Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/lt.po

5778 lines
159 KiB
Plaintext

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# Kiprianas Spiridonovas <k.spiridonovas@gmail.com>, 2012
# Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012-2013
# pencininkas4 <pencininkas4@gmail.com>, 2012
# pencininkas4 <pencininkas4@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-09 04:21+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/lt/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\nGalite įvertinti grojaraščius spaudžiant žvaigždės piktogramą šalia pavadinimo\n\nĮvertinti grojaraščiai bus išsaugoti čia"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr "dienos"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:305
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:308
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
msgid " seconds"
msgstr " sek."
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
msgid " songs"
msgstr " dainos"
#: widgets/osd.cpp:190
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albumų"
#: core/utilities.cpp:110
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dienų"
#: core/utilities.cpp:129
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "prieš %1 dienų"
#: podcasts/gpoddersync.cpp:81
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 šaltinyje %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 grojaraščiai (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:399
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 pažymėta iš"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 daina"
#: devices/deviceview.cpp:127
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 dainos"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:132
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 rasta dainų"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:128
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 rasta dainų (rodoma %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:405
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 takeliai"
#: ui/albumcovermanager.cpp:466
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 perkelta"
#: widgets/osd.cpp:237 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249
#: widgets/osd.cpp:255 widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:268
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wii pulto modulis"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 kitų klausytojų"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 viso perklausymų"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "%filename%"
msgstr "%failovardas%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:205
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n nepavyko"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:200
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n baigta"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:194
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n pervadinama"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "&Lygiuoti tekstą"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "&Centras"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "&Custom"
msgstr "&Pasirinktinas"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735
msgid "&Extras"
msgstr "Ekstra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:734
msgid "&Help"
msgstr "&Pagalba"
#: playlist/playlistheader.cpp:73
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Slėpti %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:32
msgid "&Hide..."
msgstr "&Paslėpti..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
msgstr "&Kairė"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:732
msgid "&Music"
msgstr "Muzika"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "&None"
msgstr "&Nieko"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
msgid "&Playlist"
msgstr "Grojaraštis"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "&Quit"
msgstr "&Baigti"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Kartojimo režimas"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
msgstr "&Dešinė"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Maišymo veiksena"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Ištempti stulpelius, kad užpildytų langą"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
msgid "&Tools"
msgstr "Įrankiai"
#: ui/edittagdialog.cpp:49
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(skirtinga daugelyje dainų)"
#: ui/about.cpp:83
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...ir visiems prisidėjusiems prie Amarok"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:110
msgid "1 day"
msgstr "1 diena"
#: playlist/playlistmanager.cpp:405
msgid "1 track"
msgstr "1 daina"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: library/library.cpp:62
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 atsitiktinių dainų"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Naujinti į Premium dabar</a>"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:133
msgid ""
"<a href=\"https://one.ubuntu.com/auth/login\">Create a new account or reset "
"your password</a>"
msgstr "<a href=\"https://one.ubuntu.com/auth/login\">Sukurti naują paskyrą arba atkurti Jūsų slaptažodį</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Jei nepažymėta, Clementine bandys išsaugoti jūsų vertinimus ir statistiką kitoje duomenų bazėje ir nekeis jūsų failų.</p><p>Jei pažymėta, statistika bus saugoma duomenų bazėje ir pačiame faile.</p><p>Turėkite omeny jog tai gali neveikti su kai kuriais formatais, nėra standarto kaip tai daryti, nekurie grotuvai gali nesugebėti perskaityti tų duomenų.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">title, album, artist, albumartist, composer, performer, "
"grouping, genre, comment</span>.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Tai įrašys dainos įvertinimą ir statistiką į failo žymes visoms jūsų fonotekos dainoms.</p><p>Tai nereikalinga jei &quot;Saugoti įvertinimus ir statistiką failo žymėse&quot; pasirinkti visada buvo įjungta.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Atpažinimo ženklas prasideda iš %, pav.: %albumas %pavadinimas </p>\n\n<p>Jei bus teksto skyriai, kurie turi atpažinimo ženklą su riestiniais skliausteliais, tas skyrius bus paslėptas, jei atpažinimo ženklas yra tuščias.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Reikalinga Grooveshark Betkur paskyra."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:163
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Reikalingas mokamas Spotify vartotojas"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:190
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "Klientas gali prisijungti tik tada jei įvestas teisingas kodas."
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Išmanusis grojaraštis yra dinaminis sąrašas sudaromas iš jūsų fonotekos. Išmaniųjų grojaraščių yra keli tipai kurie siūlo skirtingai atrinkti dainas."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Daina bus įtraukta į grojaraštį jei atitiks šias sąlygas"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:395
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:131
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "Šlovė HYPNOTOAD'ui"
#: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158
msgid "Abort"
msgstr "Nutraukti"
#: ui/about.cpp:30
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Apie %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "About Clementine..."
msgstr "Apie Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "About Qt..."
msgstr "Apie Qt..."
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:129
msgid "Account details"
msgstr "Paskyros informacija"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Paskyros informacija (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Aktyvuoti/Deaktyvuoti Wii pultą"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:59
msgid "Add Podcast"
msgstr "Pridėti srautą"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Add Stream"
msgstr "Pridėti srautą"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Jeigu pranešimo tipas palaiko, tai pridedama nauja eilutė"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
msgstr "Pridėti veiksmą"
#: internet/savedradio.cpp:106
msgid "Add another stream..."
msgstr "Pridėti kitą srautą..."
#: library/librarysettingspage.cpp:67
msgid "Add directory..."
msgstr "Pridėti nuorodą..."
#: ui/mainwindow.cpp:1821
msgid "Add file"
msgstr "Pridėti failą"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Pridėti failą perkodavimui"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Pridėti failus perkodavimui"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Add file..."
msgstr "Pridėti failą..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:215
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Pridėti failus perkodavimui"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:272 ui/mainwindow.cpp:1848 ui/ripcd.cpp:389
msgid "Add folder"
msgstr "Pridėti aplankalą"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "Add folder..."
msgstr "Pridėti aplanką..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
msgid "Add new folder..."
msgstr "Pridėti naują aplankalą..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr "Pridėti srautą"
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "Add podcast..."
msgstr "Pridėti srautą..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:352
msgid "Add search term"
msgstr "Pridėti paieškos frazę"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Add song album tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio albumui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio albumui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio atlikėjui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Add song auto score"
msgstr "Pridėti dainai automatinį įvertinimą"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio kompozitoriui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio diskui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Add song filename"
msgstr "Pridėti dainai failo vardą"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio žanrui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Pridėti dainos grupavimo žymę"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Add song length tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio ilgiui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Pridėti dainos atlikėjo žymę"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Add song play count"
msgstr "Nustatyi kūrinio perklausymų skaičių"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
msgid "Add song rating"
msgstr "Pridėti dainos vertinimą"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Add song skip count"
msgstr "Nustatyti kūrinio prametimų skaičių"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
msgid "Add song title tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio pavadinimui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
msgid "Add song track tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrinio numeriui"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
msgid "Add song year tag"
msgstr "Pridėti žymę kūrionio metams"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Add stream..."
msgstr "Pridėti srautą..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:1111
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "Pridėti į Grooveshark mėgstamiausius"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1126
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "Pridėti į Grooveshark grojaraščius"
#: ui/mainwindow.cpp:1640
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Pridėti prie kito grojaraščio"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "Add to playlist"
msgstr "Įdėti į grojaraštį"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:220
msgid "Add to the queue"
msgstr "Įdėti į eilę"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Pridėti Wii pulto veiksmą"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
msgid "Add..."
msgstr "Pridėti..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
msgid "Added this month"
msgstr "Pridėta šį mėnesį"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
msgid "Added this week"
msgstr "Pridėta šią savaitę"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this year"
msgstr "Pridėta šiais metais"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
msgid "Added today"
msgstr "Pridėta šiandien"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Added within three months"
msgstr "Pridėta tryjų mėnesių tarpe"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1423
msgid "Adding song to My Music"
msgstr "Daina pridedama į Mano muziką"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1400
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "Daina pridedama į mėgstamiausius"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:133
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Platesnis grupavimas..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr "Po"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
msgstr "Po kopijavimo..."
#: playlist/playlist.cpp:1307 ui/organisedialog.cpp:59
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:251 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcd.h:315
msgid "Album"
msgstr "Albumas"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Albumas (idealus garsumas visoms dainoms)"
#: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688
msgid "Album artist"
msgstr "Albumo atlikėjas"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
msgid "Album cover"
msgstr "Albumo viršelis"
#: internet/jamendoservice.cpp:421
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Albumo info iš jamendo.com..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumai su viršeliais"
#: ui/albumcovermanager.cpp:136
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumai be viršelių"
#: ui/mainwindow.cpp:157
msgid "All Files (*)"
msgstr "Visi Failai (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
msgid "All albums"
msgstr "Visi albumai"
#: ui/albumcovermanager.cpp:268
msgid "All artists"
msgstr "Visi atlikėjai"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
msgid "All files (*)"
msgstr "Visi failai (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Visi grojaraščiai (%1)"
#: ui/about.cpp:79
msgid "All the translators"
msgstr "Visi vertėjai"
#: library/library.cpp:98
msgid "All tracks"
msgstr "Visos dainos"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:195
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "Leisti klientui atsisiųsti muziką iš šio kompiuterio."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:197
msgid "Allow downloads"
msgstr "Leisti atsiuntimus"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Įgalinti vidurinį/šoninį kodavimą"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Kartu su originalais"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Visada slėpti pagrindinį langą"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Always show the main window"
msgstr "Visada rodyti pagrindinį langą"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:226
msgid "Always start playing"
msgstr "Visada pradėti grojant"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:65
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Kad naudotumėte Spotify Clementine grotuve, jums reikia papildomo išplėtimo. Ar parsiųsti ir įdiegti jį dabar?"
#: devices/gpodloader.cpp:60
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Iškilo klaida įkeliant iTunes duomenų bazę"
#: ui/edittagdialog.cpp:679
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Klaida rašant meta duomenis į '%1'"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:102
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Įvyko nežinoma klaida."
#: ui/about.cpp:84
msgid "And:"
msgstr "Ir:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Angry"
msgstr "Piktas"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Įterpti failus/URL į grojaraštį"
#: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:446
#: internet/internetservice.cpp:53 library/libraryview.cpp:370
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Įterpti į esamą grojaraštį"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:217
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Įterpti į grojaraštį"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Pritaikyti suspaudimą, kad išvengti nukirtimų"
#: ui/equalizer.cpp:216
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti \"%1\" šabloną?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1322
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį grojaraštį?"
#: ui/edittagdialog.cpp:785
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Ar tikrai norite atstatyti šios dainos statistiką?"
#: library/librarysettingspage.cpp:155
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "Ar tikrai norite įrašyti dainos statistiką į dainos failą visoms dainoms Jūsų fonotekoje?"
