mirror of
https://github.com/clementine-player/Clementine
synced 2024-12-25 09:10:49 +01:00
2091 lines
34 KiB
Plaintext
2091 lines
34 KiB
Plaintext
# Chinese (Traditional) translation for clementine
|
||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||
# This file is distributed under the same license as the clementine package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: clementine\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-09-05 17:04+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 20:25+0000\n"
|
||
"Last-Translator: David Sansome <me@davidsansome.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh_TW@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-06 05:20+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " 毫秒"
|
||
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " 秒"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 albums"
|
||
msgstr "%1 專輯"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days"
|
||
msgstr "%1 日"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||
msgstr "%1 播放清單 (%2)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 selected of"
|
||
msgstr "%1 選定"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 song"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 tracks"
|
||
msgstr "%1 歌曲"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n failed"
|
||
msgstr "%n 失敗的"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n finished"
|
||
msgstr "%n 完成的"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n remaining"
|
||
msgstr "%n 剩餘的"
|
||
|
||
msgid "&Custom"
|
||
msgstr "自訂(&C)"
|
||
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "無(&N)"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "結束(&Q)"
|
||
|
||
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
||
msgstr "...和所有的 Amarok的貢獻者"
|
||
|
||
msgid "0:00:00"
|
||
msgstr "0:00:00"
|
||
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 天"
|
||
|
||
msgid "1 track"
|
||
msgstr "1 歌曲"
|
||
|
||
msgid "128K MP3"
|
||
msgstr "128K MP3"
|
||
|
||
msgid "128k MP3"
|
||
msgstr "128k MP3"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
|
||
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p> Tokens 由%開頭, 例如:%artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>若您將一段文字的前後用大括號括起來,那段文字將在token是空白的情況下被隱"
|
||
"藏。"
|
||
|
||
msgid "AIFF"
|
||
msgstr "AIFF"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "About %1"
|
||
msgstr "關於 %1"
|
||
|
||
msgid "About Clementine..."
|
||
msgstr "關於 Clementine..."
|
||
|
||
msgid "About Qt..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Account details"
|
||
msgstr "帳號詳情"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add Stream"
|
||
msgstr "加入網路串流"
|
||
|
||
msgid "Add action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add another stream..."
|
||
msgstr "加入其它的網路串流"
|
||
|
||
msgid "Add directory..."
|
||
msgstr "匯入目錄..."
|
||
|
||
msgid "Add file..."
|
||
msgstr "匯入檔案..."
|
||
|
||
msgid "Add files to transcode"
|
||
msgstr "匯入檔案以便轉碼"
|
||
|
||
msgid "Add folder"
|
||
msgstr "匯入資料夾"
|
||
|
||
msgid "Add folder..."
|
||
msgstr "匯入資料夾..."
|
||
|
||
msgid "Add media"
|
||
msgstr "加入媒體"
|
||
|
||
msgid "Add new folder..."
|
||
msgstr "新增檔案夾..."
|
||
|
||
msgid "Add stream..."
|
||
msgstr "加入網路串流..."
|
||
|
||
msgid "Add to playlist"
|
||
msgstr "加入播放清單"
|
||
|
||
msgid "Add wiimotedev action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "新增..."
