Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/ca.po

2638 lines
49 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Catalan translation for clementine
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the clementine package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clementine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-10 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 20:23+0000\n"
"Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-11 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
msgid " ms"
msgstr " ms"
msgid " pt"
msgstr " pt"
msgid " seconds"
msgstr " segons"
msgid " songs"
msgstr " cançons"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 àlbums"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dies"
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 other listeners"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 llistes de reproducció (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 seleccionades de"
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 cancó"
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 cançons"
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 total plays"
msgstr "%1 reproduccions"
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 temes"
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1 mòdul Wiimotedev"
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n han fallat"
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n han acabat"
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n restants"
msgid "&Align text"
msgstr ""
msgid "&Center"
msgstr ""
msgid "&Custom"
msgstr "Personalitzades"
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Amaga %1"
msgid "&Hide..."
msgstr "Amaga..."
msgid "&Left"
msgstr ""
msgid "&None"
msgstr "&Cap"
msgid "&Quit"
msgstr "&Abandona"
msgid "&Right"
msgstr ""
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr ""
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr ""
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...i tots els que han contribuït amb l'Amarok"
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"
msgid "1 track"
msgstr "1 pista"
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 pistes aleatòries"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Les fitxes de reemplaçament comencen amb %, per exemple: %artist %album %"
"title </p>\n"
"\n"
"<p>Si demarqueu entre claus una secció de text que contingui una fitxa de "
"remplaçament, aquesta secció no es mostrarà si la fitxa de remplaçament es "
"troba buida.</p>"
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr ""
"Una llista de reproducció intel·ligent és una llista dinàmica de cançons que "
"es troben a la seva biblioteca. Existeixen diferents tipus de llistes de "
"reproducció intel·ligent que ofereixen diferents formes de seleccionar "
"cançons."
msgid "A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr ""
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Sobre %1"
msgid "About Clementine..."
msgstr "Sobre Clementine..."
msgid "About Qt..."
msgstr "Sobre Qt..."
msgid "Account details"
msgstr "Detalls del compte"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Activa/desactiva Wiiremote"
msgid "Add Stream"
msgstr "Afegeix un corrent de dades"
msgid "Add action"
msgstr "Afegeix acció"
msgid "Add another stream..."
msgstr "Afegir un altre fluxe..."
msgid "Add directory..."
msgstr "Afegir directori..."
msgid "Add file..."
msgstr "Afegir fitxer..."
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Afegir fitxers a convertir"
msgid "Add folder"
msgstr "Afegir carpeta"
msgid "Add folder..."
msgstr "Afegir carpeta..."
msgid "Add media"
msgstr "Afegir música"
msgid "Add new folder..."
msgstr "Afegir nova carpeta..."
msgid "Add search term"
msgstr ""
msgid "Add stream..."
msgstr "Afegir flux..."
msgid "Add to playlist"
msgstr "Afegir a la llista de reproducció"
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Afegir acció wiimotedev"
msgid "Add..."
msgstr "Afegeix..."
msgid "Added this month"
msgstr "Afegit aquest mes"
msgid "Added this week"
msgstr "Afegit aquesta setmana"
msgid "Added this year"
msgstr "Afegit aquest any"
msgid "Added today"
msgstr "Afegit avui"
msgid "Added within three months"
msgstr "Afegit els ultims tres messos"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Agrupament avançat..."
msgid "After copying..."
msgstr "Despres de copiar..."
msgid "Album"
msgstr "Àlbum"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Àlbum (volum ideal per a totes les pistes)"
msgid "Album artist"
msgstr "Artista de l'àlbum"
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr ""
msgid "Albumartist"
msgstr "Artista de l'àlbum"
msgid "Albums with covers"
msgstr "Àlbums amb carátules"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Àlbums sense caràtules"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tots els fitxers (*)"
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Tota la glòria per l'Hipnogripau!"
msgid "All albums"
msgstr "Tots els àlbums"
msgid "All artists"
msgstr "Tots els artistes"
msgid "All files (*)"
msgstr "Tots els fitxers (*)"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Totes les llistes de reproducció (%1)"
msgid "All tracks"
msgstr ""
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Al costat dels originals"
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Oculta sempre la finestra principal"
msgid "Always show the main window"
msgstr "Mostra sempre la finestra principal"
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr ""
"S'ha produït un error copiar la base de dades d'iTunes des del dispositiu"
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr ""
"S'ha produït un error copiar la base de dades d'iTunes cap al dispositiu"
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "S'ha produït un error carregant la base de dades d'iTunes"
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Un error desconegut de last.fm ha ocorregut: %1"
msgid "And:"
msgstr "I:"
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Afegir fitxers/URLs a la llista de reproducció"
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Afegir compressió per evitar el clipping"
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Estas segur de que vols esborrar el \"%1\" preestablert?"
