4827 lines
138 KiB
Plaintext
4827 lines
138 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
||
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
||
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-01-29 22:42+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: fa\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
|
||
msgid " kbps"
|
||
msgstr " کیلو بایت در ثانیه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " میلیثانیه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
|
||
msgid " pt"
|
||
msgstr " نقطه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " ثانیه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
|
||
msgid " songs"
|
||
msgstr " آهنگها"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:209
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 albums"
|
||
msgstr "%1 آلبومها"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:92
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days"
|
||
msgstr "%1 روز"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:113
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days ago"
|
||
msgstr "%1 روز پیش"
|
||
|
||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||
msgstr "%1 لیست پخش (%2)"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:302
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 selected of"
|
||
msgstr "%1 انتخابشده از"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:122
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 song"
|
||
msgstr "%1 آهنگ"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:124
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs"
|
||
msgstr "%1 آهنگها"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:129
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found"
|
||
msgstr "%1 آهنگ پیدا شدن"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:126
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
||
msgstr "%1 آهنگ پیدا شد (نمایش %2)"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 tracks"
|
||
msgstr "%1 قطعه"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:437
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 transferred"
|
||
msgstr "%1 منتقل شد"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269
|
||
#: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
||
msgstr "%1: مدول Wiimotedev"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 other listeners"
|
||
msgstr "%L1 شنوندگان دیگر"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%L1 total plays"
|
||
msgstr "%L1 همهٔ اجراها"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n failed"
|
||
msgstr "%n ناموفق"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n finished"
|
||
msgstr "%n پایان یافت"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n remaining"
|
||
msgstr "%n باقی مانده"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:37
|
||
msgid "&Align text"
|
||
msgstr "&چیدمان متن"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:40
|
||
msgid "&Center"
|
||
msgstr "&مرکز"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
|
||
msgid "&Custom"
|
||
msgstr "&سفارشی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
|
||
msgid "&Extras"
|
||
msgstr "اضافی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&راهنما"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:70
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "&Hide %1"
|
||
msgstr "&پنهان کردن %1"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:33
|
||
msgid "&Hide..."
|
||
msgstr "&پنهان کردن..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:39
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "&چپ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
|
||
msgid "&Music"
|
||
msgstr "موسیقی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&هیچکدام"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
|
||
msgid "&Playlist"
|
||
msgstr "لیستپخش"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&خروج"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
|
||
msgid "&Repeat mode"
|
||
msgstr "حالت تکرار"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:41
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "&راست"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
|
||
msgid "&Shuffle mode"
|
||
msgstr "حالت پخش درهم"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:34
|
||
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
||
msgstr "&کشیدن ستونها برای پرکردن پنجره"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&ابزارها"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:47
|
||
msgid "(different across multiple songs)"
|
||
msgstr "متفاوت میان چند آهنگ"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:76
|
||
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
||
msgstr "...و دیگر توسعهدهندههای آماروک"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
|
||
msgid "0:00:00"
|
||
msgstr "0:00:00"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:92
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "۱ روز"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
|
||
msgid "1 track"
|
||
msgstr "۱ قطعه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
|
||
msgid "128k MP3"
|
||
msgstr "128k MP3"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:56
|
||
msgid "50 random tracks"
|
||
msgstr "۵۰ قطعهٔ اتفاقی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
|
||
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>نشانها با % شروع میشود, به عنوان مثال: %هنرمند %آلبوم %عنوان </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>اگر قسمتی از متن را احاطه کنید که دارای نشانهایی درون آکولاد باش، آن نشانها پنهان میشوند اگر نشان خالی باشد.</p>"
|
||
|
||
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
|
||
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:161
|
||
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
||
msgstr "حساب کاربری «Spotify Premium» مورد نیاز است."
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
||
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
||
"selecting songs."
|
||
msgstr ""
|
||
"یک لیست پخش هوشمند، لیستی دینامیک از آهنگهایی است که از کتابخانهٔ شما "
|
||
"میآیند. انواع مختلفی از لیستپخشهای هوشمند وجود دارند که به شما امکان "
|
||
"انتخاب آهنگها را به روشهای مختلف میدهند."
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"آهنگهایی به این لیستپخش افزوده میشوند که این ویژگیها را داشته باشند."
