными скобками, то эта часть текста не "
|
||
"будет видна если в значения полей будут отсутствовать</p>"
|
||
|
||
msgid "AIFF"
|
||
msgstr "AIFF"
|
||
|
||
msgid "ASF"
|
||
msgstr "ASF"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "About %1"
|
||
msgstr "О программе %1"
|
||
|
||
msgid "About Clementine..."
|
||
msgstr "О программе Clementine..."
|
||
|
||
msgid "Account details"
|
||
msgstr "Детали учётной записи"
|
||
|
||
msgid "Add Stream"
|
||
msgstr "Добавить поток"
|
||
|
||
msgid "Add another stream..."
|
||
msgstr "Добавить другой поток..."
|
||
|
||
msgid "Add directory..."
|
||
msgstr "Добавить каталог..."
|
||
|
||
msgid "Add file..."
|
||
msgstr "Добавить файл..."
|
||
|
||
msgid "Add files to transcode"
|
||
msgstr "Добавить файлы для перекодирования"
|
||
|
||
msgid "Add folder"
|
||
msgstr "Добавить каталог"
|
||
|
||
msgid "Add folder..."
|
||
msgstr "Добавить каталог..."
|
||
|
||
msgid "Add media"
|
||
msgstr "Добавить файлы"
|
||
|
||
msgid "Add new folder..."
|
||
msgstr "Добавить каталог..."
|
||
|
||
msgid "Add stream..."
|
||
msgstr "Добавить поток..."
|
||
|
||
msgid "Add to playlist"
|
||
msgstr "Добавить в список воспроизведения"
|
||
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Добавить..."
|
||
|
||
msgid "Added this month"
|
||
msgstr "Добавлено за месяц"
|
||
|
||
msgid "Added this week"
|
||
msgstr "Добавлено за неделю"
|
||
|
||
msgid "Added this year"
|
||
msgstr "Добавлено за год"
|
||
|
||
msgid "Added today"
|
||
msgstr "Добавлено сегодня"
|
||
|
||
msgid "Added within three months"
|
||
msgstr "Добавлено за три месяца"
|
||
|
||
msgid "Advanced grouping..."
|
||
msgstr "Расширенная сортировка..."
|
||
|
||
msgid "After copying..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Альбом"
|
||
|
||
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Альбом(идеальная громкость для всех композиций)"
|
||
|
||
msgid "Album artist"
|
||
msgstr "Исполнитель альбома"
|
||
|
||
msgid "Albumartist"
|
||
msgstr "Автор альбома"
|
||
|
||
msgid "Albums with covers"
|
||
msgstr "Альбомы с обложками"
|
||
|
||
msgid "Albums without covers"
|
||
msgstr "Альбомы без обложек"
|
||
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "Все файлы (*)"
|
||
|
||
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All albums"
|
||
msgstr "Все альбомы"
|
||
|
||
msgid "All artists"
|
||
msgstr "Все исполнители"
|
||
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "Все файлы (*)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "All playlists (%1)"
|
||
msgstr "Все списки воспроизведения (%1)"
|
||
|
||
msgid "Alongside the originals"
|
||
msgstr "Вместе с оригиналами"
|
||
|
||
msgid "Always hide the main window"
|
||
msgstr "Всегда скрывать главное окно"
|
||
|
||
msgid "Always show the main window"
|
||
msgstr "Всегда показывать главное окно"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка last.fm: %1"
|
||
|
||
msgid "And:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||
msgstr "Добавить файлы/URLs в список воспроизведения"
|
||
|
||
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
||
msgstr "Применить сжатие для предотвращения отсечения"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите удалить настройку \"%1\"?"
|
||
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Исполнитель"
|
||
|
||
msgid "Artist radio"
|
||
msgstr "Радио исполнителя"
|
||
|
||
msgid "Artist's initial"
|
||
msgstr "Инициалы исполнителя"
|
||
|
||
msgid "Audio format"
|
||
msgstr "Формат аудио"
|
||
|
||
msgid "Authenticating..."
|
||
msgstr "Аутентификация..."
|
||
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Ошибка аутентификации"
|
||
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Авторы"
|
||
|
||
msgid "Automatic updating"
|
||
msgstr "Автоматическое обновление"
|
||
|
||
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
||
msgstr "Автоматически открывать одиночные категории в дереве коллекции"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BPM"
|
||
msgstr "BPM"
|
||
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Цвет фона"
|
||
|
||
msgid "Background opacity"
|
||
msgstr "Прозрачность фона"
|
||
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Запретить"
|
||
|
||
msgid "Bar analyzer"
|
||
msgstr "Анализатор полосами"
|
||
|
||
msgid "Basic Blue"
|
||
msgstr "Стандартно голубой"
|
||
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Поведение"
|
||
|
||
msgid "Bit rate"
|
||
msgstr "Битрейт"
|
||
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Битрейт"
|
||
|
||
msgid "Block analyzer"
|
||
msgstr "Анализатор блоками"
|
||
|
||
msgid "Boom analyzer"
|
||
msgstr "Подъем анализатора"
|
||
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Обзор..."
|
||
|
||
msgid "Change shortcut..."
|
||
msgstr "Изменить горячую клавишу..."
|
||
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Check for updates..."
|
||
msgstr "Проверить обновления..."
|
||
|
||
msgid "Choose automatically"
|
||
msgstr "Выбрать автоматически"
|
||
|
||
msgid "Choose color..."
