5908 lines
168 KiB
Plaintext
5908 lines
168 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
|
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
|
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
|
|
# An Lê <pinkyfinger111@gmail.com>, 2011, 2012
|
|
# Lê Trường An <truongan@linuxmail.org>, 2011, 2012
|
|
# Lê Trường An <truongan@linuxmail.org>, 2011-2013
|
|
# Lê Trường An <truongan@linuxmail.org>, 2011
|
|
# Phạm Nguyễn Hoàng <hoang19962008@yahoo.com.vn>, 2015-2016
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-01-12 13:21+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
|
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/vi/)\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: vi\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
|
|
"\n"
|
|
"Favorited playlists will be saved here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
|
|
msgid " days"
|
|
msgstr " ngày"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
|
|
msgid " kbps"
|
|
msgstr " kbps"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " mili giây"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
|
|
msgid " pt"
|
|
msgstr " điểm"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367
|
|
msgid " s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " giây"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
|
|
msgid " songs"
|
|
msgstr " bài hát"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:195
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 albums"
|
|
msgstr "%1 album"
|
|
|
|
#: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31
|
|
#: widgets/equalizerslider.cpp:43
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 dB"
|
|
msgstr "%1 dB"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:121
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days"
|
|
msgstr "%1 ngày"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:140
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days ago"
|
|
msgstr "%1 ngày trước"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 on %2"
|
|
msgstr "%1 trên %2"
|
|
|
|
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:87
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 playlists (%2)"
|
|
msgstr "Danh sách %1 (%2)"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:419
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 selected of"
|
|
msgstr "%1 chọn"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:125
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 song"
|
|
msgstr "%1 bài hát"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:127
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs"
|
|
msgstr "%1 bài hát"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:123
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found"
|
|
msgstr "Đã tìm thấy %1 bài hát"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:119
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
|
msgstr "Đã tìm thấy %1 bài hát (đang hiện %2)"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:425
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 tracks"
|
|
msgstr "%1 bài"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:472
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 transferred"
|
|
msgstr "Đã tải %1"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255
|
|
#: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
|
msgstr "%1: mô-đun tay cầm Wii"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 other listeners"
|
|
msgstr "%L1 người nghe khác"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 total plays"
|
|
msgstr "%L1 tổng số lần phát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
|
|
msgid "%filename%"
|
|
msgstr "%filename%"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "%n failed"
|
|
msgstr "%n thất bại"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:209
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "%n finished"
|
|
msgstr "%n kết thúc"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:203
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "%n remaining"
|
|
msgstr "Còn lại %n"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:45
|
|
msgid "&Align text"
|
|
msgstr "&Căn chỉnh"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:48
|
|
msgid "&Center"
|
|
msgstr "&Giữa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
|
|
msgid "&Custom"
|
|
msgstr "&Tùy chọn"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
|
|
msgid "&Extras"
|
|
msgstr "&Hiệu ứng"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
|
|
msgid "&Grouping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Trợ &giúp"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:81
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "&Hide %1"
|
|
msgstr "Ẩ&n %1"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:33
|
|
msgid "&Hide..."
|
|
msgstr "Ẩ&n..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:47
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "T&rái"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:36
|
|
msgid "&Lock Rating"
|
|
msgstr "&Khoá đánh giá"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
|
|
msgid "&Lyrics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
|
|
msgid "&Music"
|
|
msgstr "&Nhạc"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Không"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
|
|
msgid "&Playlist"
|
|
msgstr "&Danh sách"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "T&hoát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
|
|
msgid "&Repeat mode"
|
|
msgstr "&Chế độ lặp lại"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:49
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "&Phải"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
|
|
msgid "&Shuffle mode"
|
|
msgstr "Chế độ phát n&gẫu nhiên"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:34
|
|
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
|
msgstr "Căng các cột ra cho &vừa với cửa sổ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Công cụ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
|
|
msgid "&Year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:50
|
|
msgid "(different across multiple songs)"
|
|
msgstr "(mỗi bài mỗi khác)"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472
|
|
msgid ", by "
|
|
msgstr ", bởi"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:84
|
|
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
|
msgstr "...và tất cả cộng tác viên của Amarok"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
|
|
msgid "0:00:00"
|
|
msgstr "0:00:00"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
|
|
msgid "0px"
|
|
msgstr "0 điểm ảnh"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:121
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "1 ngày"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:425
|
|
msgid "1 track"
|
|
msgstr "1 bài"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
|
|
msgid "128k MP3"
|
|
msgstr "128k MP3"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
|
|
msgid "192,000Hz"
|
|
msgstr "192 000 Hz"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
|
|
msgid "40%"
|
|
msgstr "40%"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375
|
|
msgid "44,100Hz"
|
|
msgstr "44 100 Hz"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
|
|
msgid "48,000Hz"
|
|
msgstr "48 000 Hz"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:64
|
|
msgid "50 random tracks"
|
|
msgstr "50 bài ngẫu nhiên"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
|
|
msgid "96,000Hz"
|
|
msgstr "96 000 Hz"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
|
|
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
|
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Nâng cấp lên tài khoản cao cấp ngay</a>"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
|
|
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
|
|
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
|
|
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
|
|
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
|
|
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
|
|
msgstr "<html><head/><body><p>Nếu không chọn, Clementine sẽ lưu đánh giá của bạn và các thông tin thống kê khác trong cơ sở dữ liệu riêng để không thay đổi tập tin nhạc của bạn.</p><p>Nếu được chọn, Clementine sẽ lưu thông tin thống kê cả trong cơ sở dữ liệu và trực tiếp vào tập tin khi có thay đổi.</p><p>Lưu ý rằng chỉ có một số định dạng tập tin được hỗ trợ và vì không có chuẩn chung nên các trình nghe nhạc khác có thể không đọc đựoc những dữ liệu này.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
|
|
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
|
|
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
|
|
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
|
|
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
|
|
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
|
|
""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
|
|
"activated.</p></body></html>"
|
|
msgstr "<html><head/><body><p>Sẽ lưu đánh giá và thông tin về bài hát trực tiếp vào các tập tin trong thư viện nhạc của bạn.</p><p>Không cần phải chọn nếu tùy chọn "Lưu đánh giá vào tập tin khi có thể" đã luôn được bật.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: songinfo/artistbiography.cpp:265
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This article uses material from the Wikipedia article <a "
|
|
"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a href=\"https"
|
|
"://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons"
|
|
" Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
|
msgstr "<p>Các dấu bắt đầu là %, ví dụ: %artist %album %title </p>\n\n<p>Nếu bạn quét chọn đoạn văn bản chứa dấu ngoặc nhọn, đoạn đó sẽ bị ẩn đi nếu dấu bắt đầu rỗng.<p>"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
|
|
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
|
msgstr "Cần có tài khoản cao cấp của Spotify."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233
|
|
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
|
|
msgstr "Máy khách được kết nối chỉ khi nhập đúng mã."
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
|
|
msgid "A premium account is required"
|
|
msgstr "Cần có tài khoản cao cấp"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
|
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
|
"selecting songs."
|
|
msgstr "Danh sách thông minh là danh sách các bài hát trong thư viện có thể tự động thay đổi. Có nhiều loại danh sách nhạc thông minh khác nhau và chúng cung cấp cho bạn nhiều cách để lựa chọn các bài hát."
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
|
msgstr "Một bài hát sẽ được đưa vào danh sách nếu như nó đáp ứng những điều kiện sau."
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:382
|
|
msgid "A-Z"
|
|
msgstr "A-Z"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
|
|
msgid "AAC"
|
|
msgstr "AAC"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
|
|
msgid "AAC 128k"
|
|
msgstr "AAC 128k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
|
|
msgid "AAC 32k"
|
|
msgstr "AAC 32k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
|
|
msgid "AAC 64k"
|
|
msgstr "AAC 64k"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:426
|
|
msgid "AIFF"
|
|
msgstr "AIFF"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:151
|
|
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
|
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:105 ui/albumcoversearcher.cpp:158
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Huỷ bỏ"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:30
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "Giới thiệu %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
|
|
msgid "About Clementine..."
|
|
msgstr "Giới thiệu Clementine..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
|
|
msgid "About Qt..."
|
|
msgstr "Giới thiệu Qt..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
|
|
msgid "Account details"
|
|
msgstr "Chi tiết tài khoản"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
|
|
msgid "Account details (Premium)"
|
|
msgstr "Chi tiết tài khoản (Cao cấp)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Hoạt động"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
|
|
msgctxt "Category label"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Hành động"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
|
|
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
|
msgstr "Kích hoạt/vô hiệu tay cầm Wii"
|
|
|
|
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:128
|
|
msgid "Activities stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63
|
|
msgid "Add Podcast"
|
|
msgstr "Thêm Podcast"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
msgstr "Thêm luồng dữ liệu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
|
|
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
|
msgstr "Thêm một dòng mới nếu được hỗ trợ từ kiểu thông báo"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Thêm hành động"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
|
|
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
|
|
msgstr "Thêm tất cả các bài hát từ một thư mục và tất cả các thư mục con"
|
|
|
|
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:114
|
|
msgid "Add another stream..."
|
|
msgstr "Thêm luồng dữ liệu khác..."
|
|
|
|
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
|
|
msgid "Add directory..."
|
|
msgstr "Thêm thư mục..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2014
|
|
msgid "Add file"
|
|
msgstr "Thêm tập tin"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726
|
|
msgid "Add file to transcoder"
|
|
msgstr "Thêm tập tin vào bộ chuyển mã"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
|
|
msgid "Add file(s) to transcoder"
|
|
msgstr "Thêm (các) tập tin vào bộ chuyển mã"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
|
|
msgid "Add file..."
|
|
msgstr "Thêm tập tin..."
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:224
|
|
msgid "Add files to transcode"
|
|
msgstr "Thêm các tập tin để chuyển mã"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:2041
|
|
#: ripper/ripcddialog.cpp:185
|
|
msgid "Add folder"
|
|
msgstr "Thêm thư mục"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
|
|
msgid "Add folder..."
|
|
msgstr "Thêm thư mục..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
|
|
msgid "Add new folder..."
|
|
msgstr "Thêm thư mục mới..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
|
|
msgid "Add podcast"
|
|
msgstr "Thêm podcast"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:418 ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
|
|
msgid "Add podcast..."
|
|
msgstr "Thêm podcast..."
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:356
|
|
msgid "Add search term"
|
|
msgstr "Thêm điều kiện tìm kiếm"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
|
|
msgid "Add song album tag"
|
|
msgstr "Thêm thẻ album bài hát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
|
|
msgid "Add song albumartist tag"
|
|
msgstr "Thêm thẻ nghệ sĩ album"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
|
|
msgid "Add song artist tag"
|
|
msgstr "Thêm thẻ nghệ sĩ của bài hát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
|
|
msgid "Add song auto score"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
|
|
msgid "Add song composer tag"
|
|
msgstr "Thêm thẻ người soạn nhạc"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
|
|
msgid "Add song disc tag"
|
|
msgstr "Thêm thẻ đĩa của bài hát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
|
|
msgid "Add song filename"
|
|
msgstr "Thêm tên tập tin bài hát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
|
|
msgid "Add song genre tag"
|
|
msgstr "Thêm thẻ thể loại bài hát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
|
|
msgid "Add song grouping tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
|
|
msgid "Add song length tag"
|
|
msgstr "Thêm thẻ thời lượng"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
|
|
msgid "Add song performer tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
|
|
msgid "Add song play count"
|
|
msgstr "Thêm số lần phát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
|
|
msgid "Add song rating"
|
|
msgstr "Thêm đánh giá"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
|
|
msgid "Add song skip count"
|
|
msgstr "Thêm bỏ qua đếm bài hát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
|
|
msgid "Add song title tag"
|
|
msgstr "Thêm thẻ tựa đề bài hát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
|
|
msgid "Add song track tag"
|
|
msgstr "Thêm thẻ bài hát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
|
|
msgid "Add song year tag"
|
|
msgstr "Thêm thẻ năm của bài hát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
|
|
msgid "Add stream..."
|
|
msgstr "Thêm luồng dữ liệu..."
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626
|
|
msgid "Add to Spotify playlists"
|
|
msgstr "Thêm vào danh sách Spotify"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618
|
|
msgid "Add to Spotify starred"
|
|
msgstr "Thêm vào Spotify và đánh dấu sao"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1815
|
|
msgid "Add to another playlist"
|
|
msgstr "Thêm vào danh sách khác"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
msgstr "Thêm vào danh sách"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:351
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:363
|
|
msgid "Add to the queue"
|
|
msgstr "Thêm vào danh sách đợi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
|
|
msgid "Add wiimotedev action"
|
|
msgstr "Thêm hoạt động tay cầm wii"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
|
|
msgid "Added this month"
|
|
msgstr "Đã thêm vào trong tháng này"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
|
|
msgid "Added this week"
|
|
msgstr "Đã thêm vào trong tuần này"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
|
|
msgid "Added this year"
|
|
msgstr "Đã thêm vào trong năm nay"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
|
|
msgid "Added today"
|
|
msgstr "Đã thêm vào trong ngày"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
|
|
msgid "Added within three months"
|
|
msgstr "Đã thêm vào trong ba tháng"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:190
|
|
msgid "Advanced grouping..."
|
|
msgstr "Nhóm nâng cao..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
|
|
msgid "After "
|
|
msgstr "Sau "
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
|
|
msgid "After copying..."
|
|
msgstr "Sau khi sao chép..."
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1331
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:61 ui/qtsystemtrayicon.cpp:251
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357
|
|
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Album (âm lượng lớn cho mọi bài hát)"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1345
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
|
|
msgid "Album artist"
|
|
msgstr "Nghệ sĩ của Album"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:283
|
|
msgid "Album cover"
|
|
msgstr "Ảnh bìa"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421
|
|
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
|
msgstr "Thông tin của album trên jamendo.com..."
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:129
|
|
msgid "Albums with covers"
|
|
msgstr "Album có ảnh bìa"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
|
|
msgid "Albums without covers"
|
|
msgstr "Album không có ảnh bìa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tất cả"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:158
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Mọi tập tin (*)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
|
|
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
|
|
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
|
msgstr "Hypnotoad vạn tuế!"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:128
|
|
msgid "All albums"
|
|
msgstr "Tất cả album"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:262
|
|
msgid "All artists"
|
|
msgstr "Tất cả nghệ sĩ"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
msgstr "Mọi tập tin (*)"
|
|
|
|
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "All playlists (%1)"
|
|
msgstr "Tất cả danh sách (%1)"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:80
|
|
msgid "All the translators"
|
|
msgstr "Tất cả những người dịch"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:98
|
|
msgid "All tracks"
|
|
msgstr "Tất cả bài hát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242
|
|
msgid "Allow a client to download music from this computer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244
|
|
msgid "Allow downloads"
|
|
msgstr "Cho phép tải về"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
|
|
msgid "Allow mid/side encoding"
|
|
msgstr "Cho phép mã hóa song song"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
|
|
msgid "Alongside the originals"
|
|
msgstr "Thư mục chứa tập tin gốc"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:324
|
|
msgid "Always hide the main window"
|
|
msgstr "Luôn ẩn cửa sổ chính"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:323
|
|
msgid "Always show the main window"
|
|
msgstr "Luôn hiện cửa sổ chính"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:337
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357
|
|
msgid "Always start playing"
|
|
msgstr "Bắt đầu phát nhạc"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
|
"like to download and install it now?"
|
|
msgstr "Cần có một phần mở rộng để sử dụng Spotify trong Clementine. Bạn có muốn tải nó về và cài đặt ngay không?"
|
|
|
|
#: devices/gpodloader.cpp:60
|
|
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
|
msgstr "Có lỗi khi nạp cơ sở dữ liệu iTunes"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:424 ui/edittagdialog.cpp:703
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
|
msgstr "Có lỗi khi ghi thông tin vào '%1'"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:124
|
|
msgid "An unspecified error occurred."
|
|
msgstr "Lỗi không xác định."