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "الف - ی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
|
||
msgid "AAC"
|
||
msgstr "AAC"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
|
||
msgid "AAC 128k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
|
||
msgid "AAC 32k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
|
||
msgid "AAC 64k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/song.cpp:340
|
||
msgid "AIFF"
|
||
msgstr "AIFF"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
|
||
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
||
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:32
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "About %1"
|
||
msgstr "دربارۀ %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
|
||
msgid "About Clementine..."
|
||
msgstr "دربارهٔ کلمنتاین..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
|
||
msgid "About Qt..."
|
||
msgstr "دربارهٔ QT..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
|
||
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145
|
||
msgid "Account details"
|
||
msgstr "مشخصات حساب کاربری"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
|
||
msgid "Account details (Premium)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "کنش"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
|
||
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
||
msgstr "کنش\\ناکنش Wiiremote"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
|
||
msgid "Add Stream"
|
||
msgstr "افزودن جریان"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
|
||
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
||
msgstr "افزودن خط جدید اگر توسط آگاهساز پشتیبانی شود"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
|
||
msgid "Add action"
|
||
msgstr "افزودن کنش"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104
|
||
msgid "Add and play now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/savedradio.cpp:103
|
||
msgid "Add another stream..."
|
||
msgstr "افزودن جریان دیگر..."
|
||
|
||
#: library/librarysettingspage.cpp:62
|
||
msgid "Add directory..."
|
||
msgstr "افزودن پوشه..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1579
|
||
msgid "Add file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
|
||
msgid "Add file..."
|
||
msgstr "افزودن پرونده..."
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:211
|
||
msgid "Add files to transcode"
|
||
msgstr "افزودن پروندهها به تراکد"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1607
|
||
msgid "Add folder"
|
||
msgstr "افزودن پوشه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
|
||
msgid "Add folder..."
|
||
msgstr "افزودن پوشه..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
|
||
msgid "Add new folder..."
|
||
msgstr "افزودن پوشهٔ جدید..."
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
|
||
msgid "Add search term"
|
||
msgstr "افزودن عبارت جستجو"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
|
||
msgid "Add song album tag"
|
||
msgstr "افزودن برچسب آلبوم آهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
|
||
msgid "Add song albumartist tag"
|
||
msgstr "افزودن برچسب هنرمند آلبوم آهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:358
|
||
msgid "Add song artist tag"
|
||
msgstr "افزودن برچسب هنرمند آهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
|
||
msgid "Add song composer tag"
|
||
msgstr "افزودن برچسب تنظیمکنندهٔ آهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
|
||
msgid "Add song disc tag"
|
||
msgstr "افزودن برچسب دیسک آهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
|
||
msgid "Add song genre tag"
|
||
msgstr "افزودن برچسب ژانر آهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
|
||
msgid "Add song length tag"
|
||
msgstr "افزودن برچسب زمان آهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
|
||
msgid "Add song play count"
|
||
msgstr "افزودن شمارهٔ اجرای آهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
|
||
msgid "Add song skip count"
|
||
msgstr "افزودن شمارهٔ پرش آهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
|
||
msgid "Add song title tag"
|
||
msgstr "افزودن برچسب عنوان آهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
|
||
msgid "Add song track tag"
|
||
msgstr "افزودن برچسب قطعهٔ آهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
|
||
msgid "Add song year tag"
|
||
msgstr "افزودن برچسب سال آهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
|
||
msgid "Add stream..."
|
||
msgstr "افزودن جریان..."
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1018
|
||
msgid "Add to Grooveshark favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1024
|
||
msgid "Add to Grooveshark playlists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1404
|
||
msgid "Add to another playlist"
|
||
msgstr "افزودن به لیست پخش دیگر"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
|
||
msgid "Add to playlist"
|
||
msgstr "افزودن به لیست پخش"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
|
||
msgid "Add to the queue"
|
||
msgstr "افزودن به صف"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
|
||
msgid "Add wiimotedev action"
|
||
msgstr "افزودن کنش wiimotedev"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "افزودن..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123
|
||
msgid "Added this month"
|
||
msgstr "افزوده شده در ماه جاری"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117
|
||
msgid "Added this week"
|
||
msgstr "افزوده شده در هفتهٔ جاری"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122
|
||
msgid "Added this year"
|
||
msgstr "افزوده شده در سال جاری"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116
|
||
msgid "Added today"
|
||
msgstr "افزوده شده در امروز"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120
|
||
msgid "Added within three months"
|
||
msgstr "افزوده شده در سه ماه گذشته"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1270
|
||
msgid "Adding song to favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130
|
||
msgid "Advanced grouping..."