|
||
|
||
msgid "Added this month"
|
||
msgstr "本月加入"
|
||
|
||
msgid "Added this week"
|
||
msgstr "本週加入"
|
||
|
||
msgid "Added this year"
|
||
msgstr "本年加入"
|
||
|
||
msgid "Added today"
|
||
msgstr "今天加入"
|
||
|
||
msgid "Added within three months"
|
||
msgstr "在三個月內加入"
|
||
|
||
msgid "Advanced grouping..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "After copying..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "專輯"
|
||
|
||
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "專輯 (為所有歌曲取得理想音量)"
|
||
|
||
msgid "Album artist"
|
||
msgstr "專輯演出者"
|
||
|
||
msgid "Albumartist"
|
||
msgstr "專輯演出者"
|
||
|
||
msgid "Albums with covers"
|
||
msgstr "有封面的專輯"
|
||
|
||
msgid "Albums without covers"
|
||
msgstr "無封面的專輯"
|
||
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "所有檔案 (*)"
|
||
|
||
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All albums"
|
||
msgstr "所有專輯"
|
||
|
||
msgid "All artists"
|
||
msgstr "所有演出者"
|
||
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "所有檔案 (*)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "All playlists (%1)"
|
||
msgstr "所有播放清單 (%1)"
|
||
|
||
msgid "Alongside the originals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Always hide the main window"
|
||
msgstr "總是隱藏主要視窗"
|
||
|
||
msgid "Always show the main window"
|
||
msgstr "總是顯示主要視窗"
|
||
|
||
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
||
msgstr "一個未知的last.fm錯誤出現: %1"
|
||
|
||
msgid "And:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||
msgstr "附加檔案或URL到播放清單"
|
||
|
||
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "演出者"
|
||
|
||
msgid "Artist info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Artist radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Artist's initial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Audio format"
|
||
msgstr "音頻格式"
|
||
|
||
msgid "Authenticating..."
|
||
msgstr "驗證中..."
|
||
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "驗證失敗"
|
||
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
msgid "Automatic updating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
||
msgstr "自動開啟音樂庫中的單一類型"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BPM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "背景顏色"
|
||
|
||
msgid "Background opacity"
|
||
msgstr "背景不透明"
|
||
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bar analyzer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Basic Blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "行為"
|
||
|
||
msgid "Bit rate"
|
||
msgstr "位元率"
|
||
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "位元率"
|
||
|
||
msgid "Block analyzer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Boom analyzer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "瀏覽..."
|
||
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Change shortcut..."
|
||
msgstr "更改快速鍵..."
|
||
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Check for updates..."
|
||
msgstr "檢查更新..."
|
||
|
||
msgid "Choose automatically"
|
||
msgstr "自動選擇"
|
||
|
||
msgid "Choose color..."
|
||
msgstr "選擇顏色 ..."
|
||
|
||
msgid "Choose from the list"
|
||
msgstr "從清單中選擇"
|
||
|
||
msgid "Choose manual cover"
|
||
msgstr "選擇手動覆蓋"
|
||
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "古典"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Clear playlist"
|
||
msgstr "清除播放清單"
|
||
|
||
msgid "Clementine"
|
||
msgstr "Clementine"
|
||
|
||
msgid "Clementine Error"
|
||
msgstr "Clementine 錯誤"
|
||
|
||
msgid "Clementine Orange"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Clementine Visualization"
|
||
msgstr "Clementine的視覺化效果"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
||
"a format that it can play."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
||
msgstr "當歌曲改變時,Clementine可以顯示一個訊息."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
||
"installed Clementine properly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Click here to add some music"
|
||
msgstr "點擊此處加入一些音樂"
|
||
|
||
msgid "Close visualization"
|
||
msgstr "關閉視覺化效果"
|
||
|
||
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
||
msgstr "關閉此視窗將取消下載."
|
||
|
||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||
msgstr "關閉此視窗將停止搜索專輯封面."
|
||
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "俱樂部"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "評論"
|
||
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "作曲家"
|
||
|
||
msgid "Configure Last.fm..."
|
||
msgstr "配置 Last.fm..."
|
||
|
||
msgid "Configure Magnatune..."
|
||
msgstr "配置 Magnatune ..."
|
||
|
||
msgid "Configure Shortcuts"
|
||
msgstr "設定快速鍵"
|
||
|
||
msgid "Configure library..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Connect device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Convert all music"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Copy to device..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Copy to library..."