#: playlist/playlist.cpp:1305 ui/organisedialog.cpp:60
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:249 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 ../bin/src/ui_ripcd.h:316
msgid "Artist"
msgstr "Atlikėjas"
#: ui/mainwindow.cpp:241
msgid "Artist info"
msgstr "Atlikėjo info"
#: internet/lastfmservice.cpp:208
msgid "Artist radio"
msgstr "Atlikėjo radijas"
#: songinfo/echonesttags.cpp:61
msgid "Artist tags"
msgstr "Atlikėjo žymės"
#: ui/organisedialog.cpp:61
msgid "Artist's initial"
msgstr "Atlikėjo inicialai"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:323
msgid "Audio format"
msgstr "Audio formatas"
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:80
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:112 internet/lastfmservice.cpp:441
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:82 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:74
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autorizacija nepavyko"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
#: ui/about.cpp:67
msgid "Authors"
msgstr "Autoriai"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Automatiškai"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatinis atnaujinimas"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Automatiškai atverti pavienias kategorijas fonotekos sąraše"
#: widgets/freespacebar.cpp:44
msgid "Available"
msgstr "Galimas"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Vidutinis bitų dažnis"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
msgid "Average image size"
msgstr "Vidutinis paveikslo dydis"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:84
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC srautas"
#: playlist/playlist.cpp:1339 ui/organisedialog.cpp:68
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "Fono srautai"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
msgid "Background color"
msgstr "Fono spalva"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
msgid "Background image"
msgstr "Fono pavaikslėlis"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
msgid "Background opacity"
msgstr "Fono nepermatomumas"
#: core/database.cpp:640
msgid "Backing up database"
msgstr "Daroma duomenų bazės atsarginė kopija"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
msgstr "Balansas"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Ban"
msgstr "Užblokuoti"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:20
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Barograma"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
msgid "Basic Blue"
msgstr "Įprasta mėlyna"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "Paprastas audio tipas"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
msgid "Behavior"
msgstr "Elgsena"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "Geriausias"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:84
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Biografija iš %1"
#: playlist/playlist.cpp:1341 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitų greitis"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitų dažnis"
#: ui/organisedialog.cpp:73
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr ""
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:23
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blokograma"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Bloko tipas"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Blur amount"
msgstr "Suliejimo kiekis"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Body"
msgstr "Turinys"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:9
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Bumograma"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Box"
msgstr "„Box“"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
msgid "Browse..."
msgstr "Naršyti..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
msgid "Buffer duration"
msgstr "Buferio trukmė"
#: engines/gstengine.cpp:778
msgid "Buffering"
msgstr "Kaupiamas buferis"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "Bet šie šaltiniai yra išjungti"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "Mygtukai"
#: core/song.cpp:401
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:118
msgid "CUE sheet support"
msgstr "\"CUE sheet\" palaikymas"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:50
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664
msgid "Change cover art"
msgstr "Keisti viršelio paveikslėlį"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
msgstr "Keisti šrifto dydį..."
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Keisti kartojimo režimą"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Keisti greituką..."
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Keisti maišymo režimą"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Change the language"
msgstr "Keisti kalbą"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "Mono perklausos nustatymų keitimas suveiks kitoms grojamoms dainoms."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Tikrinti, ar nėra naujų epizodų"
#: ui/mainwindow.cpp:696
msgid "Check for updates..."
msgstr "Atnaujinimų tikrinimas..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Parinkite pavadinimą išmaniajam grojaraščiui"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
msgid "Choose automatically"
msgstr "Automatiškai parinkti"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461
msgid "Choose color..."
msgstr "Parinkti spalvą..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Choose font..."
msgstr "Pasirinkite šifrą..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
msgid "Choose from the list"
msgstr "Parinkti iš sąrašo"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Pasirinkite kaip grojaraštis bus rikiuojamas ir kiek dainų turės"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:133
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Pasirinkite srauto siutimo vietą"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Parinkite tinklapius, kuriuose „Clementine“ galėtų ieškoti lyrikos."
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Classical"
msgstr "Klasika"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr "Valoma"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Clear playlist"
msgstr "Išvalyti grojaraštį"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
msgid "Clementine"
msgstr "„Clementine“"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
msgid "Clementine Error"
msgstr "„Clementine“ klaida"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Clementine Orange"
msgstr "„Clementine“ Oranžinė"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "„Clementine“ vizualizacija"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Į šį įrenginį „Clementine“ gali automatiškai konvertuoti kopijuojamą muziką formatu, kurį įrenginys palaiko."
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Clementine gali groti muziką kurią įkėlėte į „Box“"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine gali groti Jūsų į Dropbox įkeltą muziką"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine gali groti Jūsų į Google diską įkeltą muziką"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:128
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One"
msgstr "Clementine gali groti Jūsų į Ubuntu One įkeltą muziką"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "„Clementine“ gali rodyti pranešimą besikeičiant dainoms"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine gali sinchronizuoti jūsų fonoteką su kitais jūsų kompiuteriais ir srauto aplikacijomis. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Sukurti sąskaitą</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "„Clementine“ negalėjo įkelti jokios „projectM“ vizualizacijos. Įsitikinkite ar tinkamai įdiegėte „Clementine“."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:108
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine negalėjo nustatyti jūsų vartotojo tipo, nes yra problemų su jūsų internetu. Grojami kūriniai bus išsaugoti ir nusiųsti vėliau į Last.fm."
#: widgets/prettyimage.cpp:200
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "„Clementine“ nuotraukų peržiūra"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "„Clementine“ nepavyko rasti rezultatų šiam failui"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine ras muziką:"
#: library/libraryview.cpp:351
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Paspauskite čia, kad pridėti muziką"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:286
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "Spauskite, kad pažymėti šį grojaraštį, tam kad jis būtų išsaugotas ir pasiekiamas per „Grojaraščiai“ kortelę kairėje šoninėje juostoje"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Spustelėkite, kad perjungti tarp likusio laiko ir viso laiko"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "Spaudžiant prisijungimo mygtuką atsivers interneto naršyklė. Jūs turėtumėte grįžti į Clementine po prisijungimo."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Uždaryti"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:54
msgid "Close playlist"
msgstr "Užverti grojaraštį"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
msgid "Close visualization"
msgstr "Uždaryti vizualizacijas"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:304
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Uždarant šį langą bus atšaukti atsisiuntimai."
#: ui/albumcovermanager.cpp:219
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Uždarant šį langą bus sustabdyta albumo viršelių paieška."
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Club"
msgstr "Klubinė"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Kableliais išskirtas sąrašas iš klasės:lygio, lygis yra nuo 0 iki 3"
#: playlist/playlist.cpp:1358 smartplaylists/searchterm.cpp:353
#: ui/organisedialog.cpp:71 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Užbaigti žymes automatiškai"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Pabaigti žymes automatiškai..."
#: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
msgid "Composer"
msgstr "Kompozitorius"
#: internet/searchboxwidget.cpp:41
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Konfigūruoti %1..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:554
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Konfigūruoti Grooveshark..."
#: internet/lastfmservice.cpp:129
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Konfigūruoti „Last.fm“..."
#: internet/magnatuneservice.cpp:282
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Konfigūruoti „Magnatune“..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Konfigūruoti sparčiuosius klavišus"
#: internet/spotifyservice.cpp:545 internet/spotifyservice.cpp:556
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Konfigūruoti Spotify..."
#: internet/subsonicservice.cpp:90
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Konfigūruoti subsonix"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:466
msgid "Configure global search..."
msgstr "Nustatyti visuotinę paiešką..."
#: ui/mainwindow.cpp:546
msgid "Configure library..."
msgstr "Konfigūruoti fonoteką..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Konfigūruojamas srautas... "
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
#: internet/googledriveservice.cpp:184
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigūruoti..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Prijungti Wii pultą naudojant aktyvuoti/deaktyvuoti veiksmą"
#: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326
msgid "Connect device"
msgstr "Prijungti įrenginį"
#: internet/spotifyservice.cpp:266
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Jungiamasi prie Spotify"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Ryšį serveris atmetė, patikrinkite serverio URL. Pvz.: http://localhost:4040/"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:119
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Baigėsi prisijungimo laikas, patikrinkite serverio URL. Pavyzdys: http://localhost:4040/"
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Console"
msgstr "Pultas"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Pastovus bitų dažnis"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "Konvertuoti visą muziką"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Konvertuoti visą įrenginio nepalaikomą muziką"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1200
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopijuoti į atmintinę"
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
#: ui/mainwindow.cpp:595 widgets/fileviewlist.cpp:43
msgid "Copy to device..."
msgstr "Kopijuoti į įrenginį..."
#: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:585
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
msgid "Copy to library..."
msgstr "Kopijuoti į fonoteką..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr "Teisės"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:75
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Prisijungti prie subsonic nepavyko, patikrinkite serverio URL. Pavyzdys: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:57
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Nepavyko sukurti „GStreamer“ elemento \"%1\" - įsitikinkite ar įdiegti visi reikalingi „GStreamer“ plėtiniai"
#: transcoder/transcoder.cpp:429
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Nepavyko rasti maišytuvo %1, įsitikinkite ar įdiegti visi reikalingi „GStreamer“ plėtiniai"
#: transcoder/transcoder.cpp:423
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Nepavyko rasti koduotuvo %1, įsitikinkite ar įdiegti visi reikalingi „GStreamer“ plėtiniai"
#: internet/lastfmservice.cpp:902
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "Nepavyko įkelti „Last.fm“ radijo stoties"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:218
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Nepavyko atverti išvesties failo %1"
#: internet/cloudfileservice.cpp:79 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
#: internet/googledriveservice.cpp:182
msgid "Cover Manager"
msgstr "Viršelių tvarkyklė"
#: ui/edittagdialog.cpp:460
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Viršelio paveikslėlis iš įdėtos nuotraukos"
#: ui/edittagdialog.cpp:463
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Viršelio paveikslėlis įkeltas automatiškai iš %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:455
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Viršelio paveikslėlis savarankiškai pašalintas"
#: ui/edittagdialog.cpp:465
msgid "Cover art not set"
msgstr "Viršelio paveikslėlis nenustatytas"
#: ui/edittagdialog.cpp:458
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Viršelio paveikslėlis nustatytas iš %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:57 ui/albumcoversearcher.cpp:100
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Viršeliai iš %1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:522 internet/groovesharkservice.cpp:1274
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "Kurti naują Grooveshark grojaraštį"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:302
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Naudoti „Cross-fade“ funkciją kai takeliai keičiami automatiškai"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:301
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Naudoti „Cross-fade“ funkciją kai takeliai keičiami savarankiškai"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
msgid "Ctrl+Shift+T"
msgstr "Ctrl+Shift+T"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:110 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
msgstr "Pasirinktinis"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
msgid "Custom image:"
msgstr "Pasirinktinis paveikslėlis"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Custom message settings"
msgstr "Specifiniai žinutės nustatymai"
#: internet/lastfmservice.cpp:218
msgid "Custom radio"
msgstr "Pasirinktinis radijas"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Custom..."
msgstr "Pasirinktinis..."