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:85
|
|
msgid "And:"
|
|
msgstr "Và:"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
|
|
msgid "Angry"
|
|
msgstr "Angry"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:270
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Giao diện"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
|
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
|
msgstr "Thêm tập tin/URLs vào danh sách"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:453
|
|
#: internet/core/internetservice.cpp:48 library/libraryview.cpp:378
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
|
|
msgid "Append to current playlist"
|
|
msgstr "Thêm vào danh sách hiện tại"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:348
|
|
msgid "Append to the playlist"
|
|
msgstr "Thêm vào danh sách"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360
|
|
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
|
msgstr "Nén để chặn việc ngắt đoạn"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:222
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
|
msgstr "Bạn có chắc sẽ xóa thiết lập \"%1\"?"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:803
|
|
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
|
msgstr "Bạn có chắc muốn thiết đặt lại bộ đếm của bài hát này?"
|
|
|
|
#: library/librarysettingspage.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
|
|
"the songs of your library?"
|
|
msgstr "Bạn có muốn ghi thông tin thống kê về tất cả các bài hát trong thư viện vào tập tin nhạc hay không?"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1329
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:62 ui/qtsystemtrayicon.cpp:249
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Nghệ sĩ"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:282
|
|
msgid "Artist info"
|
|
msgstr "Nghệ sĩ"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:63
|
|
msgid "Artist's initial"
|
|
msgstr "Tên viết tắt của nghệ sĩ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373
|
|
msgid "Ask when saving"
|
|
msgstr "Hỏi khi lưu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
|
|
msgid "Audio format"
|
|
msgstr "Định dạng"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
|
|
msgid "Audio output"
|
|
msgstr "Ngõ ra âm thanh"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
|
|
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:249
|
|
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:97
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Xác thực thất bại"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Tác giả"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:68
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Các tác giả"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Tự động"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Tự động"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
|
|
msgid "Automatic updating"
|
|
msgstr "Tự động cập nhật"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
|
|
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
|
msgstr "Tự động mở các mục đơn trong cây thư mục"
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:44
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Còn trống"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
|
|
msgid "Average bitrate"
|
|
msgstr "Bitrate trung bình"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
|
|
msgid "Average image size"
|
|
msgstr "Kích thước ảnh trung bình"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91
|
|
msgid "BBC Podcasts"
|
|
msgstr "Podcast BBC"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1365 ui/organisedialog.cpp:71
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
|
|
msgid "BPM"
|
|
msgstr "BPM"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
|
|
msgid "Background Streams"
|
|
msgstr "Âm thanh nền"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Màu nền"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:278
|
|
msgid "Background image"
|
|
msgstr "Ảnh nền"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
msgstr "Độ mờ của khung nền"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:648
|
|
msgid "Backing up database"
|
|
msgstr "Đang sao lưu cơ sở dữ liệu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Cân bằng"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:80
|
|
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
|
|
msgstr "Cấm (Last.fm)"
|
|
|
|
#: analyzers/baranalyzer.cpp:34
|
|
msgid "Bar analyzer"
|
|
msgstr "Phân tích theo các thanh"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
|
|
msgid "Basic Blue"
|
|
msgstr "Xanh dương"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
|
|
msgid "Basic audio type"
|
|
msgstr "Âm bình thường"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Hành động"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Tốt nhất"
|
|
|
|
#: songinfo/artistbiography.cpp:90 songinfo/artistbiography.cpp:255
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1367 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
|
|
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
|
|
msgid "Bit rate"
|
|
msgstr "Bit rate"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Bitrate"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:77
|
|
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Bitrate"
|
|
|
|
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
|
|
msgid "Block analyzer"
|
|
msgstr "Phân tích theo các khối vuông"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
|
|
msgid "Block type"
|
|
msgstr "Kiểu khối"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
|
|
msgid "Blur amount"
|
|
msgstr "Độ mờ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Nội dung"
|
|
|
|
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:36
|
|
msgid "Boom analyzer"
|
|
msgstr "Phân tích theo dạng cây"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Box"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Duyệt tìm..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
|
|
msgid "Buffer duration"
|
|
msgstr "Thời gian đệm"
|
|
|
|
#: engines/gstengine.cpp:901
|
|
msgid "Buffering"
|
|
msgstr "Đang tạo bộ đệm"
|
|
|
|
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:227
|
|
msgid "Building Seafile index..."
|
|
msgstr "Đang tạo chỉ mục Seafile..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
|
|
msgid "But these sources are disabled:"
|
|
msgstr "Những nguồn này đã bị vô hiệu:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Nút"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:432
|
|
msgid "CDDA"
|
|
msgstr "CDDA"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:117
|
|
msgid "CUE sheet support"
|
|
msgstr "Hỗ trợ danh sách CUE"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:57
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Hủy bỏ"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441
|
|
msgid "Cancel download"
|
|
msgstr "Hủy tải về"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:700
|
|
msgid "Change cover art"
|
|
msgstr "Đổi ảnh bìa"
|
|
|
|
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
|
|
msgid "Change font size..."
|
|
msgstr "Đổi kích cỡ phông chữ..."
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:73
|
|
msgid "Change repeat mode"
|
|
msgstr "Thay đổi chế độ lặp lại"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
|
|
msgid "Change shortcut..."
|
|
msgstr "Đổi phím tắt..."
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:71
|
|
msgid "Change shuffle mode"
|
|
msgstr "Thay đổi chế độ phát ngẫu nhiên"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362
|
|
msgid "Change the currently playing song"
|
|
msgstr "Đổi bài đang phát"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
|
msgid "Change the language"
|
|
msgstr "Đổi ngôn ngữ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381
|
|
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
|
|
msgstr "Thay đổi sẽ có hiệu lực khi phát bài tiếp theo"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368
|
|
msgid ""
|
|
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
|
|
"songs"
|
|
msgstr "Thay đổi tùy chỉnh phát đơn kênh sẽ ảnh hưởng đến bài kế tiếp"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
|
|
msgid "Check for new episodes"
|
|
msgstr "Kiểm tra tập mới"
|
|
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Kiểm tra cập nhật"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:802
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Kiểm tra cập nhật..."
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
|
|
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
|
msgstr "Đặt tên cho danh sách nhạc của bạn"
|
|
|
|
#: engines/gstengine.cpp:922
|
|
msgid "Choose automatically"
|
|
msgstr "Tự động lựa chọn"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
|
|
msgid "Choose color..."
|
|
msgstr "Chọn màu..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
|
|
msgid "Choose font..."
|
|
msgstr "Chọn phông chữ..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
|
|
msgid "Choose from the list"
|
|
msgstr "Chọn từ danh sách"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
|
|
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
|
msgstr "Chọn cách sắp xếp của danh sách nhạc và số bài hát trong đó."
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
|
|
msgid "Choose podcast download directory"
|
|
msgstr "Chọn thư mục lưu podcast tải về"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
|
|
msgid "Choose the internet services you want to show."
|
|
msgstr "Chọn các dịch vụ Internet được hiển thị."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
|
msgstr "Chọn các trang web bạn muốn Clementine tìm lời bài hát."
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:112
|
|
msgid "Classical"
|
|
msgstr "Cổ điển"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
|
|
msgid "Cleaning up"
|
|
msgstr "Dọn dẹp"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:138
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Loại bỏ tất cả"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
|
|
msgid "Clear playlist"
|
|
msgstr "Loại bỏ tất cả b.hát trong d.sách"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:345
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
|
|
msgid "Clementine"
|
|
msgstr "Clementine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
|
|
msgid "Clementine Error"
|
|
msgstr "Lỗi Clementine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
|
|
msgid "Clementine Orange"
|
|
msgstr "Clementine Orange"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
|
|
msgid "Clementine Visualization"
|
|
msgstr "Clementine - Hình ảnh ảo"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
|
"a format that it can play."
|
|
msgstr "Clementine có thể tự động chuyển đổi định dạng nhạc mà bạn chép sang thiết bị này sang một định dạng mà nó có thể phát."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
|
|
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
|
|
msgstr "Clementine có thể phát nhạc trong tài khoản Box"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
|
|
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
|
|
msgstr "Clementine có thể phát nhạc trong tài khoản Dropbox"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
|
|
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
|
|
msgstr "Clementine có thể phát nhạc trong tài khoản Google Drive"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
|
|
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
|
|
msgstr "Clementine có thể phát nhạc đã tải lên OneDrive"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
|
|
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
|
msgstr "Clementine có thể hiện thông báo khi bài hát thay đổi."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
|
|
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
|
|
"an account</a>."
|
|
msgstr "Clementine có thể đồng bộ danh sách đăng kí của bạn với máy tính khác và ứng dụng podcast khác. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Tạo tài khoản</a>."
|
|
|
|
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
|
"installed Clementine properly."
|
|
msgstr "Clementine không thể nạp hiệu ứng hình ảnh ảo projectM. Hãy chắc rằng bạn đã cài Clementine đúng cách."
|
|
|
|
#: widgets/prettyimage.cpp:200
|
|
msgid "Clementine image viewer"
|
|
msgstr "Clementine - Xem ảnh"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
|
|
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
|
msgstr "Clementine không tìm thấy kết quả cho tập tin này"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
|
|
msgid "Clementine will find music in:"
|
|
msgstr "Clementine sẽ tìm nhạc trong:"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:78
|
|
msgid "Click Ok once you authenticated Clementine in your last.fm account."
|
|
msgstr "Nhấn OK sau khi bạn đã xác thực Clementine trong tài khoản last.fm."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:359
|
|
msgid "Click here to add some music"
|
|
msgstr "Nhấp vào đây để thêm nhạc"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
|
|
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
|
|
msgstr "Nhấn vào đây để thêm danh sách vào mục ưa thích. Nó sẽ được lưu lại trong phần \"Danh sách\" ở thanh bên trái."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
|
|
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
|
msgstr "Nhấn vào đây để chuyển đổi giữa thời gian còn lại và tổng thời gian"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:103
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
|
|
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
|
|
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
|
|
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
|
|
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
|
|
"Clementine after you have logged in."
|
|
msgstr "Nhấn nút Đăng nhập sẽ mở trình duyệt web. Bạn nên trở lại với Clementine sau khi đăng nhập."
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:37
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Ðóng"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
|
|
msgid "Close playlist"
|
|
msgstr "Đóng danh sách"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
|
|
msgid "Close visualization"
|
|
msgstr "Đóng hiệu ứng hình ảnh ảo"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:310
|
|
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
|
msgstr "Đóng cửa sổ này sẽ hủy tải xuống."
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:213
|
|
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
|
msgstr "Đóng cửa sổ này sẽ kết thúc tìm ảnh bìa."
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:114
|
|
msgid "Club"
|
|
msgstr "Hội"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
|
|
msgid "Co&mposer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Màu"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
|
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
|
msgstr "Dấu phẩy phân cách danh sách lớp:mức độ, mức độ từ 0-3"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1384 smartplaylists/searchterm.cpp:370
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Lời bình"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
|
|
msgid "Complete tags automatically"
|
|
msgstr "Điền thông tin bài hát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
|
|
msgid "Complete tags automatically..."
|
|
msgstr "Điền thông tin bài hát..."
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1347
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Soạn nhạc"
|
|
|
|
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Configure %1..."
|
|
msgstr "Cấu hình %1..."
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293
|
|
msgid "Configure Magnatune..."
|
|
msgstr "Cấu hình Magnatune..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
msgstr "Phím tắt"
|
|
|
|
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:381
|
|
msgid "Configure SoundCloud..."
|
|
msgstr "Cấu hình SoundCloud..."
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927
|
|
msgid "Configure Spotify..."
|
|
msgstr "Cấu hình Spotify..."
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:141
|
|
msgid "Configure Subsonic..."
|
|
msgstr "Cấu hình Subsonic..."
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:473
|
|
msgid "Configure global search..."
|
|
msgstr "Cấu hình tìm kiếm chung..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:651
|
|
msgid "Configure library..."
|
|
msgstr "Cấu hình thư viện..."
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455
|
|
msgid "Configure podcasts..."
|
|
msgstr "Cấu hình podcast..."
|
|
|
|
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:107
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Cấu hình..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
|
|
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
|
msgstr "Kết nối tay cầm Wii sử dụng thao tác kích hoạt/vô hiệu"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:330 devices/devicemanager.cpp:335
|
|
msgid "Connect device"
|
|
msgstr "Kết nối thiết bị"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296
|
|
msgid "Connecting to Spotify"
|
|
msgstr "Kết nối đến Spotify"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
|
|
"http://localhost:4040/"
|
|
msgstr "Kết nối bị máy chủ từ chối, kiểm tra URL máy chủ. Ví dụ: http://localhost:4040/"
|
|
|
|
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
|
|
msgstr "Hết thời gian kết nối, kiểm tra URL máy chủ. Ví dụ: http://localhost:4040/"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Console"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
|
|
msgid "Constant bitrate"
|
|
msgstr "Bitrate cố định"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
|
|
msgid "Convert all music"
|
|
msgstr "Chuyển đổi toàn bộ nhạc"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
|
|
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
|
msgstr "Chuyển đổi bất kì bản nhạc nào mà thiết bị không thể chơi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247
|
|
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249
|
|
msgid "Convert lossless files"
|
|
msgstr "Chuyển đổi tập tin lossless"
|
|
|
|
#: internet/core/internetservice.cpp:79
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Chép vào bộ đệm"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:409 internet/podcasts/podcastservice.cpp:438
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:701 widgets/fileviewlist.cpp:44
|
|
msgid "Copy to device..."
|
|
msgstr "Chép vào thiết bị..."
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:691
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:40
|
|
msgid "Copy to library..."
|
|
msgstr "Chép vào thư viện..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Bản quyền"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
|
|
"http://localhost:4040/"
|
|
msgstr "Không thể kết nối đến Subsonic, kiểm tra URL của máy chủ. Ví dụ: http://localhost:4040/"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:58
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
|
"required GStreamer plugins installed"
|
|
msgstr "Không thể tạo phần tử GStreamer \"%1\" - hãy chắc chắn là bạn đã có đủ các phần bổ trợ mà GStreamer cần"
|
|
|
|
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123
|
|
msgid "Could not get details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:166
|
|
msgid "Couldn't create playlist"
|
|
msgstr "Không thể tạo danh sách"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:425
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
|
"installed"
|
|
msgstr "Không tìm thấy thiết bị ghép kênh cho %1, hãy chắn chắn là bạn đã cài đặt đủ các phần bổ sung của GStreamer"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:419
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
|
"plugins installed"
|
|
msgstr "Không tim thấy bộ mã hóa cho %1, hãy chắc chắn là bạn đã cài đặt đủ các phần bổ sung của GStreamer"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:224
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't open output file %1"
|
|
msgstr "Không thể mở tập tin %1"
|
|
|
|
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
msgstr "Quản lí ảnh bìa"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:484
|
|
msgid "Cover art from embedded image"
|
|
msgstr "Ảnh bìa từ ảnh nhúng"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:487
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
|
msgstr "Ảnh bìa được nạp tự động từ %1"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:479
|
|
msgid "Cover art manually unset"
|
|
msgstr "Bỏ thiết đặt ảnh bìa một cách thủ công"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:489
|
|
msgid "Cover art not set"
|
|
msgstr "Chưa có ảnh bìa"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:482
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art set from %1"
|
|
msgstr "Ảnh bìa được thiết lập từ %1"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Covers from %1"
|
|
msgstr "Ảnh bìa từ %1"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
|
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
|
msgstr "Tự động giảm dần âm lượng khi chuyển sang bài khác"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|
msgstr "Giảm dần âm lượng khi chuyển sang bài khác"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:132
|
|
msgid "Ctrl+Down"
|
|
msgstr "Ctrl+Down"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:140
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
|
msgstr "Ctrl+K"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../bin/src/ui_queuemanager.h:128
|
|
msgid "Ctrl+Up"
|
|
msgstr "Ctrl+Up"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:110
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Tuỳ chọn"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
|
|
msgid "Custom image:"
|
|
msgstr "Chọn ảnh:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
|
|
msgid "Custom message settings"
|
|
msgstr "Thiết lập tùy chọn tin nhắn"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Tùy chọn..."