|
||
msgstr "複製到音樂庫"
|
||
|
||
msgid "Copying iPod database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
||
"required GStreamer plugins installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
||
"installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
||
"plugins installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't open output file %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cover Manager"
|
||
msgstr "封面管理員"
|
||
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+B"
|
||
msgstr "Ctrl+B"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+E"
|
||
msgstr "Ctrl+E"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+H"
|
||
msgstr "Ctrl+H"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+J"
|
||
msgstr "Ctrl+J"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+K"
|
||
msgstr "Ctrl+K"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+L"
|
||
msgstr "Ctrl+L"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+N"
|
||
msgstr "Ctrl+N"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+O"
|
||
msgstr "Ctrl+O"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+P"
|
||
msgstr "Ctrl+P"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Q"
|
||
msgstr "Ctrl+Q"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+S"
|
||
msgstr "Ctrl+S"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
||
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "自訂..."
|
||
|
||
msgid "DBus path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Date created"
|
||
msgstr "創建的日期"
|
||
|
||
msgid "Date modified"
|
||
msgstr "修改的日期"
|
||
|
||
msgid "De&fault"
|
||
msgstr "預設(&F)"
|
||
|
||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||
msgstr "減低音量4%"
|
||
|
||
msgid "Decrease volume"
|
||
msgstr "減低音量"
|
||
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delay between visualizations"
|
||
msgstr "在兩個視覺化效果間延遲切換"
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete files..."
|
||
msgstr "刪除檔案"
|
||
|
||
msgid "Delete from device..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete from disk..."
|
||
msgstr "從硬碟中刪除 ..."
|
||
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "刪除預置"
|
||
|
||
msgid "Delete the original files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dequeue track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "目的地"
|
||
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "詳情..."
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Device Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Device properties..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "目錄"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "停用"
|
||
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "唱片"
|
||
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "顯示選項"
|
||
|
||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||
msgstr "顯示屏幕顯示器"
|
||
|
||
msgid "Do not convert any music"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Don't repeat"
|
||
msgstr "不要循環播放"
|
||
|
||
msgid "Don't show in various artists"
|
||
msgstr "不要顯示不同的演出者"
|
||
|
||
msgid "Don't shuffle"
|
||
msgstr "不要隨機播放"
|
||
|
||
msgid "Don't stop!"
|
||
msgstr "不要停止!"
|
||
|
||
msgid "Double click to open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr "下載目錄"
|
||
|
||
msgid "Download lyrics from the Internet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Download membership"
|
||
msgstr "下載會員"
|
||
|
||
msgid "Download this album"
|
||
msgstr "下載此專輯"
|
||
|
||
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
||
msgstr "下載 Magnatune目錄"
|
||
|
||
msgid "Drag to reposition"
|
||
msgstr "拖曳以重新定位"
|
||
|
||
msgid "Drive letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit tag..."
|
||
msgstr "編輯標籤 ..."
|
||
|
||
msgid "Edit track information"
|
||
msgstr "編輯歌曲資訊"
|
||
|
||
msgid "Edit track information..."
|
||
msgstr "編輯歌曲資訊..."
|
||
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "編輯..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing %n tracks"
|
||
msgstr "編輯 %n 歌曲"
|
||
|
||
msgid "Enable Wii Remote support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable equalizer"
|
||
msgstr "啟用等化器"
|
||
|
||
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter a name for the new playlist"
|
||
msgstr "輸入新播放清單的名稱"
|
||
|
||
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
||
msgstr "為這個播放清單輸入新的名稱"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
||
msgstr "輸入一個 <b>演唱者</b> 或 <b>標籤</b> 以開始收聽 Last.fm 電台."