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "DBus path"
msgstr "„DBus“ kelias"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Dance"
msgstr "Šokių"
#: core/database.cpp:593
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "Aptikta duomenų bazės klaida. Prašome skaityti https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption esančias instrukcijas kaip atstatyti Jūsų duomenų bazę"
#: playlist/playlist.cpp:1355 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
msgid "Date created"
msgstr "Sukūrimo data"
#: playlist/playlist.cpp:1353 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
msgid "Date modified"
msgstr "Pakeitimo data"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:388
msgid "Days"
msgstr "Dienos"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "De&fault"
msgstr "Numatytas"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Sumažinti garsą per 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Patildyti <value> procentais"
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
msgid "Decrease volume"
msgstr "Sumažinti garsą"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
msgid "Default background image"
msgstr "Numatytasis fono paveikslėlis"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "Numatyti"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Delsa tarp vizualizacijų"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
msgid "Delete"
msgstr "Trinti"
#: internet/groovesharkservice.cpp:525 internet/groovesharkservice.cpp:1321
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "Šalinti Grooveshark grojaraštį"
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Naikinti atsiųstus duomenis"
#: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636
#: ui/mainwindow.cpp:2186 widgets/fileview.cpp:186
msgid "Delete files"
msgstr "Ištrinti failus"
#: devices/deviceview.cpp:228
msgid "Delete from device..."
msgstr "Ištrinti iš įrenginio..."
#: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:597
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Ištrinti iš disko..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Ištrinti atliktus epizodus"
#: ui/equalizer.cpp:215 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
msgid "Delete preset"
msgstr "Ištrinti šabloną"
#: library/libraryview.cpp:391
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Ištrinti išmanųjį grojaraštį"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
msgstr "Ištrinti originalius failus"
#: core/deletefiles.cpp:48
msgid "Deleting files"
msgstr "Trinami failai"
#: ui/mainwindow.cpp:1561
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Iš eilės pažymėtus takelius"
#: ui/mainwindow.cpp:1559
msgid "Dequeue track"
msgstr "Iš eilės takelį"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
msgid "Destination"
msgstr "Kopijuoti į aplanką"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221
msgid "Details..."
msgstr "Detalės..."
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156
msgid "Device"
msgstr "Įrenginys"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
msgid "Device Properties"
msgstr "Įrenginio savybės"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
msgid "Device name"
msgstr "Įrenginio pavadinimas"
#: devices/deviceview.cpp:210
msgid "Device properties..."
msgstr "Įrenginio savybės..."
#: ui/mainwindow.cpp:236
msgid "Devices"
msgstr "Įrenginiai"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:300
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "Ar turėjote omenyje"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported slaptažodis"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported naudotojo vardas"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Tiesioginis interneto ryšys"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
msgid "Directory"
msgstr "Aplankas"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Disable duration"
msgstr "Išjungti trukmę"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Išjungti moodbar generavimą"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1313 ui/organisedialog.cpp:67
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_ripcd.h:314
msgid "Disc"
msgstr "Diskas"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Nevientisa transliacija"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
#: library/libraryfilterwidget.cpp:95 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
msgid "Display options"
msgstr "Rodymo nuostatos"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Rodyti OSD"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Pilnai perskanuoti fonoteką"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Nekonvertuoti jokios muzikos"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Ne perrašyti"
#: widgets/osd.cpp:302 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
msgid "Don't repeat"
msgstr "Nekartoti"
#: library/libraryview.cpp:420
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Nerodyti įvairiuose atlikėjuose"
#: widgets/osd.cpp:281 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Nemaišyti"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:306 ui/albumcovermanager.cpp:221
msgid "Don't stop!"
msgstr "Nesustoti!"
#: internet/somafmservice.cpp:101
msgid "Donate"
msgstr "Paremti pinigais"
#: devices/deviceview.cpp:117
msgid "Double click to open"
msgstr "Du kart spustelėkite norėdami atverti"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:214
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Du kartus spūstelėjus dainą..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Atsiųsti %n epizodus"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:266
msgid "Download directory"
msgstr "Atsisiuntimų aplankas"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr "Atsiųsti epizodus į"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
msgid "Download membership"
msgstr "Atsiųsti narystę"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Atsisiųsti naujus epizodus automatiškai"
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
msgid "Download queued"
msgstr "Atsiuntimas eilėje"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202
msgid "Download the Android app"
msgstr "Atsisiųsti Android programą"
#: internet/magnatuneservice.cpp:272
msgid "Download this album"
msgstr "Atsisiųsti šį albumą"
#: internet/jamendoservice.cpp:424
msgid "Download this album..."
msgstr "Atsisiunčiamas šis albumas"
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
msgid "Download this episode"
msgstr "Atsiųsti šį epizodą"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Download..."
msgstr "Atsisiųsti..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Atsiunčiama (%1%)..."
#: internet/icecastservice.cpp:101
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Atsiunčiamas Icecast aplankas"
#: internet/jamendoservice.cpp:195
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Atsiunčiamas Jamendo katalogas"
#: internet/magnatuneservice.cpp:152
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Atsiunčiamas Magnatune katalogas"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:49
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Siunčiamas Spotify plėtinys"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Atsiunčiami metaduomenys"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Temkite, kad pakeisti poziciją"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:309
msgid "Duration"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Dinaminė veiksena yra įjungta"
#: internet/jamendoservice.cpp:121 library/library.cpp:112
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dinaminis atsitiktinis maišymas"
#: library/libraryview.cpp:388
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Taisyti išmanųjį grojaraštį..."
#: ui/mainwindow.cpp:1603
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Edit tag..."
msgstr "Taisyti žymę..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
msgid "Edit tags"
msgstr "Taisyti žymes"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Edit track information"
msgstr "Taisyti takelio informaciją"
#: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "Edit track information..."
msgstr "Taisyti takelio informaciją..."
#: library/libraryview.cpp:410
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Taisyti takelių informaciją..."
#: internet/savedradio.cpp:103
msgid "Edit..."
msgstr "Keisti..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Įgalinti Wii nuotolinio pulto palaikymą"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Įjungti glodintuvą"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Įgalinti kombinacijas tik tada kai Clementine yra aktyvus"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Įjunkite žemiau esančius šaltinius, kad įtraukti juos į paieškos rezultatus. Rezultatai bus rodomi šia tvarka."
#: core/globalshortcuts.cpp:72
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Įjungti/Išjungti „Last.fm scrobbling“"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kodavimo sudėtingumas"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kodavimo varikliuko kokybė"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Kodavimo režimas"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr "Įrašykite URL"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Įveskite URL, kad atsisiųsti viršelį iš interneto:"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Įrašykite failo vardą eksportuotiems viršeliams (be plėtinio):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:136
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Įveskite naują pavadinimą šiam grojaraščiui"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Įveskite <b>atlikėją</b> arba <b>žymę</b>, kad pradėti klausytis Last.fm radijo."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Įrašykite paieškos kriterijus žemiau, kad rasti muziką kompiuteryje ar internete"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Įrašykite paieškos kriterijus žemiau, kad rasti transliacijas itunes parduotuvėje"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Įrašykite paieškos kriterijus žemiau, kad rasti transliacijas gpodder.net svetainėje"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Įveskite paieškos žodžius čia"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Įveskite internetinio radijo srauto URL:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:199
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "Programoje įveskite šį adresą ir prisijungsite prie Clementine."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
msgid "Entire collection"
msgstr "Visa kolekcija"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "Equalizer"
msgstr "Glodintuvas"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Tai atitinka --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Tai atitinka --log-levels *:3"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1038
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:240 library/libraryview.cpp:630
#: ui/mainwindow.cpp:1887 ui/mainwindow.cpp:2136 ui/mainwindow.cpp:2286
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Klaida prijungiant MTP įrenginį"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
msgid "Error copying songs"
msgstr "Klaida kopijuojant dainas"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Klaida trinant dainas"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:220
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Klaida siunčiant Spotify plėtinį"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:72 playlist/songloaderinserter.cpp:131
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Klaida įkeliant %1"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:196
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Klaida įkeliant di.fm grojaraštį"
#: transcoder/transcoder.cpp:394
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Klaida apdorojant %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:102
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Klaida įkeliant audio CD"
#: library/library.cpp:66
msgid "Ever played"
msgstr "Bet kada grota"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Kas 10 minučių"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Kas 12 valandų"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Kas 2 valandas"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Kas 20 minučių"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Kas 30 minučių"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Kas 6 valandas"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr "Kiekvieną valandą"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:303
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Išskyrus tarp takelių tame pačiame albume arba tame pačiame CUE lape"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Existing covers"
msgstr "Esantys viršeliai"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "Išplėsti"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:139
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Baigsis galiojimas %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Export Covers"
msgstr "Eksportuoti viršelius"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Export covers"
msgstr "Eksportuoti viršelius"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Eksportuoti atsisiųstus viršelius"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Eksportuoti įterptus viršelius"
#: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809
msgid "Export finished"
msgstr "Eksportavimas baigtas"
#: ui/albumcovermanager.cpp:794
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "Eksportuota %1 viršelių iš %2 (%3 praleista)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Laipsniškai tildyti pristabdant / garsinti tęsiant"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Palaipsniui nutilti kai stabdomas takelis"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:299
msgid "Fading"
msgstr "Pradingimas"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:304
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:307
msgid "Fading duration"
msgstr "Suliejimo trukmė"
#: ui/mainwindow.cpp:1888
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr ""
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:69
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Nepavyko atsiųsti direktorijos"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:72 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:101
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:63 podcasts/itunessearchpage.cpp:74
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:81
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Nepavyko atsiųsti garso prenumeratos"
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:66 podcasts/fixedopmlpage.cpp:52
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Nepavyko įkelti garso prenumeratos"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:173
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Nepavyko apdoroti XML šiam RSS srautui"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Greitai"
#: internet/groovesharkservice.cpp:633
msgid "Favorites"
msgstr "Mėgstamiausi"
#: library/library.cpp:88
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Megstami takeliai"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Gauti trūkstamus albumų viršelius"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Gauti automatiškai"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Parsiuntimas baigtas"
#: internet/subsonicservice.cpp:228
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "Gaunama Subsonic biblioteka"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Viršelio atsiuntimo klaida"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:320
msgid "File Format"
msgstr ""
#: ui/organisedialog.cpp:75
msgid "File extension"
msgstr "Failo plėtinys"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
msgstr "Failų formatai"
#: playlist/playlist.cpp:1345 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680
msgid "File name"
msgstr "Failo vardas"
#: playlist/playlist.cpp:1347
msgid "File name (without path)"
msgstr "Failo vardas (be kelio)"
#: playlist/playlist.cpp:1349 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
msgid "File size"
msgstr "Failo dydis"
#: playlist/playlist.cpp:1351 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
msgid "File type"
msgstr "Failo tipas"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
msgid "Filename"
msgstr "Failopavadinimas"
#: ui/mainwindow.cpp:229
msgid "Files"
msgstr "Failai"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
msgid "Files to transcode"
msgstr "Failai perkodavimui"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Rasti fonotekoje dainas, kurios atitinka jūsų nurodytus kriterijus."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Skenuojama daina"
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Finish"
msgstr "Baigti"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
msgid "First level"
msgstr "Pirmas lygis"
#: core/song.cpp:379 transcoder/transcoder.cpp:230
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid "Font size"
msgstr "Šrifto dydis"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Dėl licencijavimo priežasčių Spotify palaikymas yra įjungiamas per atskirą plėtinį."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Įjungti tik mono kodavimą"
#: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330
#: devices/deviceview.cpp:335
msgid "Forget device"
msgstr "Pamiršti įrenginį"
#: devices/deviceview.cpp:331
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Pamirštant įrenginys bus pašalintas iš šio sąrašo ir Clementine turės vėl skenuoti visas dainas kai kitą kartą prijungsite šį įrenginį."