|
||
msgstr "دستهبندی پیشرفته..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
|
||
msgid "After copying..."
|
||
msgstr "پس از کپیکردن"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1116 ui/organisedialog.cpp:55
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "آلبوم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
|
||
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "آلبوم (بلندی صدای ایدهآل برای تمام قطعهها)"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1122 ui/organisedialog.cpp:58
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
|
||
msgid "Album artist"
|
||
msgstr "هنرمند آلبوم"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:411
|
||
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
||
msgstr "اطلاعات آلبوم در jamendo.com..."
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:119
|
||
msgid "Albums with covers"
|
||
msgstr "آلبومهای با جلد"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
|
||
msgid "Albums without covers"
|
||
msgstr "آلبومهای بدون جلد"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:149
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "همۀ پروندهها(*)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
|
||
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
||
msgstr "تمام افتخار برای Hypnotoad!"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:118
|
||
msgid "All albums"
|
||
msgstr "همهٔ آلبومها"
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:263
|
||
msgid "All artists"
|
||
msgstr "همهٔ هنرمندان"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "همهٔ پروندهها (*)"
|
||
|
||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "All playlists (%1)"
|
||
msgstr "همهٔ لیستپخشها (%1)"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:73
|
||
msgid "All the translators"
|
||
msgstr "همهٔ مترجمان"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:80
|
||
msgid "All tracks"
|
||
msgstr "همهٔ قطعهها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
|
||
msgid "Allow mid/side encoding"
|
||
msgstr "کدگذاری میانه/کنار"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
|
||
msgid "Alongside the originals"
|
||
msgstr "در کنار اصلیها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
|
||
msgid "Always hide the main window"
|
||
msgstr "پنجره اصلی را همواره پنهان کن"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
|
||
msgid "Always show the main window"
|
||
msgstr "پنجره اصلی را همواره نمایش بده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
|
||
msgid "Always start playing"
|
||
msgstr "همواره پخش را شروع کن"
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
||
"like to download and install it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"کلمنتاین به افزونهٔ دیگری برای استفادهٔ اسپاتیفای نیاز دارد. آیا میخواهید"
|
||
" این افزونه را بارگیری و نصب نمایید؟"
|
||
|
||
#: devices/afcdevice.cpp:62
|
||
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
||
msgstr "مشکلی هنگام کپیکردن بانک اطلاعاتی آیتیون از دستگاه پیش آمد"
|
||
|
||
#: devices/afcdevice.cpp:156
|
||
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
||
msgstr "مشکلی هنگام کپیکردن بانک اطلاعاتی آیتیون به دستگاه پیش آمد"
|
||
|
||
#: devices/gpodloader.cpp:61
|
||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||
msgstr "مشکلی هنگام فراخوانی بانک اطلاعاتی آیتیون پیش آمد"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:658
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
||
msgstr "مشکلی در نوشتن ابرداده در '%1' پیش آمد"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:903
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
||
msgstr "مشکل ناشناختهای از last.fm پیش آمد: %1"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:77
|
||
msgid "And:"
|
||
msgstr "و:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:119
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "شمایل"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:157
|
||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||
msgstr "پیوست پرونده/URL به لیست پخش"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53
|
||
#: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:32
|
||
msgid "Append to current playlist"
|
||
msgstr "پیوست به لیست پخش جاری"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
|
||
msgid "Append to the playlist"
|
||
msgstr "پیوست به لیست پخش"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
|
||
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
||
msgstr "فشردهسازی برای چیده نشدن"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:191
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
||
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید پیشنشاندهٔ \"%1\" را پاک کنید؟"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1193
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:764
|
||
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
||
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید آمارهٔ این آهنگ را پاک کنید؟"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1115 ui/organisedialog.cpp:56
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "هنرمند"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:254
|
||
msgid "Artist info"
|
||
msgstr "اطلاعات هنرمند"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:191
|
||
msgid "Artist radio"
|
||
msgstr "رادیوی هنرمند"
|
||
|
||
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
|
||
msgid "Artist tags"
|
||
msgstr "برچسب هنرمند"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:57
|
||
msgid "Artist's initial"
|
||
msgstr "حرف اول هنرمند"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
|
||
msgid "Audio format"
|
||
msgstr "نوع صوت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210
|
||
msgid "Authenticating..."
|
||
msgstr "در حال احراز هویت..."