|
||
|
||
msgid "Enter search terms here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
||
msgstr "輸入網路廣播流的網址(URL):"
|
||
|
||
msgid "Entire collection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Equalizer"
|
||
msgstr "等化器"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error connecting MTP device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error copying songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error deleting songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error loading %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Extras"
|
||
msgstr "外掛程式"
|
||
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "F7"
|
||
msgstr "F7"
|
||
|
||
msgid "F8"
|
||
msgstr "F8"
|
||
|
||
msgid "FLAC"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||
msgstr "當停播一首歌時淡出"
|
||
|
||
msgid "Fading"
|
||
msgstr "淡出"
|
||
|
||
msgid "Fading duration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fetch Missing Covers"
|
||
msgstr "取得未有的封面"
|
||
|
||
msgid "Fetch automatically"
|
||
msgstr "自動取得"
|
||
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "副檔名"
|
||
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "檔案名稱"
|
||
|
||
msgid "File name (without path)"
|
||
msgstr "檔案名稱(不含路徑)"
|
||
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr "檔案大小"
|
||
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "檔案型態"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "檔案名稱"
|
||
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "檔案"
|
||
|
||
msgid "Files to transcode"
|
||
msgstr "要轉換編碼的檔案"
|
||
|
||
msgid "Filesystem name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filesystem serial number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filesystem type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "First level"
|
||
msgstr "第一層次"
|
||
|
||
msgid "Flac"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Forget device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
||
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "表格"
|
||
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "格式"
|
||
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "畫面更新頻率"
|
||
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "好友"
|
||
|
||
msgid "Full Bass"
|
||
msgstr "全部低音"
|
||
|
||
msgid "Full Bass + Treble"
|
||
msgstr "全部低音+高音"
|
||
|
||
msgid "Full Treble"
|
||
msgstr "全部高音"
|
||
|
||
msgid "GStreamer audio engine"
|
||
msgstr "GStreamer的音頻引擎"
|
||
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "一般設定"
|
||
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "風格"
|
||
|
||
msgid "Getting channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Give it a name:"
|
||
msgstr "給它一個名字:"
|
||
|
||
msgid "Global Shortcuts"
|
||
msgstr "全域快速鍵"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Group Library by..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "歸類方式"
|
||
|
||
msgid "Group by Album"
|
||
msgstr "根據專輯歸類"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist"
|
||
msgstr "根據演唱者歸類"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist/Album"
|
||
msgstr "根據演唱者及專輯歸類"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
||
msgstr "根據演唱者及專輯發行年度歸類"
|
||
|
||
msgid "Group by Genre/Album"
|
||
msgstr "根據專輯風格歸類"
|
||
|
||
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
||
msgstr "根據風格演唱者專輯歸類"
|
||
|
||
msgid "Hardware information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "說明"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Hide %1"
|
||
msgstr "隱藏 %1"
|
||
|
||
msgid "Hide..."
|
||
msgstr "隱藏..."
|
||
|
||
msgid "High (1024x1024)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "High (35 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
||
msgstr "我沒有 Magnatune 帳號"
|
||
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
|
||
"work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||
msgstr "忽視在演唱者名字中的“The”"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
|
||
msgstr ""
|
||
"圖片 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
|
||
|
||
msgid "Include album art in the notification"
|
||
msgstr "包括專輯封面的通知"
|
||
|
||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||
msgstr "增加音量4%"
|
||
|
||
msgid "Increase volume"
|
||
msgstr "提高音量"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Insert..."
|
||
msgstr "插入..."
|
||
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "網際網路"
|
||
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "無效的 API key"
|
||
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "無效的格式"
|
||
|
||
msgid "Invalid method"
|
||
msgstr "無效的方法"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameters"
|
||
msgstr "無效的參數"
|
||
|
||
msgid "Invalid resource specified"
|
||
msgstr "無效的資源指定"
|
||
|
||
msgid "Invalid service"
|
||
msgstr "無效的服務"
|
||
|
||
msgid "Invalid session key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Jump to the currently playing track"
|
||
msgstr "跳轉到目前播放的歌曲"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Keep the original files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Laptop/Headphones"
|
||
msgstr "筆記本電腦 /耳機"
|
||
|
||
msgid "Large Hall"
|
||
msgstr "大館"
|
||
|
||
msgid "Large album cover"
|
||
msgstr "大專輯封面"
|
||
|
||
msgid "Last.fm"
|
||
msgstr "Last.fm"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Library - %1"
|
||
msgstr "Last.fm 音樂庫 - %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last.fm password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last.fm username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "長度"
|
||
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "音樂庫"
|
||
|
||
msgid "Library advanced grouping"
|
||
msgstr "音樂庫進階的歸類"
|
||
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "即時"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "載入"
|
||
|
||
msgid "Load cover from disk..."
