Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/vi.po

5778 lines
160 KiB
Plaintext

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# pinkyfinger111 <pinkyfinger111@gmail.com>, 2011, 2012
# Lê Trường An <truongan@linuxmail.org>, 2011, 2012
# Lê Trường An <truongan@linuxmail.org>, 2011-2013
# Lê Trường An <truongan@linuxmail.org>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-09 04:21+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/vi/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: vi\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr " ngày"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:305
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:308
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
msgid " ms"
msgstr " mili giây"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
msgid " pt"
msgstr " điểm"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
msgid " seconds"
msgstr " giây"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
msgid " songs"
msgstr " bài hát"
#: widgets/osd.cpp:190
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 album"
#: core/utilities.cpp:110
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 ngày"
#: core/utilities.cpp:129
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 ngày trước"
#: podcasts/gpoddersync.cpp:81
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 trên %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "Danh sách %1 (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:396
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 chọn"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 bài hát"
#: devices/deviceview.cpp:127
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 bài hát"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:132
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 bài hát được tìm thấy"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:128
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 bài hát được tìm thấy (đang hiện %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:402
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 bài"
#: ui/albumcovermanager.cpp:466
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "Đã tải %1"
#: widgets/osd.cpp:237 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249
#: widgets/osd.cpp:255 widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:268
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: mô-đun tay cầm Wii"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 người nghe khác"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 tổng số lần phát"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:205
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n thất bại"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:200
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n kết thúc"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:194
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "Còn lại %n"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "&Căn chỉnh"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "&Giữa"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "&Custom"
msgstr "&Tùy chọn"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735
msgid "&Extras"
msgstr "&Hiệu ứng"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:734
msgid "&Help"
msgstr "Trợ &giúp"
#: playlist/playlistheader.cpp:73
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Ẩ&n %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:32
msgid "&Hide..."
msgstr "Ẩ&n..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
msgstr "T&rái"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:732
msgid "&Music"
msgstr "&Nhạc"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "&None"
msgstr "&Không"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
msgid "&Playlist"
msgstr "&Danh sách"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "&Quit"
msgstr "T&hoát"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "&Repeat mode"
msgstr "&Chế độ lặp lại"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
msgstr "&Phải"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Chế độ phát n&gẫu nhiên"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "Căng các cột ra cho &vừa với cửa sổ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
msgid "&Tools"
msgstr "&Công cụ"
#: ui/edittagdialog.cpp:49
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(mỗi bài mỗi khác)"
#: ui/about.cpp:81
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...và tất cả cộng tác viên của Amarok"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
msgid "0px"
msgstr "0 điểm ảnh"
#: core/utilities.cpp:110
msgid "1 day"
msgstr "1 ngày"
#: playlist/playlistmanager.cpp:402
msgid "1 track"
msgstr "1 bài"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: library/library.cpp:62
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 bài ngẫu nhiên"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Nâng cấp lên tài khoản cao cấp ngay</a>"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:133
msgid ""
"<a href=\"https://one.ubuntu.com/auth/login\">Create a new account or reset "
"your password</a>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">title, album, artist, albumartist, composer, performer, "
"grouping, genre, comment</span>.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Các dấu bắt đầu là %, ví dụ: %artist %album %title </p>\n\n<p>Nếu bạn quét chọn đoạn văn bản chứa dấu ngoặc nhọn, đoạn đó sẽ bị ẩn đi nếu dấu bắt đầu rỗng.<p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Cần có tài khoản Grooveshark Anywhere."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:163
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Cần có tài khoản cao cấp của Spotify."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:190
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "Máy khách được kết nối chỉ khi nhập đúng mã."
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Danh sách thông minh là danh sách các bài hát trong thư viện có thể tự động thay đổi. Có nhiều loại danh sách nhạc thông minh khác nhau và chúng cung cấp cho bạn nhiều cách để lựa chọn các bài hát."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Một bài hát sẽ được đưa vào danh sách nếu như nó đáp ứng những điều kiện sau."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:395
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:131
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
#: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158
msgid "Abort"
msgstr "Huỷ bỏ"
#: ui/about.cpp:30
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Giới thiệu %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "About Clementine..."
msgstr "Giới thiệu Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "About Qt..."
msgstr "Giới thiệu Qt..."
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:129
msgid "Account details"
msgstr "Chi tiết tài khoản"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Chi tiết tài khoản (Cao cấp)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "Hoạt động"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Kích hoạt/vô hiệu tay cầm Wii"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:59
msgid "Add Podcast"
msgstr "Thêm Podcast"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Add Stream"
msgstr "Thêm luồng dữ liệu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Thêm một dòng mới nếu được hỗ trợ từ kiểu thông báo"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
msgstr "Thêm hành động"
#: internet/savedradio.cpp:105
msgid "Add another stream..."
msgstr "Thêm luồng dữ liệu khác..."
#: library/librarysettingspage.cpp:67
msgid "Add directory..."
msgstr "Thêm thư mục..."
#: ui/mainwindow.cpp:1814
msgid "Add file"
msgstr "Thêm tập tin"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Thêm tập tin vào bộ chuyển mã"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Thêm (các) tập tin vào bộ chuyển mã"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Add file..."
msgstr "Thêm tập tin..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:215
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Thêm các tập tin để chuyển mã"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:272 ui/mainwindow.cpp:1841 ui/ripcd.cpp:389
msgid "Add folder"
msgstr "Thêm thư mục"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "Add folder..."
msgstr "Thêm thư mục..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
msgid "Add new folder..."
msgstr "Thêm thư mục mới..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr "Thêm podcast"
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "Add podcast..."
msgstr "Thêm podcast..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:352
msgid "Add search term"
msgstr "Thêm điều kiện tìm kiếm"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Add song album tag"
msgstr "Thêm thẻ album bài hát"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Thêm thẻ nghệ sĩ album"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Thêm thẻ nghệ sĩ của bài hát"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Add song auto score"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Thêm thẻ người soạn nhạc"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Thêm thẻ đĩa của bài hát"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Add song filename"
msgstr "Thêm tên tập tin bài hát"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Thêm thẻ thể loại bài hát"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Add song grouping tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Add song length tag"
msgstr "Thêm thẻ thời lượng"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
msgid "Add song performer tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Add song play count"
msgstr "Thêm số lần phát"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
msgid "Add song rating"
msgstr "Thêm đánh giá"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Add song skip count"
msgstr "Thêm bỏ qua đếm bài hát"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
msgid "Add song title tag"
msgstr "Thêm thẻ tựa đề bài hát"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
msgid "Add song track tag"
msgstr "Thêm thẻ bài hát"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
msgid "Add song year tag"
msgstr "Thêm thẻ năm của bài hát"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Add stream..."
msgstr "Thêm luồng dữ liệu..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:1109
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "Thêm vào yêu thích của Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1124
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "Thêm vào danh sách Grooveshark"
#: ui/mainwindow.cpp:1635
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Thêm vào danh sách khác"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "Add to playlist"
msgstr "Thêm vào danh sách"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:220
msgid "Add to the queue"
msgstr "Thêm vào danh sách đợi"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Thêm hoạt động tay cầm wii"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
msgid "Add..."
msgstr "Thêm..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
msgid "Added this month"
msgstr "Đã thêm vào trong tháng này"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
msgid "Added this week"
msgstr "Đã thêm vào trong tuần này"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this year"
msgstr "Đã thêm vào trong năm nay"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
msgid "Added today"
msgstr "Đã thêm vào trong ngày"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Added within three months"
msgstr "Đã thêm vào trong ba tháng"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1419
msgid "Adding song to My Music"
msgstr "Thêm bài hát vào Nhạc của tôi"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1396
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "Đang thêm bài hát vào yêu thích"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:133
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Nhóm nâng cao..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr "Sau "
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
msgstr "Sau khi sao chép..."
#: playlist/playlist.cpp:1302 ui/organisedialog.cpp:59
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:251 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcd.h:315
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (âm lượng lớn cho mọi bài hát)"
#: playlist/playlist.cpp:1314 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688
msgid "Album artist"
msgstr "Nghệ sĩ của Album"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
msgid "Album cover"
msgstr "Ảnh bìa"
#: internet/jamendoservice.cpp:421
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Thông tin của album trên jamendo.com..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
msgid "Albums with covers"
msgstr "Album có ảnh bìa"
#: ui/albumcovermanager.cpp:136
msgid "Albums without covers"
msgstr "Album không có ảnh bìa"
#: ui/mainwindow.cpp:157
msgid "All Files (*)"
msgstr "Mọi tập tin (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
msgid "All albums"
msgstr "Tất cả album"
#: ui/albumcovermanager.cpp:268
msgid "All artists"
msgstr "Tất cả nghệ sĩ"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
msgid "All files (*)"
msgstr "Mọi tập tin (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Tất cả danh sách (%1)"
#: ui/about.cpp:77
msgid "All the translators"
msgstr "Tất cả những người dịch"
#: library/library.cpp:98
msgid "All tracks"
msgstr "Tất cả bài hát"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:195
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:197
msgid "Allow downloads"
msgstr "Cho phép tải về"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Cho phép mã hóa song song"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Thư mục chứa tập tin gốc"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Luôn ẩn cửa sổ chính"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Always show the main window"
msgstr "Luôn hiện cửa sổ chính"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:226
msgid "Always start playing"
msgstr "Bắt đầu phát nhạc"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:65
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Cần có một phần mở rộng để sử dụng Spotify trong Clementine. Bạn có muốn tải nó về và cài đặt ngay không?"
#: devices/gpodloader.cpp:60
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Có lỗi khi nạp cơ sở dữ liệu iTunes"
#: ui/edittagdialog.cpp:677
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Có lỗi khi ghi thông tin vào '%1'"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:102
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Lỗi không xác định."
#: ui/about.cpp:82
msgid "And:"
msgstr "Và:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Angry"
msgstr "Angry"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
msgid "Appearance"
msgstr "Giao diện"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Thêm tập tin/URLs vào danh sách"
#: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:446
#: internet/internetservice.cpp:53 library/libraryview.cpp:370
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Thêm vào danh sách hiện tại"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:217
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Thêm vào danh sách"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Nén để chặn việc ngắt đoạn"
#: ui/equalizer.cpp:216
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Bạn có chắc sẽ xóa thiết lập \"%1\"?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1318
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa danh sách này?"
#: ui/edittagdialog.cpp:783
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Bạn có chắc muốn thiết đặt lại bộ đếm của bài hát này?"