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76
|
|
msgid "DBus path"
|
|
msgstr "Đường dẫn Dbus"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:116
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "Dance"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:601
|
|
msgid ""
|
|
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
|
|
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
|
|
"recover your database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1381 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
|
|
msgid "Date created"
|
|
msgstr "Ngày tạo"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1379 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:714
|
|
msgid "Date modified"
|
|
msgstr "Ngày chỉnh sửa"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:405
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Ngày"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "&Mặc định"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
|
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
|
msgstr "Giảm 4% âm lượng"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
|
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
|
msgstr "Giảm <value> phần trăm âm lượng"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112
|
|
msgid "Decrease volume"
|
|
msgstr "Giảm âm lượng"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
|
|
msgid "Default background image"
|
|
msgstr "Dùng ảnh nền mặc định"
|
|
|
|
#: engines/gstengine.cpp:947
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Default device on %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Mặc định"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
|
|
msgid "Delay between visualizations"
|
|
msgstr "Độ trễ giữa các hiệu ứng hình ảnh ảo"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Xóa"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:435
|
|
msgid "Delete downloaded data"
|
|
msgstr "Xóa dữ liệu đã tải về"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2368 widgets/fileview.cpp:188
|
|
msgid "Delete files"
|
|
msgstr "Xóa các tập tin"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:232
|
|
msgid "Delete from device..."
|
|
msgstr "Xóa khỏi thiết bị..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:411 ui/mainwindow.cpp:704
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:47
|
|
msgid "Delete from disk..."
|
|
msgstr "Xóa khỏi ổ cứng..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
|
|
msgid "Delete played episodes"
|
|
msgstr "Xóa tập đã phát"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
|
|
msgid "Delete preset"
|
|
msgstr "Xoá thiết lập"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:401
|
|
msgid "Delete smart playlist"
|
|
msgstr "Xóa danh sách thông minh"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
|
|
msgid "Delete the original files"
|
|
msgstr "Xóa tập tin gốc"
|
|
|
|
#: core/deletefiles.cpp:50
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "Đang xóa các tập tin"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1736
|
|
msgid "Dequeue selected tracks"
|
|
msgstr "Loại các bài đã chọn khỏi danh sách chờ"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1734
|
|
msgid "Dequeue track"
|
|
msgstr "Loại bài hát khỏi d.sách chờ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Xuất ra"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Chi tiết..."
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:163
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Thiết bị"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
|
|
msgid "Device Properties"
|
|
msgstr "Thuộc tính của thiết bị"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "Tên thiết bị"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:212
|
|
msgid "Device properties..."
|
|
msgstr "Thuộc tính của thiết bị..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:275
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Thiết bị"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Hộp thoại"
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:55
|
|
msgid "Did you mean"
|
|
msgstr "Ý bạn là"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
|
|
msgid "Digitally Imported"
|
|
msgstr "Digitally Imported"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
|
|
msgid "Digitally Imported password"
|
|
msgstr "Mật khẩu Digitally Imported"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
|
|
msgid "Digitally Imported username"
|
|
msgstr "Tên người dùng Digitally Imported"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
|
|
msgid "Direct internet connection"
|
|
msgstr "Nối mạng trực tiếp"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Thư mục"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
|
|
msgid "Disable duration"
|
|
msgstr "Tắt thời lượng"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
|
|
msgid "Disable moodbar generation"
|
|
msgstr "Tắt khởi tạo thanh trạng thái"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
|
|
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Tắt"
|
|
|
|
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
|
|
msgctxt "Refers to search provider's status."
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Tắt"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1337
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Đĩa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
|
|
msgid "Discontinuous transmission"
|
|
msgstr "Dừng truyền tải"
|
|
|
|
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36
|
|
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:109
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Tùy chọn hiển thị"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
|
msgid "Display the on-screen-display"
|
|
msgstr "Hiện hộp thông báo trên màn hình"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
|
|
msgid "Do a full library rescan"
|
|
msgstr "Quét toàn bộ thư viện"
|
|
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276
|
|
msgid "Do a full rescan"
|
|
msgstr "Quét lại toàn bộ"
|
|
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225
|
|
msgid "Do a full rescan..."
|
|
msgstr "Quét lại toàn bộ..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
|
|
msgid "Do not convert any music"
|
|
msgstr "Không chuyển đổi bất kì bản nhạc nào"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
|
|
msgid "Do not overwrite"
|
|
msgstr "Không ghi đè"
|
|
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
|
|
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
|
|
"music in Google Drive which may take some time."
|
|
msgstr "Quét lại sẽ làm mất các dữ liệu lưu trong Clementine như ảnh bìa, số lần nghe và đánh giá. Clementine sẽ quét lại toàn bộ nhạc của bạn trên Google Drive nên sẽ có thể mất một lúc."
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
msgstr "Không lặp lại"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:429
|
|
msgid "Don't show in various artists"
|
|
msgstr "Không hiện trong mục nhiều nghệ sĩ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
|
|
msgid "Don't show listened episodes"
|
|
msgstr "Không hiện các tập đã nghe"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
|
|
msgid "Don't shuffle"
|
|
msgstr "Không phát ngẫu nhiên"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:215
|
|
msgid "Don't stop!"
|
|
msgstr "Không dừng lại!"
|
|
|
|
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:107
|
|
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Quyên góp"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:117
|
|
msgid "Double click to open"
|
|
msgstr "Nhấn đúp chuột để mở"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359
|
|
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
|
|
msgstr "Nhấn đúp chuột vào bài hát trong danh sách sẽ..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:345
|
|
msgid "Double clicking a song will..."
|
|
msgstr "Nhấn đúp chuột vào một bài hát sẽ..."
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "Download %n episodes"
|
|
msgstr "Tải về %n tập"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:272
|
|
msgid "Download directory"
|
|
msgstr "Tải thư mục"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
|
|
msgid "Download episodes to"
|
|
msgstr "Lưu các tập tải về vào"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
|
|
msgid "Download membership"
|
|
msgstr "Tải với tư cách thành viên"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
|
|
msgid "Download new episodes automatically"
|
|
msgstr "Tự động tải về các tập mới"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:293
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:332
|
|
msgid "Download queued"
|
|
msgstr "Đợi tải về"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
|
|
msgid "Download settings"
|
|
msgstr "Cài đặt tải về"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
|
|
msgid "Download the Android app"
|
|
msgstr "Tải ứng dụng Android"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283
|
|
msgid "Download this album"
|
|
msgstr "Tải album này"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424
|
|
msgid "Download this album..."
|
|
msgstr "Tải album này..."
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:533
|
|
msgid "Download this episode"
|
|
msgstr "Tải tập này"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
|
|
msgid "Download..."
|
|
msgstr "Tải về..."
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:301
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:341
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Downloading (%1%)..."
|
|
msgstr "Đang tải (%1%)..."
|
|
|
|
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:102
|
|
msgid "Downloading Icecast directory"
|
|
msgstr "Đang tải thư mục Icecast"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199
|
|
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Đang tải mục lục Jamendo"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162
|
|
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
|
msgstr "Đang tải mục lục Magnatune"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:56
|
|
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
|
msgstr "Đang tải phần hỗ trợ cho Spotify"
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
|
|
msgid "Downloading metadata"
|
|
msgstr "Đang tải thông tin dữ liệu"
|
|
|
|
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
|
|
msgid "Drag to reposition"
|
|
msgstr "Kéo để xác định lại vị trí"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
|
|
msgid "Dropbox"
|
|
msgstr "Dropbox"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:119
|
|
msgid "Dubstep"
|
|
msgstr "Dubstep"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Thời lượng"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
|
|
msgid "Dynamic mode is on"
|
|
msgstr "Chế độ năng động đã bật"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:111
|
|
msgid "Dynamic random mix"
|
|
msgstr "Hòa trộn âm thanh động ngẫu nhiên"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:398
|
|
msgid "Edit smart playlist..."
|
|
msgstr "Cập nhật danh sách thông minh..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1778
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
|
msgstr "Sửa \"%1\"..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
|
|
msgid "Edit tag..."
|
|
msgstr "Cập nhật thẻ..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Sửa thông tin"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698
|
|
msgid "Edit track information"
|
|
msgstr "Sửa thông tin bài hát"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:416 widgets/fileviewlist.cpp:51
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
|
|
msgid "Edit track information..."
|
|
msgstr "Sửa thông tin bài hát..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:419
|
|
msgid "Edit tracks information..."
|
|
msgstr "Sửa thông tin bài hát..."
|
|
|
|
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:110
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Cập nhật..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
|
|
msgid "Enable Wii Remote support"
|
|
msgstr "Bật hỗ trợ tay cầm Wii"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
|
|
msgid "Enable equalizer"
|
|
msgstr "Bật bộ cân chỉnh âm"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
|
|
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
|
msgstr "Bật các phím tắt chỉ khi cửa sổ Clementine đang được chọn"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:331
|
|
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
|
|
msgstr "Bật sửa thông tin nhạc ngay trong danh sách"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
|
|
msgid ""
|
|
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
|
|
"displayed in this order."
|
|
msgstr "Bật những nguồn tương ứng để tìm nhạc. Kết quả được hiển thị theo thứ tự này."
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:76
|
|
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
|
msgstr "Bật/Tắt Chuyển thông tin bài hát đến Last.fm"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
|
|
msgid "Encoding complexity"
|
|
msgstr "Mã hóa phức tạp"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
|
|
msgid "Encoding engine quality"
|
|
msgstr "Chất lượng engine mã hóa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
|
|
msgid "Encoding mode"
|
|
msgstr "Chế độ mã hóa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
|
|
msgid "Enter a URL"
|
|
msgstr "Nhập URL"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
|
|
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
|
msgstr "Nhập một địa chỉ để tải ảnh bìa từ internet:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
|
|
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
|
|
msgstr "Nhập tên tập tin cho các ảnh bìa đã xuất (không có đuôi):"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
|
|
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
|
msgstr "Nhập tên mới cho danh sách này"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
|
|
msgid ""
|
|
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
|
|
msgstr "Nhập điều kiện tìm kiếm vào bên trên để tìm nhạc trong máy và trên mạng"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
|
|
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
|
|
msgstr "Nhập từ khóa để tìm podcast trên iTunes Store"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
|
|
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
|
|
msgstr "Nhập từ khóa vào bên dưới để tìm podcast trên gpodder.net"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
msgstr "Nhập điều kiện tìm kiếm"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
|
|
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
|
msgstr "Nhập địa chỉ của kênh phát thanh trên internet:"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
|
|
msgid "Enter the name of the folder"
|
|
msgstr "Nhập tên thư mục"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238
|
|
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
|
|
msgstr "Nhập IP này vào ứng dụng để kết nối đến Clementine."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
|
|
msgid "Entire collection"
|
|
msgstr "Trọn bộ sưu tập"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "Bộ cân chỉnh âm"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
|
msgstr "Tương đương với --log-levels *:1"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
|
msgstr "Tương đương với --log-levels *:3"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
|
|
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2070 ui/mainwindow.cpp:2320
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2479
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Lỗi"
|
|
|
|
#: ripper/ripcddialog.cpp:135
|
|
msgid "Error Ripping CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/mtploader.cpp:56
|
|
msgid "Error connecting MTP device"
|
|
msgstr "Lỗi kết nối thiết bị MTP"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
|
|
msgid "Error copying songs"
|
|
msgstr "Lỗi chép nhạc"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
|
|
msgid "Error deleting songs"
|
|
msgstr "Lỗi xóa bài hát"
|
|
|
|
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error discovering %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:260
|
|
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
|
msgstr "Lỗi khi tải phần hỗ trợ Spotify"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:64
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error loading %1"
|
|
msgstr "Lỗi nạp %1"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96
|
|
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
|
msgstr "Lỗi khi nạp danh sách di.fm"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:390
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error processing %1: %2"
|
|
msgstr "Lỗi xử lý %1: %2"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:94
|
|
msgid "Error while loading audio CD"
|
|
msgstr "Có lỗi xảy ra khi nạp đĩa CD"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:68
|
|
msgid "Ever played"
|
|
msgstr "Chưa bao giờ được phát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
|
|
msgid "Every 10 minutes"
|
|
msgstr "Mỗi 10 phút"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
|
|
msgid "Every 12 hours"
|
|
msgstr "Mỗi 12 giờ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
|
|
msgid "Every 2 hours"
|
|
msgstr "Mỗi 2 giờ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
|
|
msgid "Every 20 minutes"
|
|
msgstr "Mỗi 20 phút"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
|
|
msgid "Every 30 minutes"
|
|
msgstr "Mỗi 30 phút"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
|
|
msgid "Every 6 hours"
|
|
msgstr "Mỗi 6 giờ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
|
|
msgid "Every hour"
|
|
msgstr "Mỗi giờ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
|
|
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
|
msgstr "Ngoại trừ giữa các bài hát trong album tương tự hoặc trong danh sách CUE tương tự"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
|
|
msgid "Existing covers"
|
|
msgstr "Ảnh bìa có sẵn"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Mở rộng"
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:145
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Expires on %1"
|
|
msgstr "Hết hạn vào %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
|
|
msgid "Export Covers"
|
|
msgstr "Xuất ảnh bìa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
|
|
msgid "Export covers"
|
|
msgstr "Xuất ảnh bìa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
|
|
msgid "Export downloaded covers"
|
|
msgstr "Xuất các ảnh bìa đã tải"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
|
|
msgid "Export embedded covers"
|
|
msgstr "Xuất các ảnh bìa trong tập tin"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:799 ui/albumcovermanager.cpp:823
|
|
msgid "Export finished"
|
|
msgstr "Đã xuất xong"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:808
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
|
|
msgstr "Đã xuất %1 trên %2 ảnh bìa (đã bỏ qua %3)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
|
|
msgid "FLAC"
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
|
|
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
|
|
msgstr "Giảm tiếng khi dừng / tăng tiếng khi tiếp tục"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
|
|
msgid "Fade out when stopping a track"
|
|
msgstr "Giảm dần âm lượng khi dừng một bài hát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
|
|
msgid "Fading"
|
|
msgstr "Giảm dần âm lượng"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
|
|
msgid "Fading duration"
|
|
msgstr "Thời gian giảm dần âm lượng"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2071
|
|
msgid "Failed reading CD drive"
|
|
msgstr "Không đọc được ổ đĩa CD"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
|
|
msgid "Failed to fetch directory"
|
|
msgstr "Lỗi tải thư mục"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
|
|
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
|
|
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67
|
|
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78
|
|
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
|
|
msgid "Failed to fetch podcasts"
|
|
msgstr "Lỗi lấy podcast"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
|
|
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
|
|
msgid "Failed to load podcast"
|
|
msgstr "Lỗi nạp podcast"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175
|
|
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
|
|
msgstr "Lỗi phân tích XML cho nguồn tin RSS"
|
|
|
|
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Nhanh"
|
|
|
|
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:141
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Yêu thích"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:88
|
|
msgid "Favourite tracks"
|
|
msgstr "Bài hát yêu thích"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
|
msgstr "Tải các ảnh bìa còn thiếu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
|
|
msgid "Fetch automatically"
|
|
msgstr "Tự động tải"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
|
|
msgid "Fetch completed"
|
|
msgstr "Đã tải xong"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:88
|
|
msgid "Fetching Playlist Items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:282
|
|
msgid "Fetching Subsonic library"
|
|
msgstr "Đang tải thư viện Subsonic"
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
|
|
msgid "Fetching cover error"
|
|
msgstr "Lỗi khi tải ảnh bìa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Định dạng tập tin"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:79
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Phần mở rộng tập tin"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
|
|
msgid "File formats"
|
|
msgstr "Định dạng tập tin"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1371 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Tên tập tin"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1373
|
|
msgid "File name (without path)"
|
|
msgstr "Tên tập tin (không có đường dẫn)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
|
|
msgid "File paths"
|
|
msgstr "Đường dẫn tập tin"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1375 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
|
|
msgid "File size"
|
|
msgstr "Dung lượng"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1377
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Loại tập tin"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Tên tập tin"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:265
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Tập tin"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
|
|
msgid "Files to transcode"
|
|
msgstr "Tập tin để chuyển mã"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
|
|
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
|
msgstr "Tìm bài hát trong thư viện của bạn phù hợp với tiêu chuẩn mà bạn chỉ định."