|
||
msgstr "載入封面從磁碟..."
|
||
|
||
msgid "Load playlist"
|
||
msgstr "載入播放清單"
|
||
|
||
msgid "Load playlist..."
|
||
msgstr "載入播放清單..."
|
||
|
||
msgid "Loading Last.fm radio"
|
||
msgstr "載入 Last.fm電台"
|
||
|
||
msgid "Loading MTP device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Loading Windows Media device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Loading iPod database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Loading stream"
|
||
msgstr "載入串流"
|
||
|
||
msgid "Loading tracks"
|
||
msgstr "載入歌曲"
|
||
|
||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||
msgstr "加載檔案/網址,取代目前的播放清單"
|
||
|
||
msgid "Love"
|
||
msgstr "喜愛"
|
||
|
||
msgid "Low (15 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Low (256x256)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Lyrics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MP3"
|
||
msgstr "MP3"
|
||
|
||
msgid "MP4 AAC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MPC"
|
||
msgstr "MPC"
|
||
|
||
msgid "Magnatune"
|
||
msgstr "Magnatune"
|
||
|
||
msgid "Magnatune Download"
|
||
msgstr "Magnatune下載"
|
||
|
||
msgid "Magnatune download finished"
|
||
msgstr "Magnatune下載完成"
|
||
|
||
msgid "Malformed response"
|
||
msgstr "格式不正確的反應"
|
||
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Medium (25 fps)"
|
||
msgstr "中 (25 fps)"
|
||
|
||
msgid "Medium (512x512)"
|
||
msgstr "中 (512x512)"
|
||
|
||
msgid "Membership type"
|
||
msgstr "會員類型"
|
||
|
||
msgid "Missing projectM presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Monitor the library for changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mount points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Move to library..."
|
||
msgstr "移到音樂庫..."
|
||
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "音樂"
|
||
|
||
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||
msgstr "音樂 (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||
|
||
msgid "Music Library"
|
||
msgstr "音樂庫"
|
||
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "静音"
|
||
|
||
msgid "My Loved Tracks"
|
||
msgstr "我喜愛的歌曲"
|
||
|
||
msgid "My Neighborhood"
|
||
msgstr "我的鄰居"
|
||
|
||
msgid "My Radio Station"
|
||
msgstr "我的廣播站"
|
||
|
||
msgid "My Recommendations"
|
||
msgstr "我推薦的電台"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
msgid "Naming options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Neighbors"
|
||
msgstr "鄰居"
|
||
|
||
msgid "New playlist"
|
||
msgstr "新增播放清單"
|
||
|
||
msgid "New songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "下一首歌曲"
|
||
|
||
msgid "No analyzer"
|
||
msgstr "沒有分析儀"
|
||
|
||
msgid "No lyrics could be found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||
msgstr "沒有找到符合的.清除搜尋框,再次顯示整個播放清單"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "沒有"
|
||
|
||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Not enough content"
|
||
msgstr "沒有足夠的內容"
|
||
|
||
msgid "Not enough fans"
|
||
msgstr "沒有足夠的粉絲"
|
||
|
||
msgid "Not enough members"
|
||
msgstr "沒有足夠的成員"
|
||
|
||
msgid "Not enough neighbors"
|
||
msgstr "沒有足夠的鄰居"
|
||
|
||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "通知型式"
|
||
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "通知"
|
||
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OSD Preview"
|
||
msgstr "OSD的預覽"
|
||
|
||
msgid "Ogg Flac"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ogg Speex"
|
||
msgstr "Ogg Speex"
|
||
|
||
msgid "Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis"
|
||
|
||
msgid "Open device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open magnatune.com in browser"
|
||
msgstr "在瀏覽器中打開 magnatune.com"
|
||
|
||
msgid "Open media..."
|
||
msgstr "開啟媒體..."
|
||
|
||
msgid "Open somafm.com in browser"
|
||
msgstr "在瀏覽器中打開 somafm.com"
|
||
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "開啟..."