|
||
msgstr "Выбрать цвет..."
|
||
|
||
msgid "Choose from the list"
|
||
msgstr "Выбор из списка"
|
||
|
||
msgid "Choose manual cover"
|
||
msgstr "Укажите обложку вручную"
|
||
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "Classical"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
msgid "Clear playlist"
|
||
msgstr "Очистить список воспроизведения"
|
||
|
||
msgid "Clementine"
|
||
msgstr "Clementine"
|
||
|
||
msgid "Clementine Error"
|
||
msgstr "Ошибка Clementine"
|
||
|
||
msgid "Clementine Orange"
|
||
msgstr "Оранжевый Clementine"
|
||
|
||
msgid "Clementine Visualization"
|
||
msgstr "Визуализация Clementine"
|
||
|
||
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
||
msgstr "Clementine может показывать сообщения при смене дорожки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
||
"installed Clementine properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clementine не может загрузить какою-либо визуализацию projectM. Проверьте, "
|
||
"что установили Clementine правильно."
|
||
|
||
msgid "Click here to add some music"
|
||
msgstr "Щелкните здесь, чтобы добавить музыку"
|
||
|
||
msgid "Close visualization"
|
||
msgstr "Закрыть визуализацию"
|
||
|
||
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
||
msgstr "Закрытие этого окна отменит загрузку."
|
||
|
||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||
msgstr "Закрытие этого окна остановит поиск обложек альбомов."
|
||
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "Club"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Комментарий"
|
||
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "Композитор"
|
||
|
||
msgid "Configure Last.fm..."
|
||
msgstr "Настройки Last.fm..."
|
||
|
||
msgid "Configure Magnatune..."
|
||
msgstr "Настроить Magnatune..."
|
||
|
||
msgid "Configure Shortcuts"
|
||
msgstr "Настройка горячих клавиш"
|
||
|
||
msgid "Configure library..."
|
||
msgstr "Настроить коллекцию..."
|
||
|
||
msgid "Connect device"
|
||
msgstr "Подсоединение устройства"
|
||
|
||
msgid "Copy to device..."
|
||
msgstr "Копировать на устройство..."
|
||
|
||
msgid "Copy to library..."
|
||
msgstr "Копировать в коллекцию..."
|
||
|
||
msgid "Copying iPod database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
||
"required GStreamer plugins installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно создать элемент \"%1\" GStreamer - убедитесь, что у вас "
|
||
"установлены все необходимые дополнения GStreamer"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
|
||
msgstr "Невозможно загрузить радиостанцию last.fm: %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't open output file %1"
|
||
msgstr "Невозможно открыть выходной файл %1"
|
||
|
||
msgid "Cover Manager"
|
||
msgstr "Менеджер обложек"
|
||
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
||
msgstr "Перекрестное затухание при автоматической смене композиции"
|
||
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
||
msgstr "Перекрестное затухание при ручной смене композиции"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+B"
|
||
msgstr "Ctrl+B"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+E"
|
||
msgstr "Ctrl+E"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+H"
|
||
msgstr "Ctrl+H"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+J"
|
||
msgstr "Ctrl+J"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+K"
|
||
msgstr "Ctrl+K"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+L"
|
||
msgstr "Ctrl+L"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+N"
|
||
msgstr "Ctrl+N"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+O"
|
||
msgstr "Ctrl+O"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+P"
|
||
msgstr "Ctrl+P"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Q"
|
||
msgstr "Ctrl+Q"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+S"
|
||
msgstr "Ctrl+S"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
||
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "Пользовательский..."
|
||
|
||
msgid "DBus path"
|
||
msgstr "DBus path"
|
||
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "Dance"
|
||
|
||
msgid "Date created"
|
||
msgstr "Дата создания"
|
||
|
||
msgid "Date modified"
|
||
msgstr "Дата изменения"
|
||
|
||
msgid "De&fault"
|
||
msgstr "По &умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||
msgstr "Уменьшить громкость на 4%"
|
||
|
||
msgid "Decrease volume"
|
||
msgstr "Уменьшить громкость"
|
||
|
||
msgid "Delay between visualizations"
|
||
msgstr "Задержка между визуализациями"
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete files..."
|
||
msgstr "Удалить файлы..."
|
||
|
||
msgid "Delete from device..."
|
||
msgstr "Удалить с устройства"
|
||
|
||
msgid "Delete from disk..."
|
||
msgstr "Удалить с диска..."
|
||
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Удалить настройку"
|
||
|
||
msgid "Delete the original files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||
msgstr "Убрать из очереди выбранные композиции"
|
||
|
||
msgid "Dequeue track"
|
||
msgstr "Убрать из очереди композицию"
|
||
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Назначение"
|
||
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "Подробнее..."