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr ""
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
msgid "Artist info"
msgstr ""
msgid "Artist radio"
msgstr "Radio de l'artista"
msgid "Artist tags"
msgstr "Etiquetes de l'artista"
msgid "Artist's initial"
msgstr "Inicials de l'artista"
msgid "Audio format"
msgstr "Format d'àudio"
msgid "Authenticating..."
msgstr "S'està autenticant..."
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ha fallat l'autenticació"
msgid "Authors"
msgstr "Autors"
msgid "Automatic updating"
msgstr "Actualització automàtica"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr ""
"Expandir automàticament les categories úniques en l'arbre de la col·lecció"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
msgid "Background Streams"
msgstr ""
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacitat del fons"
msgid "Ban"
msgstr "Prohibició"
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Analitzador de barres"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Blau Bàsic"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Biografia de %1"
msgid "Bit rate"
msgstr "Taxa de bits"
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Analitzador de blocs"
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Bluetooth Adreça MAC"
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Analitzador de Boom"
msgid "Browse..."
msgstr "Explora..."
msgid "Buffer duration"
msgstr ""
msgid "Buttons"
msgstr "Botons"
msgid "Change cover art"
msgstr ""
msgid "Change font size..."
msgstr ""
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Canviar combinació de tecles"
msgid "Change the language"
msgstr "Canviar l'idioma"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Comproba actualitzacions..."
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr ""
msgid "Choose automatically"
msgstr "Tria automàticament"
msgid "Choose color..."
msgstr "Tria el color..."
msgid "Choose from the list"
msgstr "Tria de la llista"
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr ""
"Elegir com ordenar la llista de reproducció i quantes cançons contindrà."
msgid "Choose manual cover"
msgstr "Tria la caràtula manualment"
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr ""
"Elegeixi els llocs web que vol que Clementine utilitzi per a cercar lletres "
"de cançons."
msgid "Classical"
msgstr "Clàssica"
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Neteja la llista de reproducció"
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
msgid "Clementine Error"
msgstr "Error de Clementine"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Taronja Clementine"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Visualització de Clementine"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"El Clementine pot convertir automàticament la música que copieu en aquest "
"dispositiu a un formant que pugui reproduir."
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine pot mostrar un missatge quan canvia de pista"
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr ""
"Clementine no pot carregar cap visualització de projectM. Asseguri's que té "
"instal·lat Clementine correctament."
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Visor d'imatges Clementine"
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Fes click aquí per afegir música"
msgid "Close visualization"
msgstr "Tancar visualització"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Tancant aquesta finestra es cancelara la descarrega."
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr ""
"Tancant aquesta finestra es deixaràn de buscar les caràtules dels albums."
msgid "Club"
msgstr "Club"
msgid "Color"
msgstr "Color"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Configura Last.fm..."
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Configura Magnatune..."
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configura dreceres"
msgid "Configure library..."
msgstr "Configura la llibreria..."
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Connetar els comandaments remot Wii amb l'acció activar/desactivar"
msgid "Connect device"
msgstr "Connecta el dispositiu"
msgid "Convert all music"
msgstr "Converitr tota la música"
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Convertir qualsevol música que el dispositiu no pugui reproduir"
msgid "Copy to device..."
msgstr "Còpia al dispositiu..."
msgid "Copy to library..."
msgstr "Còpia a la llibreria..."
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Copiant a la base de dades de l'iPod"
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"No es va poder crear l'element \"%1\" de GStreamer. Assegura't de tenir tots "
"els plugins requerits de GStramer instal·lats"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar un muxer per %1, comprovi que té instal·lats els "
"complements correctes de GStreamer"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar un codificador per %1, comproveu si teniu els "
"complements GStreamer adequat instal·lat"
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "No s'ha pogut carregar l'estació de ràdio de last.fm"
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "No es va poder obrir el fitxer de sortida %1"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Gestor de caràtules"
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr ""
msgid "Cover art manually unset"
msgstr ""
msgid "Cover art not set"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr ""
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Fondre quan es canviï la pista automàticament"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Fondre quan es canviï la pista manualment"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
msgid "Ctrl+M"
msgstr ""
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
msgid "Custom radio"
msgstr "Ràdio personalitzada"
msgid "Custom..."
msgstr "Personalitza..."
msgid "DBus path"
msgstr "Ruta DBus"
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
msgid "Date created"
msgstr "Data de creació"
msgid "Date modified"
msgstr "Data de modificació"
msgid "De&fault"
msgstr "O&missió"
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Redueix el volum un 4%"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Redueix el volum"
msgid "Defaults"
msgstr "Opcions per defecte"
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Retard entre visualitzacions"
msgid "Delete files"
msgstr "Esborra els fitxers"
msgid "Delete from device..."
msgstr "Esborra del dispositiu..."