#: library/librarysettingspage.cpp:155
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1300 ui/organisedialog.cpp:60
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:249 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 ../bin/src/ui_ripcd.h:316
msgid "Artist"
msgstr "Nghệ sĩ"
#: ui/mainwindow.cpp:241
msgid "Artist info"
msgstr "Nghệ sĩ"
#: internet/lastfmservice.cpp:208
msgid "Artist radio"
msgstr "Kênh phát thanh nghệ sĩ"
#: songinfo/echonesttags.cpp:61
msgid "Artist tags"
msgstr "Thẻ nghệ sĩ"
#: ui/organisedialog.cpp:61
msgid "Artist's initial"
msgstr "Tên viết tắt của nghệ sĩ"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:323
msgid "Audio format"
msgstr "Định dạng"
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:80
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:112 internet/lastfmservice.cpp:441
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:82 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:74
msgid "Authentication failed"
msgstr "Xác thực thất bại"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr "Tác giả"
#: ui/about.cpp:67
msgid "Authors"
msgstr "Các tác giả"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Tự động"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Automatic updating"
msgstr "Tự động cập nhật"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Tự động mở các mục đơn trong cây thư mục"
#: widgets/freespacebar.cpp:44
msgid "Available"
msgstr "Còn trống"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Bitrate trung bình"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
msgid "Average image size"
msgstr "Kích thước ảnh trung bình"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:84
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "Podcast BBC"
#: playlist/playlist.cpp:1334 ui/organisedialog.cpp:68
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "Âm thanh nền"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
msgid "Background color"
msgstr "Màu nền"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
msgid "Background image"
msgstr "Ảnh nền"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
msgid "Background opacity"
msgstr "Độ mờ của khung nền"
#: core/database.cpp:640
msgid "Backing up database"
msgstr "Đang sao lưu cơ sở dữ liệu"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Ban"
msgstr "Cấm"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:20
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Phân tích theo các thanh"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
msgid "Basic Blue"
msgstr "Xanh dương"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "Âm bình thường"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
msgid "Behavior"
msgstr "Hành động"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "Tốt nhất"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:84
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Thông tin từ %1"
#: playlist/playlist.cpp:1336 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
msgid "Bit rate"
msgstr "Bit rate"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: ui/organisedialog.cpp:73
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr ""
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:23
msgid "Block analyzer"
msgstr "Phân tích theo các khối vuông"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Kiểu khối"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Blur amount"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Body"
msgstr "Nội dung"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:9
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Phân tích theo dạng cây"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
msgid "Browse..."
msgstr "Duyệt tìm..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
msgid "Buffer duration"
msgstr ""
#: engines/gstengine.cpp:778
msgid "Buffering"
msgstr "Đang tạo bộ đệm"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "Những nguồn này đã bị vô hiệu:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "Nút"
#: core/song.cpp:401
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:118
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Hỗ trợ danh sách CUE"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:50
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664
msgid "Change cover art"
msgstr "Đổi ảnh bìa"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
msgstr "Đổi kích cỡ phông chữ..."
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Thay đổi chế độ lặp lại"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Đổi phím tắt..."
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Thay đổi chế độ phát ngẫu nhiên"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Change the language"
msgstr "Đổi ngôn ngữ"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "Thay đổi tùy chỉnh phát đơn kênh sẽ ảnh hưởng đến bài kế tiếp"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Kiểm tra tập mới"
#: ui/mainwindow.cpp:696
msgid "Check for updates..."
msgstr "Kiểm tra cập nhật..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Đặt tên cho danh sách nhạc của bạn"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
msgid "Choose automatically"
msgstr "Tự động lựa chọn"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461
msgid "Choose color..."
msgstr "Chọn màu..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Choose font..."
msgstr "Chọn phông chữ..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
msgid "Choose from the list"
msgstr "Chọn từ danh sách"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Chọn cách sắp xếp của danh sách nhạc và số bài hát trong đó."
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:133
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Chọn thư mục lưu podcast tải về"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Chọn các trang web bạn muốn Clementine tìm lời bài hát."
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Classical"
msgstr "Cổ điển"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr "Dọn dẹp"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
msgstr "Loại bỏ tất cả"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Clear playlist"
msgstr "Loại bỏ tất cả b.hát trong d.sách"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
msgid "Clementine Error"
msgstr "Lỗi Clementine"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine Orange"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine - Hình ảnh ảo"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine có thể tự động chuyển đổi định dạng nhạc mà bạn chép sang thiết bị này sang một định dạng mà nó có thể phát."
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Clementine có thể phát nhạc trong tài khoản Box"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine có thể phát nhạc trong tài khoản Dropbox"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine có thể phát nhạc trong tài khoản Google Drive"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:128
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One"
msgstr "Clementine có thể phát nhạc trong tài khoản Ubuntu One"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine có thể hiện thông báo khi bài hát thay đổi."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine có thể đồng bộ danh sách đăng kí của bạn với máy tính khác và ứng dụng podcast khác. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Tạo tài khoản</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine không thể nạp hiệu ứng hình ảnh ảo projectM. Hãy chắc rằng bạn đã cài Clementine đúng cách."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:108
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "Clementine không thể lấy trạng thái chuyển tải thông tin vì kết nối mạng có vấn đề. Các bài hát đã phát sẽ được lưu vào bộ đệm và sau đó được gửi đến Last.fm."
#: widgets/prettyimage.cpp:200
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine - Xem ảnh"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine không tìm thấy kết quả cho tập tin này"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine sẽ tìm nhạc trong:"
#: library/libraryview.cpp:351
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Nhấp vào đây để thêm nhạc"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:286
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Nhấn vào đây để chuyển đổi giữa thời gian còn lại và tổng thời gian"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "Nhấn nút Đăng nhập sẽ mở trình duyệt web. Bạn nên trở lại với Clementine sau khi đăng nhập."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Ðóng"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:54
msgid "Close playlist"
msgstr "Đóng danh sách"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
msgid "Close visualization"
msgstr "Đóng hiệu ứng hình ảnh ảo"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:304
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Đóng cửa sổ này sẽ hủy tải xuống."
#: ui/albumcovermanager.cpp:219
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Đóng cửa sổ này sẽ kết thúc tìm ảnh bìa."
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Club"
msgstr "Hội"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
msgid "Colors"
msgstr "Màu"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Dấu phẩy phân cách danh sách lớp:mức độ, mức độ từ 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1353 smartplaylists/searchterm.cpp:353
#: ui/organisedialog.cpp:71 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
msgid "Comment"
msgstr "Lời bình"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Điền thông tin bài hát"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Điền thông tin bài hát..."
#: playlist/playlist.cpp:1316 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
msgid "Composer"
msgstr "Soạn nhạc"
#: internet/searchboxwidget.cpp:41
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Cấu hình %1..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:554
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Cấu hình Grooveshark..."
#: internet/lastfmservice.cpp:129
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Cấu hình Last.fm..."
#: internet/magnatuneservice.cpp:282
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Cấu hình Magnatune..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Phím tắt"
#: internet/spotifyservice.cpp:545 internet/spotifyservice.cpp:556
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Cấu hình Spotify..."
#: internet/subsonicservice.cpp:90
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Cấu hình Subsonic..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:466
msgid "Configure global search..."
msgstr "Cấu hình tìm kiếm chung..."
#: ui/mainwindow.cpp:546
msgid "Configure library..."
msgstr "Cấu hình thư viện..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Cấu hình podcast..."
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
#: internet/googledriveservice.cpp:184
msgid "Configure..."
msgstr "Cấu hình..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Kết nối tay cầm Wii sử dụng thao tác kích hoạt/vô hiệu"
#: devices/devicemanager.cpp:317 devices/devicemanager.cpp:322
msgid "Connect device"
msgstr "Kết nối thiết bị"
#: internet/spotifyservice.cpp:266
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Kết nối đến Spotify"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Kết nối bị máy chủ từ chối, kiểm tra URL máy chủ. Ví dụ: http://localhost:4040/"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:119
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Hết thời gian kết nối, kiểm tra URL máy chủ. Ví dụ: http://localhost:4040/"
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Bitrate cố định"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "Chuyển đổi toàn bộ nhạc"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Chuyển đổi bất kì bản nhạc nào mà thiết bị không thể chơi"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1198
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Chép vào bộ đệm"
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
#: ui/mainwindow.cpp:595 widgets/fileviewlist.cpp:43
msgid "Copy to device..."
msgstr "Chép vào thiết bị..."
#: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:585
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
msgid "Copy to library..."
msgstr "Chép vào thư viện..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr "Bản quyền"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:75
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Không thể kết nối đến Subsonic, kiểm tra URL của máy chủ. Ví dụ: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:57
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Không thể tạo phần tử GStreamer \"%1\" - hãy chắc chắn là bạn đã có đủ các phần bổ trợ mà GStreamer cần"
#: transcoder/transcoder.cpp:429
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Không tìm thấy thiết bị ghép kênh cho %1, hãy chắn chắn là bạn đã cài đặt đủ các phần bổ sung của GStreamer"
#: transcoder/transcoder.cpp:423
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Không tim thấy bộ mã hóa cho %1, hãy chắc chắn là bạn đã cài đặt đủ các phần bổ sung của GStreamer"
#: internet/lastfmservice.cpp:900
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "Không thể nạp đài phát thanh last.fm"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:218
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Không thể mở tập tin %1"
#: internet/cloudfileservice.cpp:79 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
#: internet/googledriveservice.cpp:182
msgid "Cover Manager"
msgstr "Quản lí ảnh bìa"
#: ui/edittagdialog.cpp:458
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Ảnh bìa từ ảnh nhúng"
#: ui/edittagdialog.cpp:461
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Ảnh bìa được nạp tự động từ %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:453
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Bỏ thiết đặt ảnh bìa một cách thủ công"
#: ui/edittagdialog.cpp:463
msgid "Cover art not set"
msgstr "Chưa có ảnh bìa"
#: ui/edittagdialog.cpp:456
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Ảnh bìa được thiết lập từ %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:57 ui/albumcoversearcher.cpp:100
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Ảnh bìa từ %1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:522 internet/groovesharkservice.cpp:1270
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "Tạo danh sách Grooveshark mới"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:302
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Tự động giảm dần âm lượng khi chuyển sang bài khác"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:301
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Giảm dần âm lượng khi chuyển sang bài khác"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
msgid "Ctrl+Shift+T"
msgstr "Ctrl+Shift+T"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:110 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
msgstr "Tuỳ chọn"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
msgid "Custom image:"
msgstr "Chọn ảnh:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Custom message settings"
msgstr "Thiết lập tùy chọn tin nhắn"
#: internet/lastfmservice.cpp:218
msgid "Custom radio"
msgstr "Tùy chọn phát thanh"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Custom..."
msgstr "Tùy chọn..."
