Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/tr.po

5963 lines
165 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Ahmet Sezgin Duran <marjinalist1@gmail.com>, 2013
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
# devingregory <devingregory@yandex.com>, 2012
# Ege Öz <ege.oz@yandex.com.tr>, 2013
# Emre FIRAT <emrefirat93@gmail.com>, 2013
# H. İbrahim Güngör <h.ibrahim.gungor@gmail.com>, 2011
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010
# H. İbrahim Güngör <igungor@gmail.com>, 2011
# Irfan YAZICI <irfanyazici@gmail.com>, 2011
# Kadir Celep <kadirche@gmail.com>, 2012
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2012
# Murat Ikilik <>, 2012
# Murat Sahin <martinamca@gmail.com>, 2012
# Mustafa YILMAZ <apshalasha@gmail.com>, 2013
# Ömer Faruk Uzun <farukuzun@mail.com>, 2012
# zeugma <sunder67@hotmail.com>, 2012
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014
# yusufbesir1 <yusufbesir1@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-16 18:08+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/tr/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\nÇalma listelerini bir çalma listesi adının anındaki yıldız simgesi ile beğenilenlere ekleyebilirsiniz\n\nBeğenilen çalma listeleri buraya kaydedilecek"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr " günler"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:321
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:335
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
msgid " seconds"
msgstr " saniye"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
msgid " songs"
msgstr " şarkılar"
#: internet/vkservice.cpp:146
#, qt-format
msgid "%1 (%2 songs)"
msgstr "%1 (%2 şarkı)"
#: widgets/osd.cpp:194
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albüm"
#: core/utilities.cpp:120
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 gün"
#: core/utilities.cpp:139
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 gün önce"
#: podcasts/gpoddersync.cpp:83
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%2 üzerinde %1"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 çalma listesi (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:407
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 seçili"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 şarkı"
#: devices/deviceview.cpp:127
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 şarkı"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:132
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 şarkı bulundu"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:128
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 şarkı bulundu (%2 tanesi gösteriliyor)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:413
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 parça"
#: ui/albumcovermanager.cpp:466
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 aktarıldı"
#: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev modülü"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 başka dinleyici"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 toplam çalma"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:208
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n başarısız"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:203
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n tamamlandı"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:197
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n kaldı"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "&Metni hizala"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "&Ortala"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188
msgid "&Custom"
msgstr "&Özel"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "&Extras"
msgstr "Ekler"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "&Help"
msgstr "&Yardım"
#: playlist/playlistheader.cpp:73
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Gizle %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:32
msgid "&Hide..."
msgstr "&Gizle..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
msgstr "&Sol"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "&Music"
msgstr "Müzik"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186
msgid "&None"
msgstr "&Hiçbiri"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "&Playlist"
msgstr "Çalma Listesi"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
msgid "&Quit"
msgstr "&Çık"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Tekrar kipi"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
msgstr "&Sağ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Rastgele kipi"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Sütunları pencereye sığacak şekilde ayarla"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "&Tools"
msgstr "&Araçlar"
#: ui/edittagdialog.cpp:49
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(her şarkı için farklı)"
#: internet/spotifyservice.cpp:424
msgid ", by "
msgstr ", "
#: ui/about.cpp:83
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...ve tüm Amarok katkıcılarına"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:120
msgid "1 day"
msgstr "1 gün"
#: playlist/playlistmanager.cpp:413
msgid "1 track"
msgstr "1 parça"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: library/library.cpp:65
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 rastgele parça"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Şimdi Premium üyeliğine geçin</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Eğer işaretli değilse, Clementine beğenilerinizi ve diğer istatistikleri, sadece ayrı bir veritabanında saklayıp dosyalarınızı değiştirmeyecektir.</p><p>İşaretli ise, istatistikler hem veritabanına hem de her dosya değişiminde doğrudan dosyalara kaydedilecektir.</p><p>Lütfen, bu işlem için bir standart olmadığından ve bu işlem her biçim için çalışmayabileceğinden, diğer müzik oynatıcılar okuyamayabilir.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Aramayı ilgili alanla sınırlamak için bir kelimenin önüne ilgili alanı ekleyin. Örn. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span style=\" font-style:italic;\">Bode</span> Bode kelimesini içeren tüm sanatçıları kütüphanede arar.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Kullanılabilir alanlar: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Bu şarkının beğenilerini ve isatistiklerini, tüm kütüphanenizin şarkılarındaki dosya etiketlerine yazacaktır.</p><p>Eğer &quot;Beğeni ve istatistikleri dosya etiketinde sakla&quot; seçeneği her zaman etkin ise, gerekli değildir.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>% ile başlayan özellikler, örneğin: %artist %album %title </p>\n\n<p>İşaret içeren metnin bölümlerini süslü parantez ile sarmalarsanız, işaret boşsa o bölüm görünmeyecektir.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:119
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Bir Grooveshark Anywhere hesabı gereklidir."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:163
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Bir Spotify Premium hesabı gereklidir."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:234
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "Kod doğru girilmişse, yalnızca bir istemciye bağlanabilirsiniz."
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Akıllı çalma listesi, kütüphanenizden gelen şarkıların dinamik bir listesidir. Şarkı seçmenin farklı yollarını sunan farklı akıllı şarkı listesi türleri vardır."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Bir şarkı, eğer bu koşullara uyarsa çalma listesine eklenecektir."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:409
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:146
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "TÜM ŞEREF HYPNOTOAD'A GİTSİN"
#: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158
msgid "Abort"
msgstr "İptal"
#: ui/about.cpp:30
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "%1 Hakkında"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "About Clementine..."
msgstr "Clementine Hakkında..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "About Qt..."
msgstr "Qt Hakkında..."
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Absolute"
msgstr "Kesin"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
msgid "Account details"
msgstr "Hesap ayrıntıları"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Hesap detayları (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Wiiremote etkinleştir/devre dışı bırak"
#: internet/soundcloudservice.cpp:124
msgid "Activities stream"
msgstr "Etkinlik akışı"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61
msgid "Add Podcast"
msgstr "Podcast Ekle"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Add Stream"
msgstr "Müzik Yayını Ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Bildirim türü olarak yeni bir satır ekleyin"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
msgstr "Eylem ekle"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Bir dizin ve tüm alt dizinlerindeki parçaları ekle"
#: internet/savedradio.cpp:106
msgid "Add another stream..."
msgstr "Başka bir yayın ekle..."
#: library/librarysettingspage.cpp:67
msgid "Add directory..."
msgstr "Dizin ekle..."
#: ui/mainwindow.cpp:1828
msgid "Add file"
msgstr "Dosya ekle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Dosyayı dönüştürücüye ekle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Dosyayı/dosyaları dönüştürücüye ekle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "Add file..."
msgstr "Dosya ekle..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:218
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Dönüştürülecek dosyaları ekle"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:300 ui/mainwindow.cpp:1855 ui/ripcd.cpp:408
msgid "Add folder"
msgstr "Klasör ekle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Add folder..."
msgstr "Klasör ekle..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
msgid "Add new folder..."
msgstr "Yeni klasör ekle..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr "Podcast ekle"
#: podcasts/podcastservice.cpp:333 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "Add podcast..."
msgstr "Podcast ekle..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:352
msgid "Add search term"
msgstr "Arama terimi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
msgid "Add song album tag"
msgstr "Albüm etiketi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Albüm sanatçısı etiketi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Sanatçı etiketi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428
msgid "Add song auto score"
msgstr "Otomatik şarkı puanı ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Besteci etiketi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Şarkı diski etiketi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
msgid "Add song filename"
msgstr "Dosya adı ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Şarkı tarzı etiketi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Şarkı gruplama etiketi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Add song length tag"
msgstr "Şarkı uzunluğu etiketi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Şarkıyı söyleyen etiketi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
msgid "Add song play count"
msgstr "Şarkı çalma sayısı ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Add song rating"
msgstr "Şarkı derecelendirmesi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Add song skip count"
msgstr "Şarkı atlama sayısı ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
msgid "Add song title tag"
msgstr "Şarkı adı etiketi ekle"
#: internet/vkservice.cpp:318
msgid "Add song to cache"
msgstr "Şarkıyı önbelleğe ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Add song track tag"
msgstr "Şarkıya parça etiketi ekle"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
msgid "Add song year tag"
msgstr "Yıl etiketi ekle"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222
msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked"
msgstr "\"Beğendim\" düğmesi tıklandığında şarkıları \"Müziklerim\"e ekle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "Add stream..."
msgstr "Yayın ekle..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:1120
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "Grooveshark'i favorilere ekle"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1135
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "Grooveshark'i müzik listelerine ekle"
#: internet/vkservice.cpp:310
msgid "Add to My Music"
msgstr "Müziklerime Ekle"
#: internet/spotifyservice.cpp:568
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr "Spotify çalma listelerine ekle"
#: ui/mainwindow.cpp:1649
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Başka bir çalma listesine ekle"
#: internet/vkservice.cpp:296
msgid "Add to bookmarks"
msgstr "Yer imlerine ekle"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "Add to playlist"
msgstr "Çalma listesine ekle"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:276
msgid "Add to the queue"
msgstr "Kuyruğa ekle"
#: internet/vkservice.cpp:326
msgid "Add user/group to bookmarks"
msgstr "Kullanıcı/grubu yer imlerine ekle"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "wiimotedev eylemi ekle"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
msgid "Add..."
msgstr "Ekle..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
msgid "Added this month"
msgstr "Bu ay eklenenler"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
msgid "Added this week"
msgstr "Bu hafta eklenenler"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this year"
msgstr "Bu yıl eklenenler"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
msgid "Added today"
msgstr "Bugün eklenenler"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Added within three months"
msgstr "Son üç ay içinde eklenenler"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1434
msgid "Adding song to My Music"
msgstr "Parçayı müziklerime ekliyor"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1411
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "Şarkı favorilere ekleniyor"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:142
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Gelişmiş gruplama..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr "Sonra "
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
msgid "After copying..."
msgstr "Kopyalandıktan sonra..."
#: playlist/playlist.cpp:1311 ui/organisedialog.cpp:61
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcd.h:315
msgid "Album"
msgstr "Albüm"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Albüm (tüm parçalar için ideal ses yüksekliği)"
#: playlist/playlist.cpp:1323 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
msgid "Album artist"
msgstr "Albüm sanatçısı"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
msgid "Album cover"
msgstr "Albüm kapağı"
#: internet/jamendoservice.cpp:421
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Jamendo.com'daki albüm bilgileri..."
#: internet/vkservice.cpp:825
msgid "Albums"
msgstr "Albümler"
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
msgid "Albums with covers"
msgstr "Kapak resmine olan albümler"
#: ui/albumcovermanager.cpp:136
msgid "Albums without covers"
msgstr "Kapak resmi olmayan albümler"
#: ui/mainwindow.cpp:161
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tüm Dosyalar (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
msgid "All albums"
msgstr "Tüm albümler"
#: ui/albumcovermanager.cpp:268
msgid "All artists"
msgstr "Tüm sanatçılar"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
msgid "All files (*)"
msgstr "Tüm dosyalar (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Tüm çalma listeleri (%1)"
#: ui/about.cpp:79
msgid "All the translators"
msgstr "Tüm çevirmenler"
#: library/library.cpp:101
msgid "All tracks"
msgstr "Tüm parçalar"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:243
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "Bir istemciye bu bilgisayardan müzik indirmesine izin ver."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
msgid "Allow downloads"
msgstr "İndirmelere izin ver"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Mid/side kodlamaya izin ver"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Orijinallerin yanına"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:255
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Ana pencereyi her zaman gizle"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:254
msgid "Always show the main window"
msgstr "Ana pencereyi her zaman göster"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:268
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:282
msgid "Always start playing"
msgstr "Her zaman çalarak başlat"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:65
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Spotify'ın Clementine'de kullanılması için harici bir eklenti gerekmektedir. Şimdi indirmek ve kurulumunu yapmak ister misiniz?"