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Esborra del disc..."
msgid "Delete preset"
msgstr "Esborrar predefinició"
msgid "Delete smart playlist"
msgstr ""
msgid "Delete the original files"
msgstr "Esborra els fitxers originals"
msgid "Deleting files"
msgstr "Esborrant fitxers"
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Treure de la cua les pistes seleccionades"
msgid "Dequeue track"
msgstr "Treure de la cua la pista"
msgid "Destination"
msgstr "Destí"
msgid "Details..."
msgstr "Detalls..."
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
msgid "Device Properties"
msgstr "Propietats del dispositiu"
msgid "Device name"
msgstr "Nom de dispositiu"
msgid "Device properties..."
msgstr "Propietats del dispositiu..."
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
msgid "Direct internet connection"
msgstr ""
msgid "Directory"
msgstr "Directori"
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitat"
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
msgid "Display options"
msgstr "Opcions de visualització"
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Mostrar la indicació-a-pantalla"
msgid "Do not convert any music"
msgstr "No converteixis cap musica"
msgid "Don't repeat"
msgstr "No repetir"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "No mostrar a Artistes diversos"
msgid "Don't shuffle"
msgstr "No remenar"
msgid "Don't stop!"
msgstr "No aturar!"
msgid "Double click to open"
msgstr "Doble click per obrir"
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
msgstr "Fer doble click sobre una canço netejara la llista de reproducció"
msgid "Download directory"
msgstr "Directori de descàrregues"
msgid "Download membership"
msgstr "Membres de descarrega"
msgid "Download this album"
msgstr "Descarrega aquest àlbum"
msgid "Download this album..."
msgstr ""
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr ""
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr ""
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Descarregant el catàleg de Magnatune"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Arrossegueu per canviar de posició"
msgid "Drive letter"
msgstr "Lletra d'unitat"
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr ""
msgid "Dynamic random mix"
msgstr ""
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Editar etiqueta \"%1\"..."
msgid "Edit tag..."
msgstr "Editar etiqueta..."
msgid "Edit tags"
msgstr ""
msgid "Edit track information"
msgstr "Editar informació de la pista"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Editar la informació de la pista..."
msgid "Edit tracks information..."
msgstr ""
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Habilitat suport remot Wii"
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Habilitar l'equalitzador"
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Habilitar les dreceres només quan Clementine tengui el focus"
msgid "Enter a name for the new playlist"
msgstr "Introduïu un nom per la nova llista de reproducció"
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Introduïu un nom per aquesta llista de reproducció"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Introduïu un <b>artista</b> o una <b>etiqueta</b> per començar a sentir una "
"radio de Last.fm."
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Introduïu els termes de la cerca"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Introduïu la URL d'un fluxe de radio d'Internet:"
msgid "Entire collection"
msgstr "Tota la col.lecció"
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalitzador"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Error connectant el dispositiu MTP"
msgid "Error copying songs"
msgstr "Error copiant cançons"
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Error esborrant cançons"
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Error carregant %1"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Error processant %1: %2"
msgid "Ever played"
msgstr ""
msgid "Extras"
msgstr "Extres"
msgid "F1"
msgstr "F1"
msgid "F2"
msgstr "F2"
msgid "F5"
msgstr "F5"
msgid "F6"
msgstr "F6"
msgid "F7"
msgstr "F7"
msgid "F8"
msgstr "F8"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Esvair al parar una pista"
msgid "Fading"
msgstr "Esvaïment"
msgid "Fading duration"
msgstr "Durada de l'esvaïment"
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Cançons favorites"
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Cercar caràtules perdudes"
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Cercar automaticament"
msgid "File extension"
msgstr "Extensió del fitxer"
msgid "File formats"
msgstr "Format dels fitxers"
msgid "File name"
msgstr "Nom del fitxer"
msgid "File name (without path)"
msgstr "Nom del fitxer (sense la ruta)"
msgid "File size"
msgstr "Mida del fitxer"
msgid "File type"
msgstr "Tipus de fitxer"
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fitxer"
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
msgid "Files to transcode"
msgstr "Arxius per codificar"
msgid "Filesystem name"
msgstr "Nom dels fitxers de sistema"
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "Número de sèrie dels fitxers de sistema"
msgid "Filesystem type"
msgstr "Tipus de sistema de fitxers"
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr ""
msgid "Finish"
msgstr ""
msgid "First level"
msgstr "Primer nivell"
msgid "Flac"
msgstr "FLAC"
msgid "Font size"
msgstr ""
msgid "Forget device"
msgstr "Oblidar dispositiu"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Oblidar un dispositiu l'eliminarà de la llista i Clementine haurà de tornar "
"a examinar totes les cançons el proper cop que el connecti."