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Носитель"
|
||
|
||
msgid "Device Properties"
|
||
msgstr "Свойства носителя"
|
||
|
||
msgid "Device properties..."
|
||
msgstr "Свойства носителя..."
|
||
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Носители"
|
||
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Каталог"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Отключено"
|
||
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Диск"
|
||
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Настройки отображения"
|
||
|
||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||
msgstr "Показывать экранное уведомление"
|
||
|
||
msgid "Don't repeat"
|
||
msgstr "Не повторять"
|
||
|
||
msgid "Don't show in various artists"
|
||
msgstr "Не показывать в \"Разных исполнителях\""
|
||
|
||
msgid "Don't shuffle"
|
||
msgstr "Не перемешивать"
|
||
|
||
msgid "Don't stop!"
|
||
msgstr "Не останавливать!"
|
||
|
||
msgid "Double click to open"
|
||
msgstr "Двойной щелчок для открытия"
|
||
|
||
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
|
||
msgstr "Двойной щелчок мышью на композиции стирает список воспроизведения"
|
||
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr "Каталог загрузок"
|
||
|
||
msgid "Download membership"
|
||
msgstr "Загрузить membership"
|
||
|
||
msgid "Download this album"
|
||
msgstr "Загрузить этот альбом"
|
||
|
||
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
||
msgstr "Скачать каталог Magnatune"
|
||
|
||
msgid "Drag to reposition"
|
||
msgstr "Тащите для перемещения"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||
msgstr "Редактировать тег \"%1\"..."
|
||
|
||
msgid "Edit tag..."
|
||
msgstr "Редактировать тег..."
|
||
|
||
msgid "Edit track information"
|
||
msgstr "Изменение информации о композиции"
|
||
|
||
msgid "Edit track information..."
|
||
msgstr "Изменить информацию о композиции..."
|
||
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Изменить..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing %n tracks"
|
||
msgstr "Редактирую %n треков"
|
||
|
||
msgid "Enable equalizer"
|
||
msgstr "Включить эквалайзер"
|
||
|
||
msgid "Enter a name for the new playlist"
|
||
msgstr "Введите имя для списка воспроизведения"
|
||
|
||
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
||
msgstr "Введите новое имя для этого списка воспроизведения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
||
msgstr "Укажите <b>исполнителя</b> или <b>тег</b> чтобы слушать радио Last.fm."
|
||
|
||
msgid "Enter search terms here"
|
||
msgstr "Поиск..."
|
||
|
||
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
||
msgstr "Введите адрес радиопотока:"
|
||
|
||
msgid "Entire collection"
|
||
msgstr "Вся коллекция"
|
||
|
||
msgid "Equalizer"
|
||
msgstr "Эквалайзер"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error loading %1"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||
msgstr "Ошибка при обработке %1: %2"
|
||
|
||
msgid "Extras"
|
||
msgstr "Расширения"
|
||
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr "F1"
|
||
|
||
msgid "F2"
|
||
msgstr "F2"
|
||
|
||
msgid "F5"
|
||
msgstr "F5"
|
||
|
||
msgid "F6"
|
||
msgstr "F6"
|
||
|
||
msgid "F7"
|
||
msgstr "F7"
|
||
|
||
msgid "F8"
|
||
msgstr "F8"
|
||
|
||
msgid "FLAC"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||
msgstr "Затухать при остановке воспроизведения"
|
||
|
||
msgid "Fading"
|
||
msgstr "Затухание"
|
||
|
||
msgid "Fading duration"
|
||
msgstr "Длительность затухания"
|
||
|
||
msgid "Fetch Missing Covers"
|
||
msgstr "Выберите пропущенные обложки"
|
||
|
||
msgid "Fetch automatically"
|
||
msgstr "Выбирать автоматически"
|
||
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Расширение файла"
|
||
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
msgid "File name (without path)"
|
||
msgstr "Имя файла (без указания пути)"
|
||
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr "Размер файла"
|
||
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Тип Файла"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Файлы"
|
||
|
||
msgid "Files to transcode"
|
||
msgstr "Файлы для перекодирования"
|
||
|
||
msgid "First level"
|
||
msgstr "Первый уровень"
|
||
|
||
msgid "Forget device"
|
||
msgstr "\"Забыть\" устройство"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
||
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если выбрать \"Забыть устройство\", то оно будет удалено из этого списка и "
|
||
"Clementine пересканирует все песни на нём при следующем подключении"
|
||
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "Частота кадров"
|
||
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "Друзья"
|
||
|
||
msgid "Full Bass"
|
||
msgstr "Full Bass"
|
||
|
||
msgid "Full Bass + Treble"
|
||
msgstr "Full Bass + Treble"
|
||
|
||
msgid "Full Treble"
|
||
msgstr "Full Treble"
|
||
|
||
msgid "GStreamer audio engine"
|
||
msgstr "Движок аудио GStreamer"
|
||
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Общие настройки"
|
||
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "Жанр"
|
||
|
||
msgid "Getting channels"
|
||
msgstr "Получение каналов"
|
||
|
||
msgid "Give it a name:"
|
||
msgstr "Назвать:"
|
||
|
||
msgid "Global Shortcuts"
|
||
msgstr "Глобальные комбинации клавиш"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||
msgstr "Получено %1 обложек из %2 (%3 загрузить не удалось)"
|
||
|
||
msgid "Group Library by..."
|
||
msgstr "Сортировать коллекцию по..."
|
||
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "Сгруппировать по"
|
||
|
||
msgid "Group by Album"
|
||
msgstr "Сортировать по Альбом"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist"
|
||
msgstr "Сортировать по Исполнитель"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist/Album"
|
||
msgstr "Сортировать по Исполнитель/Альбом"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
||
msgstr "Сортировать по Исполнитель/Год - Альбом"
|
||
|
||
msgid "Group by Genre/Album"
|
||
msgstr "Сортировать по Жанр/Альбом"
|
||
|
||
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
||
msgstr "Сортировать по Жанр/Исполнитель/Альбом"
|
||
|
||
msgid "Hardware information"
|
||
msgstr "Информация об оборудовании"
|
||
|
||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||
msgstr "Информация об оборудовании доступна только если устройство подключено"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помощь"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Hide %1"
|
||
msgstr "Скрыть %1"
|
||
|
||
msgid "Hide..."