#: devices/gpodloader.cpp:60
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "iTunes veritabanı yüklenirken hata oluştu"
#: ui/edittagdialog.cpp:679
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "'%1' dosyasına metadata yazarken hata oluştu"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:102
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Belirlenemeyen bir hata oluştu."
#: ui/about.cpp:84
msgid "And:"
msgstr "Ve:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "Öfkeli"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Çalma listesine dosya/URL ekle"
#: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:452
#: internet/internetservice.cpp:53 library/libraryview.cpp:370
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Şu anki çalma listesine ekle"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:273
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Çalma listesine ekle"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:331
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Kesintiyi engellemek için sıkıştırma uygula"
#: ui/equalizer.cpp:216
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "\"%1\" ayarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1333
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "Bu çalan listeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ui/edittagdialog.cpp:785
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Bu şarkının istatistik bilgisini sıfırlamak istiyor musunuz?"
#: library/librarysettingspage.cpp:155
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "Şarkıların istatistiklerini, kütüphanenizdeki tüm şarkıların kendi dosyalarına yazmak istediğinizden emin misiniz?"
#: playlist/playlist.cpp:1309 ui/organisedialog.cpp:62
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcd.h:316
msgid "Artist"
msgstr "Sanatçı"
#: ui/mainwindow.cpp:251
msgid "Artist info"
msgstr "Sanatçı bilgisi"
#: songinfo/echonesttags.cpp:61
msgid "Artist tags"
msgstr "Sanatçı etiketleri"
#: ui/organisedialog.cpp:63
msgid "Artist's initial"
msgstr "Sanatçının kısaltması"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:288
msgid "Ask when saving"
msgstr "Kaydederken sor"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 ../bin/src/ui_ripcd.h:323
msgid "Audio format"
msgstr "Ses biçimi"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
msgid "Audio output"
msgstr "Ses çıkışı"
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:80
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:112 internet/lastfmservice.cpp:222
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:80
msgid "Authentication failed"
msgstr "Kimlik doğrulama başarısız"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
#: ui/about.cpp:67
msgid "Authors"
msgstr "Yazarlar"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Automatic updating"
msgstr "Otomatik güncelleme"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Kütüphane ağacında tek kategori olanları otomatik olarak aç"
#: widgets/freespacebar.cpp:44
msgid "Available"
msgstr "Mevcut"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Ortalama bit oranı"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
msgid "Average image size"
msgstr "Ortalama resim boyutu"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:86
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC Podcastları"
#: playlist/playlist.cpp:1343 ui/organisedialog.cpp:70
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "Arkaplan Akışları"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
msgid "Background color"
msgstr "Arkaplan rengi"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
msgid "Background image"
msgstr "Arkaplan resmi"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Background opacity"
msgstr "Artalan saydamlığı"
#: core/database.cpp:648
msgid "Backing up database"
msgstr "Veritabanını yedekliyor"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
msgstr "Denge"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:35
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Bar çözümleyici"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
msgid "Basic Blue"
msgstr "Temel Mavi"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "Temel ses tipi"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:243
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "En iyi"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:84
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "%1 sitesinden biyografi"
#: playlist/playlist.cpp:1345 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
msgid "Bit rate"
msgstr "Bit oranı"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
msgstr "Veri Akış Hızı"
#: ui/organisedialog.cpp:75
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Veri Akış Hızı"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blok çözümleyici"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Engelleme türü"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Blur amount"
msgstr "Bulanıklık miktarı"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
msgid "Body"
msgstr "Gövde"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:32
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom çözümleyici"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
msgid "Browse..."
msgstr "Gözat..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:334
msgid "Buffer duration"
msgstr "Önbellek süresi"
#: engines/gstengine.cpp:876
msgid "Buffering"
msgstr "Arabelleğe alınıyor"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "Ancak şu kaynaklar devre dışı:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "Düğmeler"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:139
msgid "By default, Grooveshark sorts songs on date added"
msgstr "Öntanımlı olarak, Grooveshark şarkıları eklenme tarihine göre sıralar"
#: core/song.cpp:415
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:121
msgid "CUE sheet support"
msgstr "CUE desteği"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:227
msgid "Cache path:"
msgstr "Önbellek yolu:"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225
msgid "Caching"
msgstr "Önbellekleme"
#: internet/vkmusiccache.cpp:119
#, qt-format
msgid "Caching %1"
msgstr "Önbelleklenen %1"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:50
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: internet/vkservice.cpp:624
msgid ""
"Captcha is needed.\n"
"Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem."
msgstr "Resim doğrulaması gerekli.\nBu sorunu çözmek için Vk.com'da tarayıcınızla oturum açmayı deneyin."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
msgid "Change cover art"
msgstr "Kapak resmini değiştir"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
msgstr "Yazı boyutunu değiştir..."
#: core/globalshortcuts.cpp:73
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Tekrar kipin değiştir"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Kısayolu değiştir..."
#: core/globalshortcuts.cpp:71
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Karıştırma kipini değiştir"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Change the language"
msgstr "Dili değiştir"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:338
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "Mono çalma ayarını değiştirmek sonraki şarkılarda da etkili olur"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Yeni bölümler için kontrol et"
#: internet/googledriveservice.cpp:202
msgid "Check for updates"
msgstr "Güncellemeleri denetle"
#: ui/mainwindow.cpp:717
msgid "Check for updates..."
msgstr "Güncellemeleri denetle..."
#: internet/vksettingspage.cpp:97
msgid "Choose Vk.com cache directory"
msgstr "Vk.com önbellek dizinini seç"
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Akıllı çalma listesi için isim seçin"
#: engines/gstengine.cpp:897
msgid "Choose automatically"
msgstr "Otomatik seç"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Choose color..."
msgstr "Rengi seç..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:469
msgid "Choose font..."
msgstr "Yazı tipi seç..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
msgid "Choose from the list"
msgstr "Listeden seç"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Çalma listesinin nasıl dizildiğini ve kaç şarkı içereceğini seçin."
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:135
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Podcast indirme dizinini seç"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:89
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr "Göstermek istediğiniz İnternet hizmetlerini seçin."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Şarkı sözü ararken Clementine'in kullanacağı siteleri seçin."
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Classical"
msgstr "Klasik"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr "Temizliyor"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "Clear playlist"
msgstr "Çalma listesini temizle"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine Hatası"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine Turuncu"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine Görselleştirme"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine bu aygıta kopyaladığınız müzikleri, aygıtın çalacağı biçime dönüştürebilir."
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Clementine, Box içerisine yüklediğiniz müziği çalabilir"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine Dropbox'a yüklediğiniz müzikleri oynatabilir"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine Google Drive'a yüklediğiniz müzikleri oynatabilir"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "Clementine, OneDrive'a yüklediğiniz müziği oynatabilir"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Parça değiştiğinde Clementine bir ileti gösterebilir."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine, diğer bilgisayarlar ve podcast uygulamaları ile abonelik listesini senkronize edebilirsiniz. <a href=\"https://gpodder.net/register/\"> bir hesap oluşturun </ a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine projectM görsellerini yükleyemedi. Clementine programını düzgün yüklediğinizi kontrol edin."
#: widgets/prettyimage.cpp:200
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine resim görüntüleyici"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine bu dosya için sonuç bulamadı"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine müzikleri şurada bulacak:"
#: library/libraryview.cpp:351
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Parça eklemek için buraya tıklayın"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:286
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "Bu çalma listesini beğenmek için buraya tıkladığınızda, kenar çubuğundaki \"Çalma Listeleri\" panelinde erişilebilir olacaktır."
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Toplam zaman ve kalan zaman arasında seçim yapmak için tıklayın"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:107
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "Oturum Aç düğmesini tıklayınca yeni internet sayfasıılır. Oturum açtıktan sonra Clementine'e geri dönmelisiniz"
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:54
msgid "Close playlist"
msgstr "oynatma lis"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
msgid "Close visualization"
msgstr "Görselleştirmeyi kapat"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:304
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Bu pencereyi kapatmak indirme işlemini iptal edecektir."
#: ui/albumcovermanager.cpp:219
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Bu pencereyi kapatmak albüm kapakları için yapılan aramayı durduracaktır."
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Club"
msgstr "Kulüp"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
msgid "Colors"
msgstr "Renk"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Virgülle ayrılmış sınıf:seviye listesi, sınıf 0-3 arasında olabilir "
#: playlist/playlist.cpp:1362 smartplaylists/searchterm.cpp:353
#: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:697
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
#: internet/vkservice.cpp:152
msgid "Community Radio"
msgstr "Topluluk Radyosu"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:696
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Etiketleri otomatik tamamla"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Etiketleri otomatik tamamla..."
#: playlist/playlist.cpp:1325 ui/organisedialog.cpp:65
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
msgid "Composer"
msgstr "Besteci"
#: internet/searchboxwidget.cpp:41
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Düzenle %1..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:560
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Grooveshark'i ayarla"
#: internet/magnatuneservice.cpp:282
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Magnatune'u Yapılandır..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Kısayolları Yapılandır"
#: internet/spotifyservice.cpp:820
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Spotify'ı Yapılandır..."
#: internet/subsonicservice.cpp:90
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Subsonic'i yapılandır..."
#: internet/vkservice.cpp:335
msgid "Configure Vk.com..."
msgstr "Vk.com'u yapılandır..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:472
msgid "Configure global search..."
msgstr "Genel aramayı düzenle..."
#: ui/mainwindow.cpp:567
msgid "Configure library..."
msgstr "Kütüphaneyi düzenle..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73 podcasts/podcastservice.cpp:367
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Podcastları ayarla..."
#: internet/cloudfileservice.cpp:85
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
#: internet/googledriveservice.cpp:210
msgid "Configure..."
msgstr "Yapılandır..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Etkinleştir/devre dışı bırak eylemiyle Wii Kumandalarına bağlan"
#: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326
msgid "Connect device"
msgstr "Aygıtı bağla"
#: internet/spotifyservice.cpp:270
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Spotify'a bağlanılıyor"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Bağlantı sunucu tarafından reddedildi, sunucu adresini denetleyin. Örnek: http://localhost:4040/"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:119
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı, sunucu adresini denetleyin. Örnek: http://localhost:4040/"
#: internet/vkservice.cpp:1093
msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner"
msgstr "Bağlantı sorunu veya ses sahibi tarafından devre dışı bırakılmış"
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Sabit bit oranı"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "Tüm müzikleri dönüştür"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Aygıtın çalamadığı müzikleri dönüştür"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:248
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr "Uzağa göndermeden önce kayıpsız ses dosyalarını dönüştür."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
msgid "Convert lossless files"
msgstr "Kayıpsız dosyaları dönüştür"
#: internet/vkservice.cpp:322
msgid "Copy share url to clipboard"
msgstr "Paylaşım adresini panoya kopyala"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1209
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Panoya kopyala"
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:354
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
msgid "Copy to device..."
msgstr "Aygıta kopyala..."