msgid "Form"
msgstr "Formulari"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Framerate"
msgstr "Taxa de mostreig"
msgid "Friends"
msgstr "Amics"
msgid "Full Bass"
msgstr "Baixos complets"
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Baixos + Aguts complets"
msgid "Full Treble"
msgstr "Aguts complets"
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "Motor d'audio GStreamer"
msgid "General settings"
msgstr "Arranjaments generals"
msgid "Genre"
msgstr "Gènere"
msgid "Getting channels"
msgstr "Obtenint canals"
msgid "Give it a name:"
msgstr "Posa-li un nom:"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Dreceres globals"
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "S'han trobat %1 caràtules de %2 (%3 han fallat)"
msgid "Group Library by..."
msgstr "Agrupar Colecció per..."
msgid "Group by"
msgstr "Agrupar per"
msgid "Group by Album"
msgstr "Agrupar per Àlbum"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Agrupar per Artista"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Agrupar per Artista/Àlbum"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Agrupar per Artista/Any - Àlbum"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Agrupar per Gènere/Àlbum"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Agrupar per Gènere/Artista/Àlbum"
msgid "HTTP proxy"
msgstr ""
msgid "Hardware information"
msgstr "Informació del maquinari"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""
"La informació del maquinari sols esta disponible mentres el dispositiu esta "
"endollat."
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Alta (1024x1024)"
msgid "High (35 fps)"
msgstr "Alta (35 fps)"
msgid "Hypnotoad"
msgstr ""
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "No tinc cap compte a Magnatune"
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
msgid "Icons on top"
msgstr "icones a la part superior"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
"work."
msgstr ""
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignora \"The\" als noms d'artistes"
msgid ""
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgstr ""
"Imatges (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes. Enabling dynamic mode will ignore any size limit you "
"set on the playlist."
msgstr ""
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Incloure la caràtula a la notificació"
msgid "Include all songs"
msgstr ""
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Incrementa el volum un 4%"
msgid "Increase volume"
msgstr "Incrementa el volum"
msgid "Information"
msgstr "Informació"
msgid "Insert..."
msgstr "Insereix..."
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Invalid API key"
msgstr "Clau de l'API no vàlida"
msgid "Invalid format"
msgstr "Format invàlid"
msgid "Invalid method"
msgstr "Mètode invàlid"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Paràmetres no vàlids"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "El recurs especificat no es vàlid"
msgid "Invalid service"
msgstr "Servei invàlid"
msgid "Invalid session key"
msgstr "Sessió no vàlida"
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr ""
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr ""
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr ""
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr ""
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Salta a la pista que s'esta reproduint"
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Pressioni els botons per %1 segon..."
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Pressioni els botons per %1 segons..."
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr ""
msgid "Keep the original files"
msgstr "Manté els fitxers originals"
msgid "Kittens"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Portàtil/Auriculars"
msgid "Large Hall"
msgstr "Gran Saló"
msgid "Large album cover"
msgstr "Caràtula gran de l'àlbum"
msgid "Large sidebar"
msgstr "Barra lateral gran"
msgid "Last played"
msgstr "Últim reproduït"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Llibreria de Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Radio dels veins de Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Estació de radio de Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
msgstr "Radio recomanada de Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm Artistes Similars a %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Radio a Last.fm de l'etiqueta : %1"
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm esta actualment saturat, reintentau passats uns minuts"
msgid "Last.fm password"
msgstr "Contrasenya de Last.fm"
msgid "Last.fm play counts"
msgstr ""
msgid "Last.fm tags"
msgstr ""
msgid "Last.fm username"
msgstr "Usuari de Last.fm"
msgid "Last.fm wiki"
msgstr ""
msgid "Least favourite tracks"
msgstr ""
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
"Deixar-ho en blanc per assignar el valor per defecte. Exemples : \"/dev/dsp"
"\", \"front\", etc."
msgid "Length"
msgstr "Durada"
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Agrupació avançada de la Biblioteca"
msgid "Library search"
msgstr ""
msgid "Limits"
msgstr ""
msgid "Live"
msgstr "En directe"
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Carrega la caratula del disc..."
msgid "Load playlist"
msgstr "Carrega la llista de reproducció"
msgid "Load playlist..."
msgstr "Carrega la llista de reproducció..."
