5615 lines
169 KiB
Plaintext
5615 lines
169 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
||
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
||
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
|
||
# mehdioa <mehdioa@gmail.com>, 2013
|
||
# mehdioa <mehdioa@gmail.com>, 2012
|
||
# Mohammad Azam Rahmanpour <nevercom@gmail.com>, 2012
|
||
# saeedzeyghami <saeed.zeyghami@gmail.com>, 2013
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-11-26 18:48+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/fa/)\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: fa\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistview.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
|
||
"\n"
|
||
"Favorited playlists will be saved here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
|
||
msgid " days"
|
||
msgstr " روز"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
|
||
msgid " kbps"
|
||
msgstr " ک.ب.د.ث"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:305
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:308
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " م.ث"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
|
||
msgid " pt"
|
||
msgstr " پوینت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " ثانیه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
|
||
msgid " songs"
|
||
msgstr " آهنگها"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:188
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 albums"
|
||
msgstr "%1 آلبوم"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:109
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days"
|
||
msgstr "%1 روز"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:130
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days ago"
|
||
msgstr "%1 روز پیش"
|
||
|
||
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 on %2"
|
||
msgstr "%1 در %2"
|
||
|
||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||
msgstr "%1 لیستپخش (%2)"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:413
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 selected of"
|
||
msgstr "%1 گزیده از"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:123
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 song"
|
||
msgstr "%1 آهنگ"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:125
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs"
|
||
msgstr "%1 آهنگ"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:133
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found"
|
||
msgstr "%1 آهنگ پیدا شد"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:130
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
||
msgstr "%1 آهنگ پیدا شد (نمایش %2)"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:419
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 tracks"
|
||
msgstr "%1 ترک"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:459
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 transferred"
|
||
msgstr "%1 ترابرده شد"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
|
||
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
||
msgstr "%1: پیمانهی ویموتدو"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 other listeners"
|
||
msgstr "%L1 شنوندگان دیگر"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 total plays"
|
||
msgstr "%L1 همهی پخشها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
|
||
msgid "%filename%"
|
||
msgstr "%filename%"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:202
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgid "%n failed"
|
||
msgstr "%n ناکام ماند"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:197
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgid "%n finished"
|
||
msgstr "%n پایان یافت"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:192
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgid "%n remaining"
|
||
msgstr "%n بازمانده"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:37
|
||
msgid "&Align text"
|
||
msgstr "&چیدمان متن"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:40
|
||
msgid "&Center"
|
||
msgstr "&میانه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
|
||
msgid "&Custom"
|
||
msgstr "&سفارشی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
|
||
msgid "&Extras"
|
||
msgstr "ا&فزونهها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&راهنما"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:70
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "&Hide %1"
|
||
msgstr "&پنهاندن %1"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:33
|
||
msgid "&Hide..."
|
||
msgstr "&پنهاندن..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:39
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "&چپ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727
|
||
msgid "&Music"
|
||
msgstr "آ&هنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&هیچکدام"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
|
||
msgid "&Playlist"
|
||
msgstr "&لیستپخش"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&برونرفتن"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
|
||
msgid "&Repeat mode"
|
||
msgstr "سبک &تکرار"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:41
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "&راست"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
|
||
msgid "&Shuffle mode"
|
||
msgstr "سبک &درهم"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:34
|
||
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
||
msgstr "&کشیدن ستونها برای پرکردن پنجره"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&ابزارها"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:48
|
||
msgid "(different across multiple songs)"
|
||
msgstr "(متفاوت میان چند آهنگ)"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:77
|
||
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
||
msgstr "...و دیگر گسترشدهندههای آماروک"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
|
||
msgid "0:00:00"
|
||
msgstr "0:00:00"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
|
||
msgid "0px"
|
||
msgstr "0px"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:109
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "۱ روز"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:419
|
||
msgid "1 track"
|
||
msgstr "۱ ترک"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:201
|
||
msgid "127.0.0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
|
||
msgid "128k MP3"
|
||
msgstr "128k MP3"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
|
||
msgid "40%"
|
||
msgstr "٪۴۰"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:60
|
||
msgid "50 random tracks"
|
||
msgstr "۵۰ ترک تصادفی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
|
||
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">هماکنون به اکانت برتر پیشرفت بده</a>"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:133
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://one.ubuntu.com/auth/login\">Create a new account or reset "
|
||
"your password</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
|
||
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
|
||
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
|
||
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
|
||
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
|
||
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
|
||
msgstr "<html><head/><body><p>اگر تیک نباشد، کلمنتاین تلاش میکند که پایههای و آمار شما را تنها در پروندهی جدای پایگاهداده ذخیره کند و پروندههای شما را دگرش نمیدهد.</p><p>اگر تیک باشد، دگرشها را در پروندهها و پایگاهداده همزمان ذخیره میکند.</p><p>خواهشمندم آگاه باشید که این کار شاید برای هر سبک پروندهای کارا نباشد، و از آنجا که استانداردی برای انجام این کار دردست نیست، دیگر پخشکنندهها شاید نتوانند آنها را بخوانند.</p></body></html>"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
|
||
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
|
||
""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
|
||
"activated.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||
msgstr "<p>نشانها با % شروع میشود، به عنوان مثال: %هنرمند %آلبوم %عنوان </p>\n\n<p>اگر قسمتی از متن را احاطه کنید که دارای نشانهایی درون آکولاد باش، آن نشانها پنهان میشوند اگر نشان تهی باشد.</p>"
|
||
|
||
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
|
||
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
|
||
msgstr "نیاز به اکانت «گرووشارک همهجا» دارد."
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:162
|
||
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
||
msgstr "نیاز به اکانت برتر اسپاتیفای دارد."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:189
|
||
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
|
||
msgstr "یک مشتری میتواند بپیوندد تنها زمانی که کد درست وارد شود."
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
||
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
||
"selecting songs."
|
||
msgstr "یک لیستپخش هوشمند، لیستی پویا از آهنگهایی است که از کتابخانهی شما میآیند. گونههای مختلفی از لیستپخشهای هوشمند وجود دارند که به شما امکان گزینش آهنگها را به روشهای گوناگون میدهند."
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
||
msgstr "آهنگهایی به این لیستپخش افزوده میشوند که این ویژگیها را داشته باشند."
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "الف-ی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
|
||
msgid "AAC"
|
||
msgstr "AAC"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
|
||
msgid "AAC 128k"
|
||
msgstr "AAC 128k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
|
||
msgid "AAC 32k"
|
||
msgstr "AAC 32k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
|
||
msgid "AAC 64k"
|
||
msgstr "AAC 64k"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:348
|
||
msgid "AIFF"
|
||
msgstr "AIFF"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
|
||
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
||
msgstr "همهی افتخار برای HYPNOTOAD"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:108 ui/albumcoversearcher.cpp:166
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:32
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "About %1"
|
||
msgstr "دربارهی %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
|
||
msgid "About Clementine..."
|
||
msgstr "دربارهی کلمنتاین..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
|
||
msgid "About Qt..."
|
||
msgstr "دربارهی کیوت..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
|
||
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:129
|
||
msgid "Account details"
|
||
msgstr "ویژگیهای اکانت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
|
||
msgid "Account details (Premium)"
|
||
msgstr "ویژگیهای اکانت (برتر)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "کنش"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
|
||
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
||
msgstr "پویا/ناپویا سازی وایریموت"
|
||
|
||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56
|
||
msgid "Add Podcast"
|
||
msgstr "افزودن پادکست"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
|
||
msgid "Add Stream"
|
||
msgstr "افزودن جریان"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
|
||
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
||
msgstr "افزودن خط نو اگر توسط آگاهساز پشتیبانی شود"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
|
||
msgid "Add action"
|
||
msgstr "افزودن کنش"
|
||
|
||
#: internet/savedradio.cpp:103
|
||
msgid "Add another stream..."
|
||
msgstr "افزودن جریان دیگر..."
|
||
|
||
#: library/librarysettingspage.cpp:68
|
||
msgid "Add directory..."
|
||
msgstr "افزودن پوشه..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1603
|
||
msgid "Add file"
|
||
msgstr "افزودن پرونده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
|
||
msgid "Add file to transcoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
|
||
msgid "Add file(s) to transcoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
|
||
msgid "Add file..."
|
||
msgstr "افزودن پرونده..."
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
|
||
msgid "Add files to transcode"
|
||
msgstr "افزودن پروندهها به تراکد"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1631
|
||
msgid "Add folder"
|
||
msgstr "افزودن پوشه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
|
||
msgid "Add folder..."
|
||
msgstr "افزودن پوشه..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
|
||
msgid "Add new folder..."
|
||
msgstr "افزودن پوشهی نو..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
|
||
msgid "Add podcast"
|
||
msgstr "افزودن پادکست"
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
|
||
msgid "Add podcast..."
|
||
msgstr "افزودن پادکست..."
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341
|
||
msgid "Add search term"
|
||
msgstr "افزودن عبارت جستجو"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
|
||
msgid "Add song album tag"
|
||
msgstr "افزودن برچسب آلبوم آهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
|
||
msgid "Add song albumartist tag"
|
||
msgstr "افزودن برچسب هنرمند آلبوم آهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377
|
||
msgid "Add song artist tag"
|
||
msgstr "افزودن برچسب هنرمند آهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
|
||
msgid "Add song auto score"
|
||
msgstr "افزودن نمره خودکار آهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
|
||
msgid "Add song composer tag"
|
||
msgstr "افزودن برچسب تنظیمکنندهی آهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
|
||
msgid "Add song disc tag"
|
||
msgstr "افزودن برچسب دیسک آهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
|
||
msgid "Add song filename"
|
||
msgstr "افزودن نامپروندهی آهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
|
||
msgid "Add song genre tag"
|
||
msgstr "افزودن برچسب ژانر آهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
|
||
msgid "Add song grouping tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
|
||
msgid "Add song length tag"
|
||
msgstr "افزودن برچسب زمان آهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
|
||
msgid "Add song performer tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
|
||
msgid "Add song play count"
|
||
msgstr "افزودن شمارهی پخش آهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
|
||
msgid "Add song rating"
|
||
msgstr "افزودن پایه آهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
|
||
msgid "Add song skip count"
|
||
msgstr "افزودن شمارهی پرش آهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
|
||
msgid "Add song title tag"
|
||
msgstr "افزودن برچسب عنوان آهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
|
||
msgid "Add song track tag"
|
||
msgstr "افزودن برچسب ترک آهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
|
||
msgid "Add song year tag"
|
||
msgstr "افزودن برچسب سال آهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
|
||
msgid "Add stream..."
|
||
msgstr "افزودن جریان..."
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1087
|
||
msgid "Add to Grooveshark favorites"
|
||
msgstr "افزودن به دلخواه گرووشارک"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1099
|
||
msgid "Add to Grooveshark playlists"
|
||
msgstr "افزودن به لیستپخشهای گرووشارک"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1428
|
||
msgid "Add to another playlist"
|
||
msgstr "افزودن به لیستپخش دیگر"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
|
||
msgid "Add to playlist"
|
||
msgstr "افزودن به لیستپخش"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:220
|
||
msgid "Add to the queue"
|
||
msgstr "افزودن به صف"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
|
||
msgid "Add wiimotedev action"
|
||
msgstr "افزودن کنش ویموتدو"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "افزودن..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
|
||
msgid "Added this month"
|
||
msgstr "افزوده شده در ماه جاری"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
|
||
msgid "Added this week"
|
||
msgstr "افزوده شده در هفتهی جاری"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
|
||
msgid "Added this year"
|
||
msgstr "افزوده شده در سال جاری"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
|
||
msgid "Added today"
|
||
msgstr "افزوده شده در امروز"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
|
||
msgid "Added within three months"
|
||
msgstr "افزوده شده در سه ماه گذشته"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1394
|
||
msgid "Adding song to My Music"
|
||
msgstr "افزودن آهنگ به آهنگهای من"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1371
|
||
msgid "Adding song to favorites"
|
||
msgstr "اضافه کردن آهنگ به پسندیدهها"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:116
|
||
msgid "Advanced grouping..."
|
||
msgstr "دستهبندی پیشرفته..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
|
||
msgid "After "
|
||
msgstr "پس از"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
|
||
msgid "After copying..."
|
||
msgstr "پس از کپیکردن..."
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1208 ui/organisedialog.cpp:55
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "آلبوم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
|
||
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "آلبوم (بلندی صدای ایدهآل برای همهی ترکها)"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1214 ui/organisedialog.cpp:58
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688
|
||
msgid "Album artist"
|
||
msgstr "هنرمند آلبوم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
|
||
msgid "Album cover"
|
||
msgstr "جلد آلبوم"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:415
|
||
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
||
msgstr "دانستنیهای آلبوم در جامندو..."
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
|
||
msgid "Albums with covers"
|
||
msgstr "آلبومهای با جلد"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
|
||
msgid "Albums without covers"
|
||
msgstr "آلبومهای بدون جلد"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:155
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "همهی پروندهها(*)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
|
||
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
||
msgstr "همهی افتخار برای Hypnotoad!"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:133
|
||
msgid "All albums"
|
||
msgstr "همهی آلبومها"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:265
|
||
msgid "All artists"
|
||
msgstr "همهی هنرمندان"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "همهی پروندهها (*)"
|
||
|
||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "All playlists (%1)"
|
||
msgstr "همهی لیستپخشها (%1)"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:74
|
||
msgid "All the translators"
|
||
msgstr "همهی برگردانان"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:84
|
||
msgid "All tracks"
|
||
msgstr "همهی ترکها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:194
|
||
msgid "Allow a client to download music from this computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:196
|
||
msgid "Allow downloads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
|
||
msgid "Allow mid/side encoding"
|
||
msgstr "کدگذاری میانه/کنار"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
|
||
msgid "Alongside the originals"
|
||
msgstr "در کنار اصلیها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
|
||
msgid "Always hide the main window"
|
||
msgstr "پنجره اصلی را همواره بپنهان"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
|
||
msgid "Always show the main window"
|
||
msgstr "پنجره اصلی را همواره بنمایان"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:212
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:226
|
||
msgid "Always start playing"
|
||
msgstr "همواره آغاز به پخش میکند"
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
||
"like to download and install it now?"
|
||
msgstr "کلمنتاین به افزونهی دیگری برای استفادهی اسپاتیفای نیاز دارد. آیا میخواهید این افزونه را بارگیری و نصب نمایید؟"
|
||
|
||
#: devices/gpodloader.cpp:61
|
||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||
msgstr "مشکلی هنگام فراخوانی پایگاه دادهی آیتیون پیش آمد"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:663
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
||
msgstr "مشکلی در نوشتن ابرداده در '%1' پیش آمد"
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:103
|
||
msgid "An unspecified error occurred."
|
||
msgstr "خطای ناشناختهای پدید آمد."