#: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:606
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
msgid "Copy to library..."
msgstr "Kütüphaneye kopyala..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:75
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Subsonic'e bağlanılamadı, sunucu adresini kontrol edin. Örnek: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:58
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "GStreamer elementi \"%1\" oluşturulamadı - tüm Gstreamer eklentilerinin kurulu olduğundan emin olun"
#: playlist/playlistmanager.cpp:166
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Çalma listesi oluşturulamadı"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "%1 için ayrıştırıcı bulunamadı, gerekli GStreamer eklentilerinin kurulu olup olmadığını kontrol edin"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "%1 için kodlayıcı bulunamadı, gerekli GStreamer eklentilerinin yüklü olup olmadığını kontrol edin"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:218
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "%1 çıktı dosyasıılamadı"
#: internet/cloudfileservice.cpp:82 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
#: internet/googledriveservice.cpp:208
msgid "Cover Manager"
msgstr "Kapak Yöneticisi"
#: ui/edittagdialog.cpp:460
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Gömülü resimden kapak resmi"
#: ui/edittagdialog.cpp:463
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Kapak resmi %1 adresinden otomatik olarak yüklendi"
#: ui/edittagdialog.cpp:455
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Kapak resmi elle çıkarıldı"
#: ui/edittagdialog.cpp:465
msgid "Cover art not set"
msgstr "Kapak resmi ayarlanmamış"
#: ui/edittagdialog.cpp:458
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Kapak resmi %1 adresinden ayarlandı"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:57 ui/albumcoversearcher.cpp:100
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "%1 adresindeki kapak resimleri"
#: internet/groovesharkservice.cpp:528 internet/groovesharkservice.cpp:1285
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "Yeni bir Grooveshark müzik listesi oluşturun"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Parça değiştirirken otomatik olarak çapraz geçiş yap"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Parça değiştirirken elle çapraz geçiş yap"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Ctrl+Shift+T"
msgstr "Ctrl+Shift+T"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
msgid "Custom image:"
msgstr "Özel resim:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Custom message settings"
msgstr "Mesaj ayarlarını özelleştir"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:465
msgid "Custom..."
msgstr "Özel..."
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "DBus path"
msgstr "DBus yolu"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Dance"
msgstr "Dans"
#: core/database.cpp:601
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "Veritabanında bozulma tespit edildi. Lütfen https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption adresindeki veritabanınızı nasıl kurtaracağınıza ilişkin talimatları okuyun."
#: playlist/playlist.cpp:1359 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682
msgid "Date created"
msgstr "Oluşturulduğu tarih"
#: playlist/playlist.cpp:1357 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
msgid "Date modified"
msgstr "Değiştirildiği tarih"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:388
msgid "Days"
msgstr "Gün"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187
msgid "De&fault"
msgstr "&Öntanımlı"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Ses seviyesini 4% azalt"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "<value> oranında sesi azaltın"
#: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
msgid "Decrease volume"
msgstr "Sesi azalt"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
msgid "Default background image"
msgstr "Varsayılan arkaplan resmi"
#: engines/gstengine.cpp:922
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr "%1 üzerinde öntanımlı aygıt"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "Öntanımlılar"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Görselleştirmeler arasındaki gecikme"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: internet/groovesharkservice.cpp:531 internet/groovesharkservice.cpp:1332
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "Grooveshark müzik listesini sil"
#: podcasts/podcastservice.cpp:350
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "İndirilmiş veriyi sil"
#: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636
#: ui/mainwindow.cpp:2191 widgets/fileview.cpp:186
msgid "Delete files"
msgstr "Dosyaları sil"
#: devices/deviceview.cpp:228
msgid "Delete from device..."
msgstr "Aygıttan sil..."
#: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:618
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Diskten sil..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Çalımış bölümleri sil"
#: ui/equalizer.cpp:215 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
msgid "Delete preset"
msgstr "Ayarı sil"
#: library/libraryview.cpp:391
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Akıllı çalma listesini silin"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
msgid "Delete the original files"
msgstr "Orijinal dosyaları sil"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Dosyalar siliniyor"
#: ui/mainwindow.cpp:1570
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Seçili parçaları kuyruktan çıkar"
#: ui/mainwindow.cpp:1568
msgid "Dequeue track"
msgstr "Parçayı kuyruktan çıkar"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
msgid "Destination"
msgstr "Hedef"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:231
msgid "Details..."
msgstr "Detaylar..."
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156
msgid "Device"
msgstr "Aygıt"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
msgid "Device Properties"
msgstr "Aygıt Özellikleri"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
msgid "Device name"
msgstr "Aygıt adı"
#: devices/deviceview.cpp:210
msgid "Device properties..."
msgstr "Aygıt özellikleri..."
#: ui/mainwindow.cpp:246
msgid "Devices"
msgstr "Aygıtlar"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:300 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:61
msgid "Dialog"
msgstr "İletişim Kutusu"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "Bunu mu demek istediniz"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported parolası"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported kullanıcı adı"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Doğrudan internet bağlantısı"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213
msgid "Directory"
msgstr "Dizin"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
msgid "Disable duration"
msgstr "Süreyi devre dışı bırak"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Moodbar oluşturmayı kapat"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Devre Dışı"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr "Devre Dışı"
#: playlist/playlist.cpp:1317 ui/organisedialog.cpp:69
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:314
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Kesikli aktarma"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
msgid "Display options"
msgstr "Gösterim seçenekleri"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Ekran görselini göster"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Tüm kütüphaneyi yeniden tara"
#: internet/googledriveservice.cpp:250 internet/googledriveservice.cpp:257
msgid "Do a full rescan"
msgstr "Tam bir yeniden tarama yap"
#: internet/googledriveservice.cpp:205
msgid "Do a full rescan..."
msgstr "Tam bir yeniden tarama yap..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Hiç bir müziği dönüştürme"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Üzerine yazma"
#: internet/googledriveservice.cpp:251
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
msgstr "Tam bir yeniden tarama yapmak; albüm kapağı, oynatma sayısı ve beğeniler gibi Clementine içerisindeki kayıtlı tüm üst verileri kaybettirecektir. Clementine, zaman alabilecek Google Drive içerisindeki tüm müziğinizi yeniden tarayacak."
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
msgid "Don't repeat"
msgstr "Tekrarlama"
#: library/libraryview.cpp:420
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Çeşitli sanatçılarda gösterme"
#: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Karıştırma"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:306 ui/albumcovermanager.cpp:221
msgid "Don't stop!"
msgstr "Durma!"
#: internet/somafmservice.cpp:101
msgid "Donate"
msgstr "Bağış Yap"
#: devices/deviceview.cpp:117
msgid "Double click to open"
msgstr "Açmak için çift tıkla"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:270
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Bir şarkıyı çift tıklamak..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:442
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "%n bölüm indir"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:266
msgid "Download directory"
msgstr "İndirme dizini"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr "Bölümleri şuraya indir"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
msgid "Download membership"
msgstr "İndirme üyeliği"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Yeni bölümleri otomatik olarak indir"
#: podcasts/podcastservice.cpp:258
msgid "Download queued"
msgstr "Sıradakileri indir"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:246
msgid "Download settings"
msgstr "İndirme ayarları"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
msgid "Download the Android app"
msgstr "Android uygulamasını indir"
#: internet/magnatuneservice.cpp:272
msgid "Download this album"
msgstr "Bu albümü indir"
#: internet/jamendoservice.cpp:424
msgid "Download this album..."
msgstr "Bu albümü indirin..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:444
msgid "Download this episode"
msgstr "Bu bölümü indir"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Download..."
msgstr "İndir..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:266
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "İndiriyor (%1%)..."
#: internet/icecastservice.cpp:101
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Icecast dizini indiriliyor"
#: internet/jamendoservice.cpp:195
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendo kataloğu indiriliyor"
#: internet/magnatuneservice.cpp:152
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Magnatune kataloğu indiriliyor"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:49
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Spotify eklentisi indiriliyor"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Üstveri indiriliyor"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Yeniden konumlandırmak için sürükleyin"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr "Dubstep"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:309
msgid "Duration"
msgstr "Süre"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Dinamik kip açık"
#: internet/jamendoservice.cpp:121 library/library.cpp:115
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dinamik rastgele karışım"
#: library/libraryview.cpp:388
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Akıllı çalma listesini düzenleyin"
#: ui/mainwindow.cpp:1612
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "\"%1\" etiketini düzenle..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Edit tag..."
msgstr "Etiketi düzenle..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698
msgid "Edit tags"
msgstr "Etiketleri düzenle"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
msgid "Edit track information"
msgstr "Parça bilgisini düzenle"
#: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Edit track information..."
msgstr "Parça bilgisini düzenle..."
#: library/libraryview.cpp:410
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Parça bilgilerini düzenle..."
#: internet/savedradio.cpp:103
msgid "Edit..."
msgstr "Düzenle..."
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Wii kumanda desteğini etkinleştir"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:226
msgid "Enable automatic caching"
msgstr "Otomatik önbelleklemeyi etkinleştir"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Ekolayzırı etkinleştir"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Kısayolları sadece Clementine odaktayken etkinleştir"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:262
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Tıklama ile şarkı üst veri satır içi sürümünü etkinleştir"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Arama sonuçlarına dahil etmek için aşağıdaki kaynakları aktifleştirin. Sonuçlar bu sırayla gösterilecektir."
#: core/globalshortcuts.cpp:76
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Last.fm skroplamayı aç/kapa"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kodlama karmaşıklığı"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kodlama motor kalitesi"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Kodlama kipi"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr "Bir URL gir"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Kapağı Internet'ten indirmek için URL girin:"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Dışa aktarılan kapaklar için bir dosya adı girin (uzantı yok):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:136
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Bu çalma listesi için yeni bir isim gir"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Bilgisayarınızda ve internette müzik bulmak için yukarıdaki alana arama terimlerinizi girin"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "iTunes Store üzerinde podcastlar bulmak için aşağıya arama terimleri gir"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "gpodder.net üzerinde podcastlar bulmak için aşağıya arama terimleri gir"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Arama terimlerini buraya girin"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Bir internet radyo yayın akışının URL'sini girin"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Klasör ismini girin"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:239
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "App Clementine için bağlanmak için IP girin."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
msgid "Entire collection"
msgstr "Tüm koleksiyon"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekolayzır"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "--log-levels *:1'e eşdeğer"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "--log-levels *:3'e eşdeğer"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1048
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:240 library/libraryview.cpp:630
#: ui/mainwindow.cpp:1894 ui/mainwindow.cpp:2141 ui/mainwindow.cpp:2289
#: internet/vkservice.cpp:623
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: ui/ripcd.cpp:295
msgid "Error Ripping CD"
msgstr "CD Kopyalanırken Hata"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "MTP aygıtına bağlanırken hata"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
msgid "Error copying songs"
msgstr "Şarkılar kopyalanırken hata"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Şarkılar silinirken hata"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:220
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Spotify eklentisini indirirken hata"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:64
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "%1 yüklenirken hata"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:197
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "di.fm çalma listesi yüklenirken hata oluştu"
#: transcoder/transcoder.cpp:390
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "%1 işlenirken hata: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:94
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Ses CD'si yüklenirken hata"
#: library/library.cpp:69
msgid "Ever played"
msgstr "Önceden çalınmış"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Her 10 dakikada"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Her 12 saatte"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Her 2 saatte"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Her 20 dakikada"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Her 30 dakikada"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Her 6 saatte"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr "Her saat"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:316
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Aynı albümde veya aynı CUE dosyasında bulunan parçalar hariç"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Existing covers"
msgstr "Mevcut kapaklar"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "Genişlet"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:139
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Bitiş tarihi %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Export Covers"
msgstr "Kapakları Aktar"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Export covers"
msgstr "Kapakları aktar"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "İndirilen kapakları aktar"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Gömülü kapakları aktar"
#: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809
msgid "Export finished"
msgstr "Biteni aktar"
#: ui/albumcovermanager.cpp:794
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "%2 kapağın %1 tanesi aktarıldı (%3 atlandı)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Bekletmede sesi yavaşça kıs / devam ettiğinde aç"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:313
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Bir parça durdurulurken yumuşak geç"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:312
msgid "Fading"
msgstr "Yumuşak geçiş"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
msgid "Fading duration"
msgstr "Yumuşak geçiş süresi"
#: ui/mainwindow.cpp:1895
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr "CD sürücünü okuma başarısız"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:71
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Dizin getirme başarısız oldu"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:74 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:65 podcasts/itunessearchpage.cpp:76
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:83
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Podcastların indirilmesi başarısız oldu"
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:68 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Podcastların yüklenmesi başarısız oldu"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:175
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Bu RSS beslemesinin XML ayıklaması başarısız oldu"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Hızlı"
#: internet/groovesharkservice.cpp:639
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriler"
#: library/library.cpp:91
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Beğenilen parçalar"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Eksik Albüm Kapaklarını İndir"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Otomatik indir"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Alım tamamlandı"
#: internet/subsonicservice.cpp:228
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "Subsonic kütüphanesi eşleştiriliyor"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Kapak alınırken bir hata oluştu"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:320
msgid "File Format"
msgstr "Dosya Biçimi"
#: ui/organisedialog.cpp:77
msgid "File extension"
msgstr "Dosya uzantısı"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
msgstr "Dosya biçimleri"
#: playlist/playlist.cpp:1349 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683
msgid "File name"
msgstr "Dosya adı"
#: playlist/playlist.cpp:1351
msgid "File name (without path)"
msgstr "Dosya adı (yol hariç)"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:228
msgid "File name pattern:"
msgstr "Dosya adı deseni:"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96
msgid "File paths"
msgstr "Dosya yolları"
#: playlist/playlist.cpp:1353 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:677
msgid "File size"
msgstr "Dosya boyutu"
#: playlist/playlist.cpp:1355 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
msgid "File type"
msgstr "Dosya türü"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"
#: ui/mainwindow.cpp:239
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211
msgid "Files to transcode"
msgstr "Dönüştürülecek dosyalar"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Kütüphanenizde belirttiğiniz kriterlerle eşleşen şarkıları bulun."