#: devices/devicekitlister.cpp:123
msgid "DBus path"
msgstr "Đường dẫn Dbus"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: core/database.cpp:593
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng. Xem trang https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption để biết các chỉ dẫn phục hồi cho cơ sở dữ liệu"
#: playlist/playlist.cpp:1350 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
msgid "Date created"
msgstr "Ngày tạo"
#: playlist/playlist.cpp:1348 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
msgid "Date modified"
msgstr "Ngày chỉnh sửa"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:388
msgid "Days"
msgstr "Ngày"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "De&fault"
msgstr "&Mặc định"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Giảm 4% âm lượng"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Giảm <value> phần trăm âm lượng"
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
msgid "Decrease volume"
msgstr "Giảm âm lượng"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
msgid "Default background image"
msgstr "Dùng ảnh nền mặc định"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "Mặc định"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Độ trễ giữa các hiệu ứng hình ảnh ảo"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
#: internet/groovesharkservice.cpp:525 internet/groovesharkservice.cpp:1317
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "Xoá danh sách Grooveshark"
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Xóa dữ liệu đã tải về"
#: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:634
#: ui/mainwindow.cpp:2177 widgets/fileview.cpp:186
msgid "Delete files"
msgstr "Xóa các tập tin"
#: devices/deviceview.cpp:228
msgid "Delete from device..."
msgstr "Xóa khỏi thiết bị..."
#: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:597
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Xóa khỏi ổ cứng..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Xóa tập đã phát"
#: ui/equalizer.cpp:215 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
msgid "Delete preset"
msgstr "Xoá thiết lập"
#: library/libraryview.cpp:391
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Xóa danh sách thông minh"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
msgstr "Xóa tập tin gốc"
#: core/deletefiles.cpp:48
msgid "Deleting files"
msgstr "Đang xóa các tập tin"
#: ui/mainwindow.cpp:1556
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Loại các bài đã chọn khỏi danh sách chờ"
#: ui/mainwindow.cpp:1554
msgid "Dequeue track"
msgstr "Loại bài hát khỏi d.sách chờ"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
msgid "Destination"
msgstr "Xuất ra"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221
msgid "Details..."
msgstr "Chi tiết..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:156
msgid "Device"
msgstr "Thiết bị"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
msgid "Device Properties"
msgstr "Thuộc tính của thiết bị"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
msgid "Device name"
msgstr "Tên thiết bị"
#: devices/deviceview.cpp:210
msgid "Device properties..."
msgstr "Thuộc tính của thiết bị..."
#: ui/mainwindow.cpp:236
msgid "Devices"
msgstr "Thiết bị"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:300
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "Ý bạn là"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Mật khẩu Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Tên người dùng Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Nối mạng trực tiếp"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
msgid "Directory"
msgstr "Thư mục"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Disable duration"
msgstr "Tắt thời lượng"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Tắt khởi tạo thanh trạng thái"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1308 ui/organisedialog.cpp:67
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_ripcd.h:314
msgid "Disc"
msgstr "Đĩa"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Dừng truyền tải"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
#: library/libraryfilterwidget.cpp:95 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
msgid "Display options"
msgstr "Tùy chọn hiển thị"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Hiện hộp thông báo trên màn hình"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Quét toàn bộ thư viện"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Không chuyển đổi bất kì bản nhạc nào"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Không ghi đè"
#: widgets/osd.cpp:302 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
msgid "Don't repeat"
msgstr "Không lặp lại"
#: library/libraryview.cpp:420
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Không hiện trong mục nhiều nghệ sĩ"
#: widgets/osd.cpp:281 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Không phát ngẫu nhiên"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:306 ui/albumcovermanager.cpp:221
msgid "Don't stop!"
msgstr "Không dừng lại!"
#: internet/somafmservice.cpp:101
msgid "Donate"
msgstr "Quyên góp"
#: devices/deviceview.cpp:117
msgid "Double click to open"
msgstr "Nhấn đúp chuột để mở"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:214
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Nhấn đúp chuột vào một bài hát sẽ..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Tải về %n tập"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:266
msgid "Download directory"
msgstr "Tải thư mục"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr "Lưu các tập tải về vào"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
msgid "Download membership"
msgstr "Tải với tư cách thành viên"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Tự động tải về các tập mới"
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
msgid "Download queued"
msgstr "Đợi tải về"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202
msgid "Download the Android app"
msgstr ""
#: internet/magnatuneservice.cpp:272
msgid "Download this album"
msgstr "Tải album này"
#: internet/jamendoservice.cpp:424
msgid "Download this album..."
msgstr "Tải album này..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
msgid "Download this episode"
msgstr "Tải tập này"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Download..."
msgstr "Tải về..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Đang tải (%1%)..."
#: internet/icecastservice.cpp:101
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Đang tải thư mục Icecast"
#: internet/jamendoservice.cpp:195
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Đang tải mục lục Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:152
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Đang tải mục lục Magnatune"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:49
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Đang tải phần hỗ trợ cho Spotify"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Đang tải thông tin dữ liệu"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Kéo để xác định lại vị trí"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:309
msgid "Duration"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Chế độ năng động đã bật"
#: internet/jamendoservice.cpp:121 library/library.cpp:112
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Hòa trộn âm thanh động ngẫu nhiên"
#: library/libraryview.cpp:388
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Cập nhật danh sách thông minh..."
#: ui/mainwindow.cpp:1598
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Edit tag..."
msgstr "Cập nhật thẻ..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
msgid "Edit tags"
msgstr "Sửa thông tin"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Edit track information"
msgstr "Sửa thông tin bài hát"
#: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "Edit track information..."
msgstr "Sửa thông tin bài hát..."
#: library/libraryview.cpp:410
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Sửa thông tin bài hát..."
#: internet/savedradio.cpp:102
msgid "Edit..."
msgstr "Cập nhật..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Bật hỗ trợ tay cầm Wii"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Bật bộ cân chỉnh âm"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Bật các phím tắt chỉ khi cửa sổ Clementine đang được chọn"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Bật những nguồn tương ứng để tìm nhạc. Kết quả được hiển thị theo thứ tự này."
#: core/globalshortcuts.cpp:72
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Bật/Tắt Chuyển thông tin bài hát đến Last.fm"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Mã hóa phức tạp"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Chất lượng engine mã hóa"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Chế độ mã hóa"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr "Nhập URL"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Nhập một địa chỉ để tải ảnh bìa từ internet:"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:136
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Nhập tên mới cho danh sách này"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Nhập tên một <b>nghệ sĩ</b> hoặc <b>thẻ</b> để bắt đầu nghe kênh phát thanh Last.fm."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Nhập điều kiện tìm kiếm vào bên trên để tìm nhạc trong máy và trên mạng"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Nhập từ khóa để tìm podcast trên iTunes Store"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Nhập từ khóa vào bên dưới để tìm podcast trên gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Nhập điều kiện tìm kiếm"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Nhập địa chỉ của kênh phát thanh trên internet:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Nhập tên thư mục"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:199
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "Nhập IP này vào ứng dụng để kết nối đến Clementine."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
msgid "Entire collection"
msgstr "Trọn bộ sưu tập"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "Equalizer"
msgstr "Bộ cân chỉnh âm"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Tương đương với --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Tương đương với --log-levels *:3"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1038
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:240 library/libraryview.cpp:628
#: ui/mainwindow.cpp:1880 ui/mainwindow.cpp:2127 ui/mainwindow.cpp:2275
msgid "Error"
msgstr "Lỗi"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Lỗi kết nối thiết bị MTP"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
msgid "Error copying songs"
msgstr "Lỗi chép nhạc"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Lỗi xóa bài hát"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:220
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Lỗi khi tải phần hỗ trợ Spotify"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:72 playlist/songloaderinserter.cpp:131
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Lỗi nạp %1"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:196
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Lỗi khi nạp danh sách di.fm"
#: transcoder/transcoder.cpp:394
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Lỗi xử lý %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:102
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Có lỗi xảy ra khi nạp đĩa CD"
#: library/library.cpp:66
msgid "Ever played"
msgstr "Chưa bao giờ được phát"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Mỗi 10 phút"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Mỗi 12 giờ"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Mỗi 2 giờ"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Mỗi 20 phút"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Mỗi 30 phút"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Mỗi 6 giờ"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr "Mỗi giờ"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:303
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Ngoại trừ giữa các bài hát trong album tương tự hoặc trong danh sách CUE tương tự"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Existing covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "Mở rộng"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:139
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Hết hạn vào %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Export Covers"
msgstr "Xuất ảnh bìa"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Export covers"
msgstr "Xuất ảnh bìa"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export downloaded covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Export embedded covers"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:783 ui/albumcovermanager.cpp:807
msgid "Export finished"
msgstr "Đã xuất xong"
#: ui/albumcovermanager.cpp:792
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Giảm dần âm lượng khi dừng một bài hát"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:299
msgid "Fading"
msgstr "Giảm dần âm lượng"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:304
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:307
msgid "Fading duration"
msgstr "Thời gian giảm dần âm lượng"
#: ui/mainwindow.cpp:1881
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr ""
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:69
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Lỗi tải thư mục"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:72 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:101
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:63 podcasts/itunessearchpage.cpp:74
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:81
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Lỗi lấy podcast"
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:66 podcasts/fixedopmlpage.cpp:52
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Lỗi nạp podcast"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:173
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Lỗi phân tích XML cho nguồn tin RSS"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Nhanh"
#: internet/groovesharkservice.cpp:633
msgid "Favorites"
msgstr "Yêu thích"
#: library/library.cpp:88
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Bài hát yêu thích"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Tải các ảnh bìa còn thiếu"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Tự động tải"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Đã tải xong"
#: internet/subsonicservice.cpp:228
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "Đang tải thư viện Subsonic"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Lỗi khi tải ảnh bìa"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:320
msgid "File Format"
msgstr ""
#: ui/organisedialog.cpp:75
msgid "File extension"
msgstr "Phần mở rộng tập tin"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
msgstr "Định dạng tập tin"
#: playlist/playlist.cpp:1340 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680
msgid "File name"
msgstr "Tên tập tin"
#: playlist/playlist.cpp:1342
msgid "File name (without path)"
msgstr "Tên tập tin (không có đường dẫn)"
#: playlist/playlist.cpp:1344 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
msgid "File size"
msgstr "Dung lượng"
#: playlist/playlist.cpp:1346 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
msgid "File type"
msgstr "Loại tập tin"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
msgid "Filename"
msgstr "Tên tập tin"
#: ui/mainwindow.cpp:229
msgid "Files"
msgstr "Tập tin"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
msgid "Files to transcode"
msgstr "Tập tin để chuyển mã"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Tìm bài hát trong thư viện của bạn phù hợp với tiêu chuẩn mà bạn chỉ định."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Đang lấy thông tin bài hát"
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Finish"
msgstr "Hoàn tất"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
msgid "First level"
msgstr "Mức độ đầu"
#: core/song.cpp:379 transcoder/transcoder.cpp:230
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid "Font size"
msgstr "Kích cỡ phông chữ"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Vì lí do giấy phép nên Spotify được hỗ trợ thông qua một phần mở rộng."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Buộc mã hóa đơn kênh"
#: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330
#: devices/deviceview.cpp:335
msgid "Forget device"
msgstr "Quên thiết bị"
#: devices/deviceview.cpp:331
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Chọn Quên thiết bị sẽ xóa tên nó khỏi danh sách này và Clementine sẽ phải quét lại tất cả nhạc khi bạn kết nối lại."