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Carregant la radio de Last.fm"
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Carregant el dispositiu MTP"
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "Carregant el dispositiu Windows Media"
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Carregant la base de dades de l'iPod"
msgid "Loading smart playlist"
msgstr ""
msgid "Loading stream"
msgstr "Carregant fluxe"
msgid "Loading tracks"
msgstr "Carregant pistes"
msgid "Loading..."
msgstr ""
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Carregar fitxers/URLs, substituïnt l'actual llista de reproducció"
msgid "Love"
msgstr "Preferida"
msgid "Low (15 fps)"
msgstr "Baixa (15 fps)"
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Baixa (256x256)"
msgid "Lyrics"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr ""
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP$ AAC"
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Desarrega de Magnatune"
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Desarrega de Magnatune finalitzada"
msgid "Malformed response"
msgstr "Resposta malformada"
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr ""
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricant"
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr ""
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr ""
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr "Mitjana (25 fps)"
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Mitjana (512x512)"
msgid "Membership type"
msgstr "Tipus d'afiliació"
msgid "Missing projectM presets"
msgstr ""
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr ""
msgid "Most played"
msgstr ""
msgid "Mount point"
msgstr "Punt de muntatge"
msgid "Mount points"
msgstr "Punts de muntatge"
msgid "Move down"
msgstr "Mou cap avall"
msgid "Move to library..."
msgstr "Mou a la llibreria"
msgid "Move up"
msgstr "Mou cap amunt"
msgid "Music"
msgstr "Música"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr "Música (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgid "Music Library"
msgstr "Biblioteca de Música"
msgid "Mute"
msgstr "Silenci"
msgid "My Mix Radio"
msgstr ""
msgid "My Neighborhood"
msgstr "El meu veïnat"
msgid "My Radio Station"
msgstr "La meva emissora de ràdio"
msgid "My Recommendations"
msgstr "Les meves recomanacions"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Naming options"
msgstr "Opcions d'anomenat"
msgid "Neighbors"
msgstr "Veïns"
msgid "Network"
msgstr ""
msgid "Network Proxy"
msgstr ""
msgid "Never"
msgstr ""
msgid "Never played"
msgstr ""
msgid "New playlist"
msgstr "Llista de reproducció nova"
msgid "New smart playlist..."
msgstr ""
msgid "New songs"
msgstr "Cançons noves"
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr ""
msgid "Newest tracks"
msgstr ""
msgid "Next"
msgstr ""
msgid "Next track"
msgstr "Pista següent"
msgid "No analyzer"
msgstr "Sense analitzador"
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"No s'ha trobat coincidencies. Netejeu el quadre de cerca per mostrar la "
"llista de reproducció completa de nou."
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr ""
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr ""
msgid "Not connected"
msgstr "No connectat"
msgid "Not enough content"
msgstr "No hi ha suficient contingut"
msgid "Not enough fans"
msgstr "No hi ha suficients ventiladors"
msgid "Not enough members"
msgstr "No hi ha prous membres"
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "No hi ha prous veïns"
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "No muntatm - fes doble click per muntar-lo"
msgid "Notification type"
msgstr "Tipus de notificació"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
msgid "Now Playing"
msgstr "Ara s'està reproduint"
msgid "OSD Preview"
msgstr "Vista prèvia OSD"
msgid "Ogg Flac"
msgstr ""
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
msgid "Only show the first"
msgstr ""
msgid "Open device"
msgstr "Obrir dispositiu"
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
msgstr ""
msgid "Open jamendo.com in browser"
msgstr ""
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr "Obre magnatune.com al navegador"
msgid "Open media..."
msgstr "Obrir els mitjans de comunicació..."
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "Obre somafm.com al navegador"
msgid "Open..."
msgstr "Obre..."
msgid "Operation failed"
msgstr "Operació fallida"
msgid "Organise Files"
msgstr "Organitza fitxers"
msgid "Organise files..."
msgstr "Organitza fitxers..."
msgid "Organising files"
msgstr "Organitzant fitxers"
msgid "Other options"
msgstr "Altres opcions"
msgid "Output device"
msgstr "Dispositiu de sortida"
msgid "Output options"
msgstr "Opcions de sortida"
msgid "Output plugin"
msgstr "Connector de sortida"
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Sobreescriu els fitxers existents"
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr ""
msgid "Party"
msgstr "Festa"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
msgid "Password Protected"
msgstr "Contrasenya protegida"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausa la reproducció"
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
msgid "Plain sidebar"
msgstr ""
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Reprodueix Artista o Etiqueta"
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Reprodueix la radio de l'artista"
msgid "Play count"
msgstr ""
msgid "Play custom radio..."
msgstr ""
msgid "Play from my Library"
msgstr ""
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Reprodueix si esta parat, pausa si esta reproduïnt"
msgid "Play last.fm artist radio"
msgstr ""
msgid "Play last.fm tag radio"
msgstr ""
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Reproduix la radio de l'etiqueta..."