#: internet/vkservice.cpp:306
msgid "Find this artist"
msgstr "Bu sanatçıyı bul"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Şarkının parmak izi çıkartılıyor"
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Finish"
msgstr "Bitir"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
msgid "First level"
msgstr "İlk Seviye"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:105
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Kapağı genişliğe sığdır"
#: core/song.cpp:393 transcoder/transcoder.cpp:233
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid "Font size"
msgstr "Yazı tipi boyutu"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Lisans sebepleri dolayısıyla Spotify desteği ayrı bir eklentidir."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Mono kodlamaya zorla"
#: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330
#: devices/deviceview.cpp:335
msgid "Forget device"
msgstr "Aygıtı unut"
#: devices/deviceview.cpp:331
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Bir aygıtı unuttuğunuzda listeden silinecek ve bu aygıtı tekrar bağladığızda, Clementine tüm şarkıları tekrar taramak zorunda kalacak."
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:83
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Form"
msgstr "Biçim"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:52
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "Kare oranı"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Tampon başına kare"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr "Soğuk"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Full Bass"
msgstr "Full Bass"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Full Bass + Tiz"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Full Treble"
msgstr "Yüksek tiz"
#: ui/settingsdialog.cpp:138
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "General settings"
msgstr "Genel ayarlar"
#: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:72
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:317
msgid "Genre"
msgstr "Tür"
#: internet/groovesharkservice.cpp:550
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr "Bu Grooveshark çalma listesini paylaşmak için bir URL al"
#: internet/groovesharkservice.cpp:547 internet/groovesharkservice.cpp:1148
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
msgstr "Bu Grooveshark şarkısını paylaşmak için bir URL al"
#: internet/groovesharkservice.cpp:823
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "Grooveshark popüler şarkılar alınıyor"
#: internet/somafmservice.cpp:115
msgid "Getting channels"
msgstr "Kanallar alınıyor"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:102
msgid "Getting streams"
msgstr "Akışlar alınıyor"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
msgstr "Bir isim verin:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr "Git"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Sıradaki listeye git"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Önceki listeye git"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:51 ui/albumcovermanager.cpp:460
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%2 kapaktan %1 tanesi alındı (%3 tanesi başarısız)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:258
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Çalma listemde olmayan şarkıları gri göster"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:137
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:408
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Grooveshark giriş hatası"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1199
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr "Grooveshark çalma listesinin URL adresi"
#: internet/groovesharkservice.cpp:619
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "Grooveshark radyo"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "Grooveshark şarkısının adresi"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "Group Library by..."
msgstr "Kütüpheneyi şuna göre grupla..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:469 library/libraryfilterwidget.cpp:97
msgid "Group by"
msgstr "Grupla"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:131
msgid "Group by Album"
msgstr "Albüme göre grupla"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:120
msgid "Group by Artist"
msgstr "Sanatçıya göre grupla"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:123
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Sanatçı/Albüme göre grupla"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:127
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Sanatçı/Yıl - Albüme göre grupla"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:134
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Tür/Albüme göre grupla"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:138
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Tür/Sanatçı/Albüme göre grupla"
#: playlist/playlist.cpp:1329 ui/organisedialog.cpp:67
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
msgid "Grouping"
msgstr "Gruplandırma"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:206
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML sayfası herhangi bir RSS beslemesi içermiyor"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:141
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr "HTTP 3xx durum kodu adressiz alındı, sunucu yapılandırmasını doğrulayın."
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP vekil sunucu"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "Mutlu"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information"
msgstr "Donanım bilgisi"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Donanım bilgisine sadece aygıt bağlıyken erişilebilir."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Yüksek (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Yüksek (1024x1024)"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:113
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Sunucu bulunamadı, sunucu adresini denetleyin. Örnek: http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:386
msgid "Hours"
msgstr "Saat"
#: core/backgroundstreams.cpp:46
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Magnatune hesabım yok"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:666
msgid "Icons on top"
msgstr "Üstteki simgeler"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
msgstr "Şarkı teşhis ediliyor"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:260
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr "Etkinleştirildiğinde, çalma listesi içerisinde bir şarkı seçmek doğrudan etiket değerini düzenlemenizi sağlayacak"
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Devam ederseniz, aygıt yavaş çalışacak ve kopyaladığınız şarkılar düzgün çalışmayacak."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Eğer bir podcast'ın URL adresini biliyorsanız, aşağıya yazın ve Git'e basın."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Sanatçı isimlerinde \"The\" kelimesini önemseme"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Resimler (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Resimler (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Import..."
msgstr "İçe aktar..."
#: core/utilities.cpp:151
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "%1 günde"
#: core/utilities.cpp:154
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "%1 haftada"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Dinamik kipte yeni şarkılar seçilerek, her şarkı bittiğinde çalma listesine eklenecektir."
#: internet/spotifyservice.cpp:386
msgid "Inbox"
msgstr "Gelen Kutusu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Bildirimde albüm resimlendirmesini göster"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
msgstr "Tüm şarkıları içer"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:85
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "Uyumsuz Subsonic REST protokol sürümü. İstemci yükseltilmeli."
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:90
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "Uyumsuz Subsonic REST protokol sürümü. Sunucu yükseltilmeli."
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:131
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "Tamamlanmamış yapılandırma, lütfen tüm alanların dolduğundan emin olun"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Ses seviyesini 4% arttır"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "<value> oranında sesi artırın"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Increase volume"
msgstr "Sesi arttır"
#: internet/cloudfileservice.cpp:133
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "%1 İndekslendi"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:301
msgid "Input options"
msgstr "Girdi seçenekleri"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
msgid "Insert..."
msgstr "Ekle..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:72
msgid "Installed"
msgstr "Kuruldu"
#: core/database.cpp:585
msgid "Integrity check"
msgstr "Bütünlük doğrulaması"
#: ui/mainwindow.cpp:243
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:161
msgid "Internet providers"
msgstr "İnternet sağlayıcılar"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:87
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr "İnternet hizmetleri"
#: internet/lastfmservice.cpp:234
msgid "Invalid API key"
msgstr "Geçersiz API anahtarı"
#: internet/lastfmservice.cpp:224
msgid "Invalid format"
msgstr "Geçersiz biçim"
#: internet/lastfmservice.cpp:220
msgid "Invalid method"
msgstr "Geçersiz metod"
#: internet/lastfmservice.cpp:226
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Geçersiz parametreler"
#: internet/lastfmservice.cpp:228
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Geçersiz kaynak belirtildi"
#: internet/lastfmservice.cpp:218
msgid "Invalid service"
msgstr "Geçersiz servis"
#: internet/lastfmservice.cpp:232
msgid "Invalid session key"
msgstr "Geçersiz oturum anahtarı"
#: internet/groovesharkservice.cpp:400
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Geçersiz kullanici adi yada şifre"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:312
msgid "Invert Selection"
msgstr "Seçimi Tersine Çevir"
#: internet/jamendoservice.cpp:133
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:117
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendo En Çok Dinlenen Parçalar"
#: internet/jamendoservice.cpp:114
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendo Zirvedeki Parçalar"
#: internet/jamendoservice.cpp:108
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendo Ayın Zirvedeki Parçaları"
#: internet/jamendoservice.cpp:111
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendo Haftanın Zirvedeki Parçaları"
#: internet/jamendoservice.cpp:175
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo veritabanı"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Şu anda çalınan parçaya atla"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Düğmeleri %1 saniye tut..."
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Düğmeleri %1 saniye tut..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:245
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Pencere kapandığında arkaplanda çalışmaya devam et"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
msgid "Keep the original files"
msgstr "Orijinal dosyaları sakla"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
msgid "Kittens"
msgstr "Kedicikler"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:247
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: ui/equalizer.cpp:127
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Dizüstü/Kulaklık"
#: ui/equalizer.cpp:129
msgid "Large Hall"
msgstr "Geniş Salon"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
msgid "Large album cover"
msgstr "Geniş albüm kapağı"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr "Büyük albüm kapağı (ayrıntılar aşağıda)"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:662
msgid "Large sidebar"
msgstr "Büyük kenar çubuğu"
#: library/library.cpp:83
msgid "Last played"
msgstr "Son çalınan"
#: playlist/playlist.cpp:1338 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Son çalınan"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:241
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm şu anda meşgul, lütfen birkaç dakika içinde tekrar deneyin"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm parolası"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm çalma sayısı"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm etiketleri"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm kullanıcı adı"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm wiki"
#: library/library.cpp:105
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Az beğenilen parçalar"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
msgstr "So"
#: playlist/playlist.cpp:1313 ui/organisedialog.cpp:74
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
msgid "Length"
msgstr "Süre"
#: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:238
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:178
msgid "Library"
msgstr "Kütüphane"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Kütüphane gelişmiş gruplama"
#: ui/mainwindow.cpp:2413
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Kütüphane yeniden tarama bildirisi"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
msgid "Library search"
msgstr "Kütüphane araması"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Limits"
msgstr "Limitler"
#: internet/groovesharkservice.cpp:621
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "Daha önceden dinlediğiniz şarkılar temel alınarak Grooveshark şarkıları dinleyin"
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Live"
msgstr "Canlı"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "Load"
msgstr "Yükle"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Bağlantıdan kapak al"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Kapağı bu URL'den yükle..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:104
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Diskten kapak yükle"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Albüm kapağını diskten yükle..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286
msgid "Load playlist"
msgstr "Çalma listesini yükle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Load playlist..."
msgstr "Çalma listesi yükle..."