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
|
||
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:432
|
||
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 remote/remotesettingspage.cpp:113
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "ناکامی در احراز هویت"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:64
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "نویسندگان"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "خودکار"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
|
||
msgid "Automatic updating"
|
||
msgstr "بهروز رسانی خودکار"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
|
||
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
||
msgstr "رستههای تنها را اتوماتیک در درخت کتابخانه باز کن"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:45
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "در دسترس"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
|
||
msgid "Average bitrate"
|
||
msgstr "میانگین ضرباهنگ"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
|
||
msgid "Average image size"
|
||
msgstr "میانگین اندازهٔ تصویر"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1131 ui/organisedialog.cpp:62
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
|
||
msgid "BPM"
|
||
msgstr "ض.د.د"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
|
||
msgid "Background Streams"
|
||
msgstr "جریان پسزمینه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "رنگ پسزمینه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
|
||
msgid "Background opacity"
|
||
msgstr "تاری پسزمینه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "تحریم"
|
||
|
||
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
|
||
msgid "Bar analyzer"
|
||
msgstr "میلهٔ آنالیز"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
|
||
msgid "Basic Blue"
|
||
msgstr "آبی ابتدایی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
|
||
msgid "Basic audio type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "رفتار"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "بهترین"
|
||
|
||
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Biography from %1"
|
||
msgstr "بیوگرافی از %1"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1132 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
|
||
msgid "Bit rate"
|
||
msgstr "ضرب آهنگ"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "ضرباهنگ"
|
||
|
||
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
|
||
msgid "Block analyzer"
|
||
msgstr "آنالیزور بلوکی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
|
||
msgid "Block type"
|
||
msgstr "نوع بلوک"
|
||
|
||
#: devices/ilister.cpp:100
|
||
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
||
msgstr "آدرس ماک بلوتوث"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "بدنه"
|
||
|
||
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
|
||
msgid "Boom analyzer"
|
||
msgstr "آنالیزور نردهای"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "مرور..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
|
||
msgid "Buffer duration"
|
||
msgstr "مدت میانگیر"
|
||
|
||
#: engines/gstengine.cpp:849
|
||
msgid "Buffering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "دکمهها"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:343
|
||
msgid "CDDA"
|
||
msgstr "CDDA"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:96
|
||
msgid "CUE sheet support"
|
||
msgstr "برگهٔ پشتیبانی CUE"
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "لغو"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
|
||
msgid "Change cover art"
|
||
msgstr "تغییر جلد هنری"
|
||
|
||
#: songinfo/songinfotextview.cpp:74
|
||
msgid "Change font size..."
|
||
msgstr "تغییر اندازهٔ قلم..."
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:61
|
||
msgid "Change repeat mode"
|
||
msgstr "تغییر حالت تکرار"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
|
||
msgid "Change shortcut..."
|
||
msgstr "تغییر میانبر..."
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:60
|
||
msgid "Change shuffle mode"
|
||
msgstr "تغییر حالت آمیخته"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:163
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "تغییر زبان"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:597
|
||
msgid "Check for updates..."
|
||
msgstr "بررسی بهروز رسانی..."