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Escoltar la canço <n> de la llista de reproducció"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reprodueix/Pausa"
msgid "Playback"
msgstr "Reproducció"
msgid "Player options"
msgstr "Opcions del reproductor"
msgid "Playlist"
msgstr "Llista de reproducció"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Llista de reproducció finalitzada"
msgid "Playlist options"
msgstr "Opcions de la llista de reproducció"
msgid "Playlist search"
msgstr "Buscar llista de reproducció"
msgid "Playlist type"
msgstr ""
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
msgid "Popup duration"
msgstr "Duració de la finestra emergent"
msgid "Port"
msgstr ""
msgid "Pre-amp"
msgstr "Preamplificador"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferències..."
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Format d'àudio preferit"
msgid "Preferred format"
msgstr "Format preferit"
msgid "Preset:"
msgstr "Preestablert:"
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr ""
msgid "Press a key"
msgstr "Pulsa una tecla"
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Pressionar una combinació de tecles per utilitzar el %1..."
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Opcions de l'OSD bonic"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
msgid "Previous"
msgstr ""
msgid "Previous track"
msgstr "Pista anterior"
msgid "Progress"
msgstr "Progrés"
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr ""
msgid "Put songs in a random order"
msgstr ""
msgid "Quality"
msgstr "Qualitat"
msgid "Querying device..."
msgstr ""
msgid "Queue Manager"
msgstr "Gestor de la cua"
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Ficar a la cua les pistes seleccionades"
msgid "Queue track"
msgstr "Ficar a la cua la pista"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Ràdio (mateix volum per a totes les peces)"
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
msgstr "El server de radio no s'ha pogut carregar :-("
msgid "Rain"
msgstr "Pluja"
msgid "Random visualization"
msgstr "Visualització al.leatòria"
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr ""
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr ""
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr ""
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr ""
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr ""
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr ""
msgid "Rating"
msgstr ""
msgid "Really cancel?"
msgstr "Realment vol cancel·lar?"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Actualitzar catàleg"
msgid "Refresh channels"
msgstr "Actualitzar canals"
msgid "Refresh station list"
msgstr ""
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr ""
msgid "Remember from last time"
msgstr "Recorda de l'últim cop"
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Remove action"
msgstr "Elimina acció"
msgid "Remove folder"
msgstr "Suprimeix carpeta"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Suprimeix de la llista de reproducció"
msgid "Remove playlist"
msgstr "Suprimeix la llista de reproducció"
msgid "Rename playlist"
msgstr "Renombra de la llista de reproducció"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Renombra de la llista de reproducció..."
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Recordar pistes en aquest ordre..."
msgid "Repeat"
msgstr "Repeteix"
msgid "Repeat album"
msgstr "Repeteix àlbum"
msgid "Repeat mode"
msgstr "Mode de repetició"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Repeteix la llista de reproducció"
msgid "Repeat track"
msgstr "Repeteix la pista"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Reemplaça espais amb guions baixos"
msgid "Replay Gain"
msgstr ""
msgid "Replay Gain mode"
msgstr ""
msgid "Repopulate"
msgstr ""
msgid "Reset"
msgstr ""
msgid "Reset play counts"
msgstr ""
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Limitar als caràcters ASCII"
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
msgid "SOCKS proxy"
msgstr ""
msgid "Safely remove device"
msgstr "Treure el dispositiu amb seguretat"
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Treure el dispositiu amb seguretat després de copiar"
msgid "Sample rate"
msgstr "Freqüència de mostreig"
msgid "Samplerate"
msgstr "Freqüència de mostreig"
msgid "Save image"
msgstr ""
msgid "Save playlist"
msgstr "Desa la llista de reproducció"
msgid "Save playlist..."
msgstr "Desa la llista de reproducció..."
msgid "Save preset"
msgstr "Desa els valors"
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Salva aquest flux a la pestanya d'Internet"
msgid "Saving tracks"
msgstr ""
msgid "Score"
msgstr ""
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Cercar"
msgid "Search Icecast stations"
msgstr ""
msgid "Search Jamendo"
msgstr ""
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Cercar a Magnatune"
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Cercar caratules dels àlbums"
msgid "Search mode"
msgstr ""
msgid "Search options"
msgstr ""
msgid "Search terms"
msgstr ""
msgid "Second level"
msgstr "Segon nivell"
msgid "Seek backward"
msgstr "Cerca enrere"
msgid "Seek forward"
msgstr "Cercar cap endavant"
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr ""
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr ""
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar-ho tot"
msgid "Select None"
msgstr "No selecciones res"
msgid "Select engine"
msgstr "Seleccionar motor"
msgid "Select visualizations"
msgstr "Seleccioneu visualitzacions"
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Seleccioneu visualitzacions..."