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
|
|
msgid "Fingerprinting song"
|
|
msgstr "Đang lấy thông tin bài hát"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Hoàn tất"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
|
|
msgid "First level"
|
|
msgstr "Mức độ đầu"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:110
|
|
msgid "Fit cover to width"
|
|
msgstr "Hiện ảnh bìa vừa chiều rộng"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:410 transcoder/transcoder.cpp:233
|
|
msgid "Flac"
|
|
msgstr "Flac"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Kích cỡ phông chữ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
|
|
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
|
msgstr "Vì lí do giấy phép nên Spotify được hỗ trợ thông qua một phần mở rộng."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
|
|
msgid "Force mono encoding"
|
|
msgstr "Buộc mã hóa đơn kênh"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:334
|
|
#: devices/deviceview.cpp:339
|
|
msgid "Forget device"
|
|
msgstr "Quên thiết bị"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
|
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
|
msgstr "Chọn Quên thiết bị sẽ xóa tên nó khỏi danh sách này và Clementine sẽ phải quét lại tất cả nhạc khi bạn kết nối lại."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97
|
|
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
|
|
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
|
|
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:111
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:103
|
|
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:267 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
|
|
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
|
|
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
|
|
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Biểu mẫu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
|
|
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Định dạng"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:51
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "Tần số khung hình"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
|
|
msgid "Frames per buffer"
|
|
msgstr "Số khung mỗi lần tạo bộ đệm"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106
|
|
msgid "Frequently Played"
|
|
msgstr "Nghe thường xuyên"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
|
|
msgid "Frozen"
|
|
msgstr "Frozen"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:121
|
|
msgid "Full Bass"
|
|
msgstr "Full Bass"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:125
|
|
msgid "Full Bass + Treble"
|
|
msgstr "Full Bass + Treble"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:123
|
|
msgid "Full Treble"
|
|
msgstr "Full Treble"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
|
|
msgid "Ge&nre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:133
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Tổng quát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Thiết lập chung"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1343
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Thể loại"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685
|
|
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
|
|
msgstr "Lấy URL để chia sẻ bài này"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674
|
|
msgid "Get a URL to share this playlist"
|
|
msgstr "Lấy URL để chia sẻ danh sách này"
|
|
|
|
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
|
|
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120
|
|
msgid "Getting channels"
|
|
msgstr "Đang tải các kênh"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:100
|
|
msgid "Getting streams"
|
|
msgstr "Đang tải các luồng"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
|
|
msgid "Give it a name:"
|
|
msgstr "Đặt tên:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Đi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
|
|
msgid "Go to next playlist tab"
|
|
msgstr "Đến tab danh sách tiếp theo"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
|
|
msgid "Go to previous playlist tab"
|
|
msgstr "Trở về tab danh sách trước"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
|
|
msgid "Google Drive"
|
|
msgstr "Google Drive"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:465
|
|
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
|
msgstr "Đã tải %1 ảnh bìa trong số %2 (thất bại %3)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:327
|
|
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
|
msgstr "Loại bỏ những bài hát không tồn tại khỏi các danh sách"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
|
|
msgid "Group Library by..."
|
|
msgstr "Nhóm Thư viện theo..."
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:470 library/libraryfilterwidget.cpp:98
|
|
msgid "Group by"
|
|
msgstr "Nhóm theo"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:158
|
|
msgid "Group by Album"
|
|
msgstr "Nhóm theo Album"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:150
|
|
msgid "Group by Album artist/Album"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:143
|
|
msgid "Group by Artist"
|
|
msgstr "Nhóm theo Nghệ sĩ"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:146
|
|
msgid "Group by Artist/Album"
|
|
msgstr "Nhóm theo Nghệ sĩ/Album"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:154
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
|
msgstr "Nhóm theo Nghệ sĩ/Năm - Album"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:161
|
|
msgid "Group by Genre/Album"
|
|
msgstr "Nhóm theo Thể loại/Album"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:165
|
|
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
|
msgstr "Nhóm theo Thể loại/Nghệ sĩ/Album"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1351
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Nhóm"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:211
|
|
msgid "Grouping Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:211
|
|
msgid "Grouping name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206
|
|
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
|
|
msgstr "Trang HTML không chứa nguồn tin RSS"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "Proxy HTTP"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
|
|
msgid "Happy"
|
|
msgstr "Happy"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
|
|
msgid "Hardware information"
|
|
msgstr "Thông tin phần cứng"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
|
|
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
|
msgstr "Chỉ xem được thông tin phần cứng khi đã kết nối thiết bị."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Cao"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "High (%1 fps)"
|
|
msgstr "Cao (%1 fps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
|
|
msgid "High (1024x1024)"
|
|
msgstr "Cao (1024x1024)"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:128
|
|
msgid "HipHop"
|
|
msgstr "Hip hop"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:135
|
|
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
|
|
msgstr "Không tìm thấy máy chủ, kiểm tra lại URL. Ví dụ: http://localhost:4040/"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:403
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Giờ"
|
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:46
|
|
msgid "Hypnotoad"
|
|
msgstr "Hypnotoad"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
|
|
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
|
msgstr "Không có tài khoản Magnatune"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Biểu tượng"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:646
|
|
msgid "Icons on top"
|
|
msgstr "Biểu tượng trên cùng"
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
|
|
msgid "Identifying song"
|
|
msgstr "Đang nhận diện bài hát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:329
|
|
msgid ""
|
|
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
|
|
"edit the tag value directly"
|
|
msgstr "Nếu bật, bạn có thể sửa thông tin bài hát trực tiếp bằng cách nhấn vào bài đã chọn trong danh sách"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:575 devices/devicemanager.cpp:586
|
|
msgid ""
|
|
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
|
" work."
|
|
msgstr "Nếu bạn tiếp tục, thiết bị này sẽ hoạt động chậm lại và các bài hát đã chép có thể sẽ không phát được."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
|
|
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
|
|
msgstr "Nếu bạn biết URL của một podcast, nhập nó vào bên dưới và nhấn Đi."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
|
|
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
|
msgstr "Bỏ qua \"The\" trong phần tên nghệ sĩ"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Hình ảnh (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Hình ảnh (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:152
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "In %1 days"
|
|
msgstr "Trong %1 ngày"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:155
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "In %1 weeks"
|
|
msgstr "Trong %1 tuần"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
|
|
msgid ""
|
|
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
|
"time a song finishes."
|
|
msgstr "Trong chế độ năng động, các bài hát mới sẽ được chọn và thêm vào danh sách mỗi khi một bài hát được phát xong."
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Hộp thư đến"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
|
|
msgid "Include album art in the notification"
|
|
msgstr "Kèm theo ảnh bìa trong thông báo"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
|
|
msgid "Include all songs"
|
|
msgstr "Bao gồm tất cả bài hát"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:107
|
|
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:112
|
|
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:153
|
|
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
|
|
msgstr "Chưa cấu hình xong, hãy điền vào tất cả các trường."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
|
msgid "Increase the volume by 4%"
|
|
msgstr "Tăng 4% âm lượng"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
|
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
|
msgstr "Tăng <value> phần trăm âm lượng"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
|
|
msgid "Increase volume"
|
|
msgstr "Tăng âm lượng"
|
|
|
|
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:154
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Indexing %1"
|
|
msgstr "Đang đánh chỉ mục %1"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Thông tin"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
|
|
msgid "Input options"
|
|
msgstr "Tùy chọn nhập liệu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
|
|
msgid "Insert..."
|
|
msgstr "Nhập..."
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Đã cài đặt"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:585
|
|
msgid "Integrity check"
|
|
msgstr "Kiểm tra tính toàn vẹn"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:271
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:156
|
|
msgid "Internet providers"
|
|
msgstr "Dịch vụ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
|
|
msgctxt "Global search settings dialog title."
|
|
msgid "Internet services"
|
|
msgstr "Dịch vụ Internet"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:323 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
|
|
msgid "Intro tracks"
|
|
msgstr "Giới thiệu bài hát"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:261
|
|
msgid "Invalid API key"
|
|
msgstr "Khóa API không hợp lệ"
|
|
|
|
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:251
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
msgstr "Định dạng không hợp lệ"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247
|
|
msgid "Invalid method"
|
|
msgstr "Phương thức không hợp lệ"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:253
|
|
msgid "Invalid parameters"
|
|
msgstr "Tham số không hợp lệ"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:255
|
|
msgid "Invalid resource specified"
|
|
msgstr "Nguồn được xác lập không hợp lệ"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:245
|
|
msgid "Invalid service"
|
|
msgstr "Dịch vụ không hợp lệ"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259
|
|
msgid "Invalid session key"
|
|
msgstr "Khoá phiên chạy không hợp lệ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Đảo ngược lựa chọn"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137
|
|
msgid "Jamendo"
|
|
msgstr "Jamendo"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122
|
|
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
|
msgstr "Những bài hát được nghe nhiều nhất trên Jamendo"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
|
msgstr "Những bài hát đầu bảng trên Jamendo"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
|
msgstr "Những bài hát đầu bảng trong tháng trên Jamendo"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
|
msgstr "Những bài hát đầu bảng trong tuần trên Jamendo"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
|
|
msgid "Jamendo database"
|
|
msgstr "Cơ sở dữ liệu Jamendo"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:342
|
|
msgid "Jump to previous song right away"
|
|
msgstr "Nhảy ngay tới bài trước"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
|
|
msgid "Jump to the currently playing track"
|
|
msgstr "Chọn bài đang được phát"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
|
msgstr "Giữ nút trong %1 giây..."
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75
|
|
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
|
msgstr "Giữ nút trong %1 giây..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:314
|
|
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
|
msgstr "Chạy nền khi đã đóng cửa sổ chính"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
|
|
msgid "Keep the original files"
|
|
msgstr "Giữ nguyên tập tin gốc"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
|
|
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
|
|
msgid "Kittens"
|
|
msgstr "Mèo con"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:131
|
|
msgid "Kuduro"
|
|
msgstr "Kuduro"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:316
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Ngôn ngữ"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:133
|
|
msgid "Laptop/Headphones"
|
|
msgstr "Laptop/Headphones"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:135
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
msgstr "Large Hall"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
|
|
msgid "Large album cover"
|
|
msgstr "Ảnh bìa lớn"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:103
|
|
msgid "Large album cover (details below)"
|
|
msgstr "Ảnh lớn (hiện thông tin phía dưới)"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:105
|
|
msgid "Large album cover (no details)"
|
|
msgstr "Ảnh lớn (không có thông tin)"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:642
|
|
msgid "Large sidebar"
|
|
msgstr "Thanh bên cỡ lớn"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:80
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Lần phát cuối"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1360 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
|
|
msgctxt "A playlist's tag."
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Lần phát cuối"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
msgstr "Last.fm"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:77
|
|
msgid "Last.fm authentication"
|
|
msgstr "Xác thực Last.fm"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:70
|
|
msgid "Last.fm authentication failed"
|
|
msgstr "Xác thực Last.fm thất bại"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:268
|
|
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
|
msgstr "Last.fm hiện đang bận, vui lòng thử lại sau vài phút"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
|
|
msgid "Last.fm play counts"
|
|
msgstr "Số lần phát trên Last.fm"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
|
|
msgid "Last.fm tags"
|
|
msgstr "Các thẻ trên Last.fm"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
|
|
msgid "Last.fm wiki"
|
|
msgstr "Last.fm wiki"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:102
|
|
msgid "Least favourite tracks"
|
|
msgstr "Những bài hát ít được yêu thích nhất"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Trái"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1333 ui/organisedialog.cpp:76
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:254 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Thời lượng"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:250 ui/mainwindow.cpp:262
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Thư viện"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
|
|
msgid "Library advanced grouping"
|
|
msgstr "Nhóm thư viện nâng cao"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2579
|
|
msgid "Library rescan notice"
|
|
msgstr "Chú ý quét lại thư viện"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
|
|
msgid "Library search"
|
|
msgstr "Tìm trong thư viện"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "Giới hạn"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:137
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "Live"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Nạp"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
|
|
msgid "Load cover from URL"
|
|
msgstr "Nạp ảnh bìa từ URL"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
|
|
msgid "Load cover from URL..."
|
|
msgstr "Nạp ảnh bìa từ URL..."