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:78
|
||
msgid "And:"
|
||
msgstr "و:"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
|
||
msgid "Angry"
|
||
msgstr "خشمگین"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "شمایل"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||
msgstr "پیوست پرونده/نشانی اینترنتی به لیستپخش"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433
|
||
#: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
|
||
msgid "Append to current playlist"
|
||
msgstr "پیوست به لیستپخش جاری"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:217
|
||
msgid "Append to the playlist"
|
||
msgstr "پیوست به لیستپخش"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
|
||
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
||
msgstr "فشردهسازی برای چیده نشدن"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:197
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
||
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید پیشنشاندهی «%1» را پاک کنید؟"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1292
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
|
||
msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید این لیستپخش را پاک کنید."
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:769
|
||
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
||
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید آمارهی این آهنگ را پاک کنید؟"
|
||
|
||
#: library/librarysettingspage.cpp:152
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
|
||
"the songs of your library?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1207 ui/organisedialog.cpp:56
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "هنرمند"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:242
|
||
msgid "Artist info"
|
||
msgstr "اطلاعات هنرمند"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:208
|
||
msgid "Artist radio"
|
||
msgstr "رادیوی هنرمند"
|
||
|
||
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
|
||
msgid "Artist tags"
|
||
msgstr "برچسب هنرمند"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:57
|
||
msgid "Artist's initial"
|
||
msgstr "حرف اول هنرمند"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
|
||
msgid "Audio format"
|
||
msgstr "گونهی آوا"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
|
||
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427
|
||
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:84 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:75
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "ناکامی در شناسایی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "نویسنده"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:65
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "نویسندگان"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "خودکار"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
|
||
msgid "Automatic updating"
|
||
msgstr "بهروز رسانی خودکار"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
|
||
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
||
msgstr "رستههای تنها را خودکار در درخت کتابخانه باز کن"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:45
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "در دسترس"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
|
||
msgid "Average bitrate"
|
||
msgstr "میانگین ضرباهنگ"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
|
||
msgid "Average image size"
|
||
msgstr "میانگین اندازهی فرتور"
|
||
|
||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
|
||
msgid "BBC Podcasts"
|
||
msgstr "پادکست بیبیسی"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1225 ui/organisedialog.cpp:64
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
|
||
msgid "BPM"
|
||
msgstr "ض.د.د"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
|
||
msgid "Background Streams"
|
||
msgstr "جریان پسزمینه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "رنگ پسزمینه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
|
||
msgid "Background image"
|
||
msgstr "فرتور پسزمینه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
|
||
msgid "Background opacity"
|
||
msgstr "تاری پسزمینه"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:648
|
||
msgid "Backing up database"
|
||
msgstr "پشتیبانگیری از پایگاه داده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "تحریم"
|
||
|
||
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
|
||
msgid "Bar analyzer"
|
||
msgstr "آنالیزور میلهای"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
|
||
msgid "Basic Blue"
|
||
msgstr "آبی ابتدایی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
|
||
msgid "Basic audio type"
|
||
msgstr "گونهی ابتدایی آوا"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "رفتار"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "بهترین"
|
||
|
||
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Biography from %1"
|
||
msgstr "بیوگرافی از %1"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1226 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
|
||
msgid "Bit rate"
|
||
msgstr "ضرب آهنگ"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "ضرباهنگ"
|
||
|
||
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:22
|
||
msgid "Block analyzer"
|
||
msgstr "آنالیزور بلوکی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
|
||
msgid "Block type"
|
||
msgstr "گونهی بلوک"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
|
||
msgid "Blur amount"
|
||
msgstr "اندازه تیرگی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "بدنه"
|
||
|
||
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
|
||
msgid "Boom analyzer"
|
||
msgstr "آنالیزور نردهای"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "باکس"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "مرور..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
|
||
msgid "Buffer duration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engines/gstengine.cpp:784
|
||
msgid "Buffering"
|
||
msgstr "میانگیری"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
|
||
msgid "But these sources are disabled:"
|
||
msgstr "اما این سرچشمهها ناپویا هستند:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "دکمهها"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:351
|
||
msgid "CDDA"
|
||
msgstr "CDDA"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:100
|
||
msgid "CUE sheet support"
|
||
msgstr "پشتیبانی از سیاهه"
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "کنسل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664
|
||
msgid "Change cover art"
|
||
msgstr "تغییر جلد هنری"
|
||
|
||
#: songinfo/songinfotextview.cpp:83
|
||
msgid "Change font size..."
|
||
msgstr "تغییر اندازهی قلم..."
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:62
|
||
msgid "Change repeat mode"
|
||
msgstr "تغییر سبک تکرار"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
|
||
msgid "Change shortcut..."
|
||
msgstr "تغییر میانبر..."
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:61
|
||
msgid "Change shuffle mode"
|
||
msgstr "تغییر سبک درهم"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "تغییر زبان"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
|
||
msgid ""
|
||
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
|
||
"songs"
|
||
msgstr "تغییر ترجیحهای بازپخش مونو برای آهنگهای پسین کاراست"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
|
||
msgid "Check for new episodes"
|
||
msgstr "بررسی برای داستانهای تازه"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:590
|
||
msgid "Check for updates..."
|
||
msgstr "بررسی بهروز رسانی..."
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:86
|
||
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
||
msgstr "گزینش نام برای لیستپخش هوشمند"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
|
||
msgid "Choose automatically"
|
||
msgstr "گزینش خودکار"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461
|
||
msgid "Choose color..."
|
||
msgstr "گزینش رنگ..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
|
||
msgid "Choose font..."
|
||
msgstr "گزینش قلم..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
|
||
msgid "Choose from the list"
|
||
msgstr "گزینش از لیست"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
|
||
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
||
msgstr "گزینش روش مرتبسازی لیست و تعداد آهنگهای آن"
|
||
|
||
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
|
||
msgid "Choose podcast download directory"
|
||
msgstr "گزیدن پوشهی بارگیری پادکست"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
||
msgstr "پایگاه اینترنتی را برگزینید که میخواهید کلمنتاین متن آهنگها را بارگیری کند"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:115
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "کلاسیک"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
|
||
msgid "Cleaning up"
|
||
msgstr "پالایش"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "پاک کن"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
|
||
msgid "Clear playlist"
|
||
msgstr "پاک کردن لیستپخش"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
|
||
msgid "Clementine"
|
||
msgstr "کلمنتاین"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
|
||
msgid "Clementine Error"
|
||
msgstr "خطای کلمنتاین"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
|
||
msgid "Clementine Orange"
|
||
msgstr "پرتقالی کلمنتاین"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
|
||
msgid "Clementine Visualization"
|
||
msgstr "فرتورسازی کلمنتاین"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
||
"a format that it can play."
|
||
msgstr "کلمنتاین میتواند خودکار، آهنگهایی را که روی این دستگاه ذخیره میکنید به سبکی پخشپذیر در دستگاه تبدیل کند."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
|
||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
|
||
msgstr "کلمنتاین میتواند آهنگهای را پخش کند که شما در باکس بارگذاشتهاید"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
|
||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
|
||
msgstr "کلمنتاین میتواند آهنگهای را پخش کند که شما در دراپباکس بارگذاشتهاید"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
|
||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
|
||
msgstr "کلمنتاین میتواند آهنگهای را پخش کند که شما در درایو گوگل بارگذاشتهاید"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:128
|
||
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One"
|
||
msgstr "کلمنتاین میتواند آهنگهای را پخش کند که شما در ابونتو وان بارگذاشتهاید"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
|
||
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
||
msgstr "کلمنتاین میتواند پیامی در صورت تغییر ترک بنمایاند."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
|
||
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
|
||
"an account</a>."
|
||
msgstr "کلمنتاین میتواند لیست هموندیهای شما را با رایانههای دیگر و کاربریهای پادکست همگام کند. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">یک اکانت بسازید</a>."
|
||
|
||
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
||
"installed Clementine properly."
|
||
msgstr "کلمنتاین نمیتواند هیچ فرتورسازی projectM را بارگذاری کند. درستی نصب کلمنتاین را بررسی کنید."
|
||
|
||
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
|
||
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
|
||
"Last.fm."
|
||
msgstr "به واسطهی مشکل در ارتباط، کلمنتاین نمیتواند وضعیت هموندی شما را بیاورد. ترکهای پخششده، ذخیره، و در آینده به لستافام فرستاده میشوند."
|
||
|
||
#: widgets/prettyimage.cpp:201
|
||
msgid "Clementine image viewer"
|
||
msgstr "نمایشگر فرتور کلمنتاین"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
|
||
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
||
msgstr "کلمنتاین نتوانست دستاوردهای این پرونده را بیابد"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
|
||
msgid "Clementine will find music in:"
|
||
msgstr "پوشهای که کلمنتاین در آن به دنبال آهنگ میگردد:"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:349
|
||
msgid "Click here to add some music"
|
||
msgstr "برای افزودن آهنگها، اینجا را بفشارید"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
|
||
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
|
||
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
||
msgstr "برای سویچ بین زمان رفته و زمان باقیمانده، اینجا را کلیک کنید"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
|
||
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
|
||
"Clementine after you have logged in."
|
||
msgstr "با فشردن دکمهی لاگین یک مرورگر گشوده میشود. پس از لاگین باید به کلمنتاین بازگردید."
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:37
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "بستن"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:54
|
||
msgid "Close playlist"
|
||
msgstr "بستن لیستپخش"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
|
||
msgid "Close visualization"
|
||
msgstr "بستن فرتورسازی"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
|
||
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
||
msgstr "بستن این پنجره، بارگیری را کنسل میکند."
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:216
|
||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||
msgstr "بستن این پنجره، جستجوی جلد آلبومها را کنسل میکند."
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:116
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "باشگاه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "رنگ"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||
msgstr "لیست مجزا بوسیلهی ویرگول از کلاس:طبقه، طبقه ۰-۳ است"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1235 smartplaylists/searchterm.cpp:288
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "توضیح"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
|
||
msgid "Complete tags automatically"
|
||
msgstr "تکمیل خودکار برچسبها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
|
||
msgid "Complete tags automatically..."
|
||
msgstr "تکمیل خودکار برچسبها..."
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1215 ui/organisedialog.cpp:59
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "تنظیمکننده"
|
||
|
||
#: internet/searchboxwidget.cpp:42
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Configure %1..."
|
||
msgstr "پیکربندی %1..."
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:552
|
||
msgid "Configure Grooveshark..."
|
||
msgstr "پیکربندی گرووشارک..."
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:126
|
||
msgid "Configure Last.fm..."
|
||
msgstr "پیکربندی لستافام..."
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:280
|
||
msgid "Configure Magnatune..."
|
||
msgstr "پیکربندی مگناتیون..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
|
||
msgid "Configure Shortcuts"
|
||
msgstr "پیکربندی میانبرها"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538
|
||
msgid "Configure Spotify..."
|
||
msgstr "پیکربندی اسپاتیفای..."
|
||
|
||
#: internet/subsonicservice.cpp:96
|
||
msgid "Configure Subsonic..."
|
||
msgstr "پیکربندی سابسونیک..."
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446
|
||
msgid "Configure global search..."
|
||
msgstr "پیکربندی جستجوی سراسری..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:472
|
||
msgid "Configure library..."
|
||
msgstr "پیکربندی کتابخانه..."
|
||
|
||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288
|
||
msgid "Configure podcasts..."
|
||
msgstr "پیکربندی پادکست..."
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
|
||
#: internet/googledriveservice.cpp:193
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "پیکربندی..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
|
||
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
||
msgstr "کنترل Wii را با استفاده از کنش پویا/ناپویا وصل کنید"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:323 devices/devicemanager.cpp:327
|
||
msgid "Connect device"
|
||
msgstr "اتصال دستگاه"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:253
|
||
msgid "Connecting to Spotify"
|
||
msgstr "اتصال به اسپاتیفای"
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
|
||
"http://localhost:4040/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "پیشانه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
|
||
msgid "Constant bitrate"
|
||
msgstr "ضرباهنگ ثابت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
|
||
msgid "Convert all music"
|
||
msgstr "برگرداندن تمام آهنگها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
|
||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||
msgstr "برگردان تمام آهنگهایی که دستگاه نمیتواند پخش کند"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1172
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "کپی به کلیپبورد"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:506
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
|
||
msgid "Copy to device..."
|
||
msgstr "کپیکردن در دستگاه..."