|
||
msgstr "Скрыть..."
|
||
|
||
msgid "High (1024x1024)"
|
||
msgstr "Высокое (1024x1024)"
|
||
|
||
msgid "High (35 fps)"
|
||
msgstr "Высокая (35 fps)"
|
||
|
||
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
||
msgstr "У меня нет учётной записи Magnatune"
|
||
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Значок"
|
||
|
||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||
msgstr "Игнорировать \"The\" в имени исполнителя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *."
|
||
"tiff)"
|
||
|
||
msgid "Include album art in the notification"
|
||
msgstr "Показывать обложку альбома в уведомлении"
|
||
|
||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||
msgstr "Увеличить громкость на 4%"
|
||
|
||
msgid "Increase volume"
|
||
msgstr "Увеличить громкость"
|
||
|
||
msgid "Insert..."
|
||
msgstr "Вставить..."
|
||
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Интернет"
|
||
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "Неправильный ключ API"
|
||
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Неверный формат"
|
||
|
||
msgid "Invalid method"
|
||
msgstr "Неправильный метод"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameters"
|
||
msgstr "Неверные параметры"
|
||
|
||
msgid "Invalid resource specified"
|
||
msgstr "Неправильно указан источник"
|
||
|
||
msgid "Invalid service"
|
||
msgstr "Неправильная служба"
|
||
|
||
msgid "Invalid session key"
|
||
msgstr "Неправильный ключ сессии"
|
||
|
||
msgid "Jump to the currently playing track"
|
||
msgstr "Перейти к текущей композиции"
|
||
|
||
msgid "Keep the original files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Laptop/Headphones"
|
||
msgstr "Портативный компьютер/наушники"
|
||
|
||
msgid "Large Hall"
|
||
msgstr "Large Hall"
|
||
|
||
msgid "Large album cover"
|
||
msgstr "Большая обложка альбома"
|
||
|
||
msgid "Last.fm"
|
||
msgstr "Last.fm"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Library - %1"
|
||
msgstr "Коллекция Last.fm - %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
|
||
msgstr "Любимые треки Last.fm - %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
||
msgstr "Радио соседей Last.fm - %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
||
msgstr "Радиостанция Last.fm - %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
|
||
msgstr "Рекомендуемое радио Last.fm - %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
||
msgstr "Похожие исполнители Last.fm на %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
||
msgstr "Радио тегов Last.fm: %1"
|
||
|
||
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
||
msgstr "Last.fm в данный момент занят, попробуйте через некоторое время"
|
||
|
||
msgid "Last.fm password"
|
||
msgstr "Пароль Last.fm"
|
||
|
||
msgid "Last.fm username"
|
||
msgstr "Логин Last.fm"
|
||
|
||
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оставьте пустым для умолчания. Например: \"/dev/dsp\", \"front\", и т.д."
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Длительность"
|
||
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Коллекция"
|
||
|
||
msgid "Library advanced grouping"
|
||
msgstr "Расширенная сортировка коллекции"
|
||
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "Live"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
msgid "Load cover from disk..."
|
||
msgstr "Загрузить обложку с диска..."
|
||
|
||
msgid "Load playlist"
|
||
msgstr "Загрузить список воспроизведения"
|
||
|
||
msgid "Load playlist..."
|
||
msgstr "Загрузить список воспроизведения..."
|
||
|
||
msgid "Loading Last.fm radio"
|
||
msgstr "Загрузка радио Last.fm"
|
||
|
||
msgid "Loading iPod database"
|
||
msgstr "Загружается база данных iPod"
|
||
|
||
msgid "Loading stream"
|
||
msgstr "Загрузка потока"
|
||
|
||
msgid "Loading tracks"
|
||
msgstr "Загрузить композиции"
|
||
|
||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||
msgstr "Загрузить файлы/URLs, заменяя текущий список воспроизведения"
|
||
|
||
msgid "Love"
|
||
msgstr "Избранное"
|
||
|
||
msgid "Low (15 fps)"
|
||
msgstr "Низкая (15 fps)"
|
||
|
||
msgid "Low (256x256)"
|
||
msgstr "Низкое (256x256)"
|
||
|
||
msgid "MP3"
|
||
msgstr "MP3"
|
||
|
||
msgid "MP4"
|
||
msgstr "MP4"
|
||
|
||
msgid "MPC"
|
||
msgstr "MPC"
|
||
|
||
msgid "Magnatune"
|
||
msgstr "Magnatune"
|
||
|
||
msgid "Magnatune Download"
|
||
msgstr "Загрузка Magnatune"
|
||
|
||
msgid "Magnatune download finished"
|
||
msgstr "Загрузка Magnatune окончена"
|
||
|
||
msgid "Malformed response"
|
||
msgstr "Неправильный ответ"
|
||
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Производитель"
|
||
|
||
msgid "Medium (25 fps)"
|
||
msgstr "Средняя (25 fps)"
|
||
|
||
msgid "Medium (512x512)"
|
||
msgstr "Среднее (512x512)"
|
||
|
||
msgid "Membership type"
|
||
msgstr "Тип подписки"
|
||
|
||
msgid "Missing projectM presets"
|
||
msgstr "Пропущенные установки projectM"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
msgid "Monitor the library for changes"
|
||
msgstr "Следить за изменениями бибилиотеки"
|
||
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "Точка монтирования"
|
||
|
||
msgid "Mount points"
|
||
msgstr "Точки монтирования"
|
||
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Переместить вниз"
|
||
|
||
msgid "Move to library..."