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Form"
msgstr "Forma"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "Kadrų dažnis"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Kadrai per buferį"
#: internet/lastfmservice.cpp:230
msgid "Friends"
msgstr "Draugai"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Frozen"
msgstr "Užšaldyta"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Full Bass"
msgstr "Visi žemi tonai"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Visi žemi ir aukšti tonai"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Full Treble"
msgstr "Visi aukšti tonai"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamer audio variklis"
#: ui/settingsdialog.cpp:129
msgid "General"
msgstr "Bendri"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "General settings"
msgstr "Pagrindiniai nustatymai"
#: playlist/playlist.cpp:1317 ui/organisedialog.cpp:70
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:317
msgid "Genre"
msgstr "Žanras"
#: internet/groovesharkservice.cpp:544
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr "Gauti URL šio Grooveshark grojaraščio bendrinimui"
#: internet/groovesharkservice.cpp:541 internet/groovesharkservice.cpp:1139
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
msgstr "Gauti URL šios Grooveshark dainos bendrinimui"
#: internet/groovesharkservice.cpp:813
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "Gaunamos Grooveshark populiarios dainos"
#: internet/somafmservice.cpp:115
msgid "Getting channels"
msgstr "gaunami kanalai"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:101
msgid "Getting streams"
msgstr "Gaunami srautai"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
msgstr "Suteikti pavadinimą"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr "Eiti"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Eiti į sekančią grojaraščių kortelę"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Eiti į praeitą grojarasčių kortelę"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
msgid "Google Drive"
msgstr "Google diskas"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:51 ui/albumcovermanager.cpp:460
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "VaizdasGauta %1 viršelių iš %2 (%3 nepavyko)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:206
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Pažymėti pilkai neegzistuojančias dainas mano grojaraštyje"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:407
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Grooveshark prisijungimo klaida"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1190
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr "Grooveshark grojaraščio URL"
#: internet/groovesharkservice.cpp:613
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "Grooveshark radijas"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1168
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "Grooveshark dainos URL"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "Group Library by..."
msgstr "Grupuoti fonoteką pagal..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:463 library/libraryfilterwidget.cpp:88
msgid "Group by"
msgstr "Grupuoti pagal"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:122
msgid "Group by Album"
msgstr "Grupuoti pagal Albumą"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:111
msgid "Group by Artist"
msgstr "Grupuoti pagal Atlikėją"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:114
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Grupuoti pagal Atlikėją/Albumą"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:118
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Grupuoti pagal Atlikėją/Metus - Albumą"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:125
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Grupuoti pagal Žanrą/Albumą"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:129
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Grupuoti pagal Žanrą/Atlikėją/Albumą"
#: playlist/playlist.cpp:1325 ui/organisedialog.cpp:65
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
msgid "Grouping"
msgstr "Grupavimas"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:204
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML puslapis neturėjo jokio RSS srauto"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:141
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr "HTTP 3xx būsenos kodas gautas be URL, patikrinkite serverio konfigūraciją."
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Happy"
msgstr "Laimingas"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information"
msgstr "Įrangos informacija"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Aparatūros informacija prieinama tik kai įrenginys yra prijungtas."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Aukšta"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Aukšta (%1 kps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Aukšta (1024x1024)"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:113
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Mazgas nerastas, patikrinkite serverio URL. Pavyzdys: http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:386
msgid "Hours"
msgstr "Valandos"
#: core/backgroundstreams.cpp:27
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad'as"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Aš neturiu Magnatune paskyros"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:666
msgid "Icons on top"
msgstr "Piktogramos viršuje"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
msgstr "Nustatoma daina"
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Jei tęsite, šis įrenginys dirbs lėtai ir nukopijuotos dainos gali nedirbti."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Jei žinote garso prenumeratos URL, įveskite jį ir spauskite „Eiti“."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Nepaisyti \"The\" atlikėjų varduose"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Paveikslai (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Paveikslai (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:141
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "Po %1 d."
#: core/utilities.cpp:144
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "Po %1 sav."
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Dinamiškame režime nauji kūriniais bus parinkti ir pridėti į grojaraštį kaskart, kai dabar grojamas kūrinys baigsis."
#: internet/spotifyservice.cpp:371
msgid "Inbox"
msgstr "Gautieji"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Rodyti albumo paveikslus pranešime"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
msgstr "Įtraukti visas dainas"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:85
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "Nesuderinama Subsonic REST protokolo versija. Reikia atnaujinti klientą."
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:90
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "Nesuderinama Subsonic REST protokolo versija. Serveris turi atsinaujinti."
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:131
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "Nepilna konfigūracija, įsitikinkite kad visi laukai užpildyti."
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Pagarsinti 4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Pagarsinti <value> procentais"
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Increase volume"
msgstr "Pagarsinti"
#: internet/cloudfileservice.cpp:126
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "Indeksuojama %1"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:301
msgid "Input options"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
msgstr "Įterpti..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:72
msgid "Installed"
msgstr "Įdiegta"
#: core/database.cpp:577
msgid "Integrity check"
msgstr "Vientisumo tikrinimas"
#: ui/mainwindow.cpp:233
msgid "Internet"
msgstr "Internetas"
#: ui/settingsdialog.cpp:151
msgid "Internet providers"
msgstr "Interneto tiekėjai"
#: internet/lastfmservice.cpp:453
msgid "Invalid API key"
msgstr "Netinkamas API raktas"
#: internet/lastfmservice.cpp:443
msgid "Invalid format"
msgstr "Netinkamas formatas"
#: internet/lastfmservice.cpp:439
msgid "Invalid method"
msgstr "Netinkamas metodas"
#: internet/lastfmservice.cpp:445
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Netinkami parametrai"
#: internet/lastfmservice.cpp:447
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Nurodytas netinkamas šaltinis"
#: internet/lastfmservice.cpp:437
msgid "Invalid service"
msgstr "Netinkama paslauga"
#: internet/lastfmservice.cpp:451
msgid "Invalid session key"
msgstr "Netinkamas sesijos raktas"
#: internet/groovesharkservice.cpp:399
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Neteisingas naudotojo vardas ir/arba slaptažodis"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:312
msgid "Invert Selection"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:133
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:117
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendo Daugiausia klausyti takeliai"
#: internet/jamendoservice.cpp:114
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendo Top takeliai"
#: internet/jamendoservice.cpp:108
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendo mėnesio Top takeliai"
#: internet/jamendoservice.cpp:111
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendo savaitės Top takelia"
#: internet/jamendoservice.cpp:175
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo duomenų bazė"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Peršokti prie dabar grojamo takelio"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Laikykite mygtukus %1 sek."
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Laikyti mygtukus %1 sekundžių..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Veikti fone kai langas uždaromas"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
msgstr "Palikti originialius failus"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
msgid "Kittens"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: ui/equalizer.cpp:127
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Nešiojamojo kompiuterio kolonėlės/ausinės"
#: ui/equalizer.cpp:129
msgid "Large Hall"
msgstr "Didelė salė"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:94
msgid "Large album cover"
msgstr "Didelis albumo viršelio paveikslėlis"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:662
msgid "Large sidebar"
msgstr "Didelė juosta"
#: library/library.cpp:80
msgid "Last played"
msgstr "Vėliausiai grota"
#: playlist/playlist.cpp:1334 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:84
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "Last.fm Savitas Radijas: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:261 internet/lastfmservice.cpp:726
#: internet/lastfmservice.cpp:751
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm Biblioteka - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:263
#: internet/lastfmservice.cpp:266
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "Last.fm Mix Radijas - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:268
#: internet/lastfmservice.cpp:271
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Last.fm Kaimyninis Radijas - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:73 internet/lastfmservice.cpp:258
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Last.fm Radijo Stotis - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:81
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm Panašūs Atlikėjai į %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:82
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Last.fm Žymės Radijas: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:460
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm šiuo metu užimtas, prašome pamėginti po kelių minučių"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm slaptažodis"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm grojimų skaitliukas"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm žymės"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm naudotojo vardas"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm wiki"
#: library/library.cpp:102
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Mažiausiai populiarūs takeliai"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:326
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Palikite tuščią numatytoms reikšmėms. Pavyzdžiai: \"/dev/dsp\", \"front\", ir t.t."
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
msgstr "Kairė"
#: playlist/playlist.cpp:1309 ui/organisedialog.cpp:72
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:254 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666
msgid "Length"
msgstr "Trukmė"
#: ui/mainwindow.cpp:215 ui/mainwindow.cpp:228
msgid "Library"
msgstr "Fonoteka"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Sudėtingesnis fonotekos grupavimas"
#: ui/mainwindow.cpp:2410
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Fonotekos perskanavimo žinutė"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
msgid "Library search"
msgstr "Fonotekos paieška"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Limits"
msgstr "Apribojimai"
#: internet/groovesharkservice.cpp:615
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "Klausyti Grooveshark dainų pagal jūsų anksčiau klausytas dainas"
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Live"
msgstr "Gyvai"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "Load"
msgstr "Įkelti"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Įkelti viršelį iš URL"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Įkelti viršelį iš URL..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:103
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Įkelti viršelį iš disko"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Įkelti viršelį iš disko..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286
msgid "Load playlist"
msgstr "Įkelti grojaraštį"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "Load playlist..."
msgstr "Įkelti grojaraštį..."
#: internet/lastfmservice.cpp:912
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Įkeliama Last.fm radijo stotis"
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Įkeliamas MTP įrenginys"
#: devices/gpodloader.cpp:45
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Įkeliama iPod duomenų bazė"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Įkeliamas išmanusis grojaraštis"
#: library/librarymodel.cpp:148
msgid "Loading songs"
msgstr "Keliamos dainos"
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63
#: internet/somafmurlhandler.cpp:49
msgid "Loading stream"
msgstr "Įkeliamas srautas"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:80 ui/edittagdialog.cpp:242
msgid "Loading tracks"
msgstr "Įkeliami takeliai"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:137
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Užkraunama kūrinio informacija"
#: library/librarymodel.cpp:143 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
msgstr "Įkeliama..."