msgid "Serial number"
msgstr "Número de sèrie"
msgid "Service offline"
msgstr "Servei fora de línia"
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr ""
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Estableix el volum al <value> percent"
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Estableix valor per totes les pistes seleccionades..."
msgid "Shortcut"
msgstr "Drecera"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Drecera per %1"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr ""
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
msgid "Show OSD"
msgstr "Mostra l'OSD"
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr ""
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Mostra una notificació nativa d'escriptori"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Mostra una notificació quan canvia el volum"
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Mostra una finestra emergent de la safata de sistema"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Mostra un OSD bonic"
msgid "Show above status bar"
msgstr "Mostra sota la barra d'estat"
msgid "Show all the songs"
msgstr ""
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Mostra a mida completa..."
msgid "Show in various artists"
msgstr "Mostra a Artiste"
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr ""
msgid "Show tray icon"
msgstr "Mostrar la icona a la safata"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Mostra/Amaga"
msgid "Shuffle"
msgstr "Aleatori"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Remena-ho tot"
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Rema"
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Mode aleatori"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Llista de reproducció aleatòria"
msgid "Sign out"
msgstr "Tancar la sessió"
msgid "Similar artists"
msgstr ""
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Salta enrere en la llista de reproducció"
msgid "Skip count"
msgstr ""
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Salta endavant en la llista de reproducció"
msgid "Small album cover"
msgstr "Caràtula petita"
msgid "Small sidebar"
msgstr ""
msgid "Smart playlist"
msgstr ""
msgid "Smart playlists"
msgstr ""
msgid "Soft"
msgstr "Suau"
msgid "Soft Rock"
msgstr "Rock suau"
msgid "Song Information"
msgstr ""
msgid "Song info"
msgstr ""
msgid "Sonogram"
msgstr ""
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr ""
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr ""
msgid "Sort by station name"
msgstr ""
msgid "Sort songs by"
msgstr ""
msgid "Sorting"
msgstr ""
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Inicia la llista de reproducció que s'està reproduint"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Inicia transcodificació"
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Començarà %1"
msgid "Starting..."
msgstr "Iniciant..."
msgid "Stop"
msgstr "Atura"
msgid "Stop after"
msgstr "Aturar desprès"
msgid "Stop after this track"
msgstr "Parar després d'aquesta pista"
msgid "Stop playback"
msgstr "Atura la reproducció"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Para la reproducció després de la pista actual"
msgid "Stopped"
msgstr "Aturat"
msgid "Stream"
msgstr "Flux de dades"
msgid "Streaming membership"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Escrit satisfactòriament %1"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr ""
msgid "Supported formats"
msgstr "Formats suportats"
msgid "Tabs on top"
msgstr ""
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Tag radio"
msgstr "Ràdio d'etiquetes"
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
msgid "Text color"
msgstr "Color del text"
msgid "Thanks to"
msgstr "Gràcies a"
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "El directori %1 bo es vàlid"
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "La llista de reproducció '%1' esta buida o no es pot carregar."
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Hi ha hagut un problema rebent la meta-informació de Magnatune"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"Hi ha hagut problemes copiant algunes cançons. Els següents fitxers no s'han "
"pogut copiar:"
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
"Hi ha hagut problemes borrant algunes cançons. Els següents fitxers no s'han "
"pogut borrar:"
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Aquests arxius seran esborrats del disc, estàs segur de que vols continuar?"
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Aquests arxius seran esborrats del dispositiu, estàs segur de que vols "
"continuar?"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr ""
msgid "Third level"
msgstr "Tercer nivell"
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Aquest àlbum no està disponible en el format demanat"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file "
"formats it supports."
msgstr ""
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr ""
msgid "This device will not work properly"
msgstr ""
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr ""
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr ""
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"Aquest es el primer cop que connectes aquest dispositiu. Clementine "
"analitzarà el dispositiu per trobar arxius de música - això pot trigar un "
"mica."