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:503
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
|
||
msgid "Copy to library..."
|
||
msgstr "کپیکردن در کتابخانه..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "کپیرایت"
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
|
||
"http://localhost:4040/"
|
||
msgstr "نمیتوانم به سابسونیک بپیوندم، نشانی سرور را بررسی کنید. نمونه: http://localhost:4040/"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:64
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
||
"required GStreamer plugins installed"
|
||
msgstr "نمیتوانم عنصر «%1» از GStream را بسازم - مطمئن شوید که همهی افزونههای مورد نیاز GStream را نصب کردهاید"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:432
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
||
"installed"
|
||
msgstr "نمیتوانم موکسر را برای %1 پیدا کنم، بررسی کنید که افزونهی مناسب GStream را نصب کردهاید"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:426
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
||
"plugins installed"
|
||
msgstr "نمیتوانم رمزگذاری برای %1 پیدا کنم، بررسی کنید که افزونهی مناسب GStream را نصب کردهاید"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:875
|
||
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
|
||
msgstr "نمیتوانم ایستگاه رادیویی لستافام را بارگذاری کنم"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't open output file %1"
|
||
msgstr "نمیتوانم پروندهی بروندادی %1 را باز کنم"
|
||
|
||
#: internet/cloudfileservice.cpp:88 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
|
||
#: internet/googledriveservice.cpp:189
|
||
msgid "Cover Manager"
|
||
msgstr "مدیریت جلد"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:443
|
||
msgid "Cover art from embedded image"
|
||
msgstr "جلد هنری را از فرتور نشانده شده بردار"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:445
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
||
msgstr "جلد هنری از %1 خودکار فراخوانی شد"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:438
|
||
msgid "Cover art manually unset"
|
||
msgstr "جلد هنری دستی بازنشانده شد"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:447
|
||
msgid "Cover art not set"
|
||
msgstr "جلد هنری نشانده نشد"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:441
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art set from %1"
|
||
msgstr "جلد هنری از %1 نشانده شد"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Covers from %1"
|
||
msgstr "جلدها از %1"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:520 internet/groovesharkservice.cpp:1244
|
||
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
|
||
msgstr "افزودن لیستپخش تازهی گرووشارک"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:302
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
||
msgstr "پژمردن آهنگ زمانی که ترکها خودکار تغییر میکنند"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:301
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
||
msgstr "پژمردن آهنگ زمانی که ترکها دستی تغییر میکنند"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
|
||
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
|
||
msgid "Ctrl+B"
|
||
msgstr "Ctrl+B"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
|
||
msgid "Ctrl+Down"
|
||
msgstr "Ctrl+Down"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
|
||
msgid "Ctrl+E"
|
||
msgstr "Ctrl+E"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
|
||
msgid "Ctrl+H"
|
||
msgstr "Ctrl+H"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
|
||
msgid "Ctrl+J"
|
||
msgstr "Ctrl+J"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
|
||
msgid "Ctrl+K"
|
||
msgstr "Ctrl+K"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
|
||
msgid "Ctrl+L"
|
||
msgstr "Ctrl+L"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
|
||
msgid "Ctrl+M"
|
||
msgstr "Ctrl+M"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
|
||
msgid "Ctrl+N"
|
||
msgstr "Ctrl+N"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
|
||
msgid "Ctrl+O"
|
||
msgstr "Ctrl+O"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
|
||
msgid "Ctrl+P"
|
||
msgstr "Ctrl+P"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
|
||
msgid "Ctrl+Q"
|
||
msgstr "Ctrl+Q"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
|
||
msgid "Ctrl+S"
|
||
msgstr "Ctrl+S"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
|
||
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
|
||
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
|
||
msgid "Ctrl+Shift+T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
|
||
msgid "Ctrl+T"
|
||
msgstr "Ctrl+T"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
|
||
msgid "Ctrl+Up"
|
||
msgstr "Ctrl+Up"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:114 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "سفارشی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
|
||
msgid "Custom image:"
|
||
msgstr "فرتور دلخواه:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
|
||
msgid "Custom message settings"
|
||
msgstr "تنظیم پیام سفارشی"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:216
|
||
msgid "Custom radio"
|
||
msgstr "رادیوی سفارشی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "سفارشی..."
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:123
|
||
msgid "DBus path"
|
||
msgstr "مسیر DBus"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:117
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "رقص"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:602
|
||
msgid ""
|
||
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
|
||
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
|
||
"recover your database"
|
||
msgstr "خرابی در پایگاه داده شناسایی شد. خواهشمندم دستور کار زدودن این خطا را در این نشانی بخوانید: https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1233 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
|
||
msgid "Date created"
|
||
msgstr "تاریخ ساخت"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1232 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
|
||
msgid "Date modified"
|
||
msgstr "تاریخ بازسازی"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:311
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "روز"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
|
||
msgid "De&fault"
|
||
msgstr "پیش&فرض"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||
msgstr "کاهش صدا ۴٪"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||
msgstr "صدا را <value> درصد کاهش بده"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
|
||
msgid "Decrease volume"
|
||
msgstr "کاهش صدا"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
|
||
msgid "Default background image"
|
||
msgstr "فرتور پسزمینهی پیشفرض"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "پیشنشانها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
|
||
msgid "Delay between visualizations"
|
||
msgstr "تأخیر بین فرتورسازیها"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:73
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "پاککردن"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:523 internet/groovesharkservice.cpp:1291
|
||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||
msgstr "پاککردن لیست پخش گرووشارک"
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
|
||
msgid "Delete downloaded data"
|
||
msgstr "پاککردن دانستنیهای بارگیری شده"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1905 widgets/fileview.cpp:187
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "پاک کردن پروندهها"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:220
|
||
msgid "Delete from device..."
|
||
msgstr "پاک کردن از دستگاه..."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:507
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
|
||
msgid "Delete from disk..."
|
||
msgstr "پاک کردن از دیسک..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
|
||
msgid "Delete played episodes"
|
||
msgstr "پاککردن داستانهای پخششده"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:196 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "پاک کردن پیشنشانده"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:383
|
||
msgid "Delete smart playlist"
|
||
msgstr "پاک کردن لیستپخش هوشمند"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
|
||
msgid "Delete the original files"
|
||
msgstr "پاک کردن اصل پروندهها"
|
||
|
||
#: core/deletefiles.cpp:50
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "پاک کردن پروندهها"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1363
|
||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||
msgstr "صفبندی دوبارهی ترکهای برگزیده"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1361
|
||
msgid "Dequeue track"
|
||
msgstr "صفبندی دوبارهی ترک"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "مقصد"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "جزئیات..."
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "دستگاه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
|
||
msgid "Device Properties"
|
||
msgstr "ویژگیهای دستگاه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "نام دستگاه"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:207
|
||
msgid "Device properties..."
|
||
msgstr "ویژگیهای دستگاه..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:239
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "دستگاهها"
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:55
|
||
msgid "Did you mean"
|
||
msgstr "منظورت این بود که"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
|
||
msgid "Digitally Imported"
|
||
msgstr "واردات دیجیتالی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
|
||
msgid "Digitally Imported password"
|
||
msgstr "گذرواژههای وارداتی دیجیتالی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
|
||
msgid "Digitally Imported username"
|
||
msgstr "نامهای کاربری وارداتی دیجیتالی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
|
||
msgid "Direct internet connection"
|
||
msgstr "ارتباط مستقیم اینترنت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "فهرست راهنما"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
|
||
msgid "Disable duration"
|
||
msgstr "مدت ناپویاسازی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
|
||
msgid "Disable moodbar generation"
|
||
msgstr "ناپویا کردن ساخت میلهی مود"
|
||
|
||
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "ناپویا شد"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1211 ui/organisedialog.cpp:63
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "دیسک"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
|
||
msgid "Discontinuous transmission"
|
||
msgstr "ارسال ناپیوسته"
|
||
|
||
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "گزینههای نمایش"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||
msgstr "نمایش نمایش پردهای"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
|
||
msgid "Do a full library rescan"
|
||
msgstr "انجام وارسی دوبارهی کامل کتابخانه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
|
||
msgid "Do not convert any music"
|
||
msgstr "هیچ آهنگی را تبدیل نکن"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
|
||
msgid "Do not overwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
|
||
msgid "Don't repeat"
|
||
msgstr "تکرار نکن"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:405
|
||
msgid "Don't show in various artists"
|
||
msgstr "در هنرمندان گوناگون نشان نده"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
|
||
msgid "Don't shuffle"
|
||
msgstr "پخش مرتب"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:218
|
||
msgid "Don't stop!"
|
||
msgstr "نایست!"
|
||
|
||
#: internet/somafmservice.cpp:103
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:115
|
||
msgid "Double click to open"
|
||
msgstr "برای گشودن دو بار کلیک کنید"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:214
|
||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||
msgstr "دو بار کلیک یک آهنگ باعث..."
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:350
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgid "Download %n episodes"
|
||
msgstr "بارگیری %n داستان"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr "بارگیری پوشه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
|
||
msgid "Download episodes to"
|
||
msgstr "بارگیری داستانهای تا"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
|
||
msgid "Download membership"
|
||
msgstr "بارگیری هموندی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
|
||
msgid "Download new episodes automatically"
|
||
msgstr "بارگیری خودکار داستانهای تازه"
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
|
||
msgid "Download queued"
|
||
msgstr "صف بارگیری"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202
|
||
msgid "Download the Android app"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:276
|
||
msgid "Download this album"
|
||
msgstr "بارگیری این آلبوم"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:417
|
||
msgid "Download this album..."
|
||
msgstr "بارگیری این آلبوم..."
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:352
|
||
msgid "Download this episode"
|
||
msgstr "بارگیری این داستان"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
|
||
msgid "Download..."
|
||
msgstr "بارگیری..."
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Downloading (%1%)..."
|
||
msgstr "درحال بارگیری (%1%)..."
|
||
|
||
#: internet/icecastservice.cpp:101
|
||
msgid "Downloading Icecast directory"
|
||
msgstr "بارگیری پوشهی آیسکست"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:187
|
||
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "بارگیری کاتالوگ جامندو"
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:158
|
||
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
||
msgstr "بارگیری کاتالوگ مگناتیون"
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
|
||
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
||
msgstr "بارگیری افزونهی اسپاتیفای"
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
|
||
msgid "Downloading metadata"
|
||
msgstr "بارگیری ابرداده"
|
||
|
||
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
|
||
msgid "Drag to reposition"
|
||
msgstr "برای مکانگذاری دوباره بکشید"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
|
||
msgid "Dropbox"
|
||
msgstr "دراپباکس"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
|
||
msgid "Dynamic mode is on"
|
||
msgstr "سبک دینامیک پویاست"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:93
|
||
msgid "Dynamic random mix"
|
||
msgstr "درهمریختن تصادفی دینامیک"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:381
|
||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||
msgstr "ویرایش لیستپخش هوشمند..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1396
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
|
||
msgid "Edit tag..."
|
||
msgstr "ویرایش برچسب..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
|
||
msgid "Edit tags"
|
||
msgstr "ویرایش برچسبها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
|
||
msgid "Edit track information"
|
||
msgstr "ویرایش دانستنیهای ترک"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
|
||
msgid "Edit track information..."
|
||
msgstr "ویرایش دانستنیهای ترک..."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:397
|
||
msgid "Edit tracks information..."
|
||
msgstr "ویرایش دانستنیهای ترکها..."
|
||
|
||
#: internet/savedradio.cpp:101
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "ویرایش...."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
|
||
msgid "Enable Wii Remote support"
|
||
msgstr "پویاسازی پشتیبانی کنترل Wii"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
|
||
msgid "Enable equalizer"
|
||
msgstr "پویاسازی برابرساز"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
|
||
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
||
msgstr "پویاسازی میانبرها تنها زمانی که کلمنتاین در کانون است"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
|
||
msgid ""
|
||
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
|
||
"displayed in this order."
|
||
msgstr "در پایین سرچشمهها را پویا کنید تا در جستجو منظور شوند. دستاوردها به این ترتیب نمایانده میشوند."
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:63
|
||
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
||
msgstr "پویا/ناپویاسازی واکشی لستافام"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
|
||
msgid "Encoding complexity"
|
||
msgstr "پیچیدگی رمزینه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
|
||
msgid "Encoding engine quality"
|
||
msgstr "کیفیت موتور رمزینه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
|
||
msgid "Encoding mode"
|
||
msgstr "سبک رمزینه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
|
||
msgid "Enter a URL"
|
||
msgstr "یک نشانی اینترنتی وارد کنید"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
|
||
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
||
msgstr "برای بارگیری جلد از اینترنت، یک نشانی اینترنتی وارد کنید:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
|
||
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:137
|
||
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
||
msgstr "نامی برای این لیستپخش وارد کنید"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
|
||
msgid ""
|
||
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
||
msgstr "یک <b>هنرمند</b> یا <b>برچسب</b>وارد کنید تا به رادیوی لستافام گوش کنید."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
|
||
msgid ""
|
||
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
|
||
msgstr "برای یافتن آهنگ در رایانه و اینترنت، عبارت جستجو را در بالا وارد کنید"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
|
||
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
|
||
msgstr "برای یافتن پادکست در فروشگاه آیتیون، عبارت جستجو را در پایین وارد کنید"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
|
||
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
|
||
msgstr "برای یافتن پادکست در gpodder.net، عبارت جستجو را در پایین وارد کنید"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
|
||
msgid "Enter search terms here"
|
||
msgstr "واژههای جستجو را در اینجا وارد کنید"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
|
||
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
||
msgstr "نشانی اینترنتی یک ایستگاه رادیویی اینترنتی را وارد کنید:"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:171
|
||
msgid "Enter the name of the folder"
|
||
msgstr "نام پوشه را وارد کنید"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:198
|
||
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
|
||
msgid "Entire collection"
|
||
msgstr "همهی مجموعه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
|
||
msgid "Equalizer"
|
||
msgstr "برابرساز"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||
msgstr "برابر است با --log-levels *:1"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||
msgstr "برابر است با --log-levels *:3"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1017
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1857 ui/mainwindow.cpp:1973
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خطا"
|
||
|
||
#: devices/mtploader.cpp:56
|
||
msgid "Error connecting MTP device"
|
||
msgstr "خطا در اتصال به دستگاه MTP"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
|
||
msgid "Error copying songs"
|
||
msgstr "خطا در کپی کردن آهنگها"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
|
||
msgid "Error deleting songs"
|
||
msgstr "خطا در پاک کردن آهنگها"
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
|
||
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
||
msgstr "خطا در بارگیری افزونهی Spotify"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error loading %1"
|
||
msgstr "خطا در فراخوانی %1"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203
|
||
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89
|
||
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
||
msgstr "خطا در بارگیری لیست پخش di.fm"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:399
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||
msgstr "خطای پردازش %1:%2"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
|
||
msgid "Error while loading audio CD"
|
||
msgstr "خطا هنگام فراخوانی سیدی آوایی"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:63
|
||
msgid "Ever played"
|
||
msgstr "همواره پخششده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
|
||
msgid "Every 10 minutes"
|
||
msgstr "هر ۱۰ دقیقه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
|
||
msgid "Every 12 hours"
|
||
msgstr "هر ۱۲ دقیقه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
|
||
msgid "Every 2 hours"
|
||
msgstr "هر ۲ ساعت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
|
||
msgid "Every 20 minutes"
|
||
msgstr "هر ۲۰ دقیقه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
|
||
msgid "Every 30 minutes"
|
||
msgstr "هر ۳۰ دقیقه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
|
||
msgid "Every 6 hours"
|
||
msgstr "هر ۶ ساعت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
|
||
msgid "Every hour"
|
||
msgstr "هر ساعت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:303
|
||
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
||
msgstr "به جز بین ترکها یک آلبوم یا یک سیاهه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
|
||
msgid "Existing covers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "گسترش"
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Expires on %1"
|
||
msgstr "در %1 انقضا مییابد"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
|
||
msgid "Export Covers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
|
||
msgid "Export covers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
|
||
msgid "Export downloaded covers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
|
||
msgid "Export embedded covers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:777 ui/albumcovermanager.cpp:801
|
||
msgid "Export finished"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr "F1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
|
||
msgid "F2"
|
||
msgstr "F2"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
|
||
msgid "F5"
|
||
msgstr "F5"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
|
||
msgid "F6"
|
||
msgstr "F6"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
|
||
msgid "F7"
|
||
msgstr "F7"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
|
||
msgid "F8"
|
||
msgstr "F8"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
|
||
msgid "FLAC"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306
|
||
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300
|
||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||
msgstr "پژمردن هنگام ایست یک ترک"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:299
|
||
msgid "Fading"
|
||
msgstr "پژمردن"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:304
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:307
|
||
msgid "Fading duration"
|
||
msgstr "زمان پژمردن"
|
||
|
||
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
|
||
msgid "Failed to fetch directory"
|
||
msgstr "ناتوان در واکشی پوشه"
|
||
|
||
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
|
||
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
|
||
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
|
||
msgid "Failed to fetch podcasts"
|
||
msgstr "ناتوان در واکشی پادکست"
|
||
|
||
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
|
||
msgid "Failed to load podcast"
|
||
msgstr "ناتوان در بارگذاری پادکست"
|
||
|
||
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:167
|
||
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
|
||
msgstr "ناتوان در موشکافی XML برای خوراک RSS"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "تند"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:617
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "دلخواه"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:77
|
||
msgid "Favourite tracks"
|
||
msgstr "ترکهای برگزیده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
|
||
msgid "Fetch Missing Covers"
|
||
msgstr "واکشی جلدهای ناموجود"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
|
||
msgid "Fetch automatically"
|
||
msgstr "واکشی خودکار"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
|
||
msgid "Fetch completed"
|
||
msgstr "واکشی کامل شد"
|
||
|
||
#: internet/subsonicservice.cpp:241
|
||
msgid "Fetching Subsonic library"
|
||
msgstr "واکشی کتابخانهی سابسونیک"
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
|
||
msgid "Fetching cover error"
|
||
msgstr "خطای واکشی جلد"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:71
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "پسوند پرونده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr "گونهی پرونده"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1228 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "نام پرونده"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1229
|
||
msgid "File name (without path)"
|
||
msgstr "نام پرونده (بدون مسیر)"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1230 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr "اندازه پرونده"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1231 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "گونهی پرونده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "نامپرونده"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:236
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "پروندهها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203
|
||
msgid "Files to transcode"
|
||
msgstr "پروندههای برای تراکد"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90
|
||
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
||
msgstr "یافتن آهنگهای در کتابخانه که با معیارهای شما همخوانی دارند."