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:106
|
|
msgid "Load cover from disk"
|
|
msgstr "Nạp ảnh bìa từ đĩa"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
|
|
msgid "Load cover from disk..."
|
|
msgstr "Nạp ảnh bìa từ đĩa..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:294
|
|
msgid "Load playlist"
|
|
msgstr "Mở danh sách"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
|
|
msgid "Load playlist..."
|
|
msgstr "Mở danh sách..."
|
|
|
|
#: devices/mtploader.cpp:42
|
|
msgid "Loading MTP device"
|
|
msgstr "Đang nạp thiết bị MTP"
|
|
|
|
#: devices/gpodloader.cpp:45
|
|
msgid "Loading iPod database"
|
|
msgstr "Đang nạp cơ sở dữ liệu iPod"
|
|
|
|
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
|
|
msgid "Loading smart playlist"
|
|
msgstr "Đang nạp danh sách thông minh"
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:169
|
|
msgid "Loading songs"
|
|
msgstr "Đang nạp bài hát"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74
|
|
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
|
|
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
|
|
msgid "Loading stream"
|
|
msgstr "Đang nạp luồng dữ liệu"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:251
|
|
msgid "Loading tracks"
|
|
msgstr "Đang nạp bài hát"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:149
|
|
msgid "Loading tracks info"
|
|
msgstr "Đang nạp thông tin bài hát"
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:164
|
|
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168
|
|
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
|
|
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Đang nạp..."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
|
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
|
msgstr "Mở tập tin/URL, thay thế danh sách hiện tại"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
|
|
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:102
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
|
|
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
|
|
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
|
|
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
|
|
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Đăng nhập"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130
|
|
msgid "Login failed"
|
|
msgstr "Đăng nhập thất bại"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
|
|
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
|
msgstr "Hồ sơ dự báo lâu dài (LTP)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
|
|
msgid "Love"
|
|
msgstr "Yêu thích"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:78
|
|
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
|
|
msgstr "Thích (Last.fm)"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Low (%1 fps)"
|
|
msgstr "Thấp (%1 fps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
|
|
msgid "Low (256x256)"
|
|
msgstr "Thấp (256x256)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
|
|
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
|
msgstr "Hồ sơ ít phức tạp (LC)"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr "Lời bài hát"
|
|
|
|
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Lyrics from %1"
|
|
msgstr "Lời bài hát từ %1"
|
|
|
|
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29
|
|
msgid "Lyrics from the tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:235
|
|
msgid "M4A AAC"
|
|
msgstr "M4A AAC"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:416 transcoder/transcoder.cpp:238
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
|
|
msgid "MP3"
|
|
msgstr "MP3"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
|
|
msgid "MP3 256k"
|
|
msgstr "MP3 256k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
|
|
msgid "MP3 96k"
|
|
msgstr "MP3 96k"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:412
|
|
msgid "MP4 AAC"
|
|
msgstr "MP4 AAC"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:414
|
|
msgid "MPC"
|
|
msgstr "MPC"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
|
|
msgid "Magnatune"
|
|
msgstr "Magnatune"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
|
|
msgid "Magnatune Download"
|
|
msgstr "Tải về Magnatune"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:197
|
|
msgid "Magnatune download finished"
|
|
msgstr "Hoàn tất tải về Magnatune"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
|
|
msgid "Main profile (MAIN)"
|
|
msgstr "Hồ sơ chính (MAIN)"
|
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:52
|
|
msgid "Make it so!"
|
|
msgstr "Make it so!"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
|
|
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
|
|
msgid "Make it so!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672
|
|
msgid "Make playlist available offline"
|
|
msgstr "Danh sách sẵn sàng ngoại tuyến"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:280
|
|
msgid "Malformed response"
|
|
msgstr "Phản hồi có vẻ xấu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
|
|
msgid "Manage saved groupings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
|
|
msgid "Manual proxy configuration"
|
|
msgstr "Cấu hình proxy thủ công"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
|
|
msgid "Manually"
|
|
msgstr "Thủ công"
|
|
|
|
#: devices/deviceproperties.cpp:155
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Nhà sản xuất"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
|
|
msgid "Mark as listened"
|
|
msgstr "Đánh dấu là đã nghe"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449
|
|
msgid "Mark as new"
|
|
msgstr "Đánh dấu mới"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:115
|
|
msgid "Match every search term (AND)"
|
|
msgstr "Tất cả các điều kiện đều khớp (AND)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
|
|
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
|
msgstr "Một hay nhiều điều kiện khớp (OR)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
|
|
msgid "Maximum bitrate"
|
|
msgstr "Bitrate tối đa"
|
|
|
|
#: ripper/ripcddialog.cpp:136
|
|
msgid "Media has changed. Reloading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Medium (%1 fps)"
|
|
msgstr "Trung bình (%1 fps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
|
|
msgid "Medium (512x512)"
|
|
msgstr "Trung bình (512x512)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
|
|
msgid "Membership type"
|
|
msgstr "Kiểu thành viên"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
|
|
msgid "Minimum bitrate"
|
|
msgstr "Bitrate tối thiểu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
|
|
msgid "Minimum buffer fill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120
|
|
msgid "Missing plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
|
|
msgid "Missing projectM presets"
|
|
msgstr "Thiếu thiết đặt projectM"
|
|
|
|
#: devices/deviceproperties.cpp:154
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
|
|
msgid "Monitor the library for changes"
|
|
msgstr "Giám sát các thay đổi trong thư viện"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
|
|
msgid "Mono playback"
|
|
msgstr "Phát đơn kênh"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:409
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Tháng"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1388
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr "Sắc thái"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
|
|
msgid "Moodbar style"
|
|
msgstr "Kiểu thanh sắc thái"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
|
|
msgid "Moodbars"
|
|
msgstr "Thanh sắc thái"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:84
|
|
msgid "Most played"
|
|
msgstr "Phát nhiều nhất"
|
|
|
|
#: devices/giolister.cpp:162
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "Điểm gắn"
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78
|
|
msgid "Mount points"
|
|
msgstr "Các điểm gắn"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:130 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Chuyển xuống"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:694 widgets/fileviewlist.cpp:42
|
|
msgid "Move to library..."
|
|
msgstr "Dời vào thư viện..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:126 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Chuyển lên"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:2015
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Nhạc"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185
|
|
msgid "Music Library"
|
|
msgstr "Thư viện nhạc"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Tắt âm"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Hành động"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
|
|
msgctxt "Category label"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Tên"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
|
|
msgid "Naming options"
|
|
msgstr "Tùy chọn đặt tên"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
|
|
msgid "Narrow band (NB)"
|
|
msgstr "Băng hẹp (NB)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
|
|
msgid "Network Proxy"
|
|
msgstr "Proxy"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221
|
|
msgid "Network Remote"
|
|
msgstr "Điều khiển qua mạng"
|
|
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:531
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Chưa bao giờ"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:74
|
|
msgid "Never played"
|
|
msgstr "Chưa bao giờ phát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:335
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:355
|
|
msgid "Never start playing"
|
|
msgstr "Không phát nhạc"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Thư mục mới"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1832 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
|
msgid "New playlist"
|
|
msgstr "Tạo danh sách mới"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:395
|
|
msgid "New smart playlist..."
|
|
msgstr "Tạo danh sách thông minh..."
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:45
|
|
msgid "New songs"
|
|
msgstr "Bài hát mới"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
|
|
msgid "New tracks will be added automatically."
|
|
msgstr "Những bài hát mới sẽ được tự động thêm vào."
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100
|
|
msgid "Newest"
|
|
msgstr "Mới nhất"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:92
|
|
msgid "Newest tracks"
|
|
msgstr "Những bài mới nhất"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Tiếp theo"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
|
|
msgid "Next track"
|
|
msgstr "Phát bài tiếp theo"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:153
|
|
msgid "Next week"
|
|
msgstr "Tuần sau"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:86
|
|
msgid "No analyzer"
|
|
msgstr "Không phân tích"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
|
|
msgid "No background image"
|
|
msgstr "Không dùng ảnh nền"
|
|
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:800
|
|
msgid "No covers to export."
|
|
msgstr "Không có ảnh bìa để xuất."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
|
|
msgid "No long blocks"
|
|
msgstr "Các khối không dài"
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:379
|
|
msgid ""
|
|
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
|
msgstr "Không có kết quả nào trùng khớp. Xóa nội dung trong ô tìm kiếm để hiện danh sách trở lại."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
|
msgid "No short blocks"
|
|
msgstr "Các khối ngắn"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Không"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2321 ui/mainwindow.cpp:2480
|
|
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
|
msgstr "Không bài hát nào phù hợp để chép qua thiết bị"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Bình thường"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
|
|
msgid "Normal block type"
|
|
msgstr "Kiểu khối bình thường"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:203
|
|
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
|
msgstr "Không khả thi khi dùng danh sách năng động"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:109
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Chưa kết nối"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271
|
|
msgid "Not enough content"
|
|
msgstr "Không đủ nội dung"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275
|
|
msgid "Not enough fans"
|
|
msgstr "Chưa đủ người hâm mộ"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273
|
|
msgid "Not enough members"
|
|
msgstr "Chưa đủ thành viên"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277
|
|
msgid "Not enough neighbors"
|
|
msgstr "Chưa đủ những người lân cận"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
|
|
msgid "Not installed"
|
|
msgstr "Chưa cài đặt"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
|
|
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
msgstr "Chưa đăng nhập"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:113
|
|
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
|
msgstr "Chưa gắn kết - nhấp đúp chuột để gắn kết"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
|
|
msgid "Notification type"
|
|
msgstr "Thông báo"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Thông báo"
|
|
|
|
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
msgstr "Đang phát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
|
|
msgid "Number of episodes to show"
|
|
msgstr "Số tập được hiển thị"
|
|
|
|
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
|
|
msgid "OSD Preview"
|
|
msgstr "Xem trước hộp thông báo"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:174
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Tắt"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:418 transcoder/transcoder.cpp:244
|
|
msgid "Ogg Flac"
|
|
msgstr "Ogg Flac"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:424 transcoder/transcoder.cpp:250
|
|
msgid "Ogg Opus"
|
|
msgstr "Ogg Opus"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:420 transcoder/transcoder.cpp:247
|
|
msgid "Ogg Speex"
|
|
msgstr "Ogg Speex"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:422 transcoder/transcoder.cpp:241
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
msgstr "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:174
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Bật"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
|
|
msgid "OneDrive"
|
|
msgstr "OneDrive"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226
|
|
msgid ""
|
|
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
|
|
"10.x.x.x\n"
|
|
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
|
|
"192.168.x.x"
|
|
msgstr "Chỉ chấp nhận kết nối từ máy khách có ip trong các khoảng:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231
|
|
msgid "Only allow connections from the local network"
|
|
msgstr "Chỉ cho kết nối trong mạng nội bộ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
|
|
msgid "Only show the first"
|
|
msgstr "Hiện số bài hát đầu tiên"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Độ mờ"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:175
|
|
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:298
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287
|
|
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
|
|
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102
|
|
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:377
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Open %1 in browser"
|
|
msgstr "Mở %1 bằng trình duyệt"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
|
|
msgid "Open &audio CD..."
|
|
msgstr "Mở đĩa &CD..."
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243
|
|
msgid "Open OPML file"
|
|
msgstr "Mở tập tin OPML"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84
|
|
msgid "Open OPML file..."
|
|
msgstr "Mở tập tin OPML..."
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:240
|
|
msgid "Open a directory to import music from"
|
|
msgstr "Mở một thư mục để thêm nhạc"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
|
|
msgid "Open device"
|
|
msgstr "Mở thiết bị"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Mở tập tin..."
|
|
|
|
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217
|
|
msgid "Open in Google Drive"
|
|
msgstr "Mở trong Google Drive"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:461
|
|
#: internet/core/internetservice.cpp:62 library/libraryview.cpp:384
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:36
|
|
msgid "Open in new playlist"
|
|
msgstr "Mở trong danh sách mới"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:350
|
|
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
|
|
msgid "Open in new playlist"
|
|
msgstr "Mở trong danh sách mới"
|
|
|
|
#: songinfo/artistbiography.cpp:94 songinfo/artistbiography.cpp:261
|
|
msgid "Open in your browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Mở..."
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:257
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
msgstr "Thao tác thất bại"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
|
|
msgid "Optimize for bitrate"
|
|
msgstr "Tối ưu cho bitrate"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
|
|
msgid "Optimize for quality"
|
|
msgstr "Tối ưu cho chất lượng"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Tuỳ chọn..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
|
|
msgid "Opus"
|
|
msgstr "Opus"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
|
|
msgid "Organise Files"
|
|
msgstr "Sao chép tập tin"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:405 ui/mainwindow.cpp:697
|
|
msgid "Organise files..."
|
|
msgstr "Sao chép tập tin..."
|
|
|
|
#: core/organise.cpp:73
|
|
msgid "Organising files"
|
|
msgstr "Tổ chức tập tin"
|
|
|
|
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
|
|
msgid "Original tags"
|
|
msgstr "Thẻ gốc"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:101 playlist/playlist.cpp:1341
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
|
|
msgid "Original year"
|
|
msgstr "Năm gốc"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
|
|
msgid "Original year - Album"
|
|
msgstr "Năm gốc - Album"
|
|
|
|
#: library/library.cpp:118
|
|
msgid "Original year tag support"
|
|
msgstr "Hỗ trợ thẻ thông tin về năm gốc"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Các tuỳ chọn khác"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Ngõ ra"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
|
|
msgid "Output device"
|
|
msgstr "Thiết bị xuất"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Tùy chọn xuất"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
|
|
msgid "Overwrite all"
|
|
msgstr "Ghi đè tất cả"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
|
msgstr "Ghi đè tập tin đã tồn tại"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
|
|
msgid "Overwrite smaller ones only"
|
|
msgstr "Chỉ ghi đè ảnh nhỏ hơn"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Sở hữu"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226
|
|
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Đang phân tích mục lục Jamendo"
|
|
|
|
#: devices/udisks2lister.cpp:79
|
|
msgid "Partition label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:139
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Party"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Mật khẩu"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1139 ui/mainwindow.cpp:1639
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:189 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Tạm dừng"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
msgstr "Tạm dừng phát"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:157
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Đã tạm dừng"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1349
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:66 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
|
|
msgid "Performer"
|
|
msgstr "Biểu diễn"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
|
|
msgid "Pixel"
|
|
msgstr "Điểm ảnh"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:644
|
|
msgid "Plain sidebar"
|
|
msgstr "Thanh bên đơn giản"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:668 ui/mainwindow.cpp:1105
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1124 ui/mainwindow.cpp:1643 ui/qtsystemtrayicon.cpp:177
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:203 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Phát"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1356 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
|
|
msgid "Play count"
|
|
msgstr "Số lần phát"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
|
msgstr "Phát nếu như đang dừng, tạm dừng nếu như đang phát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:336
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:356
|
|
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
|
msgstr "Phát nhạc nếu không có bài khác đang phát"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
|
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
|
msgstr "Phát bài hát thứ <n> trong danh sách"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Phát/Tạm dừng"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Phát nhạc"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
|
msgid "Player options"
|
|
msgstr "Tùy chỉnh phát nhạc"
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:290 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:511 playlist/playlisttabbar.cpp:366
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Danh sách"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:181
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
msgstr "Kết thúc danh sách"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
|
msgid "Playlist options"
|
|
msgstr "Tùy chọn danh sách"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
|
|
msgid "Playlist type"
|
|
msgstr "Loại danh sách"
|
|
|
|
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:133 ui/mainwindow.cpp:268
|
|
msgid "Playlists"
|
|
msgstr "Danh sách"
|
|
|
|
#: ../data/oauthsuccess.html:38
|
|
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
|
|
msgstr "Hãy đóng trình duyệt và trở lại Clementine."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
|
|
msgid "Plugin status:"
|
|
msgstr "Trạng thái phần mở rộng:"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
|
|
msgid "Podcasts"
|
|
msgstr "Podcast"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:141
|
|
msgid "Pop"
|
|
msgstr "Pop"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
|
|
msgid "Popup duration"
|
|
msgstr "Thời gian xuất hiện"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Cổng"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
|
|
msgid "Pre-amp"
|
|
msgstr "Pre-amp"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
|
|
msgid "Preference"
|
|
msgstr "Tùy chỉnh"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Tùy chỉnh"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Tùy chỉnh..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
|
|
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
|
msgstr "Tìm ảnh bìa với tên tập tin có chứa các từ sau (phân cách bằng dấu phẩy)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
|
|
msgid "Preferred audio format"
|
|
msgstr "Định dạng âm thanh được ưu tiên"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
|
|
msgid "Preferred bitrate"
|
|
msgstr "Bitrate ưu tiên"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
|
|
msgid "Preferred format"
|
|
msgstr "Định dạng được ưu tiên"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
|
|
msgid "Premium audio type"
|
|
msgstr "Âm cao cấp"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "Thể loại:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
|
|
msgid "Press a button combination to use for"
|
|
msgstr "Ấn tổ hợp phím để"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
|
|
msgid "Press a key"
|
|
msgstr "Ấn một phím"
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
|
msgstr "Bấm tổ hợp phím để %1..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:339
|
|
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
|
|
msgstr "Ấn \"Trước\" trong chương trình sẽ..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
|
|
msgid "Pretty OSD options"
|
|
msgstr "Tùy chọn hộp thông báo"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Xem trước"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Trước"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
|
|
msgid "Previous track"
|
|
msgstr "Phát bài trước"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
|
msgid "Print out version information"
|
|
msgstr "Hiển thị thông tin phiên bản"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Hồ sơ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Tiến độ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
|
|
msgctxt "Category label"
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Tiến độ"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:144
|
|
msgid "Psychedelic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
|
|
msgid "Push Wiiremote button"
|
|
msgstr "Ấn vào nút tay cầm Wii"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
|
|
msgid "Put songs in a random order"
|
|
msgstr "Sắp xếp ngẫu nhiên các bài hát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
|
|
msgctxt "Sound quality"
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Chất lượng"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
|
|
msgctxt "Visualisation quality"
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Chất lượng"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
|
|
msgid "Querying device..."