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
|
||
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
||
msgstr "انتخاب نام برای لیست پخش هوشمند"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280
|
||
msgid "Choose automatically"
|
||
msgstr "انتخاب اتوماتیک"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:426
|
||
msgid "Choose color..."
|
||
msgstr "انتخاب رنگ..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
|
||
msgid "Choose font..."
|
||
msgstr "انتخاب قلم..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
|
||
msgid "Choose from the list"
|
||
msgstr "انتخاب از لیست"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
|
||
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
||
msgstr "انتخاب روش مرتبسازی لیست و تعداد آهنگهای آن"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
||
msgstr ""
|
||
"پایگاه اینترنتی را انتخاب کنید که میخواهید کلمنتاین متن آهنگها را دانلود "
|
||
"کند"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:109
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "کلاسیک"
|
||
|
||
#: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "پاک کن"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
|
||
msgid "Clear playlist"
|
||
msgstr "پاک کردن لیست پخش"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 ../bin/src/ui_mainwindow.h:633
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179
|
||
msgid "Clementine"
|
||
msgstr "کلمنتاین"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
|
||
msgid "Clementine Error"
|
||
msgstr "خطای کلمنتاین"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
|
||
msgid "Clementine Orange"
|
||
msgstr "پرتقال کلمنتاین"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70
|
||
msgid "Clementine Visualization"
|
||
msgstr "تصویرسازی کلمنتاین"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
||
"a format that it can play."
|
||
msgstr ""
|
||
"کلمنتاین میتواند اتوماتیکوار موسیقیهایی را که روی این دستگاه ذخیره "
|
||
"میکنید به سبکی قابل پخش در دستگاه تبدیل کند."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
|
||
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
|
||
"phone."
|
||
msgstr ""
|
||
"کلمنتاین را میتوان با تلفن آندرویدی کنترل کرد. برای فعالسازی این ویژگی، با"
|
||
" حساب گوگل تنظیمی تلفن وارد شوید."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
|
||
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
||
msgstr "کلمنتاین میتواند پیامی در صورت تغییر قطعه نمایش دهد."
|
||
|
||
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
||
"installed Clementine properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"کلمنتاین نمیتواند هیچ تصویرسازی projectM را بارگذاری کند. درستی نصب "
|
||
"کلمنتاین را بررسی کنید."
|
||
|
||
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
|
||
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
|
||
"Last.fm."
|
||
msgstr ""
|
||
"به واسطهٔ مشکل در ارتباط، کلمنتاین نمیتواند وضعیت عضویت شما را بیاورد. "
|
||
"قطعههای پخششده، دخیره میشوند و در آینده به Last.fm فرستاده میشود."
|
||
|
||
#: widgets/prettyimage.cpp:201
|
||
msgid "Clementine image viewer"
|
||
msgstr "نمایشگر تصاویر کلمنتاین"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
|
||
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
||
msgstr "کلمنتاین نتوانست نتایج این پرونده را بیابد"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:225
|
||
msgid "Click here to add some music"
|
||
msgstr "برای افزودن آهنگها، اینجا را فشار دهید"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
|
||
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
||
msgstr "برای سویچ بین زمان رفته یا باقیمانده، اینجا را کلیک کنید"
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:35
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "بستن"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
|
||
msgid "Close visualization"
|
||
msgstr "بستن تصویرسازی"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
|
||
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
||
msgstr "بستن این پنجره، بارگیری را کنسل میکند."
|
||
|
||
#: ui/albumcovermanager.cpp:213
|
||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||
msgstr "بستن این پنجره، جستجوی جلد آلبومها را کنسل میکند."
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:110
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "باشگاه"
|
||
|
||
#: devices/ilister.cpp:95
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "رنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:120
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170
|
||
msgid "Combine identical results from different sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||
msgstr "لیست مجزا بوسیلهٔ ویرگول از class:level، طبقه ۰-۳ است."
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1141 smartplaylists/searchterm.cpp:279
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "توضیح"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
|
||
msgid "Complete tags automatically"
|
||
msgstr "تکمیل اتوماتیک برچسبها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
|
||
msgid "Complete tags automatically..."
|
||
msgstr "تکمیل اتوماتیک برچسبها..."
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1123 ui/organisedialog.cpp:59
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "تنظیمکننده"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:517
|
||
msgid "Configure Grooveshark..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:111
|
||
msgid "Configure Last.fm..."
|
||
msgstr "پیکربندی Last.fm..."
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:277
|
||
msgid "Configure Magnatune..."
|
||
msgstr "پیکربندی Magnatune..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
|
||
msgid "Configure Shortcuts"
|
||
msgstr "پیکربندی میانبرها"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:491
|
||
msgid "Configure Spotify..."
|
||
msgstr "پیکربندی Spotify..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:491
|
||
msgid "Configure library..."
|
||
msgstr "پیکربندی کتابخانه..."