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
|
||
msgid "Fingerprinting song"
|
||
msgstr "انگشتنگاری آهنگ"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:85
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "پایان"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
|
||
msgid "First level"
|
||
msgstr "طبقهی اول"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:340
|
||
msgid "Flac"
|
||
msgstr "Flac"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "اندازهی قلم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
|
||
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
||
msgstr "به دلایل اجازهنامه، پشتیبانی اسپاتیفای در افزونهای جداگانه است."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
|
||
msgid "Force mono encoding"
|
||
msgstr "واداشتن به رمزینهی مونو"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
|
||
#: devices/deviceview.cpp:314
|
||
msgid "Forget device"
|
||
msgstr "فراموشیدن دستگاه"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:311
|
||
msgid ""
|
||
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
||
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
||
msgstr "انصراف یک دستگاه آن را از این لیست پاک میکند و بار دیگر که دستگاه را وصل کردید، کلمنتاین باید همهی آهنگهای آن را دوباره جستجو کند."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
|
||
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
|
||
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
|
||
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
|
||
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
|
||
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
|
||
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "فرم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "قالب"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "آهنگ فریم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
|
||
msgid "Frames per buffer"
|
||
msgstr "فریم در هر بافر"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:224
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "دوستان"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "منجمد"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:118
|
||
msgid "Full Bass"
|
||
msgstr "باس کامل"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:120
|
||
msgid "Full Bass + Treble"
|
||
msgstr "باس کامل + لرزش"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:119
|
||
msgid "Full Treble"
|
||
msgstr "لرزش کامل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
|
||
msgid "GStreamer audio engine"
|
||
msgstr "موتور آوای GStreamer"
|
||
|
||
#: ui/settingsdialog.cpp:131
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "عمومی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "تنظیمهای عمومی"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1213 ui/organisedialog.cpp:66
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "ژانر"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:542
|
||
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
|
||
msgstr "دریافت یک نشانی اینترنتی برای اشتراک این لیستپخش گرووشارک"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:539 internet/groovesharkservice.cpp:1110
|
||
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
|
||
msgstr "دریافت یک نشانی اینترنتی برای اشتراک این آهنگ گرووشارک"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:790
|
||
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
|
||
msgstr "دریافت آهنگهای مردمی گرووشارک"
|
||
|
||
#: internet/somafmservice.cpp:114
|
||
msgid "Getting channels"
|
||
msgstr "دریافت کانال"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108
|
||
msgid "Getting streams"
|
||
msgstr "گرفتن جریانها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
|
||
msgid "Give it a name:"
|
||
msgstr "نامی به آن دهید:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "برو"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
|
||
msgid "Go to next playlist tab"
|
||
msgstr "برو به نوار پسین لیستپخش"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
|
||
msgid "Go to previous playlist tab"
|
||
msgstr "برو به نوار پیشین لیستپخش"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
|
||
msgid "Google Drive"
|
||
msgstr "درایو گوگل"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:453
|
||
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||
msgstr "%1 از %2 جلدها دریافت شد (%3 ناموفق)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:206
|
||
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
||
msgstr "آهنگهای ناموجود لیستپخشهای من را خاکستری کن"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
|
||
msgid "Grooveshark"
|
||
msgstr "گرووشارک"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:408
|
||
msgid "Grooveshark login error"
|
||
msgstr "خطا در ورود به گرووشارک"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1162
|
||
msgid "Grooveshark playlist's URL"
|
||
msgstr "نشانی اینترنتی لیستپخش گرووشارک"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:603
|
||
msgid "Grooveshark radio"
|
||
msgstr "رادیوی گرووشارک"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1140
|
||
msgid "Grooveshark song's URL"
|
||
msgstr "نشانی اینترنتی آهنگهای گرووشارک"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
|
||
msgid "Group Library by..."
|
||
msgstr "کتابخانه را گروهبندی کن برپایهی..."
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:444 library/libraryfilterwidget.cpp:82
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "گروهبندی برپایهی"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:110
|
||
msgid "Group by Album"
|
||
msgstr "آلبوم"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104
|
||
msgid "Group by Artist"
|
||
msgstr "هنرمند"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:106
|
||
msgid "Group by Artist/Album"
|
||
msgstr "هنرمند/آلبوم"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:108
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
||
msgstr "هنرمند/سال - آلبوم"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:112
|
||
msgid "Group by Genre/Album"
|
||
msgstr "ژانر/آلبوم"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:114
|
||
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
||
msgstr "ژانر/هنرمند/آلبوم"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1217 ui/organisedialog.cpp:61
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:196
|
||
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
|
||
msgstr "برگهی اچتیامال بدون هیچگونه خوراک آراساس است"
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr "پراکسی HTTP"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158
|
||
msgid "Happy"
|
||
msgstr "خوشحال"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
|
||
msgid "Hardware information"
|
||
msgstr "دانستنیهای سختافزاری"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
|
||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||
msgstr "اطلاعات سختافزاری تنها در صورتی در دسترس است که دستگاه متصل باشد."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "زیاد"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "High (%1 fps)"
|
||
msgstr "زیاد (%1 ف.د.ث)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
|
||
msgid "High (1024x1024)"
|
||
msgstr "زیاد (1024x1024)"
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:112
|
||
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:310
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "ساعت"
|
||
|
||
#: core/backgroundstreams.cpp:30
|
||
msgid "Hypnotoad"
|
||
msgstr "Hypnotoad"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
|
||
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
||
msgstr "اکانت مگناتیون ندارم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "آیکون"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:674
|
||
msgid "Icons on top"
|
||
msgstr "آیکون در بالا"
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
|
||
msgid "Identifying song"
|
||
msgstr "تشخیص آهنگ"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:568 devices/devicemanager.cpp:576
|
||
msgid ""
|
||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
||
" work."
|
||
msgstr "اگر ادامه دهید، این دستگاه آهسته کار خواهد کرد و آهنگهای کپی شده روی آن ممکن است پخش نشوند."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
|
||
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
||
msgstr "اگر نشانی اینترنتی یک پادکست را میدانید، آن را در پایین وارد کنید و «برو» را فشار دهید."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
|
||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||
msgstr "صرف نظر از «The» در نام هنرمندان"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "تصاویر (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "تصاویر (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:146
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In %1 days"
|
||
msgstr "در %1 روز "
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:150
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In %1 weeks"
|
||
msgstr "در %1 هفته"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
|
||
msgid ""
|
||
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
||
"time a song finishes."
|
||
msgstr "در سبک دینامیک پس از پایان هر آهنگ، ترکهای تازه برگزیده و به لیستپخش افزوده میشوند."
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:360
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "صندوق ورودی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
|
||
msgid "Include album art in the notification"
|
||
msgstr "آلبوم هنری را در آگاهساز قرار بده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
|
||
msgid "Include all songs"
|
||
msgstr "دربر داشتن همهی آهنگها"
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:90
|
||
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
|
||
msgstr "ویرایش پروتکل REST ناسازگار است. مشتری باید پیشرفت کند. "
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:94
|
||
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
|
||
msgstr "ویرایش پروتکل REST ناسازگار است. سرور باید پیشرفت کند."
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:127
|
||
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||
msgstr "بلندی صدا را ٪۴ بیفزا"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||
msgstr "افزایش بلندی <value> درصد"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
|
||
msgid "Increase volume"
|
||
msgstr "افزایش صدا"
|
||
|
||
#: internet/cloudfileservice.cpp:136
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Indexing %1"
|
||
msgstr "نمایهگذاری %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "اطلاعات"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
|
||
msgid "Insert..."
|
||
msgstr "قرار دادن..."
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "نصب شد"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:587
|
||
msgid "Integrity check"
|
||
msgstr "بررسی درستی"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:238
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "اینترنت"
|
||
|
||
#: ui/settingsdialog.cpp:153
|
||
msgid "Internet providers"
|
||
msgstr "فراهمکنندگان اینترنت"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:433
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "کلید API نامعتبر"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:428
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "قالب نامعتبر"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:426
|
||
msgid "Invalid method"
|
||
msgstr "روش نامعتبر"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:429
|
||
msgid "Invalid parameters"
|
||
msgstr "پارامترهای نامعتبر"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:430
|
||
msgid "Invalid resource specified"
|
||
msgstr "منابع مشخصشده نامعتبرند"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:425
|
||
msgid "Invalid service"
|
||
msgstr "سرویس نامعتبر"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:432
|
||
msgid "Invalid session key"
|
||
msgstr "کلید جلسهی نامعتبر"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:401
|
||
msgid "Invalid username and/or password"
|
||
msgstr "شناسه و/یا گذرواژهی نادرست"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:127
|
||
msgid "Jamendo"
|
||
msgstr "جامندو"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:109
|
||
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
||
msgstr "ترکهای بیشتر شنیده شدهی جامندو"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:107
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
||
msgstr "ترکهای برتر جامندو"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:103
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
||
msgstr "ترکهای برتر ماه جامندو"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:105
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
||
msgstr "ترکهای برتر هفتهی جامندو"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:171
|
||
msgid "Jamendo database"
|
||
msgstr "پایگاه دادهی جامندو"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
|
||
msgid "Jump to the currently playing track"
|
||
msgstr "پرش به ترک در حال پخش"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
||
msgstr "دکمهها را %1 ثانیه نگه دار..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
||
msgstr "دکمهها را %1 ثانیه نگه دار..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
|
||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||
msgstr "پخش را در پسزمینه ادامه بده زمانی که پنجره بسته میشود"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
|
||
msgid "Keep the original files"
|
||
msgstr "اصل پروندهها را نگه دار"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
|
||
msgid "Kittens"
|
||
msgstr "توله گربهها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "زبان"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:121
|
||
msgid "Laptop/Headphones"
|
||
msgstr "لپتاپ/هدفون"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:122
|
||
msgid "Large Hall"
|
||
msgstr "سالن بزرگ"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
|
||
msgid "Large album cover"
|
||
msgstr "جلد آلبوم بزرگ"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670
|
||
msgid "Large sidebar"
|
||
msgstr "میلهی کناری بزرگ"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1222
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "پخش پایانی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
|
||
msgid "Last.fm"
|
||
msgstr "لستافام"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:85
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
|
||
msgstr "رادیوی سفارشی لستافام: %1"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:722
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Library - %1"
|
||
msgstr "کتابخانه لستافام- %1"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:260
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
|
||
msgstr "رادیوی میکس لستافام- %1"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:265
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
||
msgstr "رادیوی همسایه لستافام- %1"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
||
msgstr "ایستگاه رادیویی لستافام- %1"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:83
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
||
msgstr "هنرمندهایی مانند %1 در لستافام"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:84
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
||
msgstr "برچسب رادیویی لستافام: %1"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:437
|
||
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
||
msgstr "لستافام در حال پخش است، پس از چند دقیقه دوباره تلاش کنید"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
|
||
msgid "Last.fm password"
|
||
msgstr "گذرواژهی لستافام"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78
|
||
msgid "Last.fm play counts"
|
||
msgstr "لستافام شمارش پخششدهها"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131
|
||
msgid "Last.fm tags"
|
||
msgstr "برچسب لستافام"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
|
||
msgid "Last.fm username"
|
||
msgstr "شناسهی لستافام"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111
|
||
msgid "Last.fm wiki"
|
||
msgstr "ویکی لستافام"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:87
|
||
msgid "Least favourite tracks"
|
||
msgstr "ترکهای کمتر برگزیده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:326
|
||
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
||
msgstr "برای پیشنشان، تهی رها کنید. مثال: \"/dev/dsp\"، \"front\"، و ..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:68
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "طول"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:235
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "کتابخانه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
|
||
msgid "Library advanced grouping"
|
||
msgstr "گروهبندی پیشرفتهی کتابخانه"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2090
|
||
msgid "Library rescan notice"
|
||
msgstr "آگاهسازی پویش دوبارهی کتابخانه"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86
|
||
msgid "Library search"
|
||
msgstr "جستجوی کتابخانه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "محدودیتها"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:604
|
||
msgid ""
|
||
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
|
||
msgstr "شنیدن آهنگهای گرووشارک برپایهی چیزهایی که پیش از این شنیدهاید"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:123
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "زنده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "بارگیری"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
|
||
msgid "Load cover from URL"
|
||
msgstr "بارگیری جلدها از اینترنت"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
|
||
msgid "Load cover from URL..."
|
||
msgstr "بارگیری جلدها از اینترنت..."