|
||
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "操作失敗"
|
||
|
||
msgid "Organise Files"
|
||
msgstr "整理檔案"
|
||
|
||
msgid "Organise files..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Organising files"
|
||
msgstr "Enlarge Field"
|
||
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "其它選項"
|
||
|
||
msgid "Output device"
|
||
msgstr "輸出裝置"
|
||
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "輸出選項"
|
||
|
||
msgid "Output plugin"
|
||
msgstr "輸出插件"
|
||
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密碼"
|
||
|
||
msgid "Password Protected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "暫停"
|
||
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "暫停播放"
|
||
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "已暫停"
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "播放"
|
||
|
||
msgid "Play Artist or Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play artist radio..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||
msgstr "停止的話就開始播放,播放中的就暫停"
|
||
|
||
msgid "Play tag radio..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||
msgstr "播放清單中的第<n>首歌曲"
|
||
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr "播放/暫停"
|
||
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "播放"
|
||
|
||
msgid "Player options"
|
||
msgstr "播放器選項"
|
||
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "播放清單"
|
||
|
||
msgid "Playlist finished"
|
||
msgstr "完成的播放清單"
|
||
|
||
msgid "Playlist options"
|
||
msgstr "播放清單選擇"
|
||
|
||
msgid "Playlist search"
|
||
msgstr "播放清單搜尋"
|
||
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "彈出時間"
|
||
|
||
msgid "Pre-amp"
|
||
msgstr "前置放大"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "偏好設定"
|
||
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "偏好設定…"
|
||
|
||
msgid "Preferred audio format"
|
||
msgstr "首選的音頻格式"
|
||
|
||
msgid "Preferred format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "預設:"
|
||
|
||
msgid "Press a button combination to use for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Press a key"
|
||
msgstr "按一個鍵"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pretty OSD options"
|
||
msgstr "漂亮的OSD選項"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "試聽"
|
||
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "上一首歌曲"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "進展"
|
||
|
||
msgid "Push Wiiremote button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Querying device..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Queue Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Queue selected tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Queue track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "廣播 (為所有歌曲取得相同音量)"
|
||
|
||
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
|
||
msgstr "收音機服務無法載入 :-("
|
||
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "下雨"
|
||
|
||
msgid "Random visualization"
|
||
msgstr "隨機視覺化"
|
||
|
||
msgid "Really cancel?"
|
||
msgstr "真的要取消?"
|
||
|
||
msgid "Refresh catalogue"
|
||
msgstr "刷新目錄"
|
||
|
||
msgid "Refresh channels"
|
||
msgstr "刷新頻道"
|
||
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "雷鬼"
|
||
|
||
msgid "Remember Wii remote swing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remember from last time"
|
||
msgstr "還記得上一次"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
msgid "Remove action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remove folder"
|
||
msgstr "移除檔案夾"
|
||
|
||
msgid "Remove from playlist"
|
||
msgstr "從撥放清單移除"
|
||
|
||
msgid "Remove playlist"
|
||
msgstr "移除撥放清單"
|
||
|
||
msgid "Rename playlist"
|
||
msgstr "變更播放清單名稱"
|
||
|
||
msgid "Rename playlist..."
|
||
msgstr "重新命名播放清單"
|
||
|
||
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
||
msgstr "按此順序重新為歌曲編號..."
|
||
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "循環播放"
|
||
|
||
msgid "Repeat album"
|
||
msgstr "循環播放專輯"
|
||
|
||
msgid "Repeat mode"
|
||
msgstr "循環播放模式"
|
||
|
||
msgid "Repeat playlist"
|
||
msgstr "循環播放所有歌曲"
|
||
|
||
msgid "Repeat track"
|
||
msgstr "循環播放單曲"
|
||
|
||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||
msgstr "用底線取代空格"
|
||
|
||
msgid "Replay Gain"
|
||
msgstr "回放增益"
|
||
|
||
msgid "Replay Gain mode"
|
||
msgstr "回放增益模式"
|
||
|
||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||
msgstr "限制為 ASCII字符"
|
||
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "搖滾"
|
||
|
||
msgid "Safely remove device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "取樣頻率"
|
||
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "取樣頻率"
|
||
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "儲存播放清單"
|
||
|
||
msgid "Save playlist..."