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "MTP aygıtı yükleniyor"
#: devices/gpodloader.cpp:45
msgid "Loading iPod database"
msgstr "iPod veritabanı yükleniyor"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Akıllı çalma listesi yükleniyor"
#: library/librarymodel.cpp:157
msgid "Loading songs"
msgstr "Şarkılar yükleniyor"
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63
#: internet/somafmurlhandler.cpp:49
msgid "Loading stream"
msgstr "Yayın akışı yükleniyor"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:242
msgid "Loading tracks"
msgstr "Parçalar yükleniyor"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:149
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Parça bilgileri yükleniyor"
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497
#: internet/vksettingspage.cpp:121
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Dosyaları/URLleri yükler, mevcut çalma listesinin yerine koyar"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 internet/vksettingspage.cpp:110
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Login"
msgstr "Oturum aç"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:122
msgid "Login failed"
msgstr "Giriş başarısız oldu."
#: internet/vksettingspage.cpp:120
msgid "Logout"
msgstr "Oturumu Kapat"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Long term prediction profile (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "Love"
msgstr "Beğen"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Düşük (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Düşük (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Düşük karmaşıklık profili (LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid "Lyrics"
msgstr "Şarkı sözleri"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "%1 sitesinden şarkı sözleri"
#: transcoder/transcoder.cpp:235
msgid "M4A AAC"
msgstr "M4A AAC"
#: core/song.cpp:399 transcoder/transcoder.cpp:238
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:395
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:397
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:101 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune İndir"
#: widgets/osd.cpp:196
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune indirme bitti"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Ana profil (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:52
msgid "Make it so!"
msgstr "Yap gitsin!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr "Yap gitsin!"
#: internet/spotifyservice.cpp:608
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Çalma listesini çevrim dışındayken kullanılabilir yap"
#: internet/lastfmservice.cpp:253
msgid "Malformed response"
msgstr "Bozuk yanıt"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Elle vekil sunucu yapılandırma"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr "El ile"
#: devices/deviceproperties.cpp:156
msgid "Manufacturer"
msgstr "Üretici"
#: podcasts/podcastservice.cpp:362 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
msgid "Mark as listened"
msgstr "Dinlenmiş olarak işaretle"
#: podcasts/podcastservice.cpp:361
msgid "Mark as new"
msgstr "Yeni olarak işaretle"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Her arama terimiyle eşleştir (VE)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Bir veya daha fazla arama terimiyle eşleştir (VEYA)"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221
msgid "Max global search results"
msgstr "En fazla genel arama sonucu"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maksimum bit oranı"
#: ui/ripcd.cpp:296
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr "Ortam değişti. Yeniden yükleniyor"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Orta (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Orta (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
msgid "Membership type"
msgstr "Üyelik türü"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimum bit oranı"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:336
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr "Asgari tampon doldurma"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Eksik projectM ayarları"
#: devices/deviceproperties.cpp:155
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Kütüphanede olacak değişiklikleri izle"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
msgid "Mono playback"
msgstr "Tekli oynat"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:392
msgid "Months"
msgstr "Ay"
#: playlist/playlist.cpp:1366
msgid "Mood"
msgstr "Atmosfer"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:382
msgid "Moodbar style"
msgstr "Atmosfer çubuğu tasarımı"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Moodbars"
msgstr "Atmosfer çubukları"
#: internet/vkservice.cpp:501
msgid "More"
msgstr "Daha fazla"
#: library/library.cpp:87
msgid "Most played"
msgstr "En fazla çalınan"
#: devices/giolister.cpp:155
msgid "Mount point"
msgstr "Bağlama noktası"
#: devices/devicekitlister.cpp:127
msgid "Mount points"
msgstr "Bağlama noktaları"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162
msgid "Move down"
msgstr "Aşağı taşı"
#: ui/mainwindow.cpp:609 widgets/fileviewlist.cpp:40
msgid "Move to library..."
msgstr "Kütüphaneye taşı..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move up"
msgstr "Yukarı taşı"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:219 ui/mainwindow.cpp:1829
#: internet/vkservice.cpp:882
msgid "Music"
msgstr "Müzik"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
msgid "Music Library"
msgstr "Müzik Kütüphanesi"
#: core/globalshortcuts.cpp:63 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
msgid "Mute"
msgstr "Sessiz"
#: internet/vkservice.cpp:818
msgid "My Albums"
msgstr "Albümlerim"
#: internet/groovesharkservice.cpp:628 internet/vkservice.cpp:876
msgid "My Music"
msgstr "Müziğim"
#: internet/vkservice.cpp:508
msgid "My Recommendations"
msgstr "Önerdiklerim"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1286 internet/groovesharkservice.cpp:1381
#: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
msgid "Naming options"
msgstr "İsimlendirme seçenekleri"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Dar band (NB)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Network Proxy"
msgstr "Vekil Sunucu"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
msgid "Network Remote"
msgstr "Ağ Denetimi"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:507
msgid "Never"
msgstr "Hiçbir zaman"
#: library/library.cpp:76
msgid "Never played"
msgstr "Hiç çalınmamış"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:266
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Never start playing"
msgstr "Asla çalarak başlama"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
msgid "New folder"
msgstr "Yeni klasör"
#: ui/mainwindow.cpp:1666 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "New playlist"
msgstr "Yeni çalma listesi"
#: library/libraryview.cpp:385
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Yeni akıllı çalma listesi..."
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "New songs"
msgstr "Yeni şarkılar"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Yeni parçalar otomatik olarak eklenecektir."
#: library/library.cpp:95
msgid "Newest tracks"
msgstr "En yeni parçalar"
#: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Next"
msgstr "İleri"
#: core/globalshortcuts.cpp:57 ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97
msgid "Next track"
msgstr "Sonraki parça"
#: core/utilities.cpp:152
msgid "Next week"
msgstr "Gelecek hafta"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:86
msgid "No analyzer"
msgstr "Çözümleyici yok"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
msgid "No background image"
msgstr "Arkaplan resmi yok"
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
msgid "No covers to export."
msgstr "Aktarılacak kapak yok."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "Uzun blok yok"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:371
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Eşleşen bulunmadı. Çalma listesini tekrar görmek için arama çubuğunu temizleyin."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "Kısa blok yok"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2142 ui/mainwindow.cpp:2290
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Seçili şarkıların hiçbiri aygıta yüklemeye uygun değil"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "Normal blok tipi"
#: playlist/playlistsequence.cpp:189
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Dinamik şarkı listesi kullanırken geçerli değil"
#: devices/deviceview.cpp:109
msgid "Not connected"
msgstr "Bağlı Değil"
#: internet/lastfmservice.cpp:244
msgid "Not enough content"
msgstr "Yeterli içerik yok"
#: internet/lastfmservice.cpp:248
msgid "Not enough fans"
msgstr "Yeterli hayran yok"
#: internet/lastfmservice.cpp:246
msgid "Not enough members"
msgstr "Yeterli üye yok"
#: internet/lastfmservice.cpp:250
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Yeterli komşu yok"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:72
msgid "Not installed"
msgstr "Kurulu değil"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgid "Not logged in"
msgstr "Giriş yapmadınız"
#: devices/deviceview.cpp:113
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Bağlı değil - bağlamak için çift tıklayın"
#: internet/vksearchdialog.cpp:94
msgid "Nothing found"
msgstr "Hiçbir şey bulunamadı"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgid "Notification type"
msgstr "Bildirim türü"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:381
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Şimdi Çalıyor"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD Önizleme"
#: widgets/osd.cpp:173
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
#: core/song.cpp:401 transcoder/transcoder.cpp:244
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:407 transcoder/transcoder.cpp:250
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:403 transcoder/transcoder.cpp:247
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:405 transcoder/transcoder.cpp:241
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:173
msgid "On"
msgstr "Açık"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:227
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Sadece bu IP aralıklarındaki istemcilerden bağlantı kabul et:\\n 10.x.x.x\\n 172.16.0.0 - 172.31.255.255\\n 192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:232
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "Sadece yerel ağdan bağlantılara izin ver"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid "Only show the first"
msgstr "Sadece ilki göster"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "Opacity"
msgstr "Opaklık"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:173
#: internet/groovesharkservice.cpp:554 internet/icecastservice.cpp:297
#: internet/jamendoservice.cpp:428 internet/magnatuneservice.cpp:276
#: internet/somafmservice.cpp:97 internet/soundcloudservice.cpp:356
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Tarayıcıda aç: %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "&Ses CD'si aç..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:237
msgid "Open OPML file"
msgstr "OPML dosyası aç"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:79
msgid "Open OPML file..."
msgstr "OPML dosyasını aç..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:234
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Müziğin içe aktarılacağı bir dizin aç"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "Aygıtı aç"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "Open file..."
msgstr "Dosya aç..."
#: internet/googledriveservice.cpp:198
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Google Drive'da aç"
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:460
#: internet/internetservice.cpp:75 library/libraryview.cpp:375
#: widgets/fileviewlist.cpp:35
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Yeni çalma listesinde aç"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:275
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Yeni çalma listesinde aç"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:97
msgid "Open in your browser"
msgstr "Tarayıcınızda açın"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
msgid "Open..."
msgstr "Aç..."
#: internet/lastfmservice.cpp:230
msgid "Operation failed"
msgstr "İşlem başarısız"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Bit oranı için eniyileştir"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Kalite için eniyileştir"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 ../bin/src/ui_ripcd.h:322
msgid "Options..."
msgstr "Seçenekler..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
msgid "Organise Files"
msgstr "Dosyaları Düzenle"
#: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:612
msgid "Organise files..."
msgstr "Dosyaları düzenle..."
#: core/organise.cpp:72
msgid "Organising files"
msgstr "Dosyalar düzenleniyor"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:162
msgid "Original tags"
msgstr "Özgün etiketler"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Other options"
msgstr "Diğer seçenekler"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Output"
msgstr "Çıktı"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:333
msgid "Output device"
msgstr "Çıktı aygıtı"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221 ../bin/src/ui_ripcd.h:318
msgid "Output options"
msgstr "Çıktı seçenekleri"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite all"
msgstr "Tümünün üzerine yaz"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Mevcut dosyaların üzerine yaz"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "Sadece daha küçük olanların üzerine yaz"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr "Sahibi"
#: internet/jamendoservice.cpp:222
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendo kataloğu ayrıştırılıyor"
#: ui/equalizer.cpp:133
msgid "Party"
msgstr "Parti"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:170
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1028 ui/mainwindow.cpp:1479
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Pause playback"
msgstr "Beklet"
#: widgets/osd.cpp:156
msgid "Paused"
msgstr "Duraklatıldı"
#: playlist/playlist.cpp:1327 ui/organisedialog.cpp:66
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
msgid "Performer"
msgstr "Sanatçı"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:664
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Düz kenar çubuğu"
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:584 ui/mainwindow.cpp:996
#: ui/mainwindow.cpp:1014 ui/mainwindow.cpp:1482 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
msgid "Play"
msgstr "Çal"
#: playlist/playlist.cpp:1334 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
msgid "Play count"
msgstr "Çalma sayısı"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Duraklatılmışsa çal, çalıyorsa beklet"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:267
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Çalan bir şey yoksa çal"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Listedeki <n> numaralı parçayı çal"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
msgid "Play/Pause"
msgstr "Çal/Duraklat"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
msgid "Playback"
msgstr "Oynat"
#: core/commandlineoptions.cpp:149
msgid "Player options"
msgstr "Oynatıcı seçenekleri"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:282 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
#: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155
#: playlist/playlistmanager.cpp:492 playlist/playlisttabbar.cpp:349
msgid "Playlist"
msgstr "Çalma Listesi"
#: widgets/osd.cpp:180
msgid "Playlist finished"
msgstr "Parça listesi tamamlandı"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "Playlist options"
msgstr "Çalma listesi seçenekleri"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid "Playlist type"
msgstr "Çalma listesi türü"
#: internet/groovesharkservice.cpp:649 internet/soundcloudservice.cpp:130
#: ui/mainwindow.cpp:241
msgid "Playlists"
msgstr "Çalma listeleri"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Lütfen tarayıcınızı kapatıp Clementine'e geri dönün."