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
|
||
msgid "Load cover from disk"
|
||
msgstr "بارگیری جلد از دیسک"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
|
||
msgid "Load cover from disk..."
|
||
msgstr "بارگیری جلدها از دیسک"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286
|
||
msgid "Load playlist"
|
||
msgstr "بارگیری لیستپخش"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
|
||
msgid "Load playlist..."
|
||
msgstr "بارگیری لیستپخش..."
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:884
|
||
msgid "Loading Last.fm radio"
|
||
msgstr "بارگیری رادیوی لستافام"
|
||
|
||
#: devices/mtploader.cpp:42
|
||
msgid "Loading MTP device"
|
||
msgstr "بارگیری دستگاه MTP"
|
||
|
||
#: devices/gpodloader.cpp:46
|
||
msgid "Loading iPod database"
|
||
msgstr "بارگیری پایگاه دادهی آیپاد"
|
||
|
||
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
|
||
msgid "Loading smart playlist"
|
||
msgstr "بارگیری لیستپخش هوشمند"
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:139
|
||
msgid "Loading songs"
|
||
msgstr "بارگیری آهنگها"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67
|
||
#: internet/somafmurlhandler.cpp:58
|
||
msgid "Loading stream"
|
||
msgstr "بارگیری جریان"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:233
|
||
msgid "Loading tracks"
|
||
msgstr "بارگیری ترک"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
|
||
msgid "Loading tracks info"
|
||
msgstr "بارگیری اطلاعات ترکها"
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:134 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
|
||
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
|
||
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "در حال بارگیری..."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||
msgstr "بارگیری پروندهها/نشانیها، جانشانی دوبارهی لیستپخش جاری"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
|
||
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
|
||
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
|
||
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:131
|
||
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "ورود به سیستم"
|
||
|
||
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "ورود شکست خورد"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
|
||
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
||
msgstr "نمایهی پیشبینی بلندمدت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
|
||
msgid "Love"
|
||
msgstr "عشق"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Low (%1 fps)"
|
||
msgstr "پایین (%1 ف.د.ث)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
|
||
msgid "Low (256x256)"
|
||
msgstr "پایین (256x256)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
|
||
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
||
msgstr "نمایهی با پیچیدگی کم (LC)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
|
||
msgid "Lyrics"
|
||
msgstr "متن آهنگ"
|
||
|
||
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:156
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Lyrics from %1"
|
||
msgstr "متن آهنگ از %1"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:343 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
|
||
msgid "MP3"
|
||
msgstr "MP3"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
|
||
msgid "MP3 256k"
|
||
msgstr "MP3 256k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
|
||
msgid "MP3 96k"
|
||
msgstr "MP3 96k"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:341
|
||
msgid "MP4 AAC"
|
||
msgstr "MP4 AAC"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:342
|
||
msgid "MPC"
|
||
msgstr "MPC"
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:103 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
|
||
msgid "Magnatune"
|
||
msgstr "مگناتیون"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
|
||
msgid "Magnatune Download"
|
||
msgstr "بارگیری مگناتیون"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:190
|
||
msgid "Magnatune download finished"
|
||
msgstr "بارگیری مگناتیون پایان یافت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
|
||
msgid "Main profile (MAIN)"
|
||
msgstr "نمایهی اصلی (MAIN)"
|
||
|
||
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
|
||
msgid "Make it so!"
|
||
msgstr "همینجوریش کن!"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:533
|
||
msgid "Make playlist available offline"
|
||
msgstr "لیستپخش را بیرونخط در دسترس بگذار"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:444
|
||
msgid "Malformed response"
|
||
msgstr "پاسخ ناهنجار"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
|
||
msgid "Manual proxy configuration"
|
||
msgstr "پیکربندی دستی پراکسی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "دستی"
|
||
|
||
#: devices/deviceproperties.cpp:153
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "تولیدکننده"
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
|
||
msgid "Mark as listened"
|
||
msgstr "نشانگذاری شنیده شده"
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
|
||
msgid "Mark as new"
|
||
msgstr "نشانگذاری تازه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
|
||
msgid "Match every search term (AND)"
|
||
msgstr "همخوانی همهی واژههای جستجو (و)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
|
||
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
||
msgstr "همخوانی یک یا بیشتر از یک واژهی جستجو (یا)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
|
||
msgid "Maximum bitrate"
|
||
msgstr "بیشترین ضرباهنگ"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Medium (%1 fps)"
|
||
msgstr "میانه (%1 ف.د.ث)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
|
||
msgid "Medium (512x512)"
|
||
msgstr "میانه (512x512)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
|
||
msgid "Membership type"
|
||
msgstr "گونهی هموندی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
|
||
msgid "Minimum bitrate"
|
||
msgstr "کمترین ضرباهنگ"
|
||
|
||
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
|
||
msgid "Missing projectM presets"
|
||
msgstr "نبود پیشنشانهای projectM"
|
||
|
||
#: devices/deviceproperties.cpp:152
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "مدل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
|
||
msgid "Monitor the library for changes"
|
||
msgstr "رسد کتابخانه برای تغییرات"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
|
||
msgid "Mono playback"
|
||
msgstr "پخش مونو"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:313
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "ماه"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1237
|
||
msgid "Mood"
|
||
msgstr "مود"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
|
||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
|
||
msgid "Moodbar style"
|
||
msgstr "شمایل میلهی مود"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
|
||
msgid "Moodbars"
|
||
msgstr "میلههای مود"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:74
|
||
msgid "Most played"
|
||
msgstr "بیشترین پخششدهها"
|
||
|
||
#: devices/giolister.cpp:159
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "سوارگاه"
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:125
|
||
msgid "Mount points"
|
||
msgstr "سوارگاهها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "پایین بردن"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:504 widgets/fileviewlist.cpp:41
|
||
msgid "Move to library..."
|
||
msgstr "جابهجایی به کتابخانه..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "بالا بردن"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1605
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "آهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
|
||
msgid "Music Library"
|
||
msgstr "کتابخانهی آهنگ"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:55 ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "بیصدا"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195
|
||
msgid "My Last.fm Library"
|
||
msgstr "کتابخانهی لستافام من"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200
|
||
msgid "My Last.fm Mix Radio"
|
||
msgstr "رادیوی میکس لستافام من"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205
|
||
msgid "My Last.fm Neighborhood"
|
||
msgstr "همسایهی لستافام من"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190
|
||
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
|
||
msgstr "رادیوهای پیشنهادی لستافام من"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:197
|
||
msgid "My Mix Radio"
|
||
msgstr "رادیوی میکس من"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:608
|
||
msgid "My Music"
|
||
msgstr "آهنگهای من"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:202
|
||
msgid "My Neighborhood"
|
||
msgstr "همسایهی من"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:192
|
||
msgid "My Radio Station"
|
||
msgstr "ایستگاه رادیویی من"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:187
|
||
msgid "My Recommendations"
|
||
msgstr "پیشنهادهای من"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1245 internet/groovesharkservice.cpp:1338
|
||
#: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
|
||
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
|
||
msgid "Naming options"
|
||
msgstr "گزینههای نامگذاری"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
|
||
msgid "Narrow band (NB)"
|
||
msgstr "نوار باریک (NB)"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:229
|
||
msgid "Neighbors"
|
||
msgstr "همسایهها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "شبکه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "پیشکار پراکسی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:177
|
||
msgid "Network Remote"
|
||
msgstr "کنترل از راه دور شبکه "
|
||
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:487
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "هرگز"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:67
|
||
msgid "Never played"
|
||
msgstr "هرگز پخشنشده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:224
|
||
msgid "Never start playing"
|
||
msgstr "هرگز آغاز به پخش نمیکند"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:170
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
|
||
msgid "New folder"
|
||
msgstr "پوشهی تازه"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1445 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
|
||
msgid "New playlist"
|
||
msgstr "لیستپخش تازه"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:379
|
||
msgid "New smart playlist..."
|
||
msgstr "لیستپخش هوشمند تازه..."
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:46
|
||
msgid "New songs"
|
||
msgstr "آهنگهای تازه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
|
||
msgid "New tracks will be added automatically."
|
||
msgstr "ترکهای تازه خودکار اضافه میشوند."
|
||
|
||
#: library/library.cpp:80
|
||
msgid "Newest tracks"
|
||
msgstr "تازهترین ترکها"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "پسین"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "ترک پسین"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:148
|
||
msgid "Next week"
|
||
msgstr "هفتهی پسین"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
|
||
msgid "No analyzer"
|
||
msgstr "بدون آنالیزور"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
|
||
msgid "No background image"
|
||
msgstr "بدون فرتور پسزمینه"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:778
|
||
msgid "No covers to export."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
|
||
msgid "No long blocks"
|
||
msgstr "بدون بلوکهای بلند"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:366
|
||
msgid ""
|
||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||
msgstr "همخوانیی پیدا نشد. جعبههای جستجو را پاک کنید تا همهی لیستپخشها دوباره نمایش داده شوند."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
|
||
msgid "No short blocks"
|
||
msgstr "بدون بلوکهای کوتاه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "هیچکدام"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1858 ui/mainwindow.cpp:1974
|
||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||
msgstr "هیچکدام از آهنگهای برگزیده مناسب کپی کردن در دستگاه نیستند"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "نرمال"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
||
msgid "Normal block type"
|
||
msgstr "گونهی بلوک نرمال"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
|
||
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
||
msgstr "مهیا نیست زمانی که از یک لیستپخش دینامیک استفاده میکنید"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:107
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "متصل نیست"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:439
|
||
msgid "Not enough content"
|
||
msgstr "بدون محتوای کافی"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:441
|
||
msgid "Not enough fans"
|
||
msgstr "بدون هوادار کافی"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:440
|
||
msgid "Not enough members"
|
||
msgstr "بدون عضو کافی"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:442
|
||
msgid "Not enough neighbors"
|
||
msgstr "بدون همسایهی کافی"
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
|
||
msgid "Not installed"
|
||
msgstr "نصب نشده"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
|
||
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
|
||
msgid "Not logged in"
|
||
msgstr "وارد نشدهاید"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:111
|
||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||
msgstr "سوار نشده است - دو بار فشار دهید تا سوار شود"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "گونهی آگاهسازیها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "آگاهسازیها"
|
||
|
||
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr "در حال پخش"
|
||
|
||
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
|
||
msgid "OSD Preview"
|
||
msgstr "پیشمشاهدهی OSD"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:344
|
||
msgid "Ogg Flac"
|
||
msgstr "Ogg Flac"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:347
|
||
msgid "Ogg Opus"
|
||
msgstr "Ogg Opus"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:345
|
||
msgid "Ogg Speex"
|
||
msgstr "Ogg Speex"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:346 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
|
||
msgid "Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:182
|
||
msgid ""
|
||
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
|
||
"10.x.x.x\n"
|
||
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
|
||
"192.168.x.x"
|
||
msgstr "اجازه دسترسی به آی پی هایی ار بازه: \n 10.x.x.x \n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:187
|
||
msgid "Only allow connections from the local network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
|
||
msgid "Only show the first"
|
||
msgstr "تنها ابتدا را نمایش بده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "تاری"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:546 internet/icecastservice.cpp:296
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:278
|
||
#: internet/somafmservice.cpp:100 internet/soundcloudservice.cpp:194
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Open %1 in browser"
|
||
msgstr "گشودن %1 در مرورگر"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
|
||
msgid "Open &audio CD..."
|
||
msgstr "گشودن &سیدی آوایی..."
|
||
|
||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230
|
||
msgid "Open OPML file"
|
||
msgstr "گشودن پروندهی اوپیامال"
|
||
|
||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
|
||
msgid "Open OPML file..."
|
||
msgstr "گشودن پروندهی اوپیامال..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
|
||
msgid "Open device"
|
||
msgstr "گشودن دستگاه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
|
||
msgid "Open file..."
|
||
msgstr "گشودن پرونده..."
|
||
|
||
#: internet/googledriveservice.cpp:184
|
||
msgid "Open in Google Drive"
|
||
msgstr "گشوده در درایو گوگل"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437
|
||
#: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:219
|
||
msgid "Open in new playlist"
|
||
msgstr "گشودن در لیستپخش تازه شود"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "گشودن..."
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:431
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "شکست عملیات"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
|
||
msgid "Optimize for bitrate"
|
||
msgstr "بهینهسازی ضرباهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
|
||
msgid "Optimize for quality"
|
||
msgstr "بهینهسازی کیفیت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "گزینهها..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
|
||
msgid "Opus"
|
||
msgstr "Opus"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
|
||
msgid "Organise Files"
|
||
msgstr "سازماندهی پروندهها"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:505
|
||
msgid "Organise files..."
|
||
msgstr "سازماندهی پروندهها..."
|
||
|
||
#: core/organise.cpp:65
|
||
msgid "Organising files"
|
||
msgstr "پروندههای سازماندهی شونده"
|
||
|
||
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
|
||
msgid "Original tags"
|
||
msgstr "برچسبهای اصلی"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "گزینههای دیگر"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325
|
||
msgid "Output device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "گزینههای بروندادی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
|
||
msgid "Output plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
|
||
msgid "Overwrite all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr "رونویسی پروندههای موجود"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
|
||
msgid "Overwrite smaller ones only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "دارنده"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:214
|
||
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "بررسی کاتالوگ جامندو"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:124
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "مهمانی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "گذرواژه"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:47 ui/mainwindow.cpp:854 ui/mainwindow.cpp:1286
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "درنگ"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "درنگ پخش"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:156
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "درنگشده"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1216 ui/organisedialog.cpp:60
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
|
||
msgid "Performer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
|
||
msgid "Plain sidebar"
|
||
msgstr "میلهکنار ساده"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:487 ui/mainwindow.cpp:822
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:841 ui/mainwindow.cpp:1289 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "پخش"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
|
||
msgid "Play Artist or Tag"
|
||
msgstr "پخش هنرمند یا برچسب"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:118
|
||
msgid "Play artist radio..."
|
||
msgstr "پخش رادیوی هنرمند..."