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Form"
msgstr "Biểu mẫu"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
msgid "Format"
msgstr "Định dạng"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "Tần số khung hình"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Số khung mỗi lần tạo bộ đệm"
#: internet/lastfmservice.cpp:230
msgid "Friends"
msgstr "Bạn bè"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Frozen"
msgstr "Frozen"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Full Bass"
msgstr "Full Bass"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Full Bass + Treble"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Full Treble"
msgstr "Full Treble"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "Engine âm thanh GStreamer"
#: ui/settingsdialog.cpp:129
msgid "General"
msgstr "Tổng quát"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "General settings"
msgstr "Thiết lập chung"
#: playlist/playlist.cpp:1312 ui/organisedialog.cpp:70
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:317
msgid "Genre"
msgstr "Thể loại"
#: internet/groovesharkservice.cpp:544
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr "Lấy URL để chia sẻ danh sách Grooveshark này"
#: internet/groovesharkservice.cpp:541 internet/groovesharkservice.cpp:1137
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
msgstr "Lấy URL để chia sẻ bài này "
#: internet/groovesharkservice.cpp:813
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "Đang lấy danh sách các bài hát phổ biến trên Grooveshark"
#: internet/somafmservice.cpp:115
msgid "Getting channels"
msgstr "Đang tải các kênh"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:101
msgid "Getting streams"
msgstr "Đang tải các luồng"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
msgstr "Đặt tên:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr "Đi"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Đến tab danh sách tiếp theo"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Trở về tab danh sách trước"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:51 ui/albumcovermanager.cpp:460
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Đã tải %1 ảnh bìa trong số %2 (thất bại %3)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:206
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Loại bỏ những bài hát không tồn tại khỏi các danh sách"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:407
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Lỗi đăng nhập Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1188
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr "URL của danh sách Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:613
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "Phát thanh Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1166
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "URL của bài hát trên Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "Group Library by..."
msgstr "Nhóm Thư viện theo..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:463 library/libraryfilterwidget.cpp:88
msgid "Group by"
msgstr "Nhóm theo"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:122
msgid "Group by Album"
msgstr "Nhóm theo Album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:111
msgid "Group by Artist"
msgstr "Nhóm theo Nghệ sĩ"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:114
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Nhóm theo Nghệ sĩ/Album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:118
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Nhóm theo Nghệ sĩ/Năm - Album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:125
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Nhóm theo Thể loại/Album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:129
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Nhóm theo Thể loại/Nghệ sĩ/Album"
#: playlist/playlist.cpp:1320 ui/organisedialog.cpp:65
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
msgid "Grouping"
msgstr "Nhóm"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:204
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "Trang HTML không chứa nguồn tin RSS"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:141
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Happy"
msgstr "Happy"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information"
msgstr "Thông tin phần cứng"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Chỉ xem được thông tin phần cứng khi đã kết nối thiết bị."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Cao"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Cao (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Cao (1024x1024)"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:113
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Không tìm thấy máy chủ, kiểm tra lại URL. Ví dụ: http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:386
msgid "Hours"
msgstr "Giờ"
#: core/backgroundstreams.cpp:27
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Không có tài khoản Magnatune"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Icon"
msgstr "Biểu tượng"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:666
msgid "Icons on top"
msgstr "Biểu tượng trên cùng"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
msgstr "Đang nhận diện bài hát"
#: devices/devicemanager.cpp:562 devices/devicemanager.cpp:573
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Nếu bạn tiếp tục, thiết bị này sẽ hoạt động chậm lại và các bài hát đã chép có thể sẽ không phát được."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Nếu bạn biết URL của một podcast, nhập nó vào bên dưới và nhấn Đi."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Bỏ qua \"The\" trong phần tên nghệ sĩ"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Hình ảnh (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Hình ảnh (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:141
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "Trong %1 ngày"
#: core/utilities.cpp:144
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "Trong %1 tuần"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Trong chế độ năng động, các bài hát mới sẽ được chọn và thêm vào danh sách mỗi khi một bài hát được phát xong."
#: internet/spotifyservice.cpp:371
msgid "Inbox"
msgstr "Hộp thư đến"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Kèm theo ảnh bìa trong thông báo"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
msgstr "Bao gồm tất cả bài hát"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:85
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:90
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:131
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "Chưa cấu hình xong, hãy điền vào tất cả các trường."
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Tăng 4% âm lượng"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Tăng <value> phần trăm âm lượng"
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Increase volume"
msgstr "Tăng âm lượng"
#: internet/cloudfileservice.cpp:126
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "Đang đánh chỉ mục %1"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132
msgid "Information"
msgstr "Thông tin"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:301
msgid "Input options"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
msgstr "Nhập..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:72
msgid "Installed"
msgstr "Đã cài đặt"
#: core/database.cpp:577
msgid "Integrity check"
msgstr "Kiểm tra tính toàn vẹn"
#: ui/mainwindow.cpp:233
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:151
msgid "Internet providers"
msgstr "Dịch vụ"
#: internet/lastfmservice.cpp:453
msgid "Invalid API key"
msgstr "Khóa API không hợp lệ"
#: internet/lastfmservice.cpp:443
msgid "Invalid format"
msgstr "Định dạng không hợp lệ"
#: internet/lastfmservice.cpp:439
msgid "Invalid method"
msgstr "Phương thức không hợp lệ"
#: internet/lastfmservice.cpp:445
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Tham số không hợp lệ"
#: internet/lastfmservice.cpp:447
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Nguồn được xác lập không hợp lệ"
#: internet/lastfmservice.cpp:437
msgid "Invalid service"
msgstr "Dịch vụ không hợp lệ"
#: internet/lastfmservice.cpp:451
msgid "Invalid session key"
msgstr "Khoá phiên chạy không hợp lệ"
#: internet/groovesharkservice.cpp:399
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Vui lòng kiểm tra lại tên người dùng và mật khẩu"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:312
msgid "Invert Selection"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:133
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:117
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Những bài hát được nghe nhiều nhất trên Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:114
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Những bài hát đầu bảng trên Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:108
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Những bài hát đầu bảng trong tháng trên Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:111
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Những bài hát đầu bảng trong tuần trên Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:175
msgid "Jamendo database"
msgstr "Cơ sở dữ liệu Jamendo"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Chọn bài đang được phát"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Giữ nút trong %1 giây..."
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Giữ nút trong %1 giây..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Chạy nền khi đã đóng cửa sổ chính"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
msgstr "Giữ nguyên tập tin gốc"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
msgid "Kittens"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
msgid "Language"
msgstr "Ngôn ngữ"
#: ui/equalizer.cpp:127
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/Headphones"
#: ui/equalizer.cpp:129
msgid "Large Hall"
msgstr "Large Hall"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:94
msgid "Large album cover"
msgstr "Ảnh bìa lớn"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:662
msgid "Large sidebar"
msgstr "Thanh bên cỡ lớn"
#: library/library.cpp:80
msgid "Last played"
msgstr "Lần phát cuối"
#: playlist/playlist.cpp:1329 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:84
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "Tùy chọn phát thanh Last.fm: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:261 internet/lastfmservice.cpp:724
#: internet/lastfmservice.cpp:749
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Thư viện Last.fm - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:263
#: internet/lastfmservice.cpp:266
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "Phát thanh Last.fm mix - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:268
#: internet/lastfmservice.cpp:271
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Kênh phát thanh Last.fm lân cận - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:73 internet/lastfmservice.cpp:258
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Đài phát thanh Last.fm - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:81
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Nghệ sĩ tương tự trên Last.fm %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:82
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Thẻ phát thanh Last.fm: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:460
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm hiện đang bận, vui lòng thử lại sau vài phút"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
msgid "Last.fm password"
msgstr "Mật khẩu Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Số lần phát trên Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Các thẻ trên Last.fm"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Last.fm username"
msgstr "Tên đăng nhập Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm wiki"
#: library/library.cpp:102
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Những bài hát ít được yêu thích nhất"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:326
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Để trống cho mặc định. Ví dụ: \"/dev/dsp\", \"front\", ..."
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
msgstr "Trái"
#: playlist/playlist.cpp:1304 ui/organisedialog.cpp:72
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:254 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666
msgid "Length"
msgstr "Thời lượng"
#: ui/mainwindow.cpp:215 ui/mainwindow.cpp:228
msgid "Library"
msgstr "Thư viện"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Nhóm thư viện nâng cao"
#: ui/mainwindow.cpp:2399
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Chú ý quét lại thư viện"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
msgid "Library search"
msgstr "Tìm trong thư viện"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Limits"
msgstr "Giới hạn"
#: internet/groovesharkservice.cpp:615
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "Nghe nhạc từ Grooveshark dựa theo những gì bạn đã nghe trước đó"
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "Load"
msgstr "Nạp"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Nạp ảnh bìa từ URL"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Nạp ảnh bìa từ URL..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:103
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Nạp ảnh bìa từ đĩa"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Nạp ảnh bìa từ đĩa..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286
msgid "Load playlist"
msgstr "Mở danh sách"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "Load playlist..."
msgstr "Mở danh sách..."
#: internet/lastfmservice.cpp:910
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Đang nạp kênh phát thanh Last.fm"
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Đang nạp thiết bị MTP"
#: devices/gpodloader.cpp:45
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Đang nạp cơ sở dữ liệu iPod"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Đang nạp danh sách thông minh"
#: library/librarymodel.cpp:148
msgid "Loading songs"
msgstr "Đang nạp bài hát"
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63
#: internet/somafmurlhandler.cpp:49
msgid "Loading stream"
msgstr "Đang nạp luồng dữ liệu"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:80 ui/edittagdialog.cpp:242
msgid "Loading tracks"
msgstr "Đang nạp bài hát"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:137
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Đang nạp thông tin bài hát"
#: library/librarymodel.cpp:143 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
msgstr "Đang nạp..."