|
||
msgstr "Переместить в коллекцию..."
|
||
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Переместить вверх"
|
||
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Музыка"
|
||
|
||
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||
msgstr "Музыка (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||
|
||
msgid "Music Library"
|
||
msgstr "Музыкальная коллекция"
|
||
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Выключить звук"
|
||
|
||
msgid "My Loved Tracks"
|
||
msgstr "Мои любимые композиции"
|
||
|
||
msgid "My Neighborhood"
|
||
msgstr "Мои соседи"
|
||
|
||
msgid "My Radio Station"
|
||
msgstr "Моя радиостанция"
|
||
|
||
msgid "My Recommendations"
|
||
msgstr "Мои рекомендации"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
msgid "Naming options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Neighbors"
|
||
msgstr "Соседи"
|
||
|
||
msgid "New playlist"
|
||
msgstr "Новый список воспроизведения"
|
||
|
||
msgid "New songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Следующая композиция"
|
||
|
||
msgid "No analyzer"
|
||
msgstr "Без анализатора"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Совпадений не найдено. Очистите строку поиска, чтобы снова увидеть список "
|
||
"воспроизведения."
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ничего"
|
||
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Не подключено"
|
||
|
||
msgid "Not enough content"
|
||
msgstr "Недостаточно содержания"
|
||
|
||
msgid "Not enough fans"
|
||
msgstr "Недостаточно фанов"
|
||
|
||
msgid "Not enough members"
|
||
msgstr "Не достаточно участников"
|
||
|
||
msgid "Not enough neighbors"
|
||
msgstr "Недостаточно соседей"
|
||
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "Тип уведомления"
|
||
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Уведомления"
|
||
|
||
msgid "OSD Preview"
|
||
msgstr "Предпросмотр OSD"
|
||
|
||
msgid "Ogg FLAC"
|
||
msgstr "Ogg FLAC"
|
||
|
||
msgid "Ogg Speex"
|
||
msgstr "Ogg Speex"
|
||
|
||
msgid "Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis"
|
||
|
||
msgid "Open magnatune.com in browser"
|
||
msgstr "Открыть в браузере magnatune.com"
|
||
|
||
msgid "Open media..."
|
||
msgstr "Открыть..."
|
||
|
||
msgid "Open somafm.com in browser"
|
||
msgstr "Открыть somafm.com в браузере"
|
||
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Открыть..."
|
||
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Операция не удалась"
|
||
|
||
msgid "Organise Files"
|
||
msgstr "Упорядочить файлы"
|
||
|
||
msgid "Organise files..."
|
||
msgstr "Упорядочить файлы..."
|
||
|
||
msgid "Organising files"
|
||
msgstr "Организация файлов"
|
||
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "Другие настройки"
|
||
|
||
msgid "Output device"
|
||
msgstr "Устройство вывода"
|
||
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Опции вывода"
|
||
|
||
msgid "Output plugin"
|
||
msgstr "Плагин вывода"
|
||
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Party"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Приостановить"
|
||
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Приостановить воспроизведение"
|
||
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Приостановлен"
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Воспроизвести"
|
||
|
||
msgid "Play Artist or Tag"
|
||
msgstr "Проиграть исполнителя или тег"
|
||
|
||
msgid "Play artist radio..."
|
||
msgstr "Проиграть радио артиста..."
|
||
|
||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||
msgstr "Воспроизвести если остановлено, приостановить если воспроизводится"
|
||
|
||
msgid "Play tag radio..."
|
||
msgstr "Проиграть радио тега..."
|
||
|
||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||
msgstr "Воспроизвести <n> композицию в списке воспроизведения"
|
||
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr "Воспроизведение/Пауза"
|
||
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Воспроизведение"
|
||
|
||
msgid "Player options"
|
||
msgstr "Настройки проигрывателя"
|
||
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Список воспроизведения"
|
||
|
||
msgid "Playlist finished"
|
||
msgstr "Список воспроизведения закончился"
|
||
|
||
msgid "Playlist options"
|
||
msgstr "Настройки списка воспроизведения"
|
||
|
||
msgid "Playlist search"
|
||
msgstr "Поиск по списку воспроизведения"
|
||
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "Pop"
|
||
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "Длительность всплывающего сообщения"
|
||
|
||
msgid "Pre-amp"
|
||
msgstr "Pre-amp"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Настройки..."
|
||
|
||
msgid "Preferred audio format"
|
||
msgstr "Предпочитаемый аудио формат"
|
||
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "Профиль:"
|
||
|
||
msgid "Press a key"
|
||
msgstr "Нажмите клавишу"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
||
msgstr "Нажмите комбинацию клавиш для %1..."