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Aquest flux es sol per als subscriptors que paguen"
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Aquest tipus de dispositiu no esta suportat: %1"
msgid "Timeout"
msgstr ""
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horària"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Today"
msgstr ""
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Commuta a pantalla completa"
msgid "Toggle queue status"
msgstr ""
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
msgid "Track"
msgstr "Pista"
msgid "Transcode Music"
msgstr "Transcodificar Música"
msgid "Transcoder Log"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr ""
msgid "TrueAudio"
msgstr ""
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
msgid "Turn off"
msgstr ""
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "No es pot descarregar %1 (%2)"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#, qt-format
msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
msgstr "Motor d'àudio \"%1\" desconegut. Les opcions són:"
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
msgid "Unset cover"
msgstr ""
msgid "Update Library"
msgstr "Actualitza llibreria"
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Actualitza la llibreria quan Clementine arranqui"
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Actualitzant %1"
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Actualitzant %1%..."
msgid "Updating library"
msgstr "Actualitzant llibreria"
msgid "Usage"
msgstr "Forma d'ús"
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Utilitza les tecles de mètode abreujat de Gnome"
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr ""
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Utilitza el comandament remot Wii"
msgid "Use authentication"
msgstr ""
msgid "Use dynamic mode"
msgstr ""
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr ""
msgid "Use the system default"
msgstr "Utilitza el sistema per defecte"
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr ""
msgid "Used"
msgstr "Usat"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
msgid "Various Artists"
msgstr "Artistes diversos"
msgid "Various artists"
msgstr "Artistes varis"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versió %1"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgid "Visualization mode"
msgstr "Mode de visualització"
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualitzacions"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Paràmetres de visualització"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volumen %1%"
msgid "Volume name"
msgstr ""
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Quan s'inicia Clementine"
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "Adreça MAC de la WiFi"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Comandament remot Wii %1: activat"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Comandament remot Wii %1: connectat"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Comandament remot Wii %1: bateria crítica (%2%) "
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Comandament remot Wii %1: desactivat"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Comandament remot Wii %1: desconnectat"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Comandament remot Wii %1: bateria baixa (%2%)"
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Audio Windows Media"
msgid "Year"
msgstr "Any"
msgid "Year - Album"
msgstr "Any - Àlbum"
msgid "Yesterday"
msgstr ""
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Estàs a punt de descarregar els següents àlbums"
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr ""
"Pots canviar la manera en que les cançons de la llibreria estan organitzades"
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
"membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
"Pots sentir cançons de Magnatune gratuïtament sense compte. Comprant una "
"afiliació s'eliminaran els missatges al final de cada pista."
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr ""
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
msgstr ""
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a href="
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
"wiki</a> for more information.\n"
msgstr ""
msgid "You love this track"
msgstr ""
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
"Necessita llançar les Preferències del Sistema i activar \"<span style=\" "
"font-style:italic;\">Habilita l'accés per dispositivos d'ajuda </ span>\", "
"per utilitzar dreceres globals a Clementine."
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Si canvies la llengua, tindràs que re-iniciar Clementine"
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Les teves credencials de Last.fm son incorrectes"
msgid "Your library is empty!"
msgstr "La teva llibreria esta buida!"
msgid "Your radio streams"
msgstr "Els teus fluxes de radio"
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr ""
msgid "Z-A"
msgstr ""
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "afegeix %n cançons"
msgid "after"
msgstr ""
msgid "before"
msgstr ""
msgid "biggest first"
msgstr ""
msgid "bpm"
msgstr "Tempo"
msgid "contains"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disc %1"
msgid "does not contain"
msgstr ""
msgid "ends with"
msgstr ""
msgid "equals"
msgstr ""
msgid "greater than"
msgstr ""
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
msgid "less than"
msgstr ""
msgid "longest first"
msgstr ""
msgid "move songs"
msgstr "moure cançons"
msgid "newest first"
msgstr ""
msgid "oldest first"
msgstr ""
msgid "on"
msgstr ""
msgid "options"
msgstr "opcions"
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "elimina %n cançons"
msgid "shortest first"
msgstr ""
msgid "smallest first"
msgstr ""
msgid "starts with"
msgstr ""
msgid "stop"
msgstr "atura"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "peça %1"
#~ msgid "Editing %n tracks"
#~ msgstr "Editant %n pistes"
#~ msgid "[click to edit]"
#~ msgstr "[clickar per editar]"
#~ msgid "Delete files..."
#~ msgstr "Esborra els fitxers..."
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF"
#~ msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
#~ msgstr "No es va poder carregar l'estació de ràdio de last.fm: %1"
#~ msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
#~ msgstr "Cançons favorites a Last.fm - %1"
#~ msgid "MP4"
#~ msgstr "MP4"
#~ msgid "My Loved Tracks"
#~ msgstr "Les meves peces preferides"
#~ msgid "Ogg FLAC"
#~ msgstr "Ogg FLAC"