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Mở tập tin/URL, thay thế danh sách hiện tại"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:131
msgid "Login"
msgstr "Đăng nhập"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:120
msgid "Login failed"
msgstr "Đăng nhập thất bại"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Hồ sơ dự báo lâu dài (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "Love"
msgstr "Yêu thích"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:61
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Thấp (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Thấp (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Hồ sơ ít phức tạp (LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid "Lyrics"
msgstr "Lời bài hát"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Lời bài hát từ %1"
#: transcoder/transcoder.cpp:232
msgid "M4A AAC"
msgstr ""
#: core/song.cpp:385 transcoder/transcoder.cpp:235
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:381
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:383
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:101 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Tải về Magnatune"
#: widgets/osd.cpp:192
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Hoàn tất tải về Magnatune"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Hồ sơ chính (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:33
msgid "Make it so!"
msgstr "Make it so!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:552
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Danh sách sẵn sàng ngoại tuyến"
#: internet/lastfmservice.cpp:472
msgid "Malformed response"
msgstr "Phản hồi có vẻ xấu"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Cấu hình proxy thủ công"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr "Thủ công"
#: devices/deviceproperties.cpp:156
msgid "Manufacturer"
msgstr "Nhà sản xuất"
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
msgid "Mark as listened"
msgstr "Đánh dấu là đã nghe"
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
msgid "Mark as new"
msgstr "Đánh dấu mới"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Tất cả các điều kiện đều khớp (AND)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Một hay nhiều điều kiện khớp (OR)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Bitrate tối đa"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Trung bình (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Trung bình (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
msgid "Membership type"
msgstr "Kiểu thành viên"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Bitrate tối thiểu"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Thiếu thiết đặt projectM"
#: devices/deviceproperties.cpp:155
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Giám sát các thay đổi trong thư viện"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
msgid "Mono playback"
msgstr "Phát đơn kênh"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:392
msgid "Months"
msgstr "Tháng"
#: playlist/playlist.cpp:1357
msgid "Mood"
msgstr "Sắc thái"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:345
msgid "Moodbar style"
msgstr "Kiểu thanh sắc thái"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Moodbars"
msgstr "Thanh sắc thái"
#: library/library.cpp:84
msgid "Most played"
msgstr "Phát nhiều nhất"
#: devices/giolister.cpp:155
msgid "Mount point"
msgstr "Điểm gắn"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "Mount points"
msgstr "Các điểm gắn"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162
msgid "Move down"
msgstr "Chuyển xuống"
#: ui/mainwindow.cpp:588 widgets/fileviewlist.cpp:40
msgid "Move to library..."
msgstr "Dời vào thư viện..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move up"
msgstr "Chuyển lên"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1815
msgid "Music"
msgstr "Nhạc"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
msgid "Music Library"
msgstr "Thư viện nhạc"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
msgid "Mute"
msgstr "Tắt âm"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:197
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "Thư viện Last.fm của tôi"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:200
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "Kênh phát thanh Last.fm mix của tôi"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:204
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "Kênh Last.fm địa phương của tôi"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:194
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "Kênh phát thanh Last.fm khuyến nghị của tôi"
#: internet/lastfmservice.cpp:198
msgid "My Mix Radio"
msgstr "Kênh phát thanh mix của tôi"
#: internet/groovesharkservice.cpp:622
msgid "My Music"
msgstr "Nhạc của tôi"
#: internet/lastfmservice.cpp:201
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Địa phương của tôi"
#: internet/lastfmservice.cpp:196
msgid "My Radio Station"
msgstr "Đài phát thanh của tôi"
#: internet/lastfmservice.cpp:191
msgid "My Recommendations"
msgstr "Bài nên nghe"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1271 internet/groovesharkservice.cpp:1366
#: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Name"
msgstr "Hành động"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
msgstr "Tùy chọn đặt tên"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Băng hẹp (NB)"
#: internet/lastfmservice.cpp:236
msgid "Neighbors"
msgstr "Lân cận"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178
msgid "Network Remote"
msgstr "Điều khiển qua mạng"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:505
msgid "Never"
msgstr "Chưa bao giờ"
#: library/library.cpp:73
msgid "Never played"
msgstr "Chưa bao giờ phát"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:224
msgid "Never start playing"
msgstr "Không phát nhạc"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
msgid "New folder"
msgstr "Thư mục mới"
#: ui/mainwindow.cpp:1652 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "New playlist"
msgstr "Tạo danh sách mới"
#: library/libraryview.cpp:385
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Tạo danh sách thông minh..."
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "New songs"
msgstr "Bài hát mới"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Những bài hát mới sẽ được tự động thêm vào."
#: library/library.cpp:92
msgid "Newest tracks"
msgstr "Những bài mới nhất"
#: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Next"
msgstr "Tiếp theo"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97
msgid "Next track"
msgstr "Phát bài tiếp theo"
#: core/utilities.cpp:142
msgid "Next week"
msgstr "Tuần sau"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:79
msgid "No analyzer"
msgstr "Không phân tích"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
msgid "No background image"
msgstr "Không dùng ảnh nền"
#: ui/albumcovermanager.cpp:784
msgid "No covers to export."
msgstr "Không có ảnh bìa để xuất."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "Các khối không dài"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:365
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Không có kết quả nào trùng khớp. Xóa nội dung trong ô tìm kiếm để hiện danh sách trở lại."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "Các khối ngắn"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
msgid "None"
msgstr "Không"
#: library/libraryview.cpp:629 ui/mainwindow.cpp:2128 ui/mainwindow.cpp:2276
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Không bài hát nào phù hợp để chép qua thiết bị"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:167
msgid "Normal"
msgstr "Bình thường"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "Kiểu khối bình thường"
#: playlist/playlistsequence.cpp:189
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Không khả thi khi dùng danh sách năng động"
#: devices/deviceview.cpp:109
msgid "Not connected"
msgstr "Chưa kết nối"
#: internet/lastfmservice.cpp:463
msgid "Not enough content"
msgstr "Không đủ nội dung"
#: internet/lastfmservice.cpp:467
msgid "Not enough fans"
msgstr "Chưa đủ người hâm mộ"
#: internet/lastfmservice.cpp:465
msgid "Not enough members"
msgstr "Chưa đủ thành viên"
#: internet/lastfmservice.cpp:469
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Chưa đủ những người lân cận"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:72
msgid "Not installed"
msgstr "Chưa cài đặt"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgid "Not logged in"
msgstr "Chưa đăng nhập"
#: devices/deviceview.cpp:113
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Chưa gắn kết - nhấp đúp chuột để gắn kết"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Notification type"
msgstr "Thông báo"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375
msgid "Notifications"
msgstr "Thông báo"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Đang phát"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
msgid "OSD Preview"
msgstr "Xem trước hộp thông báo"
#: widgets/osd.cpp:169
msgid "Off"
msgstr ""
#: core/song.cpp:387 transcoder/transcoder.cpp:241
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:393 transcoder/transcoder.cpp:247
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:389 transcoder/transcoder.cpp:244
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:391 transcoder/transcoder.cpp:238
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:169
msgid "On"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:183
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Chỉ chấp nhận kết nối từ máy khách có ip trong các khoảng:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:188
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid "Only show the first"
msgstr "Hiện số bài hát đầu tiên"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "Opacity"
msgstr "Độ mờ"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:172
#: internet/groovesharkservice.cpp:548 internet/icecastservice.cpp:295
#: internet/jamendoservice.cpp:428 internet/magnatuneservice.cpp:276
#: internet/somafmservice.cpp:97 internet/soundcloudservice.cpp:190
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Mở %1 bằng trình duyệt"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Mở đĩa &CD..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:235
msgid "Open OPML file"
msgstr "Mở tập tin OPML"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:77
msgid "Open OPML file..."
msgstr "Mở tập tin OPML..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "Mở thiết bị"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Open file..."
msgstr "Mở tập tin..."
#: internet/googledriveservice.cpp:179
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Mở trong Google Drive"
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:454
#: internet/internetservice.cpp:75 library/libraryview.cpp:375
#: widgets/fileviewlist.cpp:35
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Mở trong danh sách mới"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:219
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr ""
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:97
msgid "Open in your browser"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
msgid "Open..."
msgstr "Mở..."
#: internet/lastfmservice.cpp:449
msgid "Operation failed"
msgstr "Thao tác thất bại"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Tối ưu cho bitrate"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Tối ưu cho chất lượng"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_ripcd.h:322
msgid "Options..."
msgstr "Tuỳ chọn..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
msgstr "Sao chép tập tin"
#: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:591
msgid "Organise files..."
msgstr "Sao chép tập tin..."
#: core/organise.cpp:67
msgid "Organising files"
msgstr "Tổ chức tập tin"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:162
msgid "Original tags"
msgstr "Thẻ gốc"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Other options"
msgstr "Các tuỳ chọn khác"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Output"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325
msgid "Output device"
msgstr "Thiết bị xuất"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcd.h:318
msgid "Output options"
msgstr "Tùy chọn xuất"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
msgid "Output plugin"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite all"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Ghi đè tập tin đã tồn tại"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr "Sở hữu"
#: internet/jamendoservice.cpp:222
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Đang phân tích mục lục Jamendo"
#: ui/equalizer.cpp:133
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "Mật khẩu"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:1010 ui/mainwindow.cpp:1465
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:181 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
msgid "Pause"
msgstr "Tạm dừng"
#: core/commandlineoptions.cpp:146
msgid "Pause playback"
msgstr "Tạm dừng phát"
#: widgets/osd.cpp:153
msgid "Paused"
msgstr "Đã tạm dừng"
#: playlist/playlist.cpp:1318 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
msgid "Performer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
msgid "Pixel"
msgstr "Điểm ảnh"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:664
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Thanh bên đơn giản"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:563 ui/mainwindow.cpp:978
#: ui/mainwindow.cpp:997 ui/mainwindow.cpp:1468 ui/qtsystemtrayicon.cpp:169
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:195 ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
msgid "Play"
msgstr "Phát"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Phát theo Nghệ sĩ hoặc theo Thẻ"
#: internet/lastfmservice.cpp:117
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Phát kênh phát thanh nghệ sĩ..."
#: playlist/playlist.cpp:1325 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
msgid "Play count"
msgstr "Số lần phát"
#: internet/lastfmservice.cpp:123
msgid "Play custom radio..."
msgstr "Phát kênh phát thanh tùy chọn..."
#: core/commandlineoptions.cpp:145
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Phát nếu như đang dừng, tạm dừng nếu như đang phát"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:225
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Phát nhạc nếu không có bài khác đang phát"
#: internet/lastfmservice.cpp:120
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Phát thẻ phát thanh..."
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Phát bài hát thứ <n> trong danh sách"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
msgid "Play/Pause"
msgstr "Phát/Tạm dừng"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:297
msgid "Playback"
msgstr "Phát nhạc"
#: core/commandlineoptions.cpp:143
msgid "Player options"
msgstr "Tùy chỉnh phát nhạc"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:282 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
#: playlist/playlistmanager.cpp:84 playlist/playlistmanager.cpp:151
#: playlist/playlistmanager.cpp:481 playlist/playlisttabbar.cpp:349
msgid "Playlist"
msgstr "Danh sách"
#: widgets/osd.cpp:176
msgid "Playlist finished"
msgstr "Kết thúc danh sách"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Playlist options"
msgstr "Tùy chọn danh sách"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid "Playlist type"
msgstr "Loại danh sách"
#: internet/groovesharkservice.cpp:643 ui/mainwindow.cpp:231
msgid "Playlists"
msgstr "Danh sách"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Hãy đóng trình duyệt và trở lại Clementine."