|
||
|
||
msgid "Pretty OSD options"
|
||
msgstr "Настройки OSD"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Предпросмотр"
|
||
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Предыдущая композиция"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Ход выполнения"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Качество"
|
||
|
||
msgid "Queue Manager"
|
||
msgstr "Управление очередью"
|
||
|
||
msgid "Queue selected tracks"
|
||
msgstr "Добавить в очередь выбранные композиции"
|
||
|
||
msgid "Queue track"
|
||
msgstr "Добавить в очередь композицию"
|
||
|
||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Радио (одинаковая громкость для всех композиций)"
|
||
|
||
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
|
||
msgstr "Сервис радио не запустился =("
|
||
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "Дождь"
|
||
|
||
msgid "Random visualization"
|
||
msgstr "Случайная визуализация"
|
||
|
||
msgid "Really cancel?"
|
||
msgstr "Действительно отменить?"
|
||
|
||
msgid "Refresh catalogue"
|
||
msgstr "Обновить каталог"
|
||
|
||
msgid "Refresh channels"
|
||
msgstr "Обновить каналы"
|
||
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "Reggae"
|
||
|
||
msgid "Remember from last time"
|
||
msgstr "Запомнить последнее"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
msgid "Remove folder"
|
||
msgstr "Удалить каталог"
|
||
|
||
msgid "Remove from playlist"
|
||
msgstr "Удалить из списка воспроизведения"
|
||
|
||
msgid "Remove playlist"
|
||
msgstr "Удалить список воспроизведения"
|
||
|
||
msgid "Rename playlist"
|
||
msgstr "Переименовать список воспроизведения"
|
||
|
||
msgid "Rename playlist..."
|
||
msgstr "Переименовать список воспроизведения..."
|
||
|
||
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
||
msgstr "Перенумеровать композиции в таком порядке..."
|
||
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Повторять"
|
||
|
||
msgid "Repeat album"
|
||
msgstr "Повторять альбом"
|
||
|
||
msgid "Repeat mode"
|
||
msgstr "Режим повтора"
|
||
|
||
msgid "Repeat playlist"
|
||
msgstr "Повторять список воспроизведения"
|
||
|
||
msgid "Repeat track"
|
||
msgstr "Повторять композицию"
|
||
|
||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||
msgstr "Заменять пробелы подчеркиванием"
|
||
|
||
msgid "Replay Gain"
|
||
msgstr "Replay Gain"
|
||
|
||
msgid "Replay Gain mode"
|
||
msgstr "Режим Replay Gain"
|
||
|
||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||
msgstr "Ограничить только символами ASCII"
|
||
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "Rock"
|
||
|
||
msgid "Safely remove device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "Частота"
|
||
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "Частота дискретизации"
|
||
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "Сохранить список воспроизведения"
|
||
|
||
msgid "Save playlist..."
|
||
msgstr "Сохранить список воспроизведения..."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Сохранить профиль"
|
||
|
||
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
||
msgstr "Сохранить этот поток в закладке Интернет"
|
||
|
||
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
||
msgstr "Скробблить треки, которые я слушаю"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Искать"
|
||
|
||
msgid "Search Magnatune"
|
||
msgstr "Искать на Magnatune"
|
||
|
||
msgid "Search for album covers..."
|
||
msgstr "Искать обложки альбомов..."
|
||
|
||
msgid "Second level"
|
||
msgstr "Второй уровень"
|
||
|
||
msgid "Seek backward"
|
||
msgstr "Перемотка назад"
|
||
|
||
msgid "Seek forward"
|
||
msgstr "Перемотка вперед"
|
||
|
||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||
msgstr "Немного перемотать текущую композицию"
|
||
|
||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||
msgstr "Перемотать текущую композицию на абсолютную позицию"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Выбрать все"
|
||
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Отменить выбор"
|
||
|
||
msgid "Select engine"
|
||
msgstr "Укажите движок"
|
||
|
||
msgid "Select visualizations"
|
||
msgstr "Выбрать визуализации"
|
||
|
||
msgid "Select visualizations..."
|
||
msgstr "Выбрать визуализации..."
|
||
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "Серийный номер"
|
||
|
||
msgid "Service offline"
|
||
msgstr "Служба не работает"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||
msgstr "Установить %1 в \"%2\"..."
|
||
|
||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||
msgstr "Установить громкость в <value> процентов"
|
||
|
||
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
||
msgstr "Установить значение для выделенных композиций..."
|
||
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Горячая клавиша"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1"
|
||
msgstr "Ярлык для %1"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Показать"
|
||
|
||
msgid "Show OSD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show a native desktop notification"
|
||
msgstr "Показывать системные сообщения"
|
||
|
||
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
||
msgstr "Показывать уведомление при смене громкости"
|
||
|
||
msgid "Show a popup from the system tray"
|
||
msgstr "Показывать всплывающие сообщения"
|
||
|
||
msgid "Show a pretty OSD"
|
||
msgstr "Показывать OSD"
|
||
|
||
msgid "Show above status bar"
|
||
msgstr "Показать над строкой состояния"
|
||
|
||
msgid "Show fullsize..."
|
||
msgstr "Показать полный размер..."