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Plugin status:"
msgstr "Eklenti durumu:"
#: podcasts/podcastservice.cpp:125 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcastlar"
#: ui/equalizer.cpp:135
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: internet/groovesharkservice.cpp:586
msgid "Popular songs"
msgstr "Popüler şarkılar"
#: internet/groovesharkservice.cpp:590
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "Bu ayın popüler şarkıları"
#: internet/groovesharkservice.cpp:599
msgid "Popular songs today"
msgstr "Bugünün popüler şarkıları"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Popup duration"
msgstr "Açılır pencere süresi"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:225
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
msgid "Pre-amp"
msgstr "Ön yükseltici"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
msgid "Preference"
msgstr "Tercih"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "Preferences..."
msgstr "Tercihler..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Tercih edilen albüm kapağı dosya adları (virgülle ayırın)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Tercih edilen ses biçimleri"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Tercih edilen bit oranı"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr "Tercih edilen biçim"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "Premium ses tipi"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
msgid "Preset:"
msgstr "Ayar:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Kullanmak için bir tuş kombinasyonuna basın"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
msgid "Press a key"
msgstr "Bir tuşa basın"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "%1 için kullanmak için bir tuş kombinasyonun basın..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "OSD seçenekleri"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
#: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
msgid "Previous track"
msgstr "Önceki parça"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Print out version information"
msgstr "Sürüm bilgisini bastır"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 ../bin/src/ui_ripcd.h:324
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"
#: ui/equalizer.cpp:138
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psikodelik"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Wiiremote düğmesine basın"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Şarkıları rastgele sırala"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Kalite"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgctxt "Visualisation quality"
msgid "Quality"
msgstr "Kalite"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr "Aygıt sorgulanıyor..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Queue Manager"
msgstr "Kuyruk Yöneticisi"
#: ui/mainwindow.cpp:1574
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Seçili parçaları kuyruğa ekle"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:380
#: ui/mainwindow.cpp:1572
msgid "Queue track"
msgstr "Parçayı kuyruğa ekle"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radyo (tüm parçalar için eşit ses seviyesi)"
#: internet/groovesharkservice.cpp:608
msgid "Radios"
msgstr "Radyolar"
#: core/backgroundstreams.cpp:47
msgid "Rain"
msgstr "Yağmur"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr "Yağmur"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Random visualization"
msgstr "Karışık görseller"
#: core/globalshortcuts.cpp:79
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Geçerli şarkıyı 0 yıldızla oyla"
#: core/globalshortcuts.cpp:81
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Geçerli şarkıyı 1 yıldızla oyla"
#: core/globalshortcuts.cpp:83
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Geçerli şarkıyı 2 yıldızla oyla"
#: core/globalshortcuts.cpp:85
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Geçerli şarkıyı 3 yıldızla oyla"
#: core/globalshortcuts.cpp:87
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Geçerli şarkıyı 4 yıldızla oyla"
#: core/globalshortcuts.cpp:89
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Geçerli şarkıyı 5 yıldızla oyla"
#: playlist/playlist.cpp:1332 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
msgid "Rating"
msgstr "Beğeni"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:303 ui/albumcovermanager.cpp:218
msgid "Really cancel?"
msgstr "Gerçekten iptal edeyim mi?"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:136
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "Yönlendirme limiti aşıldı, sunucu yapılandırmasını doğrulayın."
#: internet/groovesharkservice.cpp:556
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
#: internet/jamendoservice.cpp:431 internet/magnatuneservice.cpp:279
#: internet/subsonicservice.cpp:87
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Kataloğu yenile"
#: internet/somafmservice.cpp:106
msgid "Refresh channels"
msgstr "Kanalları yenile"
#: internet/icecastservice.cpp:300
msgid "Refresh station list"
msgstr "İstasyon listesini yenile"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:176
msgid "Refresh streams"
msgstr "Akışları yenile"
#: ui/equalizer.cpp:140
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:287
msgid "Relative"
msgstr "Bağıl"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Wii kumanda sallamayı hatırla"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:256
msgid "Remember from last time"
msgstr "Son seferkinden hatırla"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:100
msgid "Remember my choice"
msgstr "Seçimimi hatırla"
#: internet/savedradio.cpp:101 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr "Eylemi kaldır"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Şarkı listesindeki çiftleri birleştir"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Remove folder"
msgstr "Klasörü kaldır..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/vkservice.cpp:314
msgid "Remove from My Music"
msgstr "Müziklerimden sil"
#: internet/vkservice.cpp:300
msgid "Remove from bookmarks"
msgstr "Yer imlerinden kaldır"
#: internet/groovesharkservice.cpp:541
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Favorilerden kaldır"
#: internet/groovesharkservice.cpp:538 internet/spotifyservice.cpp:615
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Çalma listesinden kaldır"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:172
msgid "Remove playlist"
msgstr "Çalma listesini kaldır"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
msgid "Remove playlists"
msgstr "Çalma listesini kaldır"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr "Şarkı listesindeki kullanılamayan parçaları kaldır"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1583
msgid "Removing songs from My Music"
msgstr "Parçalar müziklerimden siliniyor"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1530
msgid "Removing songs from favorites"
msgstr "Parçalar favorilerimden siliniyor"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1380
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "\"%1\" çalma listesini yeniden adlandır"
#: internet/groovesharkservice.cpp:534
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "Grooveshark çalma listesini yeniden adlandır"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:135
msgid "Rename playlist"
msgstr "Çalma listesini yeniden adlandır"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Çalma listesini yeniden adlandır..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Parçaları bu sırada hatırla..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:193 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat"
msgstr "Tekrarla"
#: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
msgid "Repeat album"
msgstr "Albümü tekrarla"
#: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Çalma listesini tekrarla"
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
msgid "Repeat track"
msgstr "Parçayı tekrarla"
#: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:456
#: internet/internetservice.cpp:64 library/libraryview.cpp:372
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Şu anki çalma listesinin yerine geç"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:274
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Çalma listesinin yerine geç"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Boşlukları alt çizgiyle değiştirir"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:322
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:324
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Yeniden Oynatma Kazanç kipi"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
msgstr "Yeniden doldur"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:236
msgid "Require authentication code"
msgstr "Doğrulama kodu iste"
#: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:229
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: ui/edittagdialog.cpp:784 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
msgid "Reset play counts"
msgstr "Çalma sayısını sıfırla"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "Eğer başlangıçtan en fazla 8 saniye geçmişse parçayı yeniden başlat veya önceki parçayı çal."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "ASCII karakterler olarak kısıtla"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:257
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Başlarken çalmaya devam et"
#: internet/groovesharkservice.cpp:789
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
msgstr "Grooveshark'tan My Music şakıları çekiliyor"
#: internet/groovesharkservice.cpp:756
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "Grooveşark favori şarkılar alınıyor"
#: internet/groovesharkservice.cpp:688
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "Grooveshark çalma listeleri alınıyor"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Clementine'e Geri Dön"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:303
msgid "Rip"
msgstr "Dönüştür"
#: ui/ripcd.cpp:114
msgid "Rip CD"
msgstr "CD Dönüştür"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "Rip audio CD..."
msgstr "Ses CD'si dönüştür..."
#: ui/equalizer.cpp:142
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
msgstr "Çalıştır"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS vekil sunucu"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:125
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr "SSL anlaşma hatası, sunucu yapılandırmasını doğrulayın. SSLv3 seçeneği bazı durumlarda sorunu çözebilir."
#: devices/deviceview.cpp:203
msgid "Safely remove device"
msgstr "Aygıtı güvenli kaldır"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Kopyalama işleminden sonra aygıtı güvenli kaldır"
#: playlist/playlist.cpp:1347 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
msgid "Sample rate"
msgstr "Örnekleme oranı"
#: ui/organisedialog.cpp:76
msgid "Samplerate"
msgstr "Örneklemeoranı"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr ".mood dosyalarını müzik kütüphaneme kaydet"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127
msgid "Save album cover"
msgstr "Kapağı kaydet"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Kapağı diske kaydet..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
msgid "Save image"
msgstr "Görüntüyü kaydet"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Çalma listesini kaydet"
#: playlist/playlistmanager.cpp:229
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Çalma listesini kaydet"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:58 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Save playlist..."
msgstr "Çalma listesini kaydet..."
#: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
msgid "Save preset"
msgstr "Ayarı kaydet"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "Mümkün olduğunda beğenileri dosya etiketlerine kaydet"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "Mümkün olduğunda istatistikleri dosya etiketlerine kaydet"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Bu akışı Internet sekmesine kaydet"
#: library/library.cpp:196
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "Şarkı istatistikleri şarkı dosyalarına kaydediliyor"
#: ui/edittagdialog.cpp:687 ui/trackselectiondialog.cpp:254
msgid "Saving tracks"
msgstr "Parçalar kaydediliyor"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Ölçeklenebilir örnekleme oranı profili (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Scale size"
msgstr "ÖLçek boyutu"
#: playlist/playlist.cpp:1340 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
msgid "Score"
msgstr "Puan"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Dinlediğim parçaları skropla"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:165
msgid "Seafile"
msgstr "Seafile"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 internet/vkservice.cpp:516
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: ui/mainwindow.cpp:236 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Icecast istasyonları ara"
#: internet/jamendoservice.cpp:438
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Jamendo'da ara"
#: internet/magnatuneservice.cpp:288
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Magnatune'da Ara"
#: internet/subsonicservice.cpp:71
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Subsonic'de Ara"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73
msgid "Search automatically"
msgstr "Otomatik ara"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Albüm kapaklarını ara..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid "Search for anything"
msgstr "Herhangi bir şey ara"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "gpodder.net'i ara"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr "iTunes'u ara"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
msgstr "Arama kipi"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
msgid "Search options"
msgstr "Arama seçenekleri"
#: internet/groovesharkservice.cpp:577 internet/soundcloudservice.cpp:114
#: internet/spotifyservice.cpp:372
msgid "Search results"
msgstr "Arama sonuçları"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
msgstr "Arama terimleri"
#: internet/groovesharkservice.cpp:271
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "Grooveshark'da Ara"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
msgid "Second level"
msgstr "İkinci seviye"
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Seek backward"
msgstr "Geriye doğru ara"
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
msgid "Seek forward"
msgstr "İleri doğru ara"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Çalan parçayı görece miktara göre ara"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Çalan parçayı kesin bir konuma göre ara"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcd.h:310
msgid "Select All"
msgstr "Tümünü Seç"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcd.h:311
msgid "Select None"
msgstr "Hiçbirini Seçme"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
msgid "Select background color:"
msgstr "Arkaplan rengini seçin:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:258
msgid "Select background image"
msgstr "Arkaplan resmini seçin"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "En uygun eşleşmeyi seç"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Ön plan rengi seçin:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Select visualizations"
msgstr "Görsel seç"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Görselleştirmeleri seç..."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229 ../bin/src/ui_ripcd.h:319
msgid "Select..."
msgstr "Seç..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126
msgid "Serial number"
msgstr "Seri numarası"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:174
msgid "Server"
msgstr "Sunucu"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
msgid "Server URL"
msgstr "Sunucu URL'si"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
msgid "Server details"
msgstr "Sunucu ayrıntıları"
#: internet/lastfmservice.cpp:236
msgid "Service offline"
msgstr "Hizmet çevrim dışı"
#: ui/mainwindow.cpp:1611
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "%1'i \"%2\" olarak ayarla"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Ses seviyesini yüzde <value> yap"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Seçili tüm parçalar için değeri ayarla..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:183
msgid "Shortcut"
msgstr "Kısayol"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:144
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "%1 için kısayol"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "%1 için kısayol zaten tanımlı"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:69
msgid "Show"
msgstr "Göster"
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
msgid "Show OSD"
msgstr "OSD göster"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Mevcut parçada parlayan bir animasyon göster"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Parça ilerleme çubuğunda bir atmosfer çubuğu göster."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Masaüstü bildirimi göster"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Tekrarla/Karıştır kipini değiştirdiğimde bir bildirim göster"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Ses düzeyini değiştirdiğimde bir bildirim göster"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Oynatmayı duraklattığımda bir bildirim göster"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Sistem tepsisinden bir açılır pencere göster"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Şirin bir OSD göster"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:137
msgid "Show above status bar"
msgstr "Durum çubuğunun üzerinde göster"
#: ui/mainwindow.cpp:552
msgid "Show all songs"
msgstr "Tüm şarkıları göster"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Show all the songs"
msgstr "Tüm şarkıları göster"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Kapak resmini kütüphanede göster"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
msgid "Show dividers"
msgstr "Ayırıcıları göster"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 widgets/prettyimage.cpp:182
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Tam boyutta göster"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223
msgid "Show groups in global search result"
msgstr "Genel arama sonuçlarında grupları göster"
#: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:621
#: widgets/fileviewlist.cpp:51
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Dosya gözatıcısında göster..."