|
|
msgstr "Truy vấn thiết bị..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:124 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
|
|
msgid "Queue Manager"
|
|
msgstr "Quản lý danh sách chờ"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1740
|
|
msgid "Queue selected tracks"
|
|
msgstr "Chờ phát những bài đã chọn"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:466 library/libraryview.cpp:389
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1738
|
|
msgid "Queue track"
|
|
msgstr "Chờ phát sau"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356
|
|
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Phát thanh (âm thanh bằng nhau cho mọi bài hát)"
|
|
|
|
#: core/backgroundstreams.cpp:47
|
|
msgid "Rain"
|
|
msgstr "Rain"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
|
|
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
|
|
msgid "Rain"
|
|
msgstr "Mưa"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Ngẫu nhiên"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
|
|
msgid "Random visualization"
|
|
msgstr "Hiệu ứng hình ảnh ảo ngẫu nhiên"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:83
|
|
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
|
msgstr "Đánh giá 0 sao cho bài hiện tại"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:85
|
|
msgid "Rate the current song 1 star"
|
|
msgstr "Đánh giá 1 sao cho bài hiện tại"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:87
|
|
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
|
msgstr "Đánh giá 2 sao cho bài hiện tại"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:89
|
|
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
|
msgstr "Đánh giá 3 sao cho bài hiện tại"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:91
|
|
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
|
msgstr "Đánh giá 4 sao cho bài hiện tại"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:93
|
|
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
|
msgstr "Đánh giá 5 sao cho bài hiện tại"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1354 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Đánh giá"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:309
|
|
#: ui/albumcovermanager.cpp:212
|
|
msgid "Really cancel?"
|
|
msgstr "Thực sự hủy bỏ?"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112
|
|
msgid "Recently Played"
|
|
msgstr "Nghe gần đây"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:158
|
|
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
|
|
msgstr "Đã vượt số lượng chuyển hướng, hãy kiểm tra cấu hình máy chủ."
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:138
|
|
msgid "Refresh catalogue"
|
|
msgstr "Cập nhật mục lục"
|
|
|
|
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
|
|
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111
|
|
msgid "Refresh channels"
|
|
msgstr "Cập nhật kênh"
|
|
|
|
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:301
|
|
msgid "Refresh station list"
|
|
msgstr "Cập nhật danh sách đài"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:178
|
|
msgid "Refresh streams"
|
|
msgstr "Cập nhật các luồng"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:146
|
|
msgid "Reggae"
|
|
msgstr "Reggae"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:372
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Đường dẫn tương đối"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
|
|
msgid "Remember Wii remote swing"
|
|
msgstr "Ghi nhớ dao động của tay cầm Wii"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:325
|
|
msgid "Remember from last time"
|
|
msgstr "Nhớ từ lần trước"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
|
|
msgid "Remember my choice"
|
|
msgstr "Nhớ lựa chọn của tôi"
|
|
|
|
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107
|
|
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:134
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Loại bỏ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
|
|
msgid "Remove action"
|
|
msgstr "Loại bỏ hành động"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
|
|
msgid "Remove duplicates from playlist"
|
|
msgstr "Loại bỏ mục trùng nhau khỏi d.sách"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
|
|
msgid "Remove folder"
|
|
msgstr "Loại bỏ thư mục"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
|
msgstr "Loại bỏ khỏi danh sách"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
|
|
msgid "Remove playlist"
|
|
msgstr "Loại bỏ danh sách"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
|
|
msgid "Remove playlists"
|
|
msgstr "Loại bỏ danh sách"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
|
|
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
|
|
msgstr "Xoá các bài không phát được khỏi danh sách"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
|
|
msgid "Rename playlist"
|
|
msgstr "Đổi tên danh sách"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
|
|
msgid "Rename playlist..."
|
|
msgstr "Đổi tên danh sách..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
|
|
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
|
msgstr "Đánh số lại các bài hát theo thứ tự này..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Lặp lại"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:314 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
|
|
msgid "Repeat album"
|
|
msgstr "Lặp lại album"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:317 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
|
|
msgid "Repeat playlist"
|
|
msgstr "Lặp lại danh sách"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
|
|
msgid "Repeat track"
|
|
msgstr "Lặp lại bài hát"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:457
|
|
#: internet/core/internetservice.cpp:55 library/libraryview.cpp:381
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
|
|
msgid "Replace current playlist"
|
|
msgstr "Thay thế danh sách hiện tại"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:349
|
|
msgid "Replace the playlist"
|
|
msgstr "Thay thế danh sách"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
|
|
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
|
msgstr "Thay thế những khoảng trắng bằng dấu gạch dưới"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
|
|
msgid "Replay Gain"
|
|
msgstr "Tăng thêm âm lượng"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
|
|
msgid "Replay Gain mode"
|
|
msgstr "Chế độ Replay Gain"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
|
|
msgid "Repopulate"
|
|
msgstr "Phục hồi số lượng"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235
|
|
msgid "Require authentication code"
|
|
msgstr "Cần có mã xác thực"
|
|
|
|
#: widgets/lineedit.cpp:52
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Thiết lập lại"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:802 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
|
|
msgid "Reset play counts"
|
|
msgstr "Thiết lập lại bộ đếm số lần phát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:343
|
|
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
|
msgstr "Nghe lại bài hát, lùi lại bài trước nếu nhấn tiếp"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
|
msgstr "Nghe lại bài hát, nếu bài đang nghe chưa được 8 giây thì phát bài trước đó."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
|
|
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
|
msgstr "Phải dùng kí tự mã ASCII"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:326
|
|
msgid "Resume playback on start"
|
|
msgstr "Tiếp tục phát nhạc khi khởi động"
|
|
|
|
#: ../data/oauthsuccess.html:5
|
|
msgid "Return to Clementine"
|
|
msgstr "Trở lại Clementine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Phải"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
|
|
msgid "Rip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ripper/ripcddialog.cpp:95
|
|
msgid "Rip CD"
|
|
msgstr "Chép CD"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
|
|
msgid "Rip audio CD"
|
|
msgstr "Chép CD nhạc"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:148
|
|
msgid "Rock"
|
|
msgstr "Rock"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_console.h:80
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Chạy"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr "SOCKS proxy"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
|
|
"workaround some issues."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:204
|
|
msgid "Safely remove device"
|
|
msgstr "Tháo gỡ thiết bị an toàn"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
|
|
msgid "Safely remove the device after copying"
|
|
msgstr "Tháo gỡ thiết bị an toàn sau khi sao chép"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1369 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371
|
|
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Tần số âm"
|
|
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:78
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr "Tần số âm thanh"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
|
|
msgid "Save .mood files in your music library"
|
|
msgstr "Lưu tập tin .mood trong thư viện nhạc"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:131
|
|
msgid "Save album cover"
|
|
msgstr "Lưu ảnh bìa album"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64
|
|
msgid "Save cover to disk..."
|
|
msgstr "Lưu lại ảnh bìa..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
|
|
msgid "Save current grouping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
|
|
msgid "Save image"
|
|
msgstr "Lưu ảnh"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
|
|
msgctxt "Save playlist menu action."
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Lưu danh sách"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:232
|
|
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Lưu danh sách"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
|
|
msgid "Save playlist..."
|
|
msgstr "Lưu danh sách..."
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
|
|
msgid "Save preset"
|
|
msgstr "Lưu thiết lập"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
|
|
msgid "Save ratings in file tags when possible"
|
|
msgstr "Lưu đánh giá vào tập tin khi có thể"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196
|
|
msgid "Save statistics in file tags when possible"
|
|
msgstr "Lưu thống kê vào tập tin khi có thể"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
|
|
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
|
msgstr "Lưu luồng dữ liệu này trong thẻ Internet"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
|
|
msgid "Saved Grouping Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/library.cpp:194
|
|
msgid "Saving songs statistics into songs files"
|
|
msgstr "Ghi thông tin bài hát vào tập tin bài hát"
|
|
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:711 ui/trackselectiondialog.cpp:255
|
|
msgid "Saving tracks"
|
|
msgstr "Đang lưu các bài hát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
|
|
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
|
msgstr "Hồ sơ tỉ lệ mẫu có thể mở rộng (SSR)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
|
|
msgid "Scale size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1362 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Điểm"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
|
|
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
|
msgstr "Tự động gửi tên các bài hát tôi nghe"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:313
|
|
msgid "Scroll over icon to change track"
|
|
msgstr "Cuộn chuột trên biểu tượng để chuyển bài"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
|
|
msgid "Seafile"
|
|
msgstr "Seafile"
|
|
|
|
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
|
|
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Tìm kiếm"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:259 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
|
|
msgctxt "Global search settings dialog title."
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Tìm kiếm"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
|
|
msgid "Search Icecast stations"
|
|
msgstr "Tìm trên Icecast"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
|
|
msgid "Search Jamendo"
|
|
msgstr "Tìm trên Jamendo"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299
|
|
msgid "Search Magnatune"
|
|
msgstr "Tìm trên Magnatune"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122
|
|
msgid "Search Subsonic"
|
|
msgstr "Tìm trên Subsonic"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75
|
|
msgid "Search automatically"
|
|
msgstr "Tìm kiếm tự động"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
|
|
msgid "Search for album covers..."
|
|
msgstr "Tìm ảnh bìa..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
|
|
msgid "Search for anything"
|
|
msgstr "Tìm tất cả"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
|
|
msgid "Search gpodder.net"
|
|
msgstr "Tìm trên gpodder.net"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
|
|
msgid "Search iTunes"
|
|
msgstr "Tìm trên iTunes"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
|
|
msgid "Search mode"
|
|
msgstr "Chế độ tìm kiếm"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
|
|
msgid "Search options"
|
|
msgstr "Tùy chỉnh tìm kiếm"
|
|
|
|
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:119
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400
|
|
msgid "Search results"
|
|
msgstr "Kết quả tìm kiếm"
|
|
|
|
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
|
|
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
|
|
msgid "Search terms"
|
|
msgstr "Điều kiện tìm kiếm"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37
|
|
msgid "Second Level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
|
|
msgid "Second level"
|
|
msgstr "Mức độ hai"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118
|
|
msgid "Seek backward"
|
|
msgstr "Lùi về sau"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120
|
|
msgid "Seek forward"
|
|
msgstr "Tiến về trước"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
|
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
|
msgstr "Tua đến khoảng tương đối trong bài đang phát"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
|
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
|
msgstr "Tua đến vị trí chính xác trong bài đang phát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365
|
|
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
|
|
msgstr "Tua bài bằng phím tắt hoặc nút cuộn chuột"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Chọn hết"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Bỏ chọn hết"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:276
|
|
msgid "Select background color:"
|
|
msgstr "Chọn màu nền:"
|
|
|
|
#: ui/appearancesettingspage.cpp:258
|
|
msgid "Select background image"
|
|
msgstr "Chọn ảnh nền"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
|
|
msgid "Select best possible match"
|
|
msgstr "Chọn mục khớp nhiều nhất"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
|
|
msgid "Select foreground color:"
|
|
msgstr "Chọn màu lớp trên:"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
|
|
msgid "Select visualizations"
|
|
msgstr "Chọn hiệu ứng hình ảnh ảo"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
|
|
msgid "Select visualizations..."
|
|
msgstr "Chọn hiệu ứng hình ảnh ảo..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Chọn..."
|
|
|
|
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Số sê-ri"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Máy chủ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "URL máy chủ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
|
|
msgid "Server details"
|
|
msgstr "Chi tiết máy chủ"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263
|
|
msgid "Service offline"
|
|
msgstr "Dịch vụ ngoại tuyến"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1777
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
|
msgstr "Thiết lập %1 sang \"%2\"..."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
|
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
|
msgstr "Đặt âm lượng ở mức <value> phần trăm"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
|
|
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
|
msgstr "Đặt giá trị cho tất cả những bài được chọn..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Thiết lập"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Phím tắt"
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1"
|
|
msgstr "Phím tắt để %1"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
|
msgstr "Đã có phím tắt để %1"
|
|
|
|
#: library/libraryfilterwidget.cpp:70
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Hiển thị"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
msgstr "Hiện hộp thông báo"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
|
|
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
|
msgstr "Hiện hiệu ứng làm nổi bật bài hát hiện tại"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
|
|
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
|
msgstr "Hiện thanh sắc thái đè lên thanh thời gian"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
|
|
msgid "Show a native desktop notification"
|
|
msgstr "Hiện hộp thông báo"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
|
|
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
|
msgstr "Hiện thông báo khi thay đổi chế độ lặp lại/phát ngẫu nhiên"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
|
|
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
|
msgstr "Hiện thông báo khi thay đổi âm lượng"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
|
|
msgid "Show a notification when I pause playback"
|
|
msgstr "Hiện thông báo khi dừng nhạc"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
|
|
msgid "Show a popup from the system tray"
|
|
msgstr "Hiện một thông báo nhỏ dưới khay hệ thống"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
|
|
msgid "Show a pretty OSD"
|
|
msgstr "Tùy chỉnh thông báo"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:142
|
|
msgid "Show above status bar"
|
|
msgstr "Hiện phía trên thanh trạng thái"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:635
|
|
msgid "Show all songs"
|
|
msgstr "Hiện tất cả bài hát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
|
|
msgid "Show all the songs"
|
|
msgstr "Hiện tất cả bài hát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
|
|
msgid "Show cover art in library"
|
|
msgstr "Hiện ảnh bìa trong thư viện"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
|
|
msgid "Show dividers"
|
|
msgstr "Hiện đường phân cách"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73 widgets/prettyimage.cpp:183
|
|
msgid "Show fullsize..."
|
|
msgstr "Hiện với kích thước gốc..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:423 ui/mainwindow.cpp:707
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
|
|
msgid "Show in file browser..."
|
|
msgstr "Mở thư mục lưu..."