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Įkelia failus/URL, pakeičiant esamą sąrašą"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:131
msgid "Login"
msgstr "Prisijungti"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:120
msgid "Login failed"
msgstr "Prisijungimas nepavyko"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Ilgalaikio nuspėjimo profilis (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "Love"
msgstr "Meilė"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:61
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Žema (%1 kps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Žema (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Žemo sudėtingumo profilis (LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid "Lyrics"
msgstr "Dainų žodžiai"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Žodžiai iš %1"
#: transcoder/transcoder.cpp:232
msgid "M4A AAC"
msgstr ""
#: core/song.cpp:385 transcoder/transcoder.cpp:235
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:381
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:383
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:101 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune atsiuntimas"
#: widgets/osd.cpp:192
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune atsiuntimas baigtas"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Pagrindinis profilis"
#: core/backgroundstreams.cpp:33
msgid "Make it so!"
msgstr "Padaryti tai taip!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:552
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Padaryti šį grojaraštį prieinamą atsijungus"
#: internet/lastfmservice.cpp:472
msgid "Malformed response"
msgstr "Netinkamas atsakymas"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Rankinis tarpinės stoties konfigūravimas"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr "Rankiniu būdu"
#: devices/deviceproperties.cpp:156
msgid "Manufacturer"
msgstr "Gamintojas"
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
msgid "Mark as listened"
msgstr "Pažymėti kaip klausytą"
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
msgid "Mark as new"
msgstr "Pažymėti kaip naują"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Atitikti kiekvieną paieškos frazę (IR)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Atitinka vieną ar daugiau paieškos frazių (ARBA)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maksimalus bitrate"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Vidutinė (%1 kps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Vidutinė (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
msgid "Membership type"
msgstr "Narystės tipas"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimalus bitrate"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Trūksta projectM šablonų"
#: devices/deviceproperties.cpp:155
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Stebėti fonoteką dėl pasikeitimų"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
msgid "Mono playback"
msgstr "Mono grojimas"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:392
msgid "Months"
msgstr "Mėnesiai"
#: playlist/playlist.cpp:1362
msgid "Mood"
msgstr "Nuotaika"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:345
msgid "Moodbar style"
msgstr "Nuotaikos juostos stilius"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Moodbars"
msgstr "Nuotaikos juostos"
#: library/library.cpp:84
msgid "Most played"
msgstr "Dažniausiai grota"
#: devices/giolister.cpp:155
msgid "Mount point"
msgstr "Prijungimo vieta"
#: devices/devicekitlister.cpp:127
msgid "Mount points"
msgstr "Prijungimo vietos"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162
msgid "Move down"
msgstr "Perkelti žemyn"
#: ui/mainwindow.cpp:588 widgets/fileviewlist.cpp:40
msgid "Move to library..."
msgstr "Perkelti į fonoteką"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move up"
msgstr "Perkelti aukštyn"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1822
msgid "Music"
msgstr "Muzika"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
msgid "Music Library"
msgstr "Fonoteka"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
msgid "Mute"
msgstr "Nutildyti"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:197
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "Mano Last.fm fonoteka"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:200
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "Mano Last.fm Mix radijas"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:204
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "Mano Last.fm kaiminystė"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:194
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "Mano Last.fm rekomenduotos stotys"
#: internet/lastfmservice.cpp:198
msgid "My Mix Radio"
msgstr "Mano Mix radijas"
#: internet/groovesharkservice.cpp:622
msgid "My Music"
msgstr "Mano muzika"
#: internet/lastfmservice.cpp:201
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Mano kaiminystė"
#: internet/lastfmservice.cpp:196
msgid "My Radio Station"
msgstr "Mano radijo stotis"
#: internet/lastfmservice.cpp:191
msgid "My Recommendations"
msgstr "Mano rekomendacijos"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1275 internet/groovesharkservice.cpp:1370
#: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Name"
msgstr "Veiksmas"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
msgstr "Pavadinimų nustatymai"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Siauras dažnis (NB)"
#: internet/lastfmservice.cpp:236
msgid "Neighbors"
msgstr "Kaimynai"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Network Proxy"
msgstr "Tinklo įgaliotasis serveris"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178
msgid "Network Remote"
msgstr "Nutolęs tinklas"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:507
msgid "Never"
msgstr "Naujesni"
#: library/library.cpp:73
msgid "Never played"
msgstr "Niekada negrota"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:224
msgid "Never start playing"
msgstr "Niekada nepradėti groti"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
msgid "New folder"
msgstr "Naujas aplankas"
#: ui/mainwindow.cpp:1657 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "New playlist"
msgstr "Naujas grojaraštis"
#: library/libraryview.cpp:385
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Naujas išmanusis grojaraštis..."
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "New songs"
msgstr "Naujos dainos"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Nauji takeliai bus pridėti automatiškai."
#: library/library.cpp:92
msgid "Newest tracks"
msgstr "Naujausi takeliai"
#: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Next"
msgstr "Toliau"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97
msgid "Next track"
msgstr "Kitas takelis"
#: core/utilities.cpp:142
msgid "Next week"
msgstr "Kitą savaitę"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:79
msgid "No analyzer"
msgstr "Jokio analizatoriaus"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
msgid "No background image"
msgstr "Išjungti fono paveikslėlį"
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
msgid "No covers to export."
msgstr "Nėra eksportuotinų viršelių."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "Jokių ilgų blokų"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:365
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Nieko nerasta. Išvalykite paieškos laukelį, kad vėl matyti visą sąrašą."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "Jokių trumpų blokų"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2137 ui/mainwindow.cpp:2287
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Nei viena iš pažymėtų dainų netinka kopijavimui į įrenginį"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:167
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "Normalus bloko tipas"
#: playlist/playlistsequence.cpp:189
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Negalimas naudojant dinaminį grojaraštį"
#: devices/deviceview.cpp:109
msgid "Not connected"
msgstr "Neprisijungus"
#: internet/lastfmservice.cpp:463
msgid "Not enough content"
msgstr "Nepakanka turinio"
#: internet/lastfmservice.cpp:467
msgid "Not enough fans"
msgstr "Nepakanka gerbėjų"
#: internet/lastfmservice.cpp:465
msgid "Not enough members"
msgstr "Nepakanka narių"
#: internet/lastfmservice.cpp:469
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Nepakanka kaimynų"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:72
msgid "Not installed"
msgstr "Neįdiegta"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgid "Not logged in"
msgstr "Neprisijungęs"
#: devices/deviceview.cpp:113
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Neprijungtas - du kartus spragtelėkite, kad prijungti"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Notification type"
msgstr "Pranešimo tipas"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375
msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Dabar leidžiama"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD peržiūra"
#: widgets/osd.cpp:169
msgid "Off"
msgstr ""
#: core/song.cpp:387 transcoder/transcoder.cpp:241
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:393 transcoder/transcoder.cpp:247
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg opus"
#: core/song.cpp:389 transcoder/transcoder.cpp:244
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:391 transcoder/transcoder.cpp:238
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:169
msgid "On"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:183
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Priimti tik klientus iš šio IP ruožo:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:188
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "Leisti tik ryšius iš vietinio tinklo"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid "Only show the first"
msgstr "Rodyti tik pirmą"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "Opacity"
msgstr "Permatomumas"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:172
#: internet/groovesharkservice.cpp:548 internet/icecastservice.cpp:297
#: internet/jamendoservice.cpp:428 internet/magnatuneservice.cpp:276
#: internet/somafmservice.cpp:97 internet/soundcloudservice.cpp:190
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Atverti %1 naršyklėje"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Atverti &audio CD..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:235
msgid "Open OPML file"
msgstr "Atverti OPML failą"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:77
msgid "Open OPML file..."
msgstr "Atverti OPML failą..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "Atverti įrenginį"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Open file..."
msgstr "Atverti failą..."
#: internet/googledriveservice.cpp:179
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Atverti Google diske"
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:454
#: internet/internetservice.cpp:75 library/libraryview.cpp:375
#: widgets/fileviewlist.cpp:35
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Atverti naujame grojaraštyje"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:219
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr ""
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:97
msgid "Open in your browser"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
msgid "Open..."
msgstr "Atverti..."
#: internet/lastfmservice.cpp:449
msgid "Operation failed"
msgstr "Operacija nepavyko"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimizuoti grojimo bitrate dydžiui"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimizuoti kokybei"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_ripcd.h:322
msgid "Options..."
msgstr "Pasirinktys..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
msgstr "Tvarkyti failus"
#: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:591
msgid "Organise files..."
msgstr "Tvarkyti failus..."
#: core/organise.cpp:67
msgid "Organising files"
msgstr "Tvarkomi failai"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:162
msgid "Original tags"
msgstr "Originalios žymės"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Other options"
msgstr "Kitos parinktys"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Output"
msgstr "Išvestis"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325
msgid "Output device"
msgstr "Išvesties įrenginys"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcd.h:318
msgid "Output options"
msgstr "Išvesties parinktys"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
msgid "Output plugin"
msgstr "Išvesties įskiepis"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite all"
msgstr "Perrašyti viską"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Perrašyti egzistuojančius failus"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "Perrašyti tik mažesnius"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr "Savininkas"
#: internet/jamendoservice.cpp:222
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Apdorojamas Jamendo katalogas"
#: ui/equalizer.cpp:133
msgid "Party"
msgstr "Vakarėlis"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:1010 ui/mainwindow.cpp:1470
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:181 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
msgid "Pause"
msgstr "Pristabdyti"
#: core/commandlineoptions.cpp:146
msgid "Pause playback"
msgstr "Sulaikyti grojimą"
#: widgets/osd.cpp:153
msgid "Paused"
msgstr "Pristabdyta"
#: playlist/playlist.cpp:1323 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
msgid "Performer"
msgstr "Atlikėjas"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
msgid "Pixel"
msgstr "Pikselis"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:664
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Paprasta juosta"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:563 ui/mainwindow.cpp:978
#: ui/mainwindow.cpp:997 ui/mainwindow.cpp:1473 ui/qtsystemtrayicon.cpp:169
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:195 ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
msgid "Play"
msgstr "Groti"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Groti Atlikėją ar Žymę"
#: internet/lastfmservice.cpp:117
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Groti Atlikėjoradijo stotį"
#: playlist/playlist.cpp:1330 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
msgid "Play count"
msgstr "Grojimo skaitiklis"
#: internet/lastfmservice.cpp:123
msgid "Play custom radio..."
msgstr "Groti savitą radijo stotį..."
#: core/commandlineoptions.cpp:145
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Groti jei sustabdyta, Pristabdyti jei grojama"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:225
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Groti jei jau kas nors negroja"
#: internet/lastfmservice.cpp:120
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Groti pažymėtą radijo stotį..."
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Groti <n> takelį grojaraštyje"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
msgid "Play/Pause"
msgstr "Groti/Pristabdyti"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:297
msgid "Playback"
msgstr "Grojimas"
#: core/commandlineoptions.cpp:143
msgid "Player options"
msgstr "Leistuvo parinktys"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:282 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
#: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155
#: playlist/playlistmanager.cpp:484 playlist/playlisttabbar.cpp:349
msgid "Playlist"
msgstr "Grojaraštis"
#: widgets/osd.cpp:176
msgid "Playlist finished"
msgstr "Grojaraštis baigtas"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Playlist options"
msgstr "Grojaraščio parinktys"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid "Playlist type"
msgstr "Grojaraščio tipas"
#: internet/groovesharkservice.cpp:643 ui/mainwindow.cpp:231
msgid "Playlists"
msgstr "Grojaraščiai"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Prašome uždaryti Jūsų naršyklę, kad grįžti į Clementine."