|
||
msgstr "儲存播放清單"
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "保存設定"
|
||
|
||
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
||
msgstr "儲存這串流網址到網際網路這個分頁標籤"
|
||
|
||
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜尋"
|
||
|
||
msgid "Search Magnatune"
|
||
msgstr "搜尋 Magnatune"
|
||
|
||
msgid "Search for album covers..."
|
||
msgstr "搜尋專輯封面..."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Searching %1..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Second level"
|
||
msgstr "第二個層次"
|
||
|
||
msgid "Seek backward"
|
||
msgstr "倒帶"
|
||
|
||
msgid "Seek forward"
|
||
msgstr "快轉"
|
||
|
||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "選擇全部"
|
||
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "不選取"
|
||
|
||
msgid "Select engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select visualizations"
|
||
msgstr "選取視覺化"
|
||
|
||
msgid "Select visualizations..."
|
||
msgstr "選取視覺化..."
|
||
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Service offline"
|
||
msgstr "服務離線"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||
msgstr "設定音量到百分之<value>"
|
||
|
||
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
||
msgstr "為所有選擇的歌曲設定音量..."
|
||
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1"
|
||
msgstr "%1的捷徑"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "顯示"
|
||
|
||
msgid "Show OSD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show a native desktop notification"
|
||
msgstr "顯示一原生桌面通知"
|
||
|
||
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
||
msgstr "當我改變音量時,顯示一個通知"
|
||
|
||
msgid "Show a popup from the system tray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show a pretty OSD"
|
||
msgstr "顯示一個漂亮的OSD"
|
||
|
||
msgid "Show above status bar"
|
||
msgstr "顯示在狀態欄上方"
|
||
|
||
msgid "Show fullsize..."
|
||
msgstr "全螢幕..."
|
||
|
||
msgid "Show in various artists"
|
||
msgstr "顯示各演唱者"
|
||
|
||
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show tray icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "隨機播放"
|
||
|
||
msgid "Shuffle all"
|
||
msgstr "隨機播放所有歌曲"
|
||
|
||
msgid "Shuffle by album"
|
||
msgstr "根據專輯隨機播放"
|
||
|
||
msgid "Shuffle mode"
|
||
msgstr "隨機播放模式"
|
||
|
||
msgid "Shuffle playlist"
|
||
msgstr "隨機排列播放清單"
|
||
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "登出"
|
||
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||
msgstr "跳至播放清單開頭"
|
||
|
||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||
msgstr "跳至播放清單最後頭"
|
||
|
||
msgid "Small album cover"
|
||
msgstr "小專輯封面"
|
||
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Soft Rock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Song Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Song info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sonogram"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||
msgstr "開始播放目前播放清單"
|
||
|
||
msgid "Start transcoding"
|
||
msgstr "開始轉碼"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Starting %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Starting..."
|
||
msgstr "開啟..."
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
msgid "Stop after"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Stop after this track"
|
||
msgstr "在這首歌之後停止"
|
||
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "停止播放"
|
||
|
||
msgid "Stop playing after current track"
|
||
msgstr "在目前這首歌之後停止"
|
||
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "已停止"
|
||
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "串流"
|
||
|
||
msgid "Streaming membership"
|
||
msgstr "流媒體成員"
|
||
|
||
msgid "Stretch columns to fit window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Successfully written %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Super high (60 fps)"
|
||
msgstr "超高 (60 fps)"
|
||
|
||
msgid "Supported formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "標記"
|
||
|
||
msgid "Tag radio"
|
||
msgstr "標記電台"
|
||
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Text color"
|
||
msgstr "文字顏色"
|
||
|
||
msgid "Thanks to"
|
||
msgstr "感謝"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The directory %1 is not valid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
||
"copied:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
||
"deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
||
msgstr "這些檔案夾將被掃描是否有音樂檔,以建構你的音樂庫."