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1220 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
|
||
msgid "Play count"
|
||
msgstr "شمار پخش"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:122
|
||
msgid "Play custom radio..."
|
||
msgstr "پخش رادیوی دلخواه..."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||
msgstr "پخش در صورت ایست، درنگ در صورت پخش"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:211
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:225
|
||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||
msgstr "آغاز به پخش میکند اگر چیزی در حال پخش نیست"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:120
|
||
msgid "Play tag radio..."
|
||
msgstr "پخش رادیوی برچسب..."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||
msgstr "ترک <n>-ام در لیستپخش را پخش کن"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr "پخش/درنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:297
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "بازپخش"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||
msgid "Player options"
|
||
msgstr "گزینههای پخشکننده"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:280 playlist/playlistlistcontainer.cpp:227
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:84 playlist/playlistmanager.cpp:152
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:497 playlist/playlisttabbar.cpp:357
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "لیستپخش"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:173
|
||
msgid "Playlist finished"
|
||
msgstr "لیستپخش پایان یافت"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||
msgid "Playlist options"
|
||
msgstr "گزینههای لیستپخش"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:77
|
||
msgid "Playlist type"
|
||
msgstr "سبک لیستپخش"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:626 ui/mainwindow.cpp:237
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr "لیستهای پخش"
|
||
|
||
#: ../data/oauthsuccess.html:38
|
||
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
|
||
msgstr "خواهشمندم مرورگر را ببندید و به کلمنتاین بازگردید."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
|
||
msgid "Plugin status:"
|
||
msgstr "وضعیت افزونه"
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
|
||
msgid "Podcasts"
|
||
msgstr "پادکست"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:125
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "پاپ"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:577
|
||
msgid "Popular songs"
|
||
msgstr "آهنگهای مردمی"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:580
|
||
msgid "Popular songs of the Month"
|
||
msgstr "ترانههای محبوب ماه"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:587
|
||
msgid "Popular songs today"
|
||
msgstr "ترانههای محبوب امروز"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "پنجرک"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "درگاه"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:47 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
|
||
msgid "Pre-amp"
|
||
msgstr "پیشتقویت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "تنظیمها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "تنظیمها..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
|
||
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
||
msgstr "پروندههای جلد هنری دلخواه (جداشده با ویرگول)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
|
||
msgid "Preferred audio format"
|
||
msgstr "فرمت آوایی دلخواه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
|
||
msgid "Preferred bitrate"
|
||
msgstr "ضرباهنگ برگزیده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
|
||
msgid "Preferred format"
|
||
msgstr "فرمت دلخواه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
|
||
msgid "Premium audio type"
|
||
msgstr "سبک آوایی برتر"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "پیشنشانده:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
|
||
msgid "Press a button combination to use for"
|
||
msgstr "یک ترکیب از دکمهها را فشار دهید برای استفاده در"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
|
||
msgid "Press a key"
|
||
msgstr "کلیدی را فشار دهید"
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
||
msgstr "یک ترکیب از دکمهها را فشار دهید برای استفاده در %1..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
|
||
msgid "Pretty OSD options"
|
||
msgstr "گزینههای زیبای OSD"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "پيشنمايش"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "پیشین"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:52 ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "ترک پیشین"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||
msgid "Print out version information"
|
||
msgstr "اطلاعات ویرایش را چاپ کن"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "نمایه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "پیشرفت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
|
||
msgid "Push Wiiremote button"
|
||
msgstr "دکمهی کنترل Wii را فشار دهید"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
|
||
msgid "Put songs in a random order"
|
||
msgstr "آهنگها را به طور تصادفی بچین"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "کیفیت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
|
||
msgid "Querying device..."
|
||
msgstr "جستجوی دستگاه..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
|
||
msgid "Queue Manager"
|
||
msgstr "مدیر بهخط کردن"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1367
|
||
msgid "Queue selected tracks"
|
||
msgstr "بهخط کردن ترکهای گزیده"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:441 library/libraryview.cpp:375
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1365
|
||
msgid "Queue track"
|
||
msgstr "بهخط کردن ترک"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
|
||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "رادیو (بلندی یکسان برای همهی ترکها)"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:595
|
||
msgid "Radios"
|
||
msgstr "رادیوها"
|
||
|
||
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "باران"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
|
||
msgid "Random visualization"
|
||
msgstr "فرتورسازی تصادفی"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:65
|
||
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
||
msgstr "رتبهی آهنگ جاری را صفر ستاره کن"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:66
|
||
msgid "Rate the current song 1 star"
|
||
msgstr "رتبهی آهنگ جاری را یک ستاره کن"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:67
|
||
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
||
msgstr "رتبهی آهنگ جاری را دو ستاره کن"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:68
|
||
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
||
msgstr "رتبهی آهنگ جاری را سه ستاره کن"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:69
|
||
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
||
msgstr "رتبهی آهنگ جاری را چهار ستاره کن"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:70
|
||
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
||
msgstr "رتبهی آهنگ جاری را پنج ستاره کن"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1219 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "رتبهبندی"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:215
|
||
msgid "Really cancel?"
|
||
msgstr "واقعا کنسل شود؟"
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:131
|
||
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:549
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "نوسازی"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:420 internet/magnatuneservice.cpp:279
|
||
#: internet/subsonicservice.cpp:92
|
||
msgid "Refresh catalogue"
|
||
msgstr "بازخوانی کاتالوگ"
|
||
|
||
#: internet/somafmservice.cpp:106
|
||
msgid "Refresh channels"
|
||
msgstr "بازخوانی کانالها"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:124
|
||
msgid "Refresh friends list"
|
||
msgstr "نوسازی لیست دوستان"
|
||
|
||
#: internet/icecastservice.cpp:297
|
||
msgid "Refresh station list"
|
||
msgstr "بازخوانی لیست ایستگاهها"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182
|
||
msgid "Refresh streams"
|
||
msgstr "نوسازی جریانها"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:126
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "رگه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
|
||
msgid "Remember Wii remote swing"
|
||
msgstr "دورکنترل تابی Wii را بهیاد بیاور"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
|
||
msgid "Remember from last time"
|
||
msgstr "از بار پایانی بهیاد بیاور"
|
||
|
||
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 internet/lastfmservice.cpp:115
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "پاک کردن"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
|
||
msgid "Remove action"
|
||
msgstr "پاک کردن عملیات"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
|
||
msgid "Remove duplicates from playlist"
|
||
msgstr "پاککردن تکراریها از لیستپخش"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
|
||
msgid "Remove folder"
|
||
msgstr "پاک کردن پوشه"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:536
|
||
msgid "Remove from My Music"
|
||
msgstr "پاککردن از آهنگهای من"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:533
|
||
msgid "Remove from favorites"
|
||
msgstr "پاککردن از دلخواه"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:530 ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
|
||
msgid "Remove from playlist"
|
||
msgstr "از لیستپخش پاک کن"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:174
|
||
msgid "Remove playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:314
|
||
msgid "Remove playlists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1539
|
||
msgid "Removing songs from My Music"
|
||
msgstr "پاککردن آهنگ از آهنگهای من"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1489
|
||
msgid "Removing songs from favorites"
|
||
msgstr "پاککردن آهنگ از دلخواهها"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1337
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Rename \"%1\" playlist"
|
||
msgstr "نامگردانی لیستپخش «%1»"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:526
|
||
msgid "Rename Grooveshark playlist"
|
||
msgstr "نامگردانی لیستپخش گرووشارک"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:137
|
||
msgid "Rename playlist"
|
||
msgstr "لیستپخش را دوباره نامگذاری کن"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
|
||
msgid "Rename playlist..."
|
||
msgstr "لیستپخش را دوباره نامگذاری کن..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
|
||
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
||
msgstr "ترکها را به این ترتیب دوباره شمارهگذاری کن..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "تکرار"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
|
||
msgid "Repeat album"
|
||
msgstr "تکرار آلبوم"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
|
||
msgid "Repeat playlist"
|
||
msgstr "تکرار لیستپخش"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
|
||
msgid "Repeat track"
|
||
msgstr "تکرار ترک"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:435
|
||
#: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
|
||
msgid "Replace current playlist"
|
||
msgstr "دوباره جانشانی لیستپخش جاری"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:218
|
||
msgid "Replace the playlist"
|
||
msgstr "دوباره جانشانی لیستپخش شود"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
|
||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||
msgstr "فاصلهها را با زیرخط جانشانی کن"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:309
|
||
msgid "Replay Gain"
|
||
msgstr "پخش دوبارهی دستاورد"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
|
||
msgid "Replay Gain mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
|
||
msgid "Repopulate"
|
||
msgstr "ساکن شدن دوباره"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:191
|
||
msgid "Require authentication code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/lineedit.cpp:51
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "بازنشانی"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:768 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
|
||
msgid "Reset play counts"
|
||
msgstr "بازنشانی شمار پخش"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
|
||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||
msgstr "محدود به حروف اَسکی کن"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:205
|
||
msgid "Resume playback on start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:758
|
||
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
|
||
msgstr "بازبینی آهنگهای «آهنگهای من» از گرووشارک"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:726
|
||
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
|
||
msgstr "بازبینی آهنگهای دلخواه گرووشارک"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:663
|
||
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
|
||
msgstr "بازبینی لیستپخشهای گرووشارک"
|
||
|
||
#: ../data/oauthsuccess.html:5
|
||
msgid "Return to Clementine"
|
||
msgstr "برگشتن به کلمنتاین"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:127
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "راک"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_console.h:81
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "انجام"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
|
||
msgid "SOCKS proxy"
|
||
msgstr "پراکسی ساکس"
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
|
||
"workaround some issues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:202
|
||
msgid "Safely remove device"
|
||
msgstr "دستگاه را با امنیت پاک کن"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
|
||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||
msgstr "دستگاه را پس از کپی، با امنیت پاک کن"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1227 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "الگوی ضرباهنگ"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:70
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "ضرباهنگالگو"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
|
||
msgid "Save .mood files in your music library"
|
||
msgstr "ذخیرهی پروندهی .mod در کتابخانهی آهنگهای شما"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
|
||
msgid "Save album cover"
|
||
msgstr "ذخیرهی جلد آلبوم"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
|
||
msgid "Save cover to disk..."
|
||
msgstr "در حال ذخیرهی جلد در دیسک"
|
||
|
||
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
|
||
msgid "Save image"
|
||
msgstr "ذخیرهی فرتور"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74 playlist/playlistmanager.cpp:240
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "ذخیرهی لیستپخش"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
|
||
msgid "Save playlist..."
|
||
msgstr "ذخیرهی لیستپخش..."
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "ذخیرهی بازنشانده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
|
||
msgid "Save ratings in file tags when possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
|
||
msgid "Save statistics in file tags when possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
|
||
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
||
msgstr "ذخیرهی این جریان در باریکهی اینترنت"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:164
|
||
msgid "Saving songs statistics into songs files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:670 ui/trackselectiondialog.cpp:256
|
||
msgid "Saving tracks"
|
||
msgstr "ذخیرهی ترکها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
|
||
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
||
msgstr "نمایهی الگوی ضرباهنگ سنجهپذیر (SSR)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
|
||
msgid "Scale size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1223 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "امتیاز"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
|
||
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
||
msgstr "وارانی ترکهایی که گوش میدهم"
|
||
|
||
#: ui/albumcoversearcher.cpp:173 ui/albumcoversearcher.cpp:190
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:234 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
|
||
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "جستجو"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
|
||
msgid "Search Icecast stations"
|
||
msgstr "جستجوی ایستگاههای آیسکست"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:426
|
||
msgid "Search Jamendo"
|
||
msgstr "جستجوی جامندو"
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:285
|
||
msgid "Search Magnatune"
|
||
msgstr "جستجوی مگناتیون"
|
||
|
||
#: internet/subsonicservice.cpp:75
|
||
msgid "Search Subsonic"
|
||
msgstr "جستجوی سابسونیک"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
|
||
msgid "Search for album covers..."
|
||
msgstr "جستجوی جلد آلبوم..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
|
||
msgid "Search for anything"
|
||
msgstr "جستجو برای هرچیزی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
|
||
msgid "Search gpodder.net"
|
||
msgstr "جستجوی جیپادر (gpodder.net)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
|
||
msgid "Search iTunes"
|
||
msgstr "جستجوی آیتیون"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "سبک جستجو"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154
|
||
msgid "Search options"
|
||
msgstr "گزینههای جستجو"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:569 internet/soundcloudservice.cpp:104
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:347
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr "دستاورد جستجو"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
|
||
msgid "Search terms"
|
||
msgstr "عبارات جستجو"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:270
|
||
msgid "Searching on Grooveshark"
|
||
msgstr "جستجو در گرووشارک"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
|
||
msgid "Second level"
|
||
msgstr "مرتبهی دوم"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
|
||
msgid "Seek backward"
|
||
msgstr "جستجوی پسگرد"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
|
||
msgid "Seek forward"
|
||
msgstr "جستجوی پیشگرد"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||
msgstr "جستجوی ترک در حال پخش بوسیلهی مقداری نسبی"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||
msgstr "جستجوی ترک در حال پخش به یک جایگاه ویژه"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "گزینش همه"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "برگزیدن هیچکدام"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
|
||
msgid "Select background color:"
|
||
msgstr "رنگ پسزمینه را برگزینید:"
|
||
|
||
#: ui/appearancesettingspage.cpp:247
|
||
msgid "Select background image"
|
||
msgstr "فرتور پسزمینه را برگزینید"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
|
||
msgid "Select best possible match"
|
||
msgstr "گزینش بهترین تطبیق ممکن"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
|
||
msgid "Select foreground color:"
|
||
msgstr "گزینش رنگ پیشزمینه:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
|
||
msgid "Select visualizations"
|
||
msgstr "گزینش فرتورسازها"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
|
||
msgid "Select visualizations..."
|
||
msgstr "گزینش فرتورسازها..."