|
||
|
||
msgid "Show in various artists"
|
||
msgstr "Показать в \"Разных исполнителях\""
|
||
|
||
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
||
msgstr "Показывать кнопки \"Избранное\" и \"Запретить\""
|
||
|
||
msgid "Show tray icon"
|
||
msgstr "Показать иконку в системном лотке"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "Случайный порядок"
|
||
|
||
msgid "Shuffle all"
|
||
msgstr "Все в случайном порядке"
|
||
|
||
msgid "Shuffle by album"
|
||
msgstr "Альбомы в случайном порядке"
|
||
|
||
msgid "Shuffle mode"
|
||
msgstr "Случайно"
|
||
|
||
msgid "Shuffle playlist"
|
||
msgstr "Перемешать список воспроизведения"
|
||
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "Выйти"
|
||
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr "Ska"
|
||
|
||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||
msgstr "Переместить назад в списке воспроизведения"
|
||
|
||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||
msgstr "Переместить вперед в списке воспроизведения"
|
||
|
||
msgid "Small album cover"
|
||
msgstr "Маленькая обложка альбома"
|
||
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Soft"
|
||
|
||
msgid "Soft Rock"
|
||
msgstr "Soft Rock"
|
||
|
||
msgid "Sonogram"
|
||
msgstr "Сонограмма"
|
||
|
||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||
msgstr "Запустить список воспроизведения проигрываемый в данный момент"
|
||
|
||
msgid "Start transcoding"
|
||
msgstr "Начать перекодирование"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Starting %1"
|
||
msgstr "Запуск %1"
|
||
|
||
msgid "Starting..."
|
||
msgstr "Запуск..."
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Остановить"
|
||
|
||
msgid "Stop after this track"
|
||
msgstr "Остановить после этой композиции"
|
||
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Остановить воспроизведение"
|
||
|
||
msgid "Stop playing after current track"
|
||
msgstr "Остановить воспроизведение после текущей композиции"
|
||
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Остановлено"
|
||
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "Поток"
|
||
|
||
msgid "Streaming membership"
|
||
msgstr "Streaming подписка"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Successfully written %1"
|
||
msgstr "Успешно записано %1"
|
||
|
||
msgid "Super high (60 fps)"
|
||
msgstr "Очень высокая (60 fps)"
|
||
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Тег"
|
||
|
||
msgid "Tag radio"
|
||
msgstr "Радио тега"
|
||
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr "Techno"
|
||
|
||
msgid "Text color"
|
||
msgstr "Цвет текста"
|
||
|
||
msgid "Thanks to"
|
||
msgstr "Спасибо"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||
msgstr "Команда \"%1\" не может быть выполнена"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The directory %1 is not valid"
|
||
msgstr "Каталог %1 неправильный"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
||
msgstr "Список воспроизведения '%1' пуст или не может быть загружен."
|
||
|
||
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
||
msgstr "Проблема получения метаданных с Magnatune"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
||
msgstr ""
|
||
"В этих каталогах будет выполнен поиск музыки для создания вашей коллекции"
|
||
|
||
msgid "Third level"
|
||
msgstr "Третий уровень"
|
||
|
||
msgid "This album is not available in the requested format"
|
||
msgstr "Этот альбом не доступен в требуемом формате"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
||
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это первый раз, когда вы подключили это устройство. Clementine "
|
||
"просканировать устройство для получения музыкальных файлов - это может "
|
||
"занять некоторое время"
|
||
|
||
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
||
msgstr "Этот поток только для платных подписчиков"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||
msgstr "Этот тип устройства не поддерживается: %1"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Название"
|
||
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Переключение в полноэкранный режим"
|
||
|
||
msgid "Toggle queue status"
|
||
msgstr "Переключить состояние очереди"
|
||
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Инструменты"
|
||
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Дорожка"
|
||
|
||
msgid "Transcode Music"
|
||
msgstr "Перекодировать композиции"
|
||
|
||
msgid "Transcoder Log"
|
||
msgstr "Лог перекодировки"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
||
msgstr "Перекодировано %1 файлов используя %2 тем"
|
||
|
||
msgid "TrueAudio"
|
||
msgstr "TrueAudio"
|
||
|
||
msgid "Turbine"
|
||
msgstr "Турбина"
|
||
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
msgid "URL(s)"
|
||
msgstr "URL(s)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
||
msgstr "Невозможно загрузить %1 (%2)"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестный"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
|
||
msgstr "Неизвестный аудио движок \"%1\". Варианты:"
|
||
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка"
|
||
|
||
msgid "Unset cover"
|
||
msgstr "Удалить обложку"
|
||
|
||
msgid "Update Library"
|
||
msgstr "Обновить коллекцию"
|
||
|
||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||
msgstr "Обновлять коллекцию при старте Clementine"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1"
|
||
msgstr "Идет обновление %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1%..."
|
||
msgstr "Обновление %1%..."