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Plugin status:"
msgstr "Plėtinio būklė:"
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast"
#: ui/equalizer.cpp:135
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: internet/groovesharkservice.cpp:580
msgid "Popular songs"
msgstr "Populiarios dainos"
#: internet/groovesharkservice.cpp:584
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "Populiarios mėnesio dainos"
#: internet/groovesharkservice.cpp:593
msgid "Popular songs today"
msgstr "Populiarios šiandienos dainos"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgid "Popup duration"
msgstr "Pranešino rodymo trukmė"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181
msgid "Port"
msgstr "Prievadas"
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
msgid "Pre-amp"
msgstr "Sustiprinti"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "Preferences..."
msgstr "Nustatymai..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Pageidaujamas viršelio paveikslėlio failo pavadinimas (atskirta kableliais)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Pageidaujamas audio formatas"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Pageidautinas pralaidumas"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr "Pageidaujamas formatas"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "Premium audio tipas"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
msgid "Preset:"
msgstr "Šablonas:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Spauskite mygtukų kombinaciją panaudojimui"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
msgid "Press a key"
msgstr "Paspauskite klavišą"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Spauskite mygtukų kombinaciją panaudojimui %1..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Gražus OSD"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
msgstr "Atgal"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
msgid "Previous track"
msgstr "Ankstesnis takelis"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Print out version information"
msgstr "Išvesti versijos informaciją"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Profilis"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_ripcd.h:324
msgid "Progress"
msgstr "Progresas"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:138
msgid "Psychedelic"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Spauskite Wii pulto mygtuką"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Dėti dainas atsitiktine tvarka"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgid "Quality"
msgstr "Kokybė"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr "Pateikiama užklausa įrenginiui..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Queue Manager"
msgstr "Eilės tvarkyklė"
#: ui/mainwindow.cpp:1565
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "į eilę pažymėtus takelius"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:459 library/libraryview.cpp:380
#: ui/mainwindow.cpp:1563
msgid "Queue track"
msgstr "į eilę takelį"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radijas (vienodas garsumas visiems takeliams)"
#: internet/groovesharkservice.cpp:602
msgid "Radios"
msgstr "Radijai"
#: core/backgroundstreams.cpp:28
msgid "Rain"
msgstr "Lietus"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Random visualization"
msgstr "Atsitiktinis vaizdinys"
#: core/globalshortcuts.cpp:75
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Įvertinti šią dainą 0 žvaigždžių"
#: core/globalshortcuts.cpp:77
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Įvertinti šią dainą 1 žvaigžde"
#: core/globalshortcuts.cpp:79
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Įvertinti šią dainą 2 žvaigždėmis"
#: core/globalshortcuts.cpp:81
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Įvertinti šią dainą 3 žvaigždėmis"
#: core/globalshortcuts.cpp:83
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Įvertinti šią dainą 4 žvaigždėmis"
#: core/globalshortcuts.cpp:85
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Įvertinti šią dainą 5 žvaigždėmis"
#: playlist/playlist.cpp:1328 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
msgid "Rating"
msgstr "Įvertinimas"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:303 ui/albumcovermanager.cpp:218
msgid "Really cancel?"
msgstr "Tikrai atšaukti?"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:136
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "Pasiekta nukreipimo riba, patikrinkite serverio konfigūraciją."
#: internet/groovesharkservice.cpp:550
msgid "Refresh"
msgstr "Atnaujinti"
#: internet/jamendoservice.cpp:431 internet/magnatuneservice.cpp:279
#: internet/subsonicservice.cpp:87
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Atnaujinti katalogus"
#: internet/somafmservice.cpp:106
msgid "Refresh channels"
msgstr "Atnaujinti kanalus"
#: internet/lastfmservice.cpp:126
msgid "Refresh friends list"
msgstr "Atnaujinti draugų sąrašą"
#: internet/icecastservice.cpp:300
msgid "Refresh station list"
msgstr "Atnaujinti stočių sąrašą"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:175
msgid "Refresh streams"
msgstr "Atnaujinti srautus"
#: ui/equalizer.cpp:140
msgid "Reggae"
msgstr "Regis"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Prisiminti Wii pulto pasukimą"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
msgid "Remember from last time"
msgstr "Prisiminti paskutinio karto būseną"
#: internet/savedradio.cpp:101 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 internet/lastfmservice.cpp:114
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr "Pašalinti veiksmą"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Pašalinti dublikatus iš grojaraščio"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Remove folder"
msgstr "Pašalinti aplanką"
#: internet/groovesharkservice.cpp:538
msgid "Remove from My Music"
msgstr "Pašalinti iš Mano muzika"
#: internet/groovesharkservice.cpp:535
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Pašalinti iš mėgstamiausių"
#: internet/groovesharkservice.cpp:532 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Ištrinti iš grojaraščio"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:172
msgid "Remove playlist"
msgstr "Pašalinti grojaraštį"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
msgid "Remove playlists"
msgstr "Pašalinti grojaraščius"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1572
msgid "Removing songs from My Music"
msgstr "Šalinamos dainos iš Mano muzika"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1519
msgid "Removing songs from favorites"
msgstr "Šalinamos dainos iš mėgstamiausių"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1369
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "Pervardinti %1 grojaraštį"
#: internet/groovesharkservice.cpp:528
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "Pervardinti Grooveshark grojaraštį"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:135
msgid "Rename playlist"
msgstr "Pervadinti grojaraštį"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Pervadinti grojaraštį..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Pernumeruoti takelius šia tvarka..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:193 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat"
msgstr "Kartoti"
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
msgid "Repeat album"
msgstr "Kartoti albumą"
#: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Kartoti grojaraštį"
#: widgets/osd.cpp:305 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
msgid "Repeat track"
msgstr "Kartoti takelį"
#: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:450
#: internet/internetservice.cpp:64 library/libraryview.cpp:372
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Pakeisti esamą griojaraštį"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:218
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Pakeisti grojaraštį"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Pakeisti tarpus pabraukimo simboliais"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:309
msgid "Replay Gain"
msgstr "Garsumo suvienodinimas"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Garsumo suvienodinimo veiksena"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
msgstr "Užpildyti naujai"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:192
msgid "Require authentication code"
msgstr "Reikalauti atpažinimo kodo"
#: widgets/lineedit.cpp:52
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti"
#: ui/edittagdialog.cpp:784 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
msgid "Reset play counts"
msgstr "Atstatyti perklausų skaičių"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "Paleisti takelį, arba groti ankstesnį per 8 sekundes po paleidimo."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Naudoti tik SCII simbolius"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:205
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Paleidžiant pratęsti atkūrimą"
#: internet/groovesharkservice.cpp:779
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
msgstr "Gaunamos Grooveshark Mano muzikos dainos"
#: internet/groovesharkservice.cpp:746
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "Gaunamos Grooveshark mėgstamiausios dainos"
#: internet/groovesharkservice.cpp:682
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "Gaunami Grooveshark grojaraščiai"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Grįžti į Clementine"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
msgstr "Dešinė"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:303
msgid "Rip"
msgstr ""
#: ui/ripcd.cpp:116
msgid "Rip CD"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
msgid "Rip audio CD..."
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:142
msgid "Rock"
msgstr "Rokas"
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
msgstr "Vykdyti"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS įgaliotasis serveris"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:125
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr "SSL komunikacijos klaida, patikrinkite serverio konfigūraciją. SSLv3 nustatymas žemiau gali padėti išspręsti kai kurias problemas."
#: devices/deviceview.cpp:203
msgid "Safely remove device"
msgstr "Saugiai pašalinti įrenginį"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Saugiai pašalinti įrenginį po kopijavimo"
#: playlist/playlist.cpp:1343 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
msgid "Sample rate"
msgstr "Išrankos dažnis"
#: ui/organisedialog.cpp:74
msgid "Samplerate"
msgstr "Išrankosdažnis"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "Saugoti .mood failus Jūsų fonotekoje"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126
msgid "Save album cover"
msgstr "Išsaugoti albumo viršelį"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Išsaugoti albumo viršelį į diską..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
msgid "Save image"
msgstr "Išsaugoti paveikslėlį"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:241
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:58 ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Save playlist..."
msgstr "Įrašyti grojaraštį..."
#: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
msgid "Save preset"
msgstr "Išsaugoti šabloną"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "Jei įmanoma, įvertinimus ir failo žymes saugoti"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "Jei įmanoma, statistiką saugoti failo žymėse"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Išsaugoti šį srautą interneto kortelėje"
#: library/library.cpp:177
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "Dainų statistika saugoma dainų failuose"
#: ui/edittagdialog.cpp:687 ui/trackselectiondialog.cpp:254
msgid "Saving tracks"
msgstr "Išsaugomi takeliai"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Besikeičiantis kodavimo dažnio profilis (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Scale size"
msgstr "Keisti dydį"
#: playlist/playlist.cpp:1336 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
msgid "Score"
msgstr "Įvertinimas"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Pateikti klausomų takelių informaciją"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#: ui/mainwindow.cpp:226 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Ieškoti Icecast stočių"
#: internet/jamendoservice.cpp:438
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Ieškoti Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:288
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Ieškoti Magnatune"
#: internet/subsonicservice.cpp:71
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Ieškoti subsonic"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:72
msgid "Search automatically"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:65
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Ieškoti albumo viršelių..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid "Search for anything"
msgstr "Ieškoti bet ko"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Ieškoti gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr "Ieškoti iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
msgstr "Paieškos veiksena"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
msgid "Search options"
msgstr "Paieškos parinktys"
#: internet/groovesharkservice.cpp:571 internet/soundcloudservice.cpp:104
#: internet/spotifyservice.cpp:357
msgid "Search results"
msgstr "Paieškos rezultatai"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
msgstr "Paieškos terminai"
#: internet/groovesharkservice.cpp:270
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "Ieškoti Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
msgid "Second level"
msgstr "Antras lygis"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Seek backward"
msgstr "Sukti atgal"
#: core/globalshortcuts.cpp:60 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
msgid "Seek forward"
msgstr "Sukti į priekį"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Rasti dabar grojamą takelį pagal santykinį kiekį"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Rasti dabar grojamą takelį į absoliučiąją poziciją"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcd.h:310
msgid "Select All"
msgstr "Pažymėti visus"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcd.h:311
msgid "Select None"
msgstr "N"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
msgid "Select background color:"
msgstr "Pasirinkite fono spalvą:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:258
msgid "Select background image"
msgstr "Pasirinkti fono paveikslėlį"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "Pažymėti geriausią galimą atitikimą"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Pasirinkite priekinio plano spalvą:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Select visualizations"
msgstr "Pasirinkti vaizdinius"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Parinkti vaizdinius"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:219 ../bin/src/ui_ripcd.h:319
msgid "Select..."
msgstr ""
#: devices/devicekitlister.cpp:126
msgid "Serial number"
msgstr "Serijos numeris"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
msgid "Server URL"
msgstr "Serverio URL"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
msgid "Server details"
msgstr "Serverio detalės"
#: internet/lastfmservice.cpp:455
msgid "Service offline"
msgstr "Servisas nepasiekiamas"
#: ui/mainwindow.cpp:1602
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Nustatyti %1 į \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:149
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Nustatyti garsumą iki <value> procentų"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Nustatyti vertę visiems pažymėtiems takeliams..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgid "Shortcut"
msgstr "Kombinacija"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:139
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Kombinacija veiksmui: %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Kombinacija veiksmui %1 jau egzistuoja"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:60
msgid "Show"
msgstr "Rodyti"
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
msgid "Show OSD"
msgstr "Rodyti OSD"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:298
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Švytėjimo efektas ant dabar grojamo takelio"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Rodyti nuotaikos juostą progreso slankiklyje"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Rodyti numatytą darbastalio pranešimą"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Rodyti pranešimą kai aš keičiu kartojimo/išmėtymo veikseną"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Rodyti pranešimą kai keičiu garsumą"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Rodyti iššokantį langą iš sistemos dėklo"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Rodyti gražų OSD"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:122
msgid "Show above status bar"
msgstr "Rodyti virš būsenos juostos"
#: ui/mainwindow.cpp:531
msgid "Show all songs"
msgstr "Rodyti visas dainas"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Show all the songs"
msgstr "Rodyti visas dainas"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Rodyti albumo viršelius fonotekoje"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
msgid "Show dividers"
msgstr "Rodyti skirtukus"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 widgets/prettyimage.cpp:182
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Rodyti viso dydžio..."