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:709
|
|
msgid "Show in library..."
|
|
msgstr "Hiện trong thư viện..."
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:426
|
|
msgid "Show in various artists"
|
|
msgstr "Hiện trong mục nhiều nghệ sĩ"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356
|
|
msgid "Show moodbar"
|
|
msgstr "Hiện thanh sắc thái"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:637
|
|
msgid "Show only duplicates"
|
|
msgstr "Chỉ hiện những mục bị trùng"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:639
|
|
msgid "Show only untagged"
|
|
msgstr "Chỉ hiện những mục không được gán thẻ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
|
|
msgid "Show or hide the sidebar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
|
|
msgid "Show search suggestions"
|
|
msgstr "Hiện đề nghị tìm kiếm"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731
|
|
msgid "Show sidebar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
|
|
msgid "Show the \"love\" button"
|
|
msgstr "Hiện nút \"thích\""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
|
|
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
|
msgstr "Hiện nút chuyển thông tin trong cửa sổ chính"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:312
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "Hiện biểu tượng dưới khay hệ thống"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
|
|
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
|
|
msgstr "Hiện những nguồn đã được bật và tắt"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:66
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
msgstr "Hiện/Ẩn"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "Phát ngẫu nhiên"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
|
|
msgid "Shuffle albums"
|
|
msgstr "Phát ngẫu nhiên album"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
|
|
msgid "Shuffle all"
|
|
msgstr "Phát ngẫu nhiên tất cả"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
|
msgstr "Phát ngẫu nhiên danh sách"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
|
|
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
|
msgstr "Phát ngẫu nhiên trong album này"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Đăng nhập"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
|
|
msgid "Sign out"
|
|
msgstr "Đăng xuất"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
|
|
msgid "Signing in..."
|
|
msgstr "Đang đăng nhập..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Kích thước"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Kích thước:"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:152
|
|
msgid "Ska"
|
|
msgstr "Ska"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
msgstr "Không cho lùi lại trong danh sách"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1358 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
|
|
msgid "Skip count"
|
|
msgstr "Không đếm"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
|
msgstr "Không cho chuyển bài trong danh sách"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1751
|
|
msgid "Skip selected tracks"
|
|
msgstr "Bỏ qua các bài đã chọn"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1749
|
|
msgid "Skip track"
|
|
msgstr "Bỏ qua bài hát"
|
|
|
|
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
|
|
msgid "Small album cover"
|
|
msgstr "Ảnh bìa nhỏ"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:643
|
|
msgid "Small sidebar"
|
|
msgstr "Thanh bên nhỏ"
|
|
|
|
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
|
|
msgid "Smart playlist"
|
|
msgstr "Danh sách thông minh"
|
|
|
|
#: library/librarymodel.cpp:1364
|
|
msgid "Smart playlists"
|
|
msgstr "Danh sách thông minh"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:150
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr "Soft"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:154
|
|
msgid "Soft Rock"
|
|
msgstr "Soft Rock"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
|
|
msgid "Song Information"
|
|
msgstr "Thông tin bài hát"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:279
|
|
msgid "Song info"
|
|
msgstr "Bài hát"
|
|
|
|
#: analyzers/sonogram.cpp:32
|
|
msgid "Sonogram"
|
|
msgstr "Sonogram"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
|
|
msgid "Sorry"
|
|
msgstr "Rất tiếc"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
|
|
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
|
msgstr "Sắp xếp theo thể loại (theo thứ tự abc)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
|
|
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
|
msgstr "Sắp xếp theo thể loại (theo mức độ phổ biến)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
|
|
msgid "Sort by station name"
|
|
msgstr "Sắp xếp dựa theo tên đài"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
|
|
msgid "Sort songs by"
|
|
msgstr "Sắp xếp bài hát theo"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Sắp xếp"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:100
|
|
msgid "SoundCloud"
|
|
msgstr "SoundCloud"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1386
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Nguồn"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
|
|
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Nguồn"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
|
|
msgid "Speex"
|
|
msgstr "Speex"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
|
|
msgid "Spotify"
|
|
msgstr "Spotify"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220
|
|
msgid "Spotify login error"
|
|
msgstr "Lỗi đăng nhập Spotify"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850
|
|
msgid "Spotify playlist's URL"
|
|
msgstr "URL của danh sách Spotify"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
|
|
msgid "Spotify plugin"
|
|
msgstr "Phần hỗ trợ Spotify"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:71
|
|
msgid "Spotify plugin not installed"
|
|
msgstr "Phần hỗ trợ Spotify chưa được cài đặt"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841
|
|
msgid "Spotify song's URL"
|
|
msgstr "URL của bài hát trên Spotify"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Chuẩn"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Đã đánh giá"
|
|
|
|
#: ripper/ripcddialog.cpp:69
|
|
msgid "Start ripping"
|
|
msgstr "Bắt đầu sao chép"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
|
msgid "Start the playlist currently playing"
|
|
msgstr "Bắt đầu danh sách đang phát"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:90
|
|
msgid "Start transcoding"
|
|
msgstr "Bắt đầu chuyển mã"
|
|
|
|
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:121
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402
|
|
msgid ""
|
|
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
|
|
"list"
|
|
msgstr "Gõ gì đó vào ô tìm kiếm"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:397
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Starting %1"
|
|
msgstr "Bắt đầu %1"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Đang bắt đầu..."
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Dừng"
|
|
|
|
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
|
|
msgid "Stop after"
|
|
msgstr "Dừng lại sau khi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
|
|
msgid "Stop after each track"
|
|
msgstr "Dừng lại sau mỗi bài"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:320
|
|
msgid "Stop after every track"
|
|
msgstr "Dừng lại sau mỗi bài"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:672 ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
|
|
msgid "Stop after this track"
|
|
msgstr "Dừng sau khi phát xong bài này"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Dừng lại"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
|
msgid "Stop playback after current track"
|
|
msgstr "Dừng sau khi phát xong bài này"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:55
|
|
msgid "Stop playing after current track"
|
|
msgstr "Dừng khi phát xong bài hiện tại"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:174
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Stop playing after track: %1"
|
|
msgstr "Dừng lại sau bài: %1"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:168
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Đã dừng"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:435
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Truyền tải"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
|
|
msgid "Stream Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
|
|
"30-day trial period."
|
|
msgstr "Cần giấy phép hợp lệ để tải nhạc từ Subsonic sau 30 ngày dùng thử."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
|
|
msgid "Streaming membership"
|
|
msgstr "Truyền tải thông tin thành viên"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Người đăng kí"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:123
|
|
msgid "Subsonic"
|
|
msgstr "Subsonic"
|
|
|
|
#: ../data/oauthsuccess.html:36
|
|
msgid "Success!"
|
|
msgstr "Thành công!"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:189
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Successfully written %1"
|
|
msgstr "Đã ghi vào %1"
|
|
|
|
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
|
|
msgid "Suggested tags"
|
|
msgstr "Thẻ được đề nghị"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Tóm tắt"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:70
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Super high (%1 fps)"
|
|
msgstr "Rất cao (%1 fps)"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
|
|
msgid "Super high (2048x2048)"
|
|
msgstr "Rất lớn (2048x2048)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
|
|
msgid "Supported formats"
|
|
msgstr "Các định dạng được hỗ trợ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
|
|
msgid "Synchronize statistics to files now"
|
|
msgstr "Đồng bộ thống kê vào tập tin ngay"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710
|
|
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
|
msgstr "Đang đồng bộ hộp thư đến Spotify"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704
|
|
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
|
msgstr "Đang đồng bộ danh sách Spotify"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715
|
|
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
|
msgstr "Đang đồng bộ các bài hát được đánh dấu sao của Spotify"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
|
|
msgid "System colors"
|
|
msgstr "Màu hệ thống"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:645
|
|
msgid "Tabs on top"
|
|
msgstr "Các thẻ ở phía trên"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
|
|
msgid "Tag fetcher"
|
|
msgstr "Trình tải thẻ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
|
|
msgid "Target bitrate"
|
|
msgstr "Bitrate mục tiêu"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:156
|
|
msgid "Techno"
|
|
msgstr "Techno"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
|
|
msgid "Text options"
|
|
msgstr "Tùy chỉnh văn bản"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:74
|
|
msgid "Thanks to"
|
|
msgstr "Xin gửi lời cám ơn đến"
|
|
|
|
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
|
msgstr "Không thể bắt đầu lệnh \"%1\"."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:281
|
|
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
|
msgstr "Ảnh bìa của bài hát hiện tại"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The directory %1 is not valid"
|
|
msgstr "Thư mục %1 không hợp lệ"
|
|
|
|
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118
|
|
msgid "The discoverer is busy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:346
|
|
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
|
msgstr "Giá trị thứ hai phải lớn hơn giá trị thứ nhất!"
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
|
|
msgid "The site you requested does not exist!"
|
|
msgstr "Trang bạn đã yêu cầu không tồn tại!"
|
|
|
|
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
|
|
msgid "The site you requested is not an image!"
|
|
msgstr "Trang bạn đã yêu cầu không phải là một tấm ảnh!"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
|
|
"license key. Visit subsonic.org for details."
|
|
msgstr "Thời hạn dùng thử Subsonic đã hết. Hãy nộp phí để nhận giấy phép. Xem thêm chi tiết tại subsonic.org"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2570
|
|
msgid ""
|
|
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
|
"rescan because of the new features listed below:"
|
|
msgstr "Phiên bản Clementine bạn vừa cập nhật yêu cầu quét thư viện bởi các tính năng mới được liệt kê bên dưới:"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:562
|
|
msgid "There are other songs in this album"
|
|
msgstr "Có bài khác trong album này"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
|
|
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
|
|
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
|
|
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
|
|
msgstr "Có một vấn đề khi giao tiếp với gpodder.net"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:167
|
|
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
|
msgstr "Có vấn đề khi lấy thông tin từ Magnatune"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79
|
|
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
|
|
msgstr "Có vấn đề khi phân tích phản hồi từ iTunes Store"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
|
"copied:"
|
|
msgstr "Có vấn đề khi đang sao chép một số bài hát. Không thể sao chép các tập tin sau đây:"
|
|
|
|
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
|
"deleted:"
|
|
msgstr "Có vấn đề khi xóa một số bài hát. Không thể xóa các tập tin sau đây:"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:409
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr "Các tập tin này sẽ bị xóa khỏi thiết bị, bạn có muốn tiếp tục?"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2369 widgets/fileview.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr "Những tập tin này sẽ bị xóa khỏi đĩa cứng vĩnh viễn, bạn có chắc chắn muốn tiếp tục không?"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
|
|
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
|
msgstr "Các thư mục này sẽ được quét để thêm nhạc vào thư viện"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
|
|
msgid ""
|
|
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
|
"converting music before copying it to a device."
|
|
msgstr "Các thiết lập này được sử dụng trong hộp thoại \"Chuyển mã nhạc\", và khi chuyển đổi nhạc trước khi chép chúng vào thiết bị."
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
|
|
msgid "Third Level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
|
|
msgid "Third level"
|
|
msgstr "Mức độ ba"
|
|
|
|
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
|
"Do you want to continue anyway?"
|
|
msgstr "Thao tác này sẽ tạo một cơ sở dữ liệu và dung lượng của nó có thể đạt 150MB.\nBạn có muốn tiếp tục không?"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:194
|
|
msgid "This album is not available in the requested format"
|
|
msgstr "Album này không có trong định dạng yêu cầu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
|
|
msgid "This can be changed later through the preferences"
|
|
msgstr "Có thể thay đổi sau trong mục Tùy chỉnh"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
|
|
msgid ""
|
|
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
|
" formats it supports."
|
|
msgstr "Thiết bị này phải được kết nối và mở trước để Clementine có thể nhận biết được các định dạng mà nó hỗ trợ."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
|
|
msgid "This device supports the following file formats:"
|
|
msgstr "Thiết bị này hỗ trợ các định dạng sau đây:"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:572 devices/devicemanager.cpp:583
|
|
msgid "This device will not work properly"
|
|
msgstr "Thiết bị này sẽ không làm việc đúng cách"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:573
|
|
msgid ""
|
|
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
|
msgstr "Đây là thiết bị MTP, nhưng bạn đã biên dịch Clementine mà không có hỗ trợ libmtp."
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:584
|
|
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
|
msgstr "Đây là một chiếc iPod, nhưng bạn đã biên dịch Clementine mà không có hỗ trợ libgpod."
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:331
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
|
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
|
msgstr "Đây là lần đầu tiên bạn kết nối thiết bị này. Clementine sẽ bắt đầu quét thiết bị để tìm các tập tin nhạc - có thể mất một ít thời gian."
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
|
|
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
|
|
msgstr "Tùy chọn này có thể thay đổi trong mục \"Hành vi\""
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265
|
|
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
|
msgstr "Luồng này chỉ dành cho người trả phí"
|
|
|
|
#: devices/devicemanager.cpp:600
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
|
msgstr "Loại thiết bị này không được hỗ trợ: %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:366
|
|
msgid "Time step"
|
|
msgstr "Bước nhảy thời gian"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1327 ui/organisedialog.cpp:60
|
|
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:247 ../bin/src/ui_about.h:141
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
|
|
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tựa đề"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:138 core/utilities.cpp:150
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hôm nay"
|
|
|
|
#: core/globalshortcuts.cpp:69
|
|
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
|
msgstr "Bật/Tắt hộp thông báo"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Tắt/Bật toàn màn hình"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1742
|
|
msgid "Toggle queue status"
|
|
msgstr "Tắt/Bật trạng thái chờ"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
|
|
msgid "Toggle scrobbling"
|
|
msgstr "Bật/Tắt Chuyển thông tin bài hát"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
|
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
|
msgstr "Bật/Tắt hiển thị của hộp thông báo"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:151
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Ngày mai"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117
|
|
msgid "Too many redirects"
|
|
msgstr "Quá nhiều chuyển hướng"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
|
|
msgid "Top Rated"
|
|
msgstr "Đánh giá cao nhất"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423
|
|
msgid "Top tracks"
|
|
msgstr "Những bài đứng đầu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
|
|
msgid "Total albums:"
|
|
msgstr "Tổng số album:"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
|
|
msgid "Total bytes transferred"
|
|
msgstr "Số byte đã truyền tải"
|
|
|
|
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
|
|
msgid "Total network requests made"
|
|
msgstr "Số lần gửi yêu cầu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
|
|
msgid "Trac&k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1335 ui/organisedialog.cpp:69
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Bài hát"
|
|
|
|
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:136
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Bài hát"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
|
|
msgid "Transcode Music"
|
|
msgstr "Chuyển mã nhạc"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62
|
|
msgid "Transcoder Log"
|
|
msgstr "Nhật kí chuyển mã"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172
|
|
msgid "Transcoding"
|
|
msgstr "Chuyển mã"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:317
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
|
msgstr "Đang chuyển mã %1 tập tin sử dụng %2 luồng"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
|
|
msgid "Transcoding options"
|
|
msgstr "Tùy chỉnh chuyển mã"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:430
|
|
msgid "TrueAudio"
|
|
msgstr "TrueAudio"
|
|
|
|
#: analyzers/turbine.cpp:35
|
|
msgid "Turbine"
|
|
msgstr "Turbine"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr "Tắt"
|
|
|
|
#: devices/giolister.cpp:164
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
|
msgid "URL(s)"
|
|
msgstr "URL(s)"
|
|
|
|
#: devices/udisks2lister.cpp:80
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
|
|
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
|
msgstr "Băng siêu rộng (UWB)"
|
|
|
|
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
|
|
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
|
|
msgid "Unable to connect"
|
|
msgstr "Không kết nối được"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:153
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
|
msgstr "Không thể tải về %1 (%2)"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:439 library/librarymodel.cpp:374 library/librarymodel.cpp:379
|
|
#: library/librarymodel.cpp:383 library/librarymodel.cpp:1156
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:518 playlist/playlistmanager.cpp:519
|
|
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:507
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Chưa xác định"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
|
|
msgid "Unknown content-type"
|
|
msgstr "Không hiểu nội dung"
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74
|
|
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:284
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Lỗi không xác định"
|
|
|
|
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71
|
|
msgid "Unset cover"
|
|
msgstr "Bỏ thiết đặt ảnh bìa"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1747
|
|
msgid "Unskip selected tracks"
|
|
msgstr "Hủy việc bỏ qua các bài đã chọn"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:1745
|
|
msgid "Unskip track"
|
|
msgstr "Hủy bỏ qua bài hát"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:444
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Hủy đăng kí"
|
|
|
|
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:158
|
|
msgid "Upcoming Concerts"
|
|
msgstr "Các buổi hòa nhạc sắp diễn ra"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420
|
|
msgid "Update all podcasts"
|
|
msgstr "Cập nhật tất cả podcast"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
|
|
msgid "Update changed library folders"
|
|
msgstr "Cập nhập thư mục thư viện đã thay đổi"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
|
|
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
|
msgstr "Cập nhật thư viện khi Clementine khởi động"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:429
|
|
msgid "Update this podcast"
|
|
msgstr "Cập nhật podcast này"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Cập nhật"
|
|
|
|
#: library/librarywatcher.cpp:97
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1"
|
|
msgstr "Đang cập nhật %1"
|
|
|
|
#: devices/deviceview.cpp:105
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1%..."