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Plugin status:"
msgstr "Trạng thái phần mở rộng:"
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast"
#: ui/equalizer.cpp:135
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: internet/groovesharkservice.cpp:580
msgid "Popular songs"
msgstr "Những bài hát phổ biến"
#: internet/groovesharkservice.cpp:584
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "Bài hát phổ biến trong tháng"
#: internet/groovesharkservice.cpp:593
msgid "Popular songs today"
msgstr "Bài hát phổ biến hôm nay"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgid "Popup duration"
msgstr "Thời gian xuất hiện"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181
msgid "Port"
msgstr "Cổng"
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
msgid "Pre-amp"
msgstr "Pre-amp"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
msgid "Preferences"
msgstr "Tùy chỉnh"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "Preferences..."
msgstr "Tùy chỉnh..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Tìm ảnh bìa với tên tập tin có chứa các từ sau (phân cách bằng dấu phẩy)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Định dạng âm thanh được ưu tiên"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Bitrate ưu tiên"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr "Định dạng được ưu tiên"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "Âm cao cấp"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
msgid "Preset:"
msgstr "Thể loại:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Ấn tổ hợp phím để"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
msgid "Press a key"
msgstr "Ấn một phím"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Bấm tổ hợp phím để %1..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Tùy chọn hộp thông báo"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
msgstr "Xem trước"
#: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
msgstr "Trước"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
msgid "Previous track"
msgstr "Phát bài trước"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Print out version information"
msgstr "Hiển thị thông tin phiên bản"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Hồ sơ"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_ripcd.h:324
msgid "Progress"
msgstr "Tiến độ"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:138
msgid "Psychedelic"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Ấn vào nút tay cầm Wii"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Sắp xếp ngẫu nhiên các bài hát"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgid "Quality"
msgstr "Chất lượng"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr "Truy vấn thiết bị..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Queue Manager"
msgstr "Quản lý danh sách chờ"
#: ui/mainwindow.cpp:1560
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Chờ phát những bài đã chọn"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:459 library/libraryview.cpp:380
#: ui/mainwindow.cpp:1558
msgid "Queue track"
msgstr "Chờ phát sau"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Phát thanh (âm thanh bằng nhau cho mọi bài hát)"
#: internet/groovesharkservice.cpp:602
msgid "Radios"
msgstr "Phát thanh"
#: core/backgroundstreams.cpp:28
msgid "Rain"
msgstr "Rain"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Random visualization"
msgstr "Hiệu ứng hình ảnh ảo ngẫu nhiên"
#: core/globalshortcuts.cpp:75
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Đánh giá 0 sao cho bài hiện tại"
#: core/globalshortcuts.cpp:77
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Đánh giá 1 sao cho bài hiện tại"
#: core/globalshortcuts.cpp:79
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Đánh giá 2 sao cho bài hiện tại"
#: core/globalshortcuts.cpp:81
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Đánh giá 3 sao cho bài hiện tại"
#: core/globalshortcuts.cpp:83
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Đánh giá 4 sao cho bài hiện tại"
#: core/globalshortcuts.cpp:85
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Đánh giá 5 sao cho bài hiện tại"
#: playlist/playlist.cpp:1323 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
msgid "Rating"
msgstr "Đánh giá"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:303 ui/albumcovermanager.cpp:218
msgid "Really cancel?"
msgstr "Thực sự hủy bỏ?"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:136
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:550
msgid "Refresh"
msgstr "Cập nhật"
#: internet/jamendoservice.cpp:431 internet/magnatuneservice.cpp:279
#: internet/subsonicservice.cpp:87
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Cập nhật mục lục"
#: internet/somafmservice.cpp:106
msgid "Refresh channels"
msgstr "Cập nhật kênh"
#: internet/lastfmservice.cpp:126
msgid "Refresh friends list"
msgstr "Cập nhật danh sách bạn"
#: internet/icecastservice.cpp:298
msgid "Refresh station list"
msgstr "Cập nhật danh sách đài"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:175
msgid "Refresh streams"
msgstr "Cập nhật các luồng"
#: ui/equalizer.cpp:140
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Ghi nhớ dao động của tay cầm Wii"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
msgid "Remember from last time"
msgstr "Nhớ từ lần trước"
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 internet/lastfmservice.cpp:114
msgid "Remove"
msgstr "Loại bỏ"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr "Loại bỏ hành động"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Loại bỏ mục trùng nhau khỏi d.sách"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Remove folder"
msgstr "Loại bỏ thư mục"
#: internet/groovesharkservice.cpp:538
msgid "Remove from My Music"
msgstr "Loại bỏ khỏi Nhạc của tôi"
#: internet/groovesharkservice.cpp:535
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Loại bỏ khỏi yêu thích"
#: internet/groovesharkservice.cpp:532 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Loại bỏ khỏi danh sách"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:172
msgid "Remove playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
msgid "Remove playlists"
msgstr "Loại bỏ danh sách"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1566
msgid "Removing songs from My Music"
msgstr "Loại bài hát khỏi Nhạc của tôi"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1513
msgid "Removing songs from favorites"
msgstr "Loại bài hát khỏi yêu thích"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1365
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "Đổi tên danh sách \"%1\""
#: internet/groovesharkservice.cpp:528
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "Đổi tên danh sách Grooveshark"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:135
msgid "Rename playlist"
msgstr "Đổi tên danh sách"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Đổi tên danh sách..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Đánh số lại các bài hát theo thứ tự này..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:193 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat"
msgstr "Lặp lại"
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
msgid "Repeat album"
msgstr "Lặp lại album"
#: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Lặp lại danh sách"
#: widgets/osd.cpp:305 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
msgid "Repeat track"
msgstr "Lặp lại bài hát"
#: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:450
#: internet/internetservice.cpp:64 library/libraryview.cpp:372
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Thay thế danh sách hiện tại"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:218
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Thay thế danh sách"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Thay thế những khoảng trắng bằng dấu gạch dưới"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:309
msgid "Replay Gain"
msgstr "Tăng thêm âm lượng"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
msgid "Replay Gain mode"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
msgstr "Phục hồi số lượng"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:192
msgid "Require authentication code"
msgstr ""
#: widgets/lineedit.cpp:52
msgid "Reset"
msgstr "Thiết lập lại"
#: ui/edittagdialog.cpp:782 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
msgid "Reset play counts"
msgstr "Thiết lập lại bộ đếm số lần phát"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Phải dùng kí tự mã ASCII"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:205
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Tiếp tục phát nhạc khi khởi động"
#: internet/groovesharkservice.cpp:779
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
msgstr "Đang lấy các bài hát Grooveshark trong Nhạc của tôi"
#: internet/groovesharkservice.cpp:746
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "Đang tải các bài hát yêu thích trên Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:682
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "Đang tải danh sách Grooveshark"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Trở lại Clementine"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
msgstr "Phải"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:303
msgid "Rip"
msgstr ""
#: ui/ripcd.cpp:116
msgid "Rip CD"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
msgid "Rip audio CD..."
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:142
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
msgstr "Chạy"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:125
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:203
msgid "Safely remove device"
msgstr "Tháo gỡ thiết bị an toàn"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Tháo gỡ thiết bị an toàn sau khi sao chép"
#: playlist/playlist.cpp:1338 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
msgid "Sample rate"
msgstr "Tần số âm"
#: ui/organisedialog.cpp:74
msgid "Samplerate"
msgstr "Tần số âm thanh"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "Lưu tập tin .mood trong thư viện nhạc"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126
msgid "Save album cover"
msgstr "Lưu ảnh bìa album"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Lưu lại ảnh bìa..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
msgid "Save image"
msgstr "Lưu ảnh"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:237
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:58 ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Save playlist..."
msgstr "Lưu danh sách..."
#: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
msgid "Save preset"
msgstr "Lưu thiết lập"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "Lưu đánh giá vào tập tin khi có thể"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "Lưu thống kê vào tập tin khi có thể"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Lưu luồng dữ liệu này trong thẻ Internet"
#: library/library.cpp:177
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:685 ui/trackselectiondialog.cpp:254
msgid "Saving tracks"
msgstr "Đang lưu các bài hát"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Hồ sơ tỉ lệ mẫu có thể mở rộng (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Scale size"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1331 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
msgid "Score"
msgstr "Điểm"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Tự động gửi tên các bài hát tôi nghe"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
#: ui/mainwindow.cpp:226 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Tìm trên Icecast"
#: internet/jamendoservice.cpp:438
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Tìm trên Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:288
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Tìm trên Magnatune"
#: internet/subsonicservice.cpp:71
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Tìm trên Subsonic"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:72
msgid "Search automatically"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:65
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Tìm ảnh bìa..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid "Search for anything"
msgstr "Tìm tất cả"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Tìm trên gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr "Tìm trên iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
msgstr "Chế độ tìm kiếm"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
msgid "Search options"
msgstr "Tùy chỉnh tìm kiếm"
#: internet/groovesharkservice.cpp:571 internet/soundcloudservice.cpp:104
#: internet/spotifyservice.cpp:357
msgid "Search results"
msgstr "Kết quả tìm kiếm"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
msgstr "Điều kiện tìm kiếm"
#: internet/groovesharkservice.cpp:270
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "Đang tìm trên Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
msgid "Second level"
msgstr "Mức độ hai"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Seek backward"
msgstr "Lùi về sau"
#: core/globalshortcuts.cpp:60 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
msgid "Seek forward"
msgstr "Tiến về trước"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Tua đến khoảng tương đối trong bài đang phát"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Tua đến vị trí chính xác trong bài đang phát"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcd.h:310
msgid "Select All"
msgstr "Chọn hết"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcd.h:311
msgid "Select None"
msgstr "Bỏ chọn hết"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
msgid "Select background color:"
msgstr "Chọn màu nền:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:258
msgid "Select background image"
msgstr "Chọn ảnh nền"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "Chọn mục khớp nhiều nhất"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Chọn màu lớp trên:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Select visualizations"
msgstr "Chọn hiệu ứng hình ảnh ảo"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Chọn hiệu ứng hình ảnh ảo..."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:219 ../bin/src/ui_ripcd.h:319
msgid "Select..."
msgstr ""
#: devices/devicekitlister.cpp:124
msgid "Serial number"
msgstr "Số sê-ri"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
msgid "Server URL"
msgstr "URL máy chủ"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
msgid "Server details"
msgstr "Chi tiết máy chủ"
#: internet/lastfmservice.cpp:455
msgid "Service offline"
msgstr "Dịch vụ ngoại tuyến"
#: ui/mainwindow.cpp:1597
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Thiết lập %1 sang \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:149
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Đặt âm lượng ở mức <value> phần trăm"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Đặt giá trị cho tất cả những bài được chọn..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgid "Shortcut"
msgstr "Phím tắt"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:140
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Phím tắt để %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Đã có phím tắt để %1"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:60
msgid "Show"
msgstr "Hiển thị"
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
msgid "Show OSD"
msgstr "Hiện hộp thông báo"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:298
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Hiện hiệu ứng làm nổi bật bài hát hiện tại"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Hiện thanh sắc thái đè lên thanh thời gian"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Hiện hộp thông báo"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Hiện thông báo khi thay đổi chế độ lặp lại/phát ngẫu nhiên"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Hiện thông báo khi thay đổi âm lượng"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Hiện một thông báo nhỏ dưới khay hệ thống"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Tùy chỉnh thông báo"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:122
msgid "Show above status bar"
msgstr "Hiện phía trên thanh trạng thái"
#: ui/mainwindow.cpp:531
msgid "Show all songs"
msgstr "Hiện tất cả bài hát"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Show all the songs"
msgstr "Hiện tất cả bài hát"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Hiện ảnh bìa trong thư viện"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
msgid "Show dividers"
msgstr "Hiện đường phân cách"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 widgets/prettyimage.cpp:182
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Hiện với kích thước gốc..."