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:124
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "شماره سریال"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
|
||
msgid "Server URL"
|
||
msgstr "نشانی سرور"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
|
||
msgid "Server details"
|
||
msgstr "جزئیات سرور"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:434
|
||
msgid "Service offline"
|
||
msgstr "سرویس برونخط"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1394
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||
msgstr "%1 را برابر \"%2\"قرار بده..."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||
msgstr "بلندی صدا را برابر <value> درصد قرار بده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
|
||
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
||
msgstr "این مقدار را برای همهی ترکهای گزیده قرار بده..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "میانبر"
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:135
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1"
|
||
msgstr "میانبر برای %1"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
||
msgstr "میانبر برای %1 از پیش وجود دارد"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:61
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "نمایش"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
|
||
msgid "Show OSD"
|
||
msgstr "نمایش OSD"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:298
|
||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||
msgstr "انیمیشنی درخشان در ترک جاری نمایش بده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
|
||
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
||
msgstr "نمایش یک میلهمود در میلهی پیشرفت ترک"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
|
||
msgid "Show a native desktop notification"
|
||
msgstr "یک آگاهسازی ذاتی میزکار نمایش بده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
|
||
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
||
msgstr "یک آگاهسازی نمایش بده زمانی که سبک تکرار/برزدن را تغییر میدهم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
|
||
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
||
msgstr "نمایش یک آگاهسازی زمانی بلندی صدا را تغییر میدهم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
|
||
msgid "Show a popup from the system tray"
|
||
msgstr "نمایش یک پنجرک در سینی سیستم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
|
||
msgid "Show a pretty OSD"
|
||
msgstr "نمایش یک OSD زیبا"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
|
||
msgid "Show above status bar"
|
||
msgstr "نمایش در بالای میلهی وضعیت"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:460
|
||
msgid "Show all songs"
|
||
msgstr "نمایش همهی آهنگها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
|
||
msgid "Show all the songs"
|
||
msgstr "نمایش همهی آهنگها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
|
||
msgid "Show cover art in library"
|
||
msgstr "نمایش جلد هنری در کتابخانه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
|
||
msgid "Show dividers"
|
||
msgstr "نمایش جداسازها"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
|
||
msgid "Show fullsize..."
|
||
msgstr "نمایش اندازهی کامل..."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:508
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
|
||
msgid "Show in file browser..."
|
||
msgstr "نمایش در مرورگر پرونده..."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:403
|
||
msgid "Show in various artists"
|
||
msgstr "نمایش در هنرمندان گوناگون"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
|
||
msgid "Show moodbar"
|
||
msgstr "نمایش میلهمود"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:461
|
||
msgid "Show only duplicates"
|
||
msgstr "نمایش تنها تکراریها"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:462
|
||
msgid "Show only untagged"
|
||
msgstr "نمایش تنها بیبرچسبها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
|
||
msgid "Show search suggestions"
|
||
msgstr "نمایش پیشنهادهای جستجو"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
|
||
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
||
msgstr "نمایش دکمههای «عشق» و «تحریم»"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
|
||
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
||
msgstr "نمایش دکمهی واکشی در پنجره اصلی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:192
|
||
msgid "Show tray icon"
|
||
msgstr "نمایش آیکون سینی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
|
||
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
|
||
msgstr "نمایش سرچشمههای پویا و ناپویا"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:58
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr "آشکار/پنهان"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "پخش درهم"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
|
||
msgid "Shuffle albums"
|
||
msgstr "برزدن آلبومها"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
|
||
msgid "Shuffle all"
|
||
msgstr "پخش درهم همه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
|
||
msgid "Shuffle playlist"
|
||
msgstr "پخش درهم لیستپخش"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
|
||
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
||
msgstr "برزدن ترکهای این آلبوم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "راهیابی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "برونرفت از سیستم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
|
||
msgid "Signing in..."
|
||
msgstr "ورود به ..."
|
||
|
||
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
|
||
msgid "Similar artists"
|
||
msgstr "هنرمندان مشابه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:129
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr "Ska"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||
msgstr "پرش پس در لیستپخش"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1221 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
|
||
msgid "Skip count"
|
||
msgstr "پرش شمار"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||
msgstr "پرش پیش در لیستپخش"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
|
||
msgid "Small album cover"
|
||
msgstr "جلد آلبوم کوچک"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671
|
||
msgid "Small sidebar"
|
||
msgstr "میلهی کنار کوچک"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:68
|
||
msgid "Smart playlist"
|
||
msgstr "لیستپخش هوشمند"
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:1172
|
||
msgid "Smart playlists"
|
||
msgstr "لیستپخشهای هوشمند"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:128
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "ملایم"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:130
|
||
msgid "Soft Rock"
|
||
msgstr "راک ملایم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
|
||
msgid "Song Information"
|
||
msgstr "اطلاعات آهنگ"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:241
|
||
msgid "Song info"
|
||
msgstr "اطلاعات آهنگ"
|
||
|
||
#: analyzers/sonogram.cpp:18
|
||
msgid "Sonogram"
|
||
msgstr "سونوگرام"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr "شرمنده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
|
||
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
||
msgstr "مرتبسازی برپایهی ژانر (الفبایی)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
|
||
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
||
msgstr "مرتبسازی برپایهی ژانر ( برپایهی محبوبیت)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
|
||
msgid "Sort by station name"
|
||
msgstr "مرتبسازی برپایهی نام ایستگاه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
|
||
msgid "Sort songs by"
|
||
msgstr "مرتبسازی آهنگها برپایهی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "مرتبسازی"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1236
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "سرچشمه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "سرچشمهها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
|
||
msgid "Speex"
|
||
msgstr "Speex"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
|
||
msgid "Spotify"
|
||
msgstr "اسپاتیفای"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:184
|
||
msgid "Spotify login error"
|
||
msgstr "خطای ورود به سیستم اسپاتیفای"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
|
||
msgid "Spotify plugin"
|
||
msgstr "افزونهی اسپاتیفای"
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
|
||
msgid "Spotify plugin not installed"
|
||
msgstr "افزونهی اسپاتیفای نصب نیست"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "استاندارد"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:354
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "ستارهدار"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||
msgstr "شروع لیستپخش در حال پخش"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:88
|
||
msgid "Start transcoding"
|
||
msgstr "آغاز تراکد"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:570 internet/soundcloudservice.cpp:105
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
|
||
"list"
|
||
msgstr "چیزی در جعبهی جستجوی بالا بنویسید تا این لیست دستاوردهای جستجو را پرکنید"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:405
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Starting %1"
|
||
msgstr "شروع %1"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
|
||
msgid "Starting..."
|
||
msgstr "شروع..."
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:598
|
||
msgid "Stations"
|
||
msgstr "ایستگاهها"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "ایست"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
|
||
msgid "Stop after"
|
||
msgstr "ایست پس از"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:489 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
|
||
msgid "Stop after this track"
|
||
msgstr "ایست پس از این آهنگ"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "ایست پخش"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:50
|
||
msgid "Stop playing after current track"
|
||
msgstr "ایست پخش پس از ترک جاری"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:166
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "ایستشده"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:353
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "جریان"
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
|
||
"30-day trial period."
|
||
msgstr "جریانگیری از یک سرور سابسونیک نیازمند لیسانس معتبر پس از ۳۰ روز دورهی آزمایشی است."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
|
||
msgid "Streaming membership"
|
||
msgstr "هموندی جریان"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:629
|
||
msgid "Subscribed playlists"
|
||
msgstr "لیستپخشهای عضو شده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
|
||
msgid "Subscribers"
|
||
msgstr "هموندیها"
|
||
|
||
#: internet/subsonicservice.cpp:105 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
|
||
msgid "Subsonic"
|
||
msgstr "سابسونیک"
|
||
|
||
#: ../data/oauthsuccess.html:36
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "کامیاب!"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:200
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Successfully written %1"
|
||
msgstr "%1 با موفقیت نوشته شد"
|
||
|
||
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
|
||
msgid "Suggested tags"
|
||
msgstr "برچسبهای پیشنهادی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "چکیده"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Super high (%1 fps)"
|
||
msgstr "بسیار بالا (%1 ف.د.ث)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
|
||
msgid "Super high (2048x2048)"
|
||
msgstr "ابربالا (2048x2048)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
|
||
msgid "Supported formats"
|
||
msgstr "فرمتهای قابل پشتیبانی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
|
||
msgid "Synchronize statistics to files now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:561
|
||
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
||
msgstr "همگامسازی صندوق ورودی اسپاتیفای"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:556
|
||
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
||
msgstr "همگامسازی لیستپخش اسپاتیفای"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:565
|
||
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
||
msgstr "همگامسازی ترکهای ستارهدار اسپاتیفای"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159
|
||
msgid "System colors"
|
||
msgstr "رنگ سیستم"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
|
||
msgid "Tabs on top"
|
||
msgstr "باریکهها در بالا"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "برچسب"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
|
||
msgid "Tag fetcher"
|
||
msgstr "واکش برچسبها"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:212
|
||
msgid "Tag radio"
|
||
msgstr "برچسب رادیو"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
||
msgid "Target bitrate"
|
||
msgstr "ضرباهنگ هدف"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:131
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr "تکنو"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
|
||
msgid "Text options"
|
||
msgstr "گزینههای متن"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:70
|
||
msgid "Thanks to"
|
||
msgstr "تشکر از"
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:177
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||
msgstr "فرمان «%1» نمیتواند شروع شود."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
|
||
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
||
msgstr "جلد آلبوم آهنگ درحال پخش"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The directory %1 is not valid"
|
||
msgstr "پروندهی «%1» معتبر نیست"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:166 playlist/playlistmanager.cpp:184
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
||
msgstr "لیستپخش '%1' تهی بود با قابل بارگذاری نبود."
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330
|
||
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
||
msgstr "مقدار دوم باید بزرگتر از مقدار اول باشد!"
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
|
||
msgid "The site you requested does not exist!"
|
||
msgstr "پایگاه درخواستی وجود ندارد!"
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
|
||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||
msgstr "پایگاه درخواستی فرتور نیست!"
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:98
|
||
msgid ""
|
||
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
|
||
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
||
msgstr "زمان آزمایشی سرور سابسونیک پایان یافته است. خواهش میکنیم هزینهای را کمک کنید تا کلید پروانه را دریافت کنید. برای راهنمایی انجام کار تارنمای subsonic.org را ببینید."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2083
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||
msgstr "ویرایشی زا کلمنتاین که هماکنون بهروز کردید، به خاطر ویژگیهای زیر، نیاز به بررسی کامل کتابخانه دارد:"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:529
|
||
msgid "There are other songs in this album"
|
||
msgstr "آهنگهای دیگری در این آلبوم وجود دارند"
|
||
|
||
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
|
||
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
|
||
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
|
||
msgstr "مشکلی در گفتگو با gpodder.net پدیدار شد"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
|
||
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
||
msgstr "مشکلی در واکشی ابردادهها از مگناتیون پیش آمد"
|
||
|
||
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
|
||
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
|
||
msgstr "مشکلی در موشکافی پاسخ فروشگاه آیتیون پدید آمد"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
||
"copied:"
|
||
msgstr "مشکلی در کپی کردن تعدادی از آهنگها وجود داشت. پروندههای زیر کپی نشدند:"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
||
"deleted:"
|
||
msgstr "مشکلی در پاک کردن تعدادی از آهنگها وجود داشت. پروندههای زیر پاک نشدند:"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:389
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr "این پروندهها از دستگاه پاک خواهند شد، آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1906 widgets/fileview.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
|
||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
||
msgstr "برای درست کردن کتابخانه، این پوشهها بررسی خواهند شد"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
||
"converting music before copying it to a device."
|
||
msgstr "این تنظیمها در دیالوگ «آهنگهای تراکد»، و همچنین زمان تبدیل آهنگ پیش از کپی در دستگاه، استفاده شدهاند."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
|
||
msgid "Third level"
|
||
msgstr "طبقهی سوم"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:171
|
||
msgid ""
|
||
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
||
"Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr "این عمل پایگاه دادهای به بزرگی ۱۵۰ مگابایت درست میکند.\nآیا ادامه میدهید؟"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
|
||
msgid "This album is not available in the requested format"
|
||
msgstr "این آلبوم در فرمت درخواستشده در دسترس نیست."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
|
||
msgid ""
|
||
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
||
" formats it supports."
|
||
msgstr "این دستگاه باید متصل و باز شده باشد پیش از اینکه کلمنتاین ببیند چه فرمتهایی پشتیبانی میشوند."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
|
||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||
msgstr "این دستگاه از فرمتهای زیر پشتیبانی میکند:"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:574
|
||
msgid "This device will not work properly"
|
||
msgstr "این دستگاه درست کار نخواهد کرد"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:567
|
||
msgid ""
|
||
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
||
msgstr "این یک دستگاه MTP است، اما شما کلمنتاین را بدون پشتیبانی libmtp پردازش کردهاید."
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:575
|
||
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
||
msgstr "این یک آیپاد است، اما شما کلمنتاین را بدون پشتیبانی libgpod پردازش کردهاید."
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:324
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
||
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
||
msgstr "این اولین باری است که این دستگاه را وصل کردهاید. کلمنتاین حالا دستگاه را برای یافتن پروندههای آهنگ جستجو میکند - این کار ممکن است کمی طول بکشد."
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
|
||
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:435
|
||
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
||
msgstr "این جریان تنها برای مشترکان پولی است"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:587
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||
msgstr "این گونه از دستگاه پشتیبانی نمیشود: %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "میانگاه"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1206 ui/organisedialog.cpp:54
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "عنوان"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1018
|
||
msgid ""
|
||
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
|
||
"Grooveshark songs"
|
||
msgstr "برای راهاندازی رادیوی گرووشارک، ابتدا باید چند آهنگ دیگر از گرووشارک را بشنوید"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:126 core/utilities.cpp:142
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "امروز"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:60
|
||
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
||
msgstr "تبدیل به OSD زیبا"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "تبدیل به تمامصفحه"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1369
|
||
msgid "Toggle queue status"
|
||
msgstr "تبدیل به وضعیت صف"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
|
||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||
msgstr "تبدیل به وارانی"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||
msgstr "تبدیل به پدیداری برای نمایشبرصفحهی زیبا"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:144
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "فردا"
|
||
|
||
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:116
|
||
msgid "Too many redirects"
|
||
msgstr "بیش از اندازه بازگردانیها"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:366
|
||
msgid "Top tracks"
|
||
msgstr "ترکهای برتر"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
|
||
msgid "Total albums:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
|
||
msgid "Total bytes transferred"
|
||
msgstr "همهی بایتهای ارسال شده"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
|
||
msgid "Total network requests made"
|
||
msgstr "همهی درخواستهای شبکه انجام شد"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1210 ui/organisedialog.cpp:62
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "ترک"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
|
||
msgid "Transcode Music"
|
||
msgstr "آهنگهای تراکد"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
|
||
msgid "Transcoder Log"
|
||
msgstr "صورت عملیات تراکدگر"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
|
||
msgid "Transcoding"
|
||
msgstr "تراکدکردن"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:312
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
||
msgstr "تراکدکردن فایلهای %1 با استفاده از سرنخهای %2"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
|
||
msgid "Transcoding options"
|
||
msgstr "گزینههای تراکد"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:350
|
||
msgid "TrueAudio"
|
||
msgstr "آوای واقعی"
|
||
|
||
#: analyzers/turbine.cpp:15
|
||
msgid "Turbine"
|
||
msgstr "توربین"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "خاموش"
|
||
|
||
#: devices/giolister.cpp:161
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "نشانی"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||
msgid "URL(s)"
|
||
msgstr "نشانی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:127
|
||
msgid "Ubuntu One"
|
||
msgstr "اوبونتو وان"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:132
|
||
msgid "Ubuntu One password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:130
|
||
msgid "Ubuntu One username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
||
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
||
msgstr "نوار ابرپهن (UWB)"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
||
msgstr "ناکام در باگیری %1 (%2)"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:357 library/librarymodel.cpp:308 library/librarymodel.cpp:313
|
||
#: library/librarymodel.cpp:970 playlist/playlistdelegates.cpp:309
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:505 playlist/playlistmanager.cpp:508
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:424
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:465
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "ناشناخته"
|
||
|
||
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:198
|
||
msgid "Unknown content-type"
|
||
msgstr "سبک محتوای ناشناخته"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "خطای ناشناخته"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
|
||
msgid "Unset cover"
|
||
msgstr "قرار ندادن جلد"
|
||
|
||
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "لغو هموندی"
|
||
|
||
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:168
|
||
msgid "Upcoming Concerts"
|
||
msgstr "کنسرتهای پیشرو"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1200
|
||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||
msgstr "بهروز رسانی لیستپخش گرووشارک"
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
|
||
msgid "Update all podcasts"
|
||
msgstr "بهروز رسانی همهی پادکستها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||
msgid "Update changed library folders"
|
||
msgstr "تغییرات پوشههای کتابخانه را بهروز برسان"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
|
||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||
msgstr "زمانی که کلمنتاین شروع میشود کتابخانه را بهروز کن"
|
||
|
||
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
|
||
msgid "Update this podcast"
|
||
msgstr "بهروز رسانی این پادکست"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "بهروز رسانی"
|
||
|
||
#: library/librarywatcher.cpp:92
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1"
|
||
msgstr "بهروز رسانی %1"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:103
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1%..."