|
|
msgstr "Đang cập nhật %1%..."
|
|
|
|
#: library/librarywatcher.cpp:95
|
|
msgid "Updating library"
|
|
msgstr "Đang cập nhật thư viện"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Cách sử dụng"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
|
|
msgid "Use Album Artist tag when available"
|
|
msgstr "Dùng thẻ Nghệ sĩ của album khi có thể"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
|
|
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
|
msgstr "Sử dụng phím tắt của Gnome"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:93
|
|
msgid "Use Psychedelic Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
|
|
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|
msgstr "Sử dụng thông tin để tăng âm lượng nếu có"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
|
|
msgid "Use SSLv3"
|
|
msgstr "Dùng SSLv3"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
|
|
msgid "Use Wii Remote"
|
|
msgstr "Sử dụng tay cầm điều khiển Wii"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
|
|
msgid "Use a custom color set"
|
|
msgstr "Chọn màu"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
|
|
msgid "Use a custom message for notifications"
|
|
msgstr "Tùy chọn tin nhắn thông báo"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
|
|
msgid "Use a network remote control"
|
|
msgstr "Dùng điều khiển từ xa qua mạng"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
|
|
msgid "Use authentication"
|
|
msgstr "Sử dụng xác thực"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
|
|
msgid "Use bitrate management engine"
|
|
msgstr "Dùng engine quản lí bitrate"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
|
|
msgid "Use dynamic mode"
|
|
msgstr "Sử dụng chế độ năng động"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
|
|
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
|
msgstr "Dùng thông báo để cập nhật trạng thái của tay cầm Wii"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
|
|
msgid "Use temporal noise shaping"
|
|
msgstr "Tạo tiếng ồn tạm thời"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:319
|
|
msgid "Use the system default"
|
|
msgstr "Mặc định của hệ thống"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
|
|
msgid "Use the system default color set"
|
|
msgstr "Dùng thiết lập màu mặc định của hệ thống"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
|
|
msgid "Use the system proxy settings"
|
|
msgstr "Sử dụng thiết lập proxy của hệ thống"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
|
|
msgid "Use volume normalisation"
|
|
msgstr "Sử dụng cân bằng âm lượng"
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:46
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Đã dùng"
|
|
|
|
#: ui/settingsdialog.cpp:147
|
|
msgid "User interface"
|
|
msgstr "Giao diện người dùng"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
|
|
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
|
|
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
|
|
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Tên người dùng"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:332
|
|
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
|
msgstr "Sử dụng trình đơn để thêm một bài hát sẽ..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
|
|
msgid "VBR MP3"
|
|
msgstr "VBR MP3"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
|
|
msgid "Variable bit rate"
|
|
msgstr "Bit rate thay đổi"
|
|
|
|
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:300
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:530 ui/albumcovermanager.cpp:264
|
|
msgid "Various artists"
|
|
msgstr "Nhiều nghệ sỹ"
|
|
|
|
#: ui/about.cpp:33
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Version %1"
|
|
msgstr "Phiên bản %1"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Hiển thị"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
|
|
msgid "View Stream Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
|
|
msgid "Visualization mode"
|
|
msgstr "Chế độ hình ảnh ảo"
|
|
|
|
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
|
|
msgid "Visualizations"
|
|
msgstr "Hình ảnh ảo"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
|
|
msgid "Visualizations Settings"
|
|
msgstr "Thiết đặt hiệu ứng hình ảnh ảo"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
|
|
msgid "Voice activity detection"
|
|
msgstr "Nhận dạng âm thanh hoạt động"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:187
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Volume %1%"
|
|
msgstr "Âm lượng %1%"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
|
|
msgid "Vorbis"
|
|
msgstr "Vorbis"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
|
|
msgid "WAV"
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
|
|
msgid "WMA"
|
|
msgstr "WMA"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:315
|
|
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
|
|
msgstr "Nhắc nhở tôi khi đóng một thẻ danh sách"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:428 transcoder/transcoder.cpp:256
|
|
msgid "Wav"
|
|
msgstr "Wav"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Trang web"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Tuần"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:322
|
|
msgid "When Clementine starts"
|
|
msgstr "Khi Clementine khởi động"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
|
|
msgid ""
|
|
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
|
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
|
msgstr "Khi tìm ảnh bìa album Clementine sẽ tìm các tập tin ảnh chứa một trong các từ này trước.\nNếu không có kết quả nào trùng khớp thì sẽ sử dụng bức ảnh lớn nhất trong thư mục."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369
|
|
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
|
|
msgstr "Khi lưu danh sách, thư mục lưu là"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
|
|
msgid "When the list is empty..."
|
|
msgstr "Khi danh sách trống..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
|
|
msgid "Why not try..."
|
|
msgstr "Tại sao không thử..."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
|
msgid "Wide band (WB)"
|
|
msgstr "Băng rộng (Wb)"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:245
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
|
msgstr "Tay cầm Wii %1: đã kích hoạt"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:257
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
|
msgstr "Tay cầm Wii %1: đã kết nối"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:276
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
|
msgstr "Tay cầm Wii %1: sắp hết pin (%2%) "
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:251
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
|
msgstr "Tay cầm Wii %1: đã tắt"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:263
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
|
msgstr "Tay cầm Wii %1: đã ngắt kết nối"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:269
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
|
msgstr "Tay cầm Wii %1: Pin yếu (%2%)"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
|
|
msgid "Wiimotedev"
|
|
msgstr "Tay cầm Wii"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
|
|
msgid "Windows Media 128k"
|
|
msgstr "Windows Media 128k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
|
|
msgid "Windows Media 40k"
|
|
msgstr "Windows Media 40k"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
|
|
msgid "Windows Media 64k"
|
|
msgstr "Windows Media 64k"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:408 transcoder/transcoder.cpp:253
|
|
msgid "Windows Media audio"
|
|
msgstr "Âm thanh Windows Media"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
|
|
msgid "Without cover:"
|
|
msgstr "Không có ảnh bìa:"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:563
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
|
|
"well?"
|
|
msgstr "Bạn có muốn chuyển những bài khác trong album này vào mục nhiều nghệ sĩ không?"
|
|
|
|
#: ui/mainwindow.cpp:2577
|
|
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
|
msgstr "Bạn muốn quét lại toàn bộ ngay bây giờ?"
|
|
|
|
#: library/librarysettingspage.cpp:154
|
|
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
|
|
msgstr "Ghi tất cả thống kê của các bài hát vào các tập tin"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:374
|
|
msgid "Write metadata"
|
|
msgstr "Ghi thông tin"
|
|
|
|
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:102
|
|
msgid "Wrong username or password."
|
|
msgstr "Sai tên người dùng hoặc mật khẩu."
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1339
|
|
#: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
|
|
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Năm"
|
|
|
|
#: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
|
|
msgid "Year - Album"
|
|
msgstr "Năm - Album"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:411
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "Năm"
|
|
|
|
#: core/utilities.cpp:139
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Hôm qua"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
|
|
msgid "You are about to download the following albums"
|
|
msgstr "Bạn muốn tải xuống các album sau"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
|
|
msgstr "Bạn có chắc muốn loại bỏ %1 danh sách từ yêu thích?"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr "Bạn sắp loại bỏ một danh sách không nằm trong mục yêu thích: danh sách này sẽ bị xóa (không thể khôi phục được).\nBạn có chắc chắn muốn tiếp tục không?"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
|
|
msgid "You are not signed in."
|
|
msgstr "Bạn chưa đăng nhập."
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:77
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "You are signed in as %1."
|
|
msgstr "Bạn đã đăng nhập với tên %1."
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:74
|
|
msgid "You are signed in."
|
|
msgstr "Bạn đã đăng nhập."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
|
|
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
|
msgstr "Bạn có thể thay đổi cách tổ chức các bài hát trong thư viện."
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
|
" membership removes the messages at the end of each track."
|
|
msgstr "Bạn có thể nghe các bài hát từ Magnatune miễn phí và không cần tài khoản. Việc trả phí thành viên có thể loại bỏ các tin nhắn ở cuối mỗi bài hát."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
|
|
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
|
msgstr "Bạn có thể nghe âm thanh nền một cách riêng lẻ hay được lồng vào nhạc."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
|
|
msgid ""
|
|
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
|
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
|
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
|
msgstr "Bạn có thể điều khiển Clementine từ xa với tay cầm Wii. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Xem bài viết trên Clementine wiki<a> để biết thêm chi tiết.\n"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
|
|
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
|
msgstr "Bạn không có tài khoản cao cấp của Spotify."
|
|
|
|
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
|
|
msgid "You do not have an active subscription"
|
|
msgstr "Bạn không có một đăng kí được kích hoạt"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:101
|
|
msgid ""
|
|
"You don't need to be logged in to search and to listen to music on "
|
|
"SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your "
|
|
"stream."
|
|
msgstr "Bạn không cần đăng nhập để tìm và nghe nhạc trên SoundCloud. Tuy nhiên, bạn phải đăng nhập để truy cập danh sách bài hát và dòng âm nhạc của mình."
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
|
|
"Settings dialog."
|
|
msgstr "Bạn đã đăng xuất khỏi Spotify, hãy nhập lại mật khẩu trong hộp thoại Thiết lập."
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
|
|
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
|
|
msgstr "Bạn đã đăng xuất khỏi Spotify, hãy nhập lại mật khẩu."
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
|
|
msgid "You love this track"
|
|
msgstr "Bạn thích bài hát này"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
|
|
msgid ""
|
|
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
|
|
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
|
|
"shortcuts in Clementine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:321
|
|
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
|
msgstr "Bạn cần khởi động lại Clementine khi thay đổi ngôn ngữ."
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
|
|
msgid "Your IP address:"
|
|
msgstr "Địa chỉ IP của bạn:"
|
|
|
|
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:93
|
|
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
|
msgstr "Thông tin tài khoản Last.fm không đúng"
|
|
|
|
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
|
|
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
|
msgstr "Thông tin tài khoản Magnatune không đúng"
|
|
|
|
#: library/libraryview.cpp:353
|
|
msgid "Your library is empty!"
|
|
msgstr "Thư viện của bạn chưa có gì!"
|
|
|
|
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
|
|
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
|
|
msgid "Your radio streams"
|
|
msgstr "Kênh phát thanh của bạn"
|
|
|
|
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Your scrobbles: %1"
|
|
msgstr "Thông tin bài hát của bạn: %1"
|
|
|
|
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
|
|
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
|
|
msgstr "Hệ thống của bạn không hỗ trợ OpenGL, hiệu ứng hình ảnh ảo không chạy được."
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
|
|
msgid "Your username or password was incorrect."
|
|
msgstr "Tên người dùng hay mật khẩu không đúng."
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:382
|
|
msgid "Z-A"
|
|
msgstr "Z-A"
|
|
|
|
#: ui/equalizer.cpp:158
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "Không"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "add %n songs"
|
|
msgstr "và %n bài hát"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "sau"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
|
|
msgid "ago"
|
|
msgstr "trước"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "và"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr "tự động"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "trước"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:229
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "giữa"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:392
|
|
msgid "biggest first"
|
|
msgstr "lớn nhất trước"
|
|
|
|
#: playlist/playlistview.cpp:240 ui/edittagdialog.cpp:500
|
|
msgid "bpm"
|
|
msgstr "bpm"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "có chứa"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
|
|
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "đã tắt"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:113
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "disc %1"
|
|
msgstr "đĩa %1"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:239
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "không chứa"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:243
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "kết thúc với"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:249
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "bằng"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
|
|
msgid "gpodder.net"
|
|
msgstr "gpodder.net"
|
|
|
|
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
|
|
msgid "gpodder.net directory"
|
|
msgstr "Thư mục gpodder.net"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:245
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "lớn hơn"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
|
|
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
|
|
msgstr "iPod và các thiết bị USB hiện không hoạt động trên Windows. Rất xin lỗi!"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:225
|
|
msgid "in the last"
|
|
msgstr "cuối"
|
|
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
|
|
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:244
|
|
#: ui/edittagdialog.cpp:502
|
|
msgid "kbps"
|
|
msgstr "kbps"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:247
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "nhỏ hơn"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:388
|
|
msgid "longest first"
|
|
msgstr "dài nhất trước"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "move %n songs"
|
|
msgstr "di chuyển %n bài hát"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:385
|
|
msgid "newest first"
|
|
msgstr "mới nhất trước"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:251
|
|
msgid "not equals"
|
|
msgstr "không bằng"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:227
|
|
msgid "not in the last"
|
|
msgstr "không ở cuối"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:223
|
|
msgid "not on"
|
|
msgstr "không có ở"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:384
|
|
msgid "oldest first"
|
|
msgstr "cũ nhất trước"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:221
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "vào"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "tùy chọn"
|
|
|
|
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
|
|
msgid "or scan the QR code!"
|
|
msgstr "hoặc quét mã QR!"
|
|
|
|
#: widgets/didyoumean.cpp:56
|
|
msgid "press enter"
|
|
msgstr "nhấn enter"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "remove %n songs"
|
|
msgstr "loại bỏ %n bài hát"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:387
|
|
msgid "shortest first"
|
|
msgstr "ngắn nhất trước"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
|
|
msgid "shuffle songs"
|
|
msgstr "phát ngẫu nhiên"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:391
|
|
msgid "smallest first"
|
|
msgstr "nhỏ nhất trước"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
|
|
msgid "sort songs"
|
|
msgstr "sắp xếp bài hát"
|
|
|
|
#: smartplaylists/searchterm.cpp:241
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "bắt đầu với"
|
|
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "dừng"
|
|
|
|
#: widgets/osd.cpp:114
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "track %1"
|
|
msgstr "bài %1"
|