#: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:600
#: widgets/fileviewlist.cpp:51
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Mở thư mục lưu..."
#: ui/mainwindow.cpp:603
msgid "Show in library..."
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:417
msgid "Show in various artists"
msgstr "Hiện trong mục nhiều nghệ sĩ"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:340
msgid "Show moodbar"
msgstr "Hiện thanh sắc thái"
#: ui/mainwindow.cpp:533
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Chỉ hiện những mục bị trùng"
#: ui/mainwindow.cpp:535
msgid "Show only untagged"
msgstr "Chỉ hiện những mục không được gán thẻ"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Hiện đề nghị tìm kiếm"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Hiện các nút \"yêu thích\" và \"cấm\""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Hiện nút chuyển thông tin trong cửa sổ chính"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:192
msgid "Show tray icon"
msgstr "Hiện biểu tượng dưới khay hệ thống"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Hiện những nguồn đã được bật và tắt"
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Show/Hide"
msgstr "Hiện/Ẩn"
#: playlist/playlistsequence.cpp:192 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle"
msgstr "Phát ngẫu nhiên"
#: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Phát ngẫu nhiên album"
#: widgets/osd.cpp:284 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Shuffle all"
msgstr "Phát ngẫu nhiên tất cả"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Phát ngẫu nhiên danh sách"
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Phát ngẫu nhiên trong album này"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr "Đăng nhập"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
msgid "Sign out"
msgstr "Đăng xuất"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "Đang đăng nhập..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58
msgid "Similar artists"
msgstr "Nghệ sĩ tương tự"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Size"
msgstr "Kích thước"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Size:"
msgstr "Kích thước:"
#: ui/equalizer.cpp:146
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:147
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Không cho lùi lại trong danh sách"
#: playlist/playlist.cpp:1327 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
msgid "Skip count"
msgstr "Không đếm"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Không cho chuyển bài trong danh sách"
#: ui/mainwindow.cpp:1571
msgid "Skip selected tracks"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1569
msgid "Skip track"
msgstr ""
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:92
msgid "Small album cover"
msgstr "Ảnh bìa nhỏ"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:663
msgid "Small sidebar"
msgstr "Thanh bên nhỏ"
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
msgid "Smart playlist"
msgstr "Danh sách thông minh"
#: library/librarymodel.cpp:1224
msgid "Smart playlists"
msgstr "Danh sách thông minh"
#: ui/equalizer.cpp:144
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: ui/equalizer.cpp:148
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
msgid "Song Information"
msgstr "Thông tin bài hát"
#: ui/mainwindow.cpp:239
msgid "Song info"
msgstr "Bài hát"
#: analyzers/sonogram.cpp:19
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Rất tiếc"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Sắp xếp theo thể loại (theo thứ tự abc)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Sắp xếp theo thể loại (theo mức độ phổ biến)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "Sắp xếp dựa theo tên đài"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Sort songs by"
msgstr "Sắp xếp bài hát theo"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Sorting"
msgstr "Sắp xếp"
#: playlist/playlist.cpp:1355
msgid "Source"
msgstr "Nguồn"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Sources"
msgstr "Nguồn"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:190
msgid "Spotify login error"
msgstr "Lỗi đăng nhập Spotify"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Phần hỗ trợ Spotify"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:64
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Phần hỗ trợ Spotify chưa được cài đặt"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Chuẩn"
#: internet/spotifyservice.cpp:365
msgid "Starred"
msgstr "Đã đánh giá"
#: ui/ripcd.cpp:88
msgid "Start ripping"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Bắt đầu danh sách đang phát"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:87
msgid "Start transcoding"
msgstr "Bắt đầu chuyển mã"
#: internet/groovesharkservice.cpp:573 internet/soundcloudservice.cpp:106
#: internet/spotifyservice.cpp:359
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Gõ gì đó vào ô tìm kiếm"
#: transcoder/transcoder.cpp:401
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Bắt đầu %1"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:122
msgid "Starting..."
msgstr "Đang bắt đầu..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:606
msgid "Stations"
msgstr "Đài"
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr "Dừng"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
msgid "Stop after"
msgstr "Dừng lại sau khi"
#: ui/mainwindow.cpp:566 ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "Stop after this track"
msgstr "Dừng sau khi phát xong bài này"
#: core/commandlineoptions.cpp:146
msgid "Stop playback"
msgstr "Dừng lại"
#: core/globalshortcuts.cpp:51
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Dừng khi phát xong bài hiện tại"
#: widgets/osd.cpp:169
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:163
msgid "Stopped"
msgstr "Đã dừng"
#: core/song.cpp:404
msgid "Stream"
msgstr "Truyền tải"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:29
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "Cần giấy phép hợp lệ để tải nhạc từ Subsonic sau 30 ngày dùng thử."
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Streaming membership"
msgstr "Truyền tải thông tin thành viên"
#: internet/groovesharkservice.cpp:647
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "Danh sách đã đăng kí"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr "Người đăng kí"
#: internet/subsonicservice.cpp:98 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Thành công!"
#: transcoder/transcoder.cpp:188
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Đã ghi vào %1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:166
msgid "Suggested tags"
msgstr "Thẻ được đề nghị"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Summary"
msgstr "Tóm tắt"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Rất cao (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Rất lớn (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr "Các định dạng được hỗ trợ"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "Đồng bộ thống kê vào tập tin ngay"
#: internet/spotifyservice.cpp:579
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Đang đồng bộ hộp thư đến Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:573
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Đang đồng bộ danh sách Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:584
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Đang đồng bộ các bài hát được đánh dấu sao của Spotify"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "System colors"
msgstr "Màu hệ thống"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:665
msgid "Tabs on top"
msgstr "Các thẻ ở phía trên"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
msgid "Tag"
msgstr "Thẻ"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Trình tải thẻ"
#: internet/lastfmservice.cpp:213
msgid "Tag radio"
msgstr "Thẻ phát thanh"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Bitrate mục tiêu"
#: ui/equalizer.cpp:150
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
msgid "Text options"
msgstr "Tùy chỉnh văn bản"
#: ui/about.cpp:72
msgid "Thanks to"
msgstr "Xin gửi lời cám ơn đến"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:180
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Không thể bắt đầu lệnh \"%1\"."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Ảnh bìa của bài hát hiện tại"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:92
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Thư mục %1 không hợp lệ"
#: playlist/playlistmanager.cpp:165 playlist/playlistmanager.cpp:183
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Danh sách '%1' rỗng hoặc không thể nạp được."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:342
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Giá trị thứ hai phải lớn hơn giá trị thứ nhất!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Trang bạn đã yêu cầu không tồn tại!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Trang bạn đã yêu cầu không phải là một tấm ảnh!"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:95
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Thời hạn dùng thử Subsonic đã hết. Hãy nộp phí để nhận giấy phép. Xem thêm chi tiết tại subsonic.org"
#: ui/mainwindow.cpp:2390
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Phiên bản Clementine bạn vừa cập nhật yêu cầu quét thư viện bởi các tính năng mới được liệt kê bên dưới:"
#: library/libraryview.cpp:553
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Có bài khác trong album này"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:73 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:102
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:70
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Có một vấn đề khi giao tiếp với gpodder.net"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:161
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Có vấn đề khi lấy thông tin từ Magnatune"
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:75
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Có vấn đề khi phân tích phản hồi từ iTunes Store"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Có vấn đề khi đang sao chép một số bài hát. Không thể sao chép các tập tin sau đây:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Có vấn đề khi xóa một số bài hát. Không thể xóa các tập tin sau đây:"
#: devices/deviceview.cpp:405
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Các tập tin này sẽ bị xóa khỏi thiết bị, bạn có muốn tiếp tục?"
#: library/libraryview.cpp:635 ui/mainwindow.cpp:2178 widgets/fileview.cpp:187
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Các thư mục này sẽ được quét để thêm nhạc vào thư viện"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Các thiết lập này được sử dụng trong hộp thoại \"Chuyển mã nhạc\", và khi chuyển đổi nhạc trước khi chép chúng vào thiết bị."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153
msgid "Third level"
msgstr "Mức độ ba"
#: internet/jamendoservice.cpp:176
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Thao tác này sẽ tạo một cơ sở dữ liệu và dung lượng của nó có thể đạt 150MB.\nBạn có muốn tiếp tục không?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:188
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Album này không có trong định dạng yêu cầu"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Thiết bị này phải được kết nối và mở trước để Clementine có thể nhận biết được các định dạng mà nó hỗ trợ."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Thiết bị này hỗ trợ các định dạng sau đây:"
#: devices/devicemanager.cpp:559 devices/devicemanager.cpp:570
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Thiết bị này sẽ không làm việc đúng cách"
#: devices/devicemanager.cpp:560
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Đây là thiết bị MTP, nhưng bạn đã biên dịch Clementine mà không có hỗ trợ libmtp."
#: devices/devicemanager.cpp:571
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Đây là một chiếc iPod, nhưng bạn đã biên dịch Clementine mà không có hỗ trợ libgpod."