|
||
|
||
msgid "Updating library"
|
||
msgstr "Обновление библиотеки"
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Использование"
|
||
|
||
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
||
msgstr "Использовать горячие клавиши Gnome"
|
||
|
||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||
msgstr "Использовать метаданные Replay Gain если возможно"
|
||
|
||
msgid "Use the system default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Имя пользователя"
|
||
|
||
msgid "VBR MP3"
|
||
msgstr "VBR MP3"
|
||
|
||
msgid "Various Artists"
|
||
msgstr "Различные исполнители"
|
||
|
||
msgid "Various artists"
|
||
msgstr "Разные исполнители"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version %1"
|
||
msgstr "Версия %1"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
msgid "Visualization mode"
|
||
msgstr "Режим визуализации"
|
||
|
||
msgid "Visualizations"
|
||
msgstr "Визуализации"
|
||
|
||
msgid "Visualizations Settings"
|
||
msgstr "Настройки визуализации"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Volume %1%"
|
||
msgstr "Громкость %1%"
|
||
|
||
msgid "WAV"
|
||
msgstr "WAV"
|
||
|
||
msgid "When Clementine starts"
|
||
msgstr "При запуске Clementine"
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Год"
|
||
|
||
msgid "Year - Album"
|
||
msgstr "Год - Альбом"
|
||
|
||
msgid "You are about to download the following albums"
|
||
msgstr "Вы собираетесь скачать следующие альбомы"
|
||
|
||
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
||
msgstr "Вы можете выбрать способ сортировки композиций в коллекции"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
|
||
"membership removes the messages at the end of each track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете слушать песни с Magnatune свободно без регистрации. Регистрация "
|
||
"убирает сообщения в конце каждой композиции."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
|
||
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете скробблить композиции свободно, но только <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">платные подписчики</span> могут слушать радио Last.fm из "
|
||
"Clementine."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||
"shortcuts in Clementine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы должны запустить Настройку системы (System Preferences) и включить "
|
||
"функцию \"Разрешить доступ для вспомогательных устройств\" для "
|
||
"использования глобальных горячих клавиш в Clementine"
|
||
|
||
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
||
msgstr "Ваши данные Last.fm некорректны"
|
||
|
||
msgid "Your library is empty!"
|
||
msgstr "Ваша коллекция пуста!"
|
||
|
||
msgid "Your radio streams"
|
||
msgstr "Ваши потоки радио"
|
||
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "По-умолчанию"
|
||
|
||
msgid "[click to edit]"
|
||
msgstr "[щелкните, чтобы изменить]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add %n songs"
|
||
msgstr "добавить %n композиций"
|
||
|
||
msgid "bpm"
|
||
msgstr "bpm"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "disc %1"
|
||
msgstr "диск %1"
|
||
|
||
msgid "kbps"
|
||
msgstr "кбит/с"
|
||
|
||
msgid "move songs"
|
||
msgstr "переместить композиции"
|
||
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "настройки"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remove %n songs"
|
||
msgstr "удалить %n композиций"
|
||
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "Остановить"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "track %1"
|
||
msgstr "композиция %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Capacity"
|
||
#~ msgstr "Объём"
|
||
|
||
#~ msgid "available"
|
||
#~ msgstr "доступно"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnect device"
|
||
#~ msgstr "Отсоединение устройства"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected"
|
||
#~ msgstr "Подключено"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete originals"
|
||
#~ msgstr "Удалить оригиналы"
|
||
|
||
#~ msgid "File naming scheme"
|
||
#~ msgstr "Схема имени файла"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite files"
|
||
#~ msgstr "Перезаписать файлы"
|
||
|
||
#~ msgid "Show section"
|
||
#~ msgstr "Показать секцию"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading audio engine"
|
||
#~ msgstr "Загрузка движка аудио"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
||
#~ msgstr "Настроить Clementine..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add media..."
|
||
#~ msgstr "Добавить..."
|
||
|
||
#~ msgid "Radio"
|
||
#~ msgstr "Радио"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#~ msgid "..."
|
||
#~ msgstr "..."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
|
||
#~ msgstr "Введите ваши данные Last.fm:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
|
||
#~ "subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Обратите внимание, что вы должны быть <span style=\"font-weight:600;"
|
||
#~ "\">платным подписчиком</span> ,чтобы слушать радио Last.fm из Clementine."
|
||
|
||
#~ msgid "Fadeout"
|
||
#~ msgstr "Затихание"
|
||
|
||
#~ msgid "No fadeout"
|
||
#~ msgstr "Отключить"
|
||
|
||
#~ msgid "Version"
|
||
#~ msgstr "Версия"
|
||
|
||
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
|
||
#~ msgstr "Сохранить поток на вкладке Радио"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't show notifications"
|
||
#~ msgstr "Не показывать"
|
||
|
||
#~ msgid "%1's Neighborhood"
|
||
#~ msgstr "Соседи %1"
|
||
|
||
#~ msgid "%1's Library"
|
||
#~ msgstr "Коллекция %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose manual cover..."
|
||
#~ msgstr "Укажите обложку вручную..."
|
||
|
||
#~ msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
|
||
#~ msgstr "Композиции (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
|
||
|
||
#~ msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)"
|
||
#~ msgstr "Плейлисты (*.m3u *.xspf *.xml)"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
|
||
#~ msgstr "Настройка глобальных горячих клавиш..."
|
||
|
||
#~ msgid "Visualisations"
|
||
#~ msgstr "Визуализация"
|
||
|
||
#~ msgid "Clementine Visualisation"
|
||
#~ msgstr "Визуализация Clementine"
|
||
|
||
#~ msgid "Close visualisation"
|
||
#~ msgstr "Закрыть визуализацию"
|
||
|
||
#~ msgid "Visualisations Settings"
|
||
#~ msgstr "Настройки визуализации"
|
||
|
||
#~ msgid "Visualisation mode"
|
||
#~ msgstr "Режим визуализации"
|
||
|
||
#~ msgid "Random visualisation"
|
||
#~ msgstr "Случайная визуализация"
|
||
|
||
#~ msgid "Select visualisations..."
|
||
#~ msgstr "Выбор визуализации..."
|
||
|
||
#~ msgid "Delay between visualisations"
|
||
#~ msgstr "Пауза между визуализациями"
|
||
|
||
#~ msgid "Select visualisations"
|
||
#~ msgstr "Выбор визуализации"
|