|
||
|
||
msgid "Third level"
|
||
msgstr "第三個層次"
|
||
|
||
msgid "This album is not available in the requested format"
|
||
msgstr "這張專輯中不提供所要求的格式"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file "
|
||
"formats it supports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This device will not work properly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
||
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
||
msgstr "此串流音樂是只針對付費用戶"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "標題"
|
||
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "切換全螢幕模式"
|
||
|
||
msgid "Toggle queue status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "工具"
|
||
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Transcode Music"
|
||
msgstr "轉換音樂的編碼格式"
|
||
|
||
msgid "Transcoder Log"
|
||
msgstr "轉碼日誌"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TrueAudio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Turbine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "URL(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知的"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "不明的錯誤"
|
||
|
||
msgid "Unset cover"
|
||
msgstr "未設置覆蓋"
|
||
|
||
msgid "Update Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1"
|
||
msgstr "更新 %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1%..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Updating library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "使用"
|
||
|
||
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
||
msgstr "使用Gnome的快速鍵"
|
||
|
||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use Wii Remote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use the system default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "帳號"
|
||
|
||
msgid "VBR MP3"
|
||
msgstr "VBR MP3"
|
||
|
||
msgid "Various Artists"
|
||
msgstr "各個演出者"
|
||
|
||
msgid "Various artists"
|
||
msgstr "各個演出者"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version %1"
|
||
msgstr "版本 %1"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "檢視"
|
||
|
||
msgid "Visualization mode"
|
||
msgstr "視覺化模式"
|
||
|
||
msgid "Visualizations"
|
||
msgstr "視覺化"
|
||
|
||
msgid "Visualizations Settings"
|
||
msgstr "視覺化設定"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Volume %1%"
|
||
msgstr "音量 %1%"
|
||
|
||
msgid "Volume name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WAV"
|
||
msgstr "WAV"
|
||
|
||
msgid "Wav"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "When Clementine starts"
|
||
msgstr "當Clementine啟動"
|
||
|
||
msgid "WiFi MAC Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Windows Media audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "年份"
|
||
|
||
msgid "Year - Album"
|
||
msgstr "年份 - 專輯"
|
||
|
||
msgid "You are about to download the following albums"
|
||
msgstr "你將要下載以下專輯"
|
||
|
||
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
||
msgstr "你可以改變的歌曲庫中的組織形式."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
|
||
"membership removes the messages at the end of each track."
|
||
msgstr ""
|
||
"你可以免費聽Magnatune歌曲,而不需要一個帳戶.而當你購買成為會員時,每首歌曲後的"
|
||
"廣告訊息將刪除."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
|
||
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a href="
|
||
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
|
||
"wiki</a> for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||
"shortcuts in Clementine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your library is empty!"
|
||
msgstr "你的音樂庫是空的!"
|
||
|
||
msgid "Your radio streams"
|
||
msgstr "你的電台"
|
||
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[click to edit]"
|
||
msgstr "[點擊以編輯]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add %n songs"
|
||
msgstr "加入 %n 歌"
|
||
|
||
msgid "bpm"
|
||
msgstr "bpm"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "disc %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "kbps"
|
||
msgstr "kbps"
|
||
|
||
msgid "move songs"
|
||
msgstr "移動歌曲"
|
||
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remove %n songs"
|
||
msgstr "移除 %n 歌"
|
||
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "track %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Delete originals"
|
||
#~ msgstr "刪除正本"
|
||
|
||
#~ msgid "File naming scheme"
|
||
#~ msgstr "檔案命名格式"
|
||
|
||
#~ msgid "MP4"
|
||
#~ msgstr "MP4"
|
||
|
||
#~ msgid "Ogg FLAC"
|
||
#~ msgstr "Ogg FLAC"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "選項"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite files"
|
||
#~ msgstr "覆蓋檔案"
|