#: ui/mainwindow.cpp:624
msgid "Show in library..."
msgstr "Kütüphanede göster..."
#: library/libraryview.cpp:417
msgid "Show in various artists"
msgstr "Çeşitli sanatçılarda göster"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:377
msgid "Show moodbar"
msgstr "Atmosfer çubuğunu göster"
#: ui/mainwindow.cpp:554
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Sadece aynı olanları göster"
#: ui/mainwindow.cpp:556
msgid "Show only untagged"
msgstr "Sadece etiketi olmayanları göster"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224
msgid "Show playing song on your page"
msgstr "Sayfanızda oynatılan parçayı göster"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Arama önerilerini göster"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr "\"Beğen\" düğmesini göster"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Ana pencerede skroplama düğmesini göster"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:244
msgid "Show tray icon"
msgstr "Sistem çekmecesi simgesini göster"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Hangi kaynakların aktif ya da devre dışı olduğunu göster"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Show/Hide"
msgstr "Göster/Gizle"
#: playlist/playlistsequence.cpp:192 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle"
msgstr "Karışık"
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Albümleri karıştır"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Shuffle all"
msgstr "Hepsini karıştır"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Çalma listesini karıştır"
#: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Bu albümdeki şarkıları karıştır"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr "Giriş yap"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
msgid "Sign out"
msgstr "Çıkış yap"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "Oturum açılıyor..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58
msgid "Similar artists"
msgstr "Benzer sanatçılar"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
#: ui/equalizer.cpp:146
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Parça listesinde geri git"
#: playlist/playlist.cpp:1336 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
msgid "Skip count"
msgstr "Atlama sayısı"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Parça listesinde ileri git"
#: ui/mainwindow.cpp:1585
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Seçili parçaları atla"
#: ui/mainwindow.cpp:1583
msgid "Skip track"
msgstr "Parçayı atla"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:95
msgid "Small album cover"
msgstr "Küçük albüm kapağı"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:663
msgid "Small sidebar"
msgstr "Küçük kenar çubuğu"
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
msgid "Smart playlist"
msgstr "Akıllı çalma listesi"
#: library/librarymodel.cpp:1280
msgid "Smart playlists"
msgstr "Akıllı çalma listeleri"
#: ui/equalizer.cpp:144
msgid "Soft"
msgstr "Hafif"
#: ui/equalizer.cpp:148
msgid "Soft Rock"
msgstr "Hafif Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
msgid "Song Information"
msgstr "Şarkı Bilgisi"
#: ui/mainwindow.cpp:249
msgid "Song info"
msgstr "Şarkı bilgisi"
#: analyzers/sonogram.cpp:32
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Üzgünüm"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Türe göre sırala (alfabetik)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Türe göre sırala (popülarite)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "İstasyon adına göre sırala"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:146
msgid "Sort playlists songs alphabetically"
msgstr "Çalma listelerini alfabetik olarak sırala"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Sort songs by"
msgstr "Şarkıları şuna göre diz"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Sorting"
msgstr "Dizim"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104
msgid "SoundCloud"
msgstr "SoundCloud"
#: playlist/playlist.cpp:1364
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:88
msgid "Sources"
msgstr "Kaynaklar"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:194
msgid "Spotify login error"
msgstr "Spotify giriş hatası"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify eklentisi"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:64
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Spotify eklentisi kurulu değil"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Standart"
#: internet/spotifyservice.cpp:380
msgid "Starred"
msgstr "Yıldızlı"
#: ui/ripcd.cpp:86
msgid "Start ripping"
msgstr "Dönüştürmeyi başlat"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Çalma listesini mevcut çalınanla başlat"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:89
msgid "Start transcoding"
msgstr "Dönüştürmeye başla"
#: internet/groovesharkservice.cpp:579 internet/soundcloudservice.cpp:116
#: internet/spotifyservice.cpp:374
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Arama sonucunu görmek için arama kutusuna bir şeyler yazmaya başlayın."
#: transcoder/transcoder.cpp:397
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "%1 Başlatılıyor"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:122
msgid "Starting..."
msgstr "Başlatılıyor..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:612
msgid "Stations"
msgstr "İstasyonlar"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr "Durdur"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
msgid "Stop after"
msgstr "Şundan sonra durdur"
#: ui/mainwindow.cpp:587 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
msgid "Stop after this track"
msgstr "Bu parçadan sonra durdur"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Stop playback"
msgstr "Duraklat"
#: core/globalshortcuts.cpp:55
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Bu parçadan sonra durdur"
#: widgets/osd.cpp:173
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Şu parçadan sonra çalmayı durdur: %1"
#: widgets/osd.cpp:167
msgid "Stopped"
msgstr "Durduruldu"
#: core/song.cpp:418
msgid "Stream"
msgstr "Akış"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:29
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "Bir Subsonik sunucudan Stream 30 günlük deneme süresinden sonra geçerli bir sunucu lisansı gerektirir."
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Streaming membership"
msgstr "Yayın akış üyeliği"
#: internet/groovesharkservice.cpp:653
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "Abone olunan çalma listeleri"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr "Aboneler"
#: internet/subsonicservice.cpp:98 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Başarılı!"
#: transcoder/transcoder.cpp:189
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 başarıyla yazıldı"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:166
msgid "Suggested tags"
msgstr "Önerilen etiketler"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:70
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Süper yüksek (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Çok yüksek çözünürlük (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr "Desteklenen biçimler"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "İstatistikleri dosyalara şimdi eşleştir"
#: internet/spotifyservice.cpp:640
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Spotify gelen kutusu eşleniyor"
#: internet/spotifyservice.cpp:634
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Spotify çalma listesi eşleniyor"
#: internet/spotifyservice.cpp:645
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Spotify yıldızlı şarkılar eşleniyor"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "Sistem renkleri"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:665
msgid "Tabs on top"
msgstr "Üstteki sekmeler"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Etiket getirici"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Hedeflenen bit oranı"
#: ui/equalizer.cpp:150
msgid "Techno"
msgstr "Tekno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
msgid "Text options"
msgstr "Metin seçenekleri"
#: ui/about.cpp:73
msgid "Thanks to"
msgstr "Teşekkürler"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:184
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "\"%1\" komutu başlatılamadı."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Şu anda çalan şarkının albüm kapağı"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:92
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "%1 dizini geçersiz"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:342
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "İkinci değer ilk değerden büyük olmak zorunda!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "İstediğiniz site mevcut değil!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "İstediğiniz site bir resim değil!"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:95
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Subsonic sunucusunun deneme süresi bitti. Lisans anahtarı almak için lütfen bağış yapın. Ayrıntılar için subsonic.org'u ziyaret edin."
#: ui/mainwindow.cpp:2404
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Güncellediğiniz Clementine sürümü, aşağıda listelenen yeni özellikler nedeniyle kütüphanenizin baştan taranmasını gerektiriyor:"
#: library/libraryview.cpp:553
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Bu albümde başka şarkılar da var"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:75 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:72
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "gpodder.net ile iletişimde bir sorun oluştu."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:161
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Magnatude servisinden veri alınırken hata oluştu"
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:77
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "iTunes Store'dan gelen yanıtı ayıklamada bir sorun oluştu"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Bazı şarkılar kopyalanırken hata oluştu. Şu dosyalar kopyalanamadı:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Bazı şarkılar silinirken hata oluştu. Şu dosyalar silinemedi:"
#: devices/deviceview.cpp:405
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Bu dosyalar aygıttan silinecek, devam etmek istiyor musunuz?"
#: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2192 widgets/fileview.cpp:187
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Bu dosyalar diskten kalıcı olarak silinecek, devam etmek istiyor musunuz?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Bu klasörler, kütüphaneyi oluşturacak müzikler için taranacak"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Bu seçenekler \"Müzik Dönüştür\" penceresinde ve aygıta müzik kopyalamadan önce dönüştürme işleminde kullanılır."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
msgid "Third level"
msgstr "Üçüncü seviye"
#: internet/jamendoservice.cpp:176
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Bu eylem 150 MB kadar büyüklükte olabilecek bir veri tabanı oluşturacak.\nYine de devam etmek istiyor musunuz?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:188
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Bu albüm istenilen biçimde mevcut değil"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:98
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Bu daha sonra tercihlerden değiştirilebilir"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Bu aygıt Clementine başlamadan önce bağlanmalı ve açılmalıdır aksi takdirde hangi dosya biçimleri desteklendiği algılanamaz."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Bu aygıt aşağıdaki dosya biçimlerini destekler:"
#: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Bu aygıt düzgün çalışmayacak"
#: devices/devicemanager.cpp:564
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Bu bir MTP aygıtı fakat Clementine libmtp desteği olmadan derlenmiş."
#: devices/devicemanager.cpp:575
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Bu bir iPod fakat Clementine libgpod desteği olmadan derlenmiş."
#: devices/devicemanager.cpp:322
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Bu aygıtı ilk defa bağlıyorsunuz. Clementine müzik dosyalarını bulmak için aygıtı tarayacak - bu işlem biraz zaman alabilir."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Bu seçenek \"Davranış\" tercihlerinden değiştirilebilir"
#: internet/lastfmservice.cpp:238
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Bu yayın sadece abone olan kullanıcılar içindir"
#: devices/devicemanager.cpp:591
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Bu tür bir aygıt desteklenmiyor: %1"
#: playlist/playlist.cpp:1307 ui/organisedialog.cpp:60
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:307
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1049
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "Grooveshark radyosu dinleyebilmeniz için öncelikle birkaç tane Grooveshark şarkısı dinlemelisiniz."