#: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:600
#: widgets/fileviewlist.cpp:51
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Rodyti failų naršyklėje..."
#: ui/mainwindow.cpp:603
msgid "Show in library..."
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:417
msgid "Show in various artists"
msgstr "Rodyti įvairiuose atlikėjuose"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:340
msgid "Show moodbar"
msgstr "Rodyti nuotaikos juostą"
#: ui/mainwindow.cpp:533
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Rodyti tik duplikatus"
#: ui/mainwindow.cpp:535
msgid "Show only untagged"
msgstr "Rodyti tik be žymių"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Rodyti paieškos pasiūlymus"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Rodyti \"meilė\" ir \"blokavimas\" mygtukus"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Rodyti „scrobble“ mygtuką pagrindiniame lange"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:192
msgid "Show tray icon"
msgstr "Rodyti piktogramą sistemos dėkle"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Rodyti kurie šaltiniai yra įjungti ar išjungti"
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Show/Hide"
msgstr "Rodyti/Slėpti"
#: playlist/playlistsequence.cpp:192 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle"
msgstr "Maišyti"
#: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Maišyti albumus"
#: widgets/osd.cpp:284 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Shuffle all"
msgstr "Maišyti viską"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Maišyti grojaraštį"
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Maišyti takelius šiame albume"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr "Prisijungti"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
msgid "Sign out"
msgstr "Atsijungti"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "Jungiamasi..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58
msgid "Similar artists"
msgstr "Panašūs atlikėjai"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: ui/equalizer.cpp:146
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:147
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje"
#: playlist/playlist.cpp:1332 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
msgid "Skip count"
msgstr "Praleisti skaičiavimą"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Kitas grojaraščio kūrinys"
#: ui/mainwindow.cpp:1576
msgid "Skip selected tracks"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1574
msgid "Skip track"
msgstr ""
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:92
msgid "Small album cover"
msgstr "Mažas albumo viršelio paveikslėlis"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:663
msgid "Small sidebar"
msgstr "Maža juosta"
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
msgid "Smart playlist"
msgstr "Išmanusis grojaraštis"
#: library/librarymodel.cpp:1228
msgid "Smart playlists"
msgstr "Išmanūs grojaraščiai"
#: ui/equalizer.cpp:144
msgid "Soft"
msgstr "Rami"
#: ui/equalizer.cpp:148
msgid "Soft Rock"
msgstr "Ramus rokas"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
msgid "Song Information"
msgstr "Dainos informacija"
#: ui/mainwindow.cpp:239
msgid "Song info"
msgstr "Dainos info"
#: analyzers/sonogram.cpp:19
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonograma"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Atleiskite"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Rikiuoti pagal žanrą (alfabetiškai)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Rikiuoti pagal žanrą (pagal populiarumą)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "Rikiuoti stoties pavadinimą"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Sort songs by"
msgstr "Rikiuoti dainas pagal"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Sorting"
msgstr "Rikiavimas"
#: playlist/playlist.cpp:1360
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Sources"
msgstr "Šaltiniai"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:190
msgid "Spotify login error"
msgstr "Spotify prisijungimo klaida"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify plėtinys"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:64
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Spotify plėtinys neįdiegtas"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Standartinis"
#: internet/spotifyservice.cpp:365
msgid "Starred"
msgstr "Su žvaigždute"
#: ui/ripcd.cpp:88
msgid "Start ripping"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Pradėti grajaraštį nuo dabar grojančio"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:87
msgid "Start transcoding"
msgstr "Perkoduoti"
#: internet/groovesharkservice.cpp:573 internet/soundcloudservice.cpp:106
#: internet/spotifyservice.cpp:359
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Pradėkite rašyti paieškos laukelyje žemiau, kad užpildyti šį paieškos rezultatų sąrašą"
#: transcoder/transcoder.cpp:401
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Paleidžiama %1"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:122
msgid "Starting..."
msgstr "Pradedama..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:606
msgid "Stations"
msgstr "Stotys"
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr "Stabdyti"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
msgid "Stop after"
msgstr "Stabdyti po"
#: ui/mainwindow.cpp:566 ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "Stop after this track"
msgstr "Sustabdyti po šio takelio"
#: core/commandlineoptions.cpp:146
msgid "Stop playback"
msgstr "Stabdyti grojimą"
#: core/globalshortcuts.cpp:51
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Sustoti po grojamo takelio"
#: widgets/osd.cpp:169
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:163
msgid "Stopped"
msgstr "Sustabdyta"
#: core/song.cpp:404
msgid "Stream"
msgstr "Srautas"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:29
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "Po 30 dienų bandomojo laikotarpio, transliuoti iš subsonic serverio reikia licencijos."
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Streaming membership"
msgstr "Transliavimo narystė"
#: internet/groovesharkservice.cpp:647
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "Prenumeruoti grojaraščiai"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr "Prenumeratoriai"
#: internet/subsonicservice.cpp:98 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Pavyko!"
#: transcoder/transcoder.cpp:188
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Sėkmingai įrašyta %1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:166
msgid "Suggested tags"
msgstr "Siūlomos žymės"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Summary"
msgstr "Santrauka"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Super aukšta (%1 kps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Super aukšta (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr "Palaikomi formatai"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "Sinchronizuoti statistiką į failus dabar"
#: internet/spotifyservice.cpp:579
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Atnaujinama Spotify dėžutė"
#: internet/spotifyservice.cpp:573
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Atnaujinama Spotify grojaraštis"
#: internet/spotifyservice.cpp:584
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Atnaujinama Spotify pažymėti kūriniai"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "System colors"
msgstr "Sistemos spalvos"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:665
msgid "Tabs on top"
msgstr "Kortelės viršuje"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
msgid "Tag"
msgstr "Žyma"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Žymių gavėjas"
#: internet/lastfmservice.cpp:213
msgid "Tag radio"
msgstr "Žymėti radijas"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Numatomas bitrate"
#: ui/equalizer.cpp:150
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
msgid "Text options"
msgstr "Teksto nustatymai"
#: ui/about.cpp:73
msgid "Thanks to"
msgstr "Dėkojame"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:179
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Komanda \"%1\" negalėjo būti paleista."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Viršelis iš šiuo metu atliekamos dainos albumo"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:92
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Aplankas %1 yra netinkamas"
#: playlist/playlistmanager.cpp:169 playlist/playlistmanager.cpp:187
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Grojaraštis '%1' buvo tuščias arba negalėjo būti įkeltas."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:342
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Antroji reikšmė turi būti didesnė nei pirmoji!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Puslapis, kurio prašėte neegzistuoja"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Puslapis, kurio prašėte nėra paveikslas"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:95
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Bandomasis subsonic laikotarpis baigėsi. Paaukokite ir gaukite licenciją. Norėdami sužinoti daugiau aplankykite subsonic.org."
#: ui/mainwindow.cpp:2401
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Clementine versija, į kurią atsinaujinote reikalauja pilno fonotekos perskanavimo dėl savybių išdėstytų žemiau:"
#: library/libraryview.cpp:553
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Čia yra kitų dainų iš šio albumo"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:73 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:102
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:70
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Problema jungiantis su gpodder.net"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:161
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Įvyko klaida gaunant meta duomenis iš Magnatune"
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:75
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Problema apdorojant iTunes parduotuvės atsakymą"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Iškilo problemų kopijuojant failus. Šie failai negalėjo būti nukopijuoti:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Iškilo problemų trinant dainas. Šie failai negalėjo būti ištrinti:"
#: devices/deviceview.cpp:405
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Šie failai bus ištrinti iš įrenginio, ar tikrai norite tęsti?"
#: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2187 widgets/fileview.cpp:187
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Šie failai bus ištrinti iš disko, ar tikrai norite tęsti?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Šie aplankai bus skenuojami formuojant fonoteką"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Šie nustatymai yra naudojimo \"Muzikos perkodavimas\" lange ir tada, kad muzika kopijuojama į įrenginį."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153
msgid "Third level"
msgstr "Trečias lygis"
#: internet/jamendoservice.cpp:176
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Šis veiksmas sukurs duomenų bazę, kuri gali būti 150 MB dydžio.\nAr vistiek norite tęsti?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:188
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Albumas yra negalimas prašomu formatu"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Įrenginys privalo būti prijungtas ir atidarytas, kad Clementine matytų kokius formatus jis palaiko."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Šis įrenginys palaiko šiuos formatus:"
#: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Šis įrenginys neveiks tinkamai"
#: devices/devicemanager.cpp:564
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Tai yra MTP įrenginys, bet jūs sukompiliavę Clementine be libmtp palaikymo."
#: devices/devicemanager.cpp:575
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Tai yra iPod įrenginys, bet jūs sukompiliavę Clementine be libgpod palaikymo."
#: devices/devicemanager.cpp:322
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Tai pirmas kartas kai prijungėte šį įrenginį. Clementine dabar nuskenuos įrenginį, kad rastų muzikinius failus - tai gali šiek tiek užtrukti."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Ši pasirinktis gali būti pakeista „Elgsena“ dalyje"
#: internet/lastfmservice.cpp:457
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Šis srautas yra tik apmokamiems prenumeratoriams"
#: devices/devicemanager.cpp:591
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Šio tipo įrenginys yra nepalaikomas: %1"
#: playlist/playlist.cpp:1303 ui/organisedialog.cpp:58
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:247 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:307
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1039
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "Kad paleisti Grooveshark radiją, pirma turite paklausyti kelių Grooveshark dainų"
#: core/utilities.cpp:127 core/utilities.cpp:139
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Išjungti gražųjį OSD"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Visame ekrane"
#: ui/mainwindow.cpp:1567
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Perjungti eilės statusą"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Perjungti „scrobbling“ būseną"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Keisti ekrano pranešimų (OSD) matomumą"
#: core/utilities.cpp:140
msgid "Tomorrow"
msgstr "Rytoj"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:115
msgid "Too many redirects"
msgstr "Per daug peradresavimų."