|
||
msgstr "بهروز رسانی %1%..."
|
||
|
||
#: library/librarywatcher.cpp:90
|
||
msgid "Updating library"
|
||
msgstr "بهروز رسانی کتابخانه"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "کاربرد"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
|
||
msgid "Use Album Artist tag when available"
|
||
msgstr "بکاربردن برچسب «هنرمند آلبوم» زمانی که وجود داشته باشد"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
|
||
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
||
msgstr "بکار بردن کلیدهای میانبر گنوم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
|
||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||
msgstr "در صورت وجود، از ابردادهی Replay Gain استفاده کن"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
|
||
msgid "Use SSLv3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
|
||
msgid "Use Wii Remote"
|
||
msgstr "بکار بردن دورکنترل Wii"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
|
||
msgid "Use a custom color set"
|
||
msgstr "بکاربردن یک دسته دلخواه رنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
|
||
msgid "Use a custom message for notifications"
|
||
msgstr "بکار بردن پیام پیشنهادی برای آگاهسازیها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178
|
||
msgid "Use a network remote control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
|
||
msgid "Use authentication"
|
||
msgstr "بکار بردن سندیت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
|
||
msgid "Use bitrate management engine"
|
||
msgstr "بکار بردن موتور مدیریتی ضرباهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
|
||
msgid "Use dynamic mode"
|
||
msgstr "بکار بردن روش دینامیک"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
|
||
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
||
msgstr "بکاربردن آگاهسازی برای گزارش وضعیت دور Wii"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
|
||
msgid "Use temporal noise shaping"
|
||
msgstr "بکاربردن شکل زمانی پارازیت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
|
||
msgid "Use the system default"
|
||
msgstr "بکاربردن پیشنشانهای سیستم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
|
||
msgid "Use the system default color set"
|
||
msgstr "بکاربردن دستهی رنگ پیشنشان سیستم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
|
||
msgid "Use the system proxy settings"
|
||
msgstr "بکاربردن تنظیمهای پراکسی سیستم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
|
||
msgid "Use volume normalisation"
|
||
msgstr "استفاده از نرمالسازی صدا"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:47
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "استفادهشده"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:404
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
|
||
msgstr "کاربر %1 اکانت گرووشارک در هیچجا ندارد"
|
||
|
||
#: ui/settingsdialog.cpp:145
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "رابط کاربری"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
|
||
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "شناسه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:207
|
||
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
||
msgstr "بکاربردن منو برای افزودن آهنگ..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
|
||
msgid "VBR MP3"
|
||
msgstr "VBR MP3"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
|
||
msgid "Variable bit rate"
|
||
msgstr "آهنگ ضرب متغیر"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:104 library/librarymodel.cpp:241
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:520 ui/albumcovermanager.cpp:266
|
||
msgid "Various artists"
|
||
msgstr "هنرمندان گوناگون"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:34
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version %1"
|
||
msgstr "ویرایش %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "نما"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
|
||
msgid "Visualization mode"
|
||
msgstr "روش فرتورسازی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 ui/dbusscreensaver.cpp:35
|
||
msgid "Visualizations"
|
||
msgstr "فرتورسازیها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
|
||
msgid "Visualizations Settings"
|
||
msgstr "تنظیمهای فرتورسازیها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
|
||
msgid "Voice activity detection"
|
||
msgstr "تشخیص پویایی صدا"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:180
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Volume %1%"
|
||
msgstr "حجم %1%"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
|
||
msgid "Vorbis"
|
||
msgstr "Vorbis"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
|
||
msgid "WAV"
|
||
msgstr "WAV"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
|
||
msgid "WMA"
|
||
msgstr "WMA"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:182 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
|
||
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/song.cpp:349
|
||
msgid "Wav"
|
||
msgstr "Wav"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "تارنما"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:312
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "هفته"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
|
||
msgid "When Clementine starts"
|
||
msgstr "زمانی که کلمنتاین شروع میشود"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
|
||
msgid ""
|
||
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
||
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
||
msgstr "زمانی که کلمنتاین بدنبال آلبوم هنری میگردد، ابتدا بدنبال پروندههای فرتوری میگردد که شامل یکی از کلمات زیر باشد.\nاگر چیزی پیدا نشد، آنگاه بزرگترین فرتور در پوشه را بکار میبرد."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
|
||
msgid "When the list is empty..."
|
||
msgstr "زمانی که سیاهه تهی است..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
|
||
msgid "Why not try..."
|
||
msgstr "چرا این را نمیآزمایید:..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
|
||
msgid "Wide band (WB)"
|
||
msgstr "باند پهن (WB)"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:239
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
||
msgstr "دورکنترل Wii %1: پویا است"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:249
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
||
msgstr "دورکنترل Wii %1: وصل است"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:264
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
||
msgstr "دورکنترل Wii %1: باتری بحرانی است (%2%) "
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:244
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
||
msgstr "دورکنترل Wii %1: ناپویا است"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:254
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
||
msgstr "دورکنترل Wii %1: نصب نیست"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:259
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
||
msgstr "دورکنترل Wii %1: باتری اندک (%2%)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
|
||
msgid "Wiimotedev"
|
||
msgstr "ویموتدو"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
|
||
msgid "Windows Media 128k"
|
||
msgstr "Windows Media 128k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
|
||
msgid "Windows Media 40k"
|
||
msgstr "Windows Media 40k"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
|
||
msgid "Windows Media 64k"
|
||
msgstr "Windows Media 64k"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:339
|
||
msgid "Windows Media audio"
|
||
msgstr "فرمت آوایی مدیای ویندوز"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
|
||
msgid "Without cover:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:530
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
|
||
"well?"
|
||
msgstr "آیا میخواهید آهنگهای دیگر در این آلبوم را به «هنرمندان گوناگون» تراببرید؟"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2088
|
||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||
msgstr "آیا مایل هستید که الان بازبینی کامل انجام دهید؟"
|
||
|
||
#: library/librarysettingspage.cpp:151
|
||
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:86
|
||
msgid "Wrong username or password."
|
||
msgstr "شناسه و گذرواژهی نادرست"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1212 ui/organisedialog.cpp:65
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "سال"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
|
||
msgid "Year - Album"
|
||
msgstr "سال - آلبوم"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:314
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "سال"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:128
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "دیروز"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
|
||
msgid "You are about to download the following albums"
|
||
msgstr "هماکنون آلبومهای زیر بارگیری خواهند شد"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:315
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
|
||
msgid "You are not signed in."
|
||
msgstr "هنوز وارد نشدهاید."
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You are signed in as %1."
|
||
msgstr "با نام %1 وارد شدهاید."
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
|
||
msgid "You are signed in."
|
||
msgstr "وارد شدهاید."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
|
||
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
||
msgstr "روشی را که آهنگها در کتابخانه سازماندهی میشوند، میتوانید تغییر دهید."
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
|
||
"to higher quality streams without advertisements."
|
||
msgstr "بدون اکانت میتوانید رایگان بشنوید، اما عضوهای برجسته میتوانند با کیفیت بالا و بدون تبلیغ جریانها را بشنوند."
|
||
|
||
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
||
" membership removes the messages at the end of each track."
|
||
msgstr "بدون داشتن شناسه میتوانید به آهنگهای مگناتیون گوش دهید. با پرداخت حق هموندی از شر پیام انتهای هر ترک راحت میشوید."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
|
||
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
||
msgstr "به جریان پسزمینه همزمان با دیگر آهنگها میتوانید گوش دهید."
|
||
|
||
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:148
|
||
msgid ""
|
||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
|
||
"Clementine."
|
||
msgstr "ترکها را رایگان میتوانید برونکشی کنید، اما تنها <span style=\" font-weight:600;\">اعضای پولی</span> میتوانند رادیوی لستافام را از کلمنتاین پخش کنند."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
|
||
msgid ""
|
||
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
||
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
||
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
||
msgstr "میتوانید کنترل Wii خود را برای کنترل از راه دور کلمنتاین بکار برید. برای اطلاعات بیشتر به <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">صفحهی ویکی کلمنتاین</a> مراجعه کنید.\n"
|
||
|
||
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
|
||
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
|
||
msgstr "شما در هیچجا اکانت گرووشارک ندارید."
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:149
|
||
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
||
msgstr "شما اکانت برجستهی اسپاتیفای ندارید."
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
|
||
msgid "You do not have an active subscription"
|
||
msgstr "شما هیچ هموندی پویایی ندارید"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
|
||
"Settings dialog."
|
||
msgstr "از اسپاتیفای بیرون آمدهاید، خواهشمندم دوباره گذرواژهی خود را در گفتگوی «تنظیمها» وارد کنید."
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:158
|
||
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
|
||
msgstr "از اسپاتیفای بیرون آمدهاید، خواهشمندم دوباره گذرواژهی خود را وارد کنید."
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
|
||
msgid "You love this track"
|
||
msgstr "عاشق این آهنگ هستید"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
|
||
msgid ""
|
||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||
"shortcuts in Clementine."
|
||
msgstr "نیاز است که تنظیمهای سیستم را راهاندازی کنید و \"<span style=\" font-style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" را پویا کنید تا بتوانید از میانبرهای سراسری در کلمنتاین استفاده کنید."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
|
||
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
||
msgstr "اگر زبان را تغییر دهید باید کلمنتاین را دوباره بارگذاری کنید."
|
||
|
||
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:114
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
|
||
" subscriber."
|
||
msgstr "شما نمیتوانید ایستگاه رادیویی لستافام را پخش کنید زیرا شما عضو لستافام نیستید."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:200
|
||
msgid "Your IP address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:80
|
||
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
||
msgstr "اعتبار لستافام شما نادرست بود"
|
||
|
||
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
|
||
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
||
msgstr "اعتبار مگناتیون شما نادرست بود"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:343
|
||
msgid "Your library is empty!"
|
||
msgstr "کتابخانهی شما تهی است!"
|
||
|
||
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
|
||
msgid "Your radio streams"
|
||
msgstr "جریانهای رادیویی شما"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Your scrobbles: %1"
|
||
msgstr "برونکشیهای شما: %1"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
|
||
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
|
||
msgstr "سیستم شما دارای OpenGL نیست، فرتورگریها در دسترس نیستند."
|
||
|
||
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:154 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:76
|
||
msgid "Your username or password was incorrect."
|
||
msgstr "شناسه یا گذرواژه نادرست است."
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "ی-ا"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:132
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "صفر"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgid "add %n songs"
|
||
msgstr "افزودن %n آهنگ"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "پس از"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr "پیش"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "و"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "خودکار"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "پیش از"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:211
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "بین"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
|
||
msgid "biggest first"
|
||
msgstr "بزرگترین اول"
|
||
|
||
#: playlist/playlistview.cpp:204 ui/edittagdialog.cpp:458
|
||
msgid "bpm"
|
||
msgstr "ض.د.د"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "شامل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "ناپویا"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:114
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "disc %1"
|
||
msgstr "دیسک %1"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr "شامل نیست"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:220
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr "پایان مییابد با"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:223
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "برابر است با"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
|
||
msgid "gpodder.net"
|
||
msgstr "جیپادر (gpodder.net)"
|
||
|
||
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
|
||
msgid "gpodder.net directory"
|
||
msgstr "پوشهی جیپادر (gpodder.net)"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:221
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "بزرگتر است از"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:209
|
||
msgid "in the last"
|
||
msgstr "در پایان"
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:62 playlist/playlistview.cpp:206
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:460
|
||
msgid "kbps"
|
||
msgstr "ک.ب.د.ث"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:222
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "کمتر است از"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
|
||
msgid "longest first"
|
||
msgstr "ابتدا بلندترین"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgid "move %n songs"
|
||
msgstr "ترابری %n آهنگ"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
|
||
msgid "newest first"
|
||
msgstr "ابتدا تازهترین"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
|
||
msgid "not equals"
|
||
msgstr "برابر نیست با"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
|
||
msgid "not in the last"
|
||
msgstr "در انتها نیست"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
|
||
msgid "not on"
|
||
msgstr "نه در"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
|
||
msgid "oldest first"
|
||
msgstr "ابتدا قدیمیترین"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:207
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "در"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "گزینهها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203
|
||
msgid "or scan the QR code!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:56
|
||
msgid "press enter"
|
||
msgstr "ورود را فشار دهید"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgid "remove %n songs"
|
||
msgstr "پاککردن %n آهنگ"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
|
||
msgid "shortest first"
|
||
msgstr "ابتدا کوتاهترین"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:138
|
||
msgid "shuffle songs"
|
||
msgstr "برزدن آهنگها"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
|
||
msgid "smallest first"
|
||
msgstr "ابتدا کوچکترین"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:131
|
||
msgid "sort songs"
|
||
msgstr "سامانیدن آهنگها"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr "شروع شود با"
|
||
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "ایست"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:116
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "track %1"
|
||
msgstr "ترک %1"
|