#: core/utilities.cpp:137 core/utilities.cpp:149
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Şirin OSD'yi Aç/Kapa"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Tam ekran göster/gizle"
#: ui/mainwindow.cpp:1576
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Kuyruk durumunu göster/gizle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Skroplamayı aç/kapa"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Şirin OSD görünürlüğünü aç/kapa"
#: core/utilities.cpp:150
msgid "Tomorrow"
msgstr "Yarın"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:117
msgid "Too many redirects"
msgstr "Çok fazla yeniden yönlendirme"
#: internet/spotifyservice.cpp:392
msgid "Top tracks"
msgstr "En çok dinlenen parçalar"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Total albums:"
msgstr "Toplam albüm:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Aktarılan toplam bayt"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:65
msgid "Total network requests made"
msgstr "Yapılmış toplam ağ istemi"
#: playlist/playlist.cpp:1315 ui/organisedialog.cpp:68
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:305
msgid "Track"
msgstr "Parça"
#: internet/soundcloudservice.cpp:134
msgid "Tracks"
msgstr "Parçalar"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Transcode Music"
msgstr "Müzik Dönüştür"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Dönüştürücü Kaydı"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid "Transcoding"
msgstr "Kod çevrimi"
#: transcoder/transcoder.cpp:317
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "%1 adet dosya %2 adet thread ile dönüştürülüyor"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "Kod çevrimi seçenekleri"
#: core/song.cpp:413
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:35
msgid "Turbine"
msgstr "Türbin"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
msgstr "Kapat"
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(ler)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Engin frekans bandı (UWB)"
#: internet/seafilesettingspage.cpp:129 internet/seafilesettingspage.cpp:130
msgid "Unable to connect"
msgstr "Bağlanılamadı"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:147
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "%1 indirilemedi (%2)"
#: core/song.cpp:422 library/librarymodel.cpp:350 library/librarymodel.cpp:354
#: library/librarymodel.cpp:358 library/librarymodel.cpp:1066
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:499
#: playlist/playlistmanager.cpp:500 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:124
#: ui/edittagdialog.cpp:439 ui/edittagdialog.cpp:483
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:208
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Bilinmeyen içerik türü"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:71 internet/lastfmservice.cpp:257
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
msgid "Unset cover"
msgstr "Albüm kapağını çıkar"
#: ui/mainwindow.cpp:1581
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Seçili parçaları atlama"
#: ui/mainwindow.cpp:1579
msgid "Unskip track"
msgstr "Parçayı atlama"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:356
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abonelikten çık"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:172
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Yaklaşan Konserler"
#: internet/vkservice.cpp:330
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1237
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "Grooveshark çalma listesini güncelle"
#: podcasts/podcastservice.cpp:336
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Bütün podcastları güncelle"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Değişen kütüphane klasörlerini güncelle"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Clementine başladığında kütüphaneyi güncelle"
#: podcasts/podcastservice.cpp:344
msgid "Update this podcast"
msgstr "Bu podcast'ı güncelle"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr "Güncelliyor"
#: library/librarywatcher.cpp:94
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "%1 Güncelleniyor"
#: devices/deviceview.cpp:105
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "%1% Güncelleniyor..."
#: library/librarywatcher.cpp:92
msgid "Updating library"
msgstr "Kütüphane güncelleniyor"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "Usage"
msgstr "Kullanım"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Varsa Albüm sanatçısı etiketini kullan"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Gnome kısayol tuşlarını kullan"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Varsa Replay Gain verisini kullan"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
msgid "Use SSLv3"
msgstr "SSLv3 kullan"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Wii kumandasını kullan"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Özel bir renk düzeni kullan"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Bildirimler için özel bir mesaj kullan"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
msgid "Use a network remote control"
msgstr "Bir ağ uzak denetimi kullan"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
msgstr "Kimlik denetimi kullan"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Bi oranı kontrolü yönetimini kullan"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Dinamik kip kullan"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Wii kumanda durumunu raporlamak için bildirimleri kullan"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Temporal noise shaping kullan"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:250
msgid "Use the system default"
msgstr "Sistem öntanımlısını kullan"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Varsayılan sistem renk düzenini kullan"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Sistem vekil sunucu ayarlarını kullan"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Ses normalleştirme kullan"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "Used"
msgstr "Kullanılan"
#: internet/groovesharkservice.cpp:403
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "%1 Kullanicinin Grooveshark Anywhere hasabi yok"
#: ui/settingsdialog.cpp:152
msgid "User interface"
msgstr "Kullanıcı arayüzü"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı Adı"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:263
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Menü kullanarak şarkı eklemek..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Değişken bit oranı"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:281
#: playlist/playlistmanager.cpp:511 ui/albumcovermanager.cpp:270
msgid "Various artists"
msgstr "Çeşitli sanatçılar"
#: ui/about.cpp:33
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Sürüm %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
msgid "Visualization mode"
msgstr "Görüntüleme kipi"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 ui/dbusscreensaver.cpp:33
msgid "Visualizations"
msgstr "Görseller"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Görüntüleme Ayarları"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216
msgid "Vk.com"
msgstr "Vk.com"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Ses aktivitesi algılama"
#: widgets/osd.cpp:186
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Ses %1%"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: internet/vkservice.cpp:858
msgid "Wall"
msgstr "Duvar"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:181 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:246
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Bir çalma listesi sekmesini kapatırken beni uyar"
#: core/song.cpp:411 transcoder/transcoder.cpp:256
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr "İnternet sitesi"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:390
msgid "Weeks"
msgstr "Haftalar"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:253
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Clementine başladığında"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Clementine albüm kapağı ararken ilk önce dosya adında şu kelimelerden birini içeren resim dosyasına bakacak.\nEğer eşleşen bir dosya bulamazsa, bulunduğu dizindeki en büyük resmi kullanacak."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:284
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Bir çalma listesi kaydederken, yollar şöyle olmalı"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Liste boş olduğunda..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
msgstr "Neden denemeyelim..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Geniş Bant (WB)"
#: widgets/osd.cpp:243
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii Kumanda %1: etkin"
#: widgets/osd.cpp:255
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii Kumanda %1: bağlandı"
#: widgets/osd.cpp:274
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii Kumanda %1: kritik pil seviyesi (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii Kumanda %1: etkin değil"
#: widgets/osd.cpp:261
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii Kumanda %1: çıkarıldı"
#: widgets/osd.cpp:267
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Kumanda %1: düşük pil seviyesi (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Medya 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Medya 64k"
#: core/song.cpp:391 transcoder/transcoder.cpp:253
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media audio"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Without cover:"
msgstr "Kapak resmi olmayan:"
#: library/libraryview.cpp:554
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Bu albümdeki diğer şarkıları da Çeşitli Sanatçılar'a taşımak ister misiniz?"
#: ui/mainwindow.cpp:2411
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Şu anda tam bir yeniden tarama çalıştırmak ister misiniz?"
#: library/librarysettingspage.cpp:154
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "Tüm şarkı istatistiklerini şarkı dosyalarına yaz"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Write metadata"
msgstr "Üstveriyi yaz"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:80
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Yanlış kullanıcı adı veya parola."
#: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:71
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:313
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
msgid "Year - Album"
msgstr "Yıl - Albüm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:394
msgid "Years"
msgstr "Yıl"
#: core/utilities.cpp:138
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Aşağıdaki albümleri indirmek üzeresiniz"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Beğenilenlerinizden %1 oynatma listesini kaldırmak üzeresiniz. Emin misiniz?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:175
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Beğenilen çalma listelerinizin bir parçası olmayan bir çalma listesini kaldırmak üzeresiniz: çalma listesi silinecektir (bu işlem geri alınamaz).\nDevam etmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "Oturum açmadınız."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:71
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "%1 olarak oturum açtınız."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:68
msgid "You are signed in."
msgstr "Oturum açtınız."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Kütüphanedeki parçalarını farklı şekilde organize edebilirsiniz."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:45
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Hesabınız olmadan ücretsiz dinleyebilirsiniz fakat Premium üyeler reklamsız ve daha yüksek kalitedeki akışları dinleyebilir."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:54
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Bir hesabınız olmadan ücretsiz olarak Magnatude'dan şarkı dinleyebilirsiniz. Üyelik alırsanız her şarkının sonunda görünen bu mesajı kaldırabilirsiniz."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Arkaplan akışlarını diğer müzikler gibi aynı anda dinleyebilirsiniz."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Wii kumandanızı kullanarak Clementine'ı uzaktan kumanda edebilirsiniz. Daha fazla bilgi için <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Clementine wikideki ilgili sayfayı</a> ziyaret edin.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:109
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "Bir Grooveshark Anywhere hesabınız yok"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:146
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Spotify Premium hesabınız yok."
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:93
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Aktif bir aboneliğiniz yok"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105
msgid ""
"You don't need to be logged in to search and to listen to music on "
"SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your "
"stream."
msgstr "SoundCloud üzerinde arama yapmak ve müzik dinlemek için oturum açmanız gerekmiyor. Ancak oynatma listenize veya akışlarınıza ulaşabilmeniz için oturum açmanız gerekli."
#: internet/spotifyservice.cpp:179
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Spotify servisinden çıktınız, lütfen Ayarlar ekranında parolanızı yeniden girin."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Spotify servisinden çıktınız, lütfen parolanızı yeniden girin."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
msgid "You love this track"
msgstr "Bu şarkıyı seviyorsunuz"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Clementine'da genel kısayolları kullanabilmek için Sistem Tercihleri'ne girmeli ve \"<span style=\" font-style:italic;\">bilgisayarı denetleme</span>\"si için etkinleştirmelisiniz.."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Clementine'da genel kısayolları kullanabilmek için Sistem Ayarlarına girin ve \"<span style=\" font-style:italic;\">Yardımcı aygıtlara erişimi etkinleştir</span>\" seçeneğini açın."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:252
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Dili değiştirdiyseniz programı yeniden başlatmanız gerekmektedir."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:241
msgid "Your IP address:"
msgstr "IP adresiniz:"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:76
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Last.fm giriş bilgileriniz doğru değil"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Magnatune kimlik bilgileriniz hatalı"
#: library/libraryview.cpp:345
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Kütüphaneniz boş!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26 internet/savedradio.cpp:47
msgid "Your radio streams"
msgstr "Radyo yayın akışlarınız"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Skroplarınız: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Sisteminizde OpenGL desteği yok, görselleştirmeler çalışmayacak."
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:114
#: internet/spotifysettingspage.cpp:152
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Kullanıcı adı veya parolanız yanlış."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:152
msgid "Zero"
msgstr "Sıfır"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "%n şarkıyı ekle"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
msgid "after"
msgstr "sonra"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
msgid "ago"
msgstr "önce"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "and"
msgstr "ve"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "otomatik"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "before"
msgstr "önce"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
msgid "between"
msgstr "arasında"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:375
msgid "biggest first"
msgstr "ilk önce en büyüğü"
#: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:476
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
msgid "contains"
msgstr "şunu içeriyor"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "devre dışı"
#: widgets/osd.cpp:112
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disk %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:226
msgid "does not contain"
msgstr "şunu içermiyor"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:230
msgid "ends with"
msgstr "şununla bitiyor"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:236
msgid "equals"
msgstr "eşittir"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net dizini"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:232
msgid "greater than"
msgstr "büyüktür"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr "iPod'lar ve USB aygıtları şimdilik Windows'ta çalışmıyor. Üzgünüz!"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
msgid "in the last"
msgstr "Sonuncu"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61 playlist/playlistview.cpp:232
#: ui/edittagdialog.cpp:478
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:234
msgid "less than"
msgstr "küçüktür"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:371
msgid "longest first"
msgstr "ilk önce en uzunu"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "%n şarkıyı taşı"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:368
msgid "newest first"
msgstr "ilk önce en yenisi"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:238
msgid "not equals"
msgstr "eşit değiller"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
msgid "not in the last"
msgstr "şu süreden beri değil:"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
msgid "not on"
msgstr "değil"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:367
msgid "oldest first"
msgstr "ilk önce en eskisi"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
msgid "on"
msgstr "açık"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "options"
msgstr "seçenekler"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:254
msgid "or scan the QR code!"
msgstr "veya QR kodunu tara!"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "enter'a basın"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "%n şarkıyı kaldır"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
msgid "shortest first"
msgstr "ilk önce en kısası"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
msgid "shuffle songs"
msgstr "Parçaları karıştır"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:374
msgid "smallest first"
msgstr "ilk önce en küçüğü"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
msgid "sort songs"
msgstr "şarkıları sırala"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:228
msgid "starts with"
msgstr "şununla başlıyor"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:181
msgid "stop"
msgstr "durdur"
#: widgets/osd.cpp:113
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "parça %1"