#: internet/spotifyservice.cpp:377
msgid "Top tracks"
msgstr "Top takeliai"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Total albums:"
msgstr "Viso albumų:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Viso baitų perkelta"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:65
msgid "Total network requests made"
msgstr "Viso tinklo užklausų padaryta"
#: playlist/playlist.cpp:1311 ui/organisedialog.cpp:66
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:305
msgid "Track"
msgstr "Takelis"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Transcode Music"
msgstr "Perkoduoti muziką"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Perkodavimo logas"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid "Transcoding"
msgstr "Perkoduojama"
#: transcoder/transcoder.cpp:305
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Perkoduojami %1 failai naudojant %2 gijų"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "Perkodavimo pasirinktys"
#: core/song.cpp:399
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:16
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
msgstr "Išjungti"
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:142
msgid "URL(s)"
msgstr "URL"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:127
msgid "Ubuntu One"
msgstr "Ubuntu One"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:132
msgid "Ubuntu One password"
msgstr "Ubuntu One slaptažodis"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:130
msgid "Ubuntu One username"
msgstr "Ubuntu One naudotojo vardas"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultra platus dažnis (UWB)"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:147
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Nepavyko atsiųsti %1 (%2)"
#: core/song.cpp:408 library/librarymodel.cpp:336 library/librarymodel.cpp:340
#: library/librarymodel.cpp:344 library/librarymodel.cpp:1018
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:491
#: playlist/playlistmanager.cpp:492 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:123
#: ui/edittagdialog.cpp:439 ui/edittagdialog.cpp:483
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:206
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Nežinomas turinio tipas"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:71 internet/lastfmservice.cpp:476
msgid "Unknown error"
msgstr "Nežinoma klaida"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:67
msgid "Unset cover"
msgstr "Pašalinti viršelį"
#: ui/mainwindow.cpp:1572
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1570
msgid "Unskip track"
msgstr ""
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Nebeprenumeruoti"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:172
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Artėjantys koncertai"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1228
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "Atnaujinti Grooveshark grojaraštį"
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Atnaujinti visas garso prenumeratas"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Atnaujinti pakeistus fonotekos katalogus"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Atnaujinti fonoteką paleidžiant Clementine"
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
msgid "Update this podcast"
msgstr "Atnaujinti šią garso prenumeratą"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr "Atnaujinama"
#: library/librarywatcher.cpp:94
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Atnaujinama %1"
#: devices/deviceview.cpp:105
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Atnaujinama %1..."
#: library/librarywatcher.cpp:92
msgid "Updating library"
msgstr "Atnaujinama biblioteka"
#: core/commandlineoptions.cpp:142
msgid "Usage"
msgstr "Naudojimas"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Naudoti albumo artisto žymę, jei galima"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Naudoti Gnome klavišų kombinacijas"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Naudoti garsumo suvienodinimo meta duodeninis jei tai yra prieinama"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
msgid "Use SSLv3"
msgstr "Naudoti SSLv3"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Naudoti Wii valdymo pultą"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Naudoti pasirinktų spalvų rinkinį"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Naudoti savo žinutę pranešimams"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179
msgid "Use a network remote control"
msgstr "Naudoti tinklo nuotolinį valdymą"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
msgstr "Naudoti tapatybės patvirtinimą"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Naudoti bitrate valdymo varikliuklą"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Naudoti dinaminę veikseną"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Naudoti pranešimus Wii pulto būsenos rodymui"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Naudoti laikinąjį triukšmų formavimą"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
msgid "Use the system default"
msgstr "Naudoti sistemos numatytus"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Naudoti sistemos numatytą spalvų rinkinį"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Naudoti sistemos tarpinio serverio nustatymus"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Naudoti garso normalizavimą"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "Used"
msgstr "Panaudota"
#: internet/groovesharkservice.cpp:402
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "Naudotojas %1 neturi Grooveshark Bet kur paskyros"
#: ui/settingsdialog.cpp:143
msgid "User interface"
msgstr "Naudotojo sąsaja"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "Username"
msgstr "Naudotojo vardas"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:207
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Naudojant meniu pridėti dainai..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Kintamas bitrate"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:269
#: playlist/playlistmanager.cpp:503 ui/albumcovermanager.cpp:270
msgid "Various artists"
msgstr "Įvairūs atlikėjai"
#: ui/about.cpp:33
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versija %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
msgid "View"
msgstr "Rodymas"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
msgid "Visualization mode"
msgstr "Vaizdinio veiksena"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 ui/dbusscreensaver.cpp:33
msgid "Visualizations"
msgstr "Vaizdiniai"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Vaizdinio nustatymai"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Balso aktyvumo aptikimas"
#: widgets/osd.cpp:182
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Garsumas %1%"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:181 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Perspėti mane, kai uždaroma grijaraščio kortelė."
#: core/song.cpp:397 transcoder/transcoder.cpp:253
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr "Svetainė"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:390
msgid "Weeks"
msgstr "Savaitės"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Kai Clementine paleidžiamas"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Ieškant albumo viršelių Clementine pirmiausia ieško paveikslėlių failų, kuriuose yra vienas iš šių žodžių.\nJei nėra atitikmens tada bus naudojamas didžiausias paveikslas kataloge."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Kai sąrašas yra tuščias..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
msgstr "Kodėl nepabandžius..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Platus dažnis (WB)"
#: widgets/osd.cpp:239
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii pultas %1: aktyvuotas"
#: widgets/osd.cpp:251
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii pultas %1: prijungtas"
#: widgets/osd.cpp:270
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii pultas %1: kritinė baterija (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:245
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii pultas %1: dezaktyvuotas"
#: widgets/osd.cpp:257
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii pultas %1: atjungtas"
#: widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii pultas %1: išsekusi baterija (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:377 transcoder/transcoder.cpp:250
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media Audio"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Without cover:"
msgstr "Be viršelių:"
#: library/libraryview.cpp:554
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Ar norėtumėte perkelti kitas dainas į šio atlikėjo albumą?"
#: ui/mainwindow.cpp:2408
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Ar norite paleisti pilną perskenavimą dabar?"
#: library/librarysettingspage.cpp:154
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "Rašyti visą dainų statistiką į dainų failus"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:80
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Netinkamas naudotojo vardas ar slaptažodis."
#: playlist/playlist.cpp:1315 ui/organisedialog.cpp:69
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:313
msgid "Year"
msgstr "Metai"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164
msgid "Year - Album"
msgstr "Metai - Albumas"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:394
msgid "Years"
msgstr "Metai"
#: core/utilities.cpp:128
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Jūs ketinate atsisiųsti šiuos albumus"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Jūs ruošiatės pašalinti %1 grojaraščius iš savo mėgstamiausių, ar esate tikri?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:175
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Jūs ketinate pašalinti grojaraštį, kuris nėra jūsų mėgstamuose grojaraščiuose: grojaraštis bus pašalintas (šis veiksmas neatstatomas).\nAr tikrai norite tęsti?"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "Jūs nesate prisijungęs."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:71
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Jūs esate prisijungęs kaip %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:68
msgid "You are signed in."
msgstr "Jūs esate prisijungęs."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Galite nustatyti kaip organizuoti dainas fonotekoje"
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:45
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Jūs galite klausytis nemokamai be paskyros, bet Premium nariai gali klausyti aukštesnės kokybės srautų be reklamų."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:54
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Galite klausyti Magnatune dainų nemokamai be abonento. Nupirkta narystė pašalina žinutes iš kiekvieno takelio pabaigos."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Galite klausyti foninių garsų kartu su kita muzika."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:148
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Galite teikti informaciją apie klausomus takelius į Last.fm nemokamai, bet tik <span style=\" font-weight:600;\">apmokami prenumeratoriai</span> gali transliuoti Last.fm radiją per Clementine."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Galite naudoti Wii pultą nuotoliniam Clementine valdymui. Daugiau informacijos apie Wii pulto panaudojimą galite rasti <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Clementine wiki puslapyje</a>.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:101
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "Jūs neturite Grooveshark Bet kur paskyros."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:146
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Jūs neturite Spotify Premium paskyros."
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:93
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Jūs neturite aktyvios prenumeratos"
#: internet/spotifyservice.cpp:175
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Jūs atsijungėte iš Spotify, prašome įvesti savo slaptažodį nustatymų dialogo lange dar kartą. "
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Jūs atsijungėte iš Spotify, prašome įvesti savo slaptažodį dar kartą."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
msgid "You love this track"
msgstr "Jūs mylite šį takelį"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Jums reikia paleisti Sistemos nustatymus ir įjungti \"<span style=\" font-style:italic;\">Suteikti prieigą pagalbiniams įrenginiams</span>\", kad naudoti Bendrąsias klavišų kombinacijas Clementine programoje."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Reikės paleisti iš naujo Clementine, kad pasikeistų kalba."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:114
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Jus negalite klausyti „Last.fm“ radijo stočių, nes neesate „Last.fm“ abonentas"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:201
msgid "Your IP address:"
msgstr "Jūsų IP adresas:"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Jūsų Last.fm duomenys buvo neteisingi"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Jūsų Magnatune prisijungimo duomenys buvo neteisingi"
#: library/libraryview.cpp:345
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Jūsų fonoteka yra tuščia!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:47
msgid "Your radio streams"
msgstr "Tavo radijo srautai"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Jūsų pateikta informacija: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Jūsų sistemoje nėra OpenGL palaikymo, vizualizacijos negalimos."
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:106
#: internet/spotifysettingspage.cpp:152 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:75
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Jūsų naudotojo vardas arba slaptažodis yra neteisingi."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:152
msgid "Zero"
msgstr "Nulis"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "pridėti %n dainų"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
msgid "after"
msgstr "po"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
msgid "ago"
msgstr "prieš"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "and"
msgstr "ir"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "automatinis"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "before"
msgstr "anksčiau"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
msgid "between"
msgstr "tarp"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:375
msgid "biggest first"
msgstr "Didžiausi pirmiausia"
#: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:476
msgid "bpm"
msgstr "dpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
msgid "contains"
msgstr "susideda iš"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "išjungta"
#: widgets/osd.cpp:110
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "diskas %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:226
msgid "does not contain"
msgstr "neturi"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:230
msgid "ends with"
msgstr "baigiasi iš"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:236
msgid "equals"
msgstr "lygus"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:32
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net direktorija"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:232
msgid "greater than"
msgstr "daugiau nei"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
msgid "in the last"
msgstr "per paskutines"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61 playlist/playlistview.cpp:232
#: ui/edittagdialog.cpp:478
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:234
msgid "less than"
msgstr "mažiau nei"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:371
msgid "longest first"
msgstr "Ilgiausi pirmiausia"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "perkelti %n dainų"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:368
msgid "newest first"
msgstr "naujausi pirmiausia"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:238
msgid "not equals"
msgstr "nelygu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
msgid "not in the last"
msgstr "ne per paskutines"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
msgid "not on"
msgstr "ne esantis"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:367
msgid "oldest first"
msgstr "seniausi pirmiausia"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
msgid "on"
msgstr "iš"
#: core/commandlineoptions.cpp:142
msgid "options"
msgstr "parinktys"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203
msgid "or scan the QR code!"
msgstr "arba nuskenuokite QR kodą!"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "paspauskite enter"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "pašalinti %n dainas"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
msgid "shortest first"
msgstr "trumpiausi pirmiausia"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
msgid "shuffle songs"
msgstr "Maišyti dainas"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:374
msgid "smallest first"
msgstr "mažiausi pirmiausia"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
msgid "sort songs"
msgstr "Rikiuoti dainas"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:228
msgid "starts with"
msgstr "prasideda iš"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:181
msgid "stop"
msgstr "stabdyti"
#: widgets/osd.cpp:111
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "takelis %1"