#: devices/devicemanager.cpp:318
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Đây là lần đầu tiên bạn kết nối thiết bị này. Clementine sẽ bắt đầu quét thiết bị để tìm các tập tin nhạc - có thể mất một ít thời gian."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:457
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Luồng này chỉ dành cho người trả phí"
#: devices/devicemanager.cpp:585
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Loại thiết bị này không được hỗ trợ: %1"
#: playlist/playlist.cpp:1298 ui/organisedialog.cpp:58
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:247 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:307
msgid "Title"
msgstr "Tựa đề"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1039
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "Để mở kênh phát thanh Grooveshark, bạn nên nghe vài bài hát trên Grooveshark trước"
#: core/utilities.cpp:127 core/utilities.cpp:139
msgid "Today"
msgstr "Hôm nay"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Bật/Tắt hộp thông báo"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Tắt/Bật toàn màn hình"
#: ui/mainwindow.cpp:1562
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Tắt/Bật trạng thái chờ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Bật/Tắt Chuyển thông tin bài hát"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Bật/Tắt hiển thị của hộp thông báo"
#: core/utilities.cpp:140
msgid "Tomorrow"
msgstr "Ngày mai"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:115
msgid "Too many redirects"
msgstr "Quá nhiều chuyển hướng"
#: internet/spotifyservice.cpp:377
msgid "Top tracks"
msgstr "Những bài đứng đầu"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Total albums:"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Số byte đã truyền tải"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:65
msgid "Total network requests made"
msgstr "Số lần gửi yêu cầu"
#: playlist/playlist.cpp:1306 ui/organisedialog.cpp:66
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:305
msgid "Track"
msgstr "Bài hát"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Transcode Music"
msgstr "Chuyển mã nhạc"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Nhật kí chuyển mã"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid "Transcoding"
msgstr "Chuyển mã"
#: transcoder/transcoder.cpp:305
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Đang chuyển mã %1 tập tin sử dụng %2 luồng"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "Tùy chỉnh chuyển mã"
#: core/song.cpp:399
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:16
msgid "Turbine"
msgstr "Turbine"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
msgstr "Tắt"
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:142
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:127
msgid "Ubuntu One"
msgstr "Ubuntu One"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:132
msgid "Ubuntu One password"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:130
msgid "Ubuntu One username"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Băng siêu rộng (UWB)"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:147
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Không thể tải về %1 (%2)"
#: core/song.cpp:408 library/librarymodel.cpp:336 library/librarymodel.cpp:340
#: library/librarymodel.cpp:344 library/librarymodel.cpp:1014
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:488
#: playlist/playlistmanager.cpp:489 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:123
#: ui/edittagdialog.cpp:437 ui/edittagdialog.cpp:481
msgid "Unknown"
msgstr "Chưa xác định"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:206
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Không hiểu nội dung"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:71 internet/lastfmservice.cpp:476
msgid "Unknown error"
msgstr "Lỗi không xác định"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:67
msgid "Unset cover"
msgstr "Bỏ thiết đặt ảnh bìa"
#: ui/mainwindow.cpp:1567
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1565
msgid "Unskip track"
msgstr ""
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Hủy đăng kí"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:172
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Các buổi hòa nhạc sắp diễn ra"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1226
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "Cập nhật danh sách Grooveshark"
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Cập nhật tất cả podcast"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Cập nhập thư mục thư viện đã thay đổi"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Cập nhật thư viện khi Clementine khởi động"
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
msgid "Update this podcast"
msgstr "Cập nhật podcast này"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr "Cập nhật"
#: library/librarywatcher.cpp:94
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Đang cập nhật %1"
#: devices/deviceview.cpp:105
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Đang cập nhật %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:92
msgid "Updating library"
msgstr "Đang cập nhật thư viện"
#: core/commandlineoptions.cpp:142
msgid "Usage"
msgstr "Cách sử dụng"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Dùng thẻ Nghệ sĩ của album khi có thể"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Sử dụng phím tắt của Gnome"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Sử dụng thông tin để tăng âm lượng nếu có"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
msgid "Use SSLv3"
msgstr "Dùng SSLv3"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Sử dụng tay cầm điều khiển Wii"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Chọn màu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Tùy chọn tin nhắn thông báo"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179
msgid "Use a network remote control"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
msgstr "Sử dụng xác thực"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Dùng engine quản lí bitrate"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Sử dụng chế độ năng động"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Dùng thông báo để cập nhật trạng thái của tay cầm Wii"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Tạo tiếng ồn tạm thời"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
msgid "Use the system default"
msgstr "Mặc định của hệ thống"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Dùng thiết lập màu mặc định của hệ thống"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Sử dụng thiết lập proxy của hệ thống"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Sử dụng cân bằng âm lượng"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "Used"
msgstr "Đã dùng"
#: internet/groovesharkservice.cpp:402
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "Người dùng %1 không có tài khoản Grooveshark Anywhere"
#: ui/settingsdialog.cpp:143
msgid "User interface"
msgstr "Giao diện người dùng"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "Username"
msgstr "Tên người dùng"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:207
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Sử dụng trình đơn để thêm một bài hát sẽ..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Bit rate thay đổi"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:269
#: playlist/playlistmanager.cpp:500 ui/albumcovermanager.cpp:270
msgid "Various artists"
msgstr "Nhiều nghệ sỹ"
#: ui/about.cpp:33
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Phiên bản %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
msgid "View"
msgstr "Hiển thị"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
msgid "Visualization mode"
msgstr "Chế độ hình ảnh ảo"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 ui/dbusscreensaver.cpp:33
msgid "Visualizations"
msgstr "Hình ảnh ảo"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Thiết đặt hiệu ứng hình ảnh ảo"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Nhận dạng âm thanh hoạt động"
#: widgets/osd.cpp:182
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Âm lượng %1%"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:181 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr ""
#: core/song.cpp:397 transcoder/transcoder.cpp:253
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr "Trang web"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:390
msgid "Weeks"
msgstr "Tuần"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Khi Clementine khởi động"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Khi tìm ảnh bìa album Clementine sẽ tìm các tập tin ảnh chứa một trong các từ này trước.\nNếu không có kết quả nào trùng khớp thì sẽ sử dụng bức ảnh lớn nhất trong thư mục."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Khi danh sách trống..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
msgstr "Tại sao không thử..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Băng rộng (Wb)"
#: widgets/osd.cpp:239
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Tay cầm Wii %1: đã kích hoạt"
#: widgets/osd.cpp:251
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Tay cầm Wii %1: đã kết nối"
#: widgets/osd.cpp:270
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Tay cầm Wii %1: sắp hết pin (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:245
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Tay cầm Wii %1: đã tắt"
#: widgets/osd.cpp:257
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Tay cầm Wii %1: đã ngắt kết nối"
#: widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Tay cầm Wii %1: Pin yếu (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Tay cầm Wii"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:377 transcoder/transcoder.cpp:250
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Âm thanh Windows Media"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Without cover:"
msgstr "Không có ảnh bìa:"
#: library/libraryview.cpp:554
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Bạn có muốn chuyển những bài khác trong album này vào mục nhiều nghệ sĩ không?"
#: ui/mainwindow.cpp:2397
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Bạn muốn quét lại toàn bộ ngay bây giờ?"
#: library/librarysettingspage.cpp:154
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "Ghi tất cả thống kê của các bài hát vào các tập tin"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:80
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Sai tên người dùng hoặc mật khẩu."
#: playlist/playlist.cpp:1310 ui/organisedialog.cpp:69
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:313
msgid "Year"
msgstr "Năm"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164
msgid "Year - Album"
msgstr "Năm - Album"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:394
msgid "Years"
msgstr "Năm"
#: core/utilities.cpp:128
msgid "Yesterday"
msgstr "Hôm qua"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Bạn muốn tải xuống các album sau"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Bạn có chắc muốn loại bỏ %1 danh sách từ yêu thích?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:175
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "Bạn chưa đăng nhập."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:71
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Bạn đã đăng nhập với tên %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:68
msgid "You are signed in."
msgstr "Bạn đã đăng nhập."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Bạn có thể thay đổi cách tổ chức các bài hát trong thư viện."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:45
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "Bạn có thể nghe nhạc miễn phí không cần tài khoản, nhưng nếu dùng tài khoản cao cấp, chất lượng nhạc sẽ cao hơn và không có quảng cáo."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:54
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Bạn có thể nghe các bài hát từ Magnatune miễn phí và không cần tài khoản. Việc trả phí thành viên có thể loại bỏ các tin nhắn ở cuối mỗi bài hát."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Bạn có thể nghe âm thanh nền một cách riêng lẻ hay được lồng vào nhạc."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:148
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "Bạn có thể gửi thông tin các bài hát một cách miễn phí nhưng chỉ <span style=\" font-weight:600;\">những thành viên đã thanh toán</span> mới có thể lấy dữ liệu của kênh phát thanh Last.fm từ Clementine."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Bạn có thể điều khiển Clementine từ xa với tay cầm Wii. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Xem bài viết trên Clementine wiki<a> để biết thêm chi tiết.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:101
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "Bạn không có tài khoản Grooveshark Anywhere."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:146
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Bạn không có tài khoản cao cấp của Spotify."
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:93
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Bạn không có một đăng kí được kích hoạt"
#: internet/spotifyservice.cpp:175
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Bạn đã đăng xuất khỏi Spotify, hãy nhập lại mật khẩu trong hộp thoại Thiết lập."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Bạn đã đăng xuất khỏi Spotify, hãy nhập lại mật khẩu."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
msgid "You love this track"
msgstr "Bạn thích bài hát này"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Bạn cần mở Tùy chỉnh hệ thống và bật \"<span style=\" font-style:italic;\"> Cho phép truy cập vào thiết bị bổ trợ</span>\" để sử dụng toàn bộ phím tắt trong Clementine."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Bạn cần khởi động lại Clementine khi thay đổi ngôn ngữ."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:114
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "Bạn không thể nghe đài phát thanh Last.fm vì bạn không phải là thành viên trả phí của Last.fm."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:201
msgid "Your IP address:"
msgstr "Địa chỉ IP của bạn:"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Thông tin tài khoản Last.fm không đúng"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Thông tin tài khoản Magnatune không đúng"
#: library/libraryview.cpp:345
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Thư viện của bạn chưa có gì!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:47
msgid "Your radio streams"
msgstr "Kênh phát thanh của bạn"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Thông tin bài hát của bạn: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Hệ thống của bạn không hỗ trợ OpenGL, hiệu ứng hình ảnh ảo không chạy được."
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:106
#: internet/spotifysettingspage.cpp:152 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:75
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Tên người dùng hay mật khẩu không đúng."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:152
msgid "Zero"
msgstr "Không"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "và %n bài hát"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
msgid "after"
msgstr "sau"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
msgid "ago"
msgstr "trước"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "and"
msgstr "và"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "tự động"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "before"
msgstr "trước"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
msgid "between"
msgstr "giữa"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:375
msgid "biggest first"
msgstr "lớn nhất trước"
#: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:474
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
msgid "contains"
msgstr "có chứa"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "đã tắt"
#: widgets/osd.cpp:110
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "đĩa %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:226
msgid "does not contain"
msgstr "không chứa"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:230
msgid "ends with"
msgstr "kết thúc với"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:236
msgid "equals"
msgstr "bằng"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:32
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "Thư mục gpodder.net"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:232
msgid "greater than"
msgstr "lớn hơn"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
msgid "in the last"
msgstr "cuối"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61 playlist/playlistview.cpp:232
#: ui/edittagdialog.cpp:476
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:234
msgid "less than"
msgstr "nhỏ hơn"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:371
msgid "longest first"
msgstr "dài nhất trước"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:83
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "di chuyển %n bài hát"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:368
msgid "newest first"
msgstr "mới nhất trước"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:238
msgid "not equals"
msgstr "không bằng"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
msgid "not in the last"
msgstr "không ở cuối"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
msgid "not on"
msgstr "không có ở"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:367
msgid "oldest first"
msgstr "cũ nhất trước"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
msgid "on"
msgstr "vào"
#: core/commandlineoptions.cpp:142
msgid "options"
msgstr "tùy chọn"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203
msgid "or scan the QR code!"
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "nhấn enter"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:76
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "loại bỏ %n bài hát"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
msgid "shortest first"
msgstr "ngắn nhất trước"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:107
msgid "shuffle songs"
msgstr "phát ngẫu nhiên"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:374
msgid "smallest first"
msgstr "nhỏ nhất trước"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:101
msgid "sort songs"
msgstr "sắp xếp bài hát"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:228
msgid "starts with"
msgstr "bắt đầu với"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:181
msgid "stop"
msgstr "dừng"
#: widgets/osd.cpp:111
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "bài %1"