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:174
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
|
||
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
||
msgstr "کنترل Wii را با استفاده از عمل فعال/غیرفعال وصل کنید"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:326 devices/devicemanager.cpp:330
|
||
msgid "Connect device"
|
||
msgstr "اتصال دستگاه"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:246
|
||
msgid "Connecting to Spotify"
|
||
msgstr "اتصال به Spotify"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
|
||
msgid "Constant bitrate"
|
||
msgstr "ضرباهنگ ثابت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
|
||
msgid "Convert all music"
|
||
msgstr "برگرداندن تمام موسیقی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
|
||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||
msgstr "برگردان تمام موسیقیهایی که دستگاه نمیتواند پخش کند"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1071
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:265 ui/mainwindow.cpp:524
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
|
||
msgid "Copy to device..."
|
||
msgstr "کپیکردن در دستگاه..."
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:521
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
|
||
msgid "Copy to library..."
|
||
msgstr "کپیکردن در کتابخانه..."
|
||
|
||
#: devices/afctransfer.cpp:50
|
||
msgid "Copying iPod database"
|
||
msgstr "کپیکردن پایگاه دادههای آیپاد"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:62
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
||
"required GStreamer plugins installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"نمیتوانم عنصر «%1» از GStream را ایجا کنم - مطمئن شوید که همهٔ افزونههای "
|
||
"مورد نیاز GStream را نصب کردهاید"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:425
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
||
"installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"نمیتوانم موکسر را برای %1 پیدا کنم، بررسی کنید که افزونهٔ مناسب GStream را "
|
||
"نصب کردهاید"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:419
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
||
"plugins installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"نمیتوانم رمزگذاری برای %1 پیدا کنم، بررسی کنید که افزونهٔ مناسب GStream را "
|
||
"نصب کردهاید"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:900
|
||
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
|
||
msgstr "نمیتوانم ایستگاه رادیویی last.fm را بارگیری کنم"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't open output file %1"
|
||
msgstr "نمیتوانم پروندهٔ خروجی %1 را باز کنم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
|
||
msgid "Cover Manager"
|
||
msgstr "مدیریت جلد"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:439
|
||
msgid "Cover art from embedded image"
|
||
msgstr "جلد هنری را از عکس نشانده شده بردار"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:441
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
||
msgstr "جلد هنری از %1 اتوماتیک فراخوانی شد"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:434
|
||
msgid "Cover art manually unset"
|
||
msgstr "جلد هنری دستی بازنشانده شد"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:443
|
||
msgid "Cover art not set"
|
||
msgstr "جلد هنری نشانده نشد"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:437
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art set from %1"
|
||
msgstr "جلد هنری از %1 نشانده شد"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Covers from %1"
|
||
msgstr "جلدها از %1"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:496 internet/groovesharkservice.cpp:1144
|
||
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
||
msgstr "پژمردن آهنگ وقتیکه قطعهها اتوماتیک تغییر میکنند"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
||
msgstr "پژمردن آهنگ وقتیکه قطعهها دستی تغییر میکنند"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
|
||
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
|
||
msgid "Ctrl+B"
|
||
msgstr "Ctrl+B"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
|
||
msgid "Ctrl+Down"
|
||
msgstr "Ctrl+Down"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
|
||
msgid "Ctrl+E"
|
||
msgstr "Ctrl+E"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
|
||
msgid "Ctrl+H"
|
||
msgstr "Ctrl+H"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
|
||
msgid "Ctrl+J"
|
||
msgstr "Ctrl+J"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
|
||
msgid "Ctrl+K"
|
||
msgstr "Ctrl+K"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
|
||
msgid "Ctrl+L"
|
||
msgstr "Ctrl+L"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
|
||
msgid "Ctrl+M"
|
||
msgstr "Ctrl+M"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
|
||
msgid "Ctrl+N"
|
||
msgstr "Ctrl+N"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
|
||
msgid "Ctrl+O"
|
||
msgstr "Ctrl+O"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
|
||
msgid "Ctrl+P"
|
||
msgstr "Ctrl+P"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
|
||
msgid "Ctrl+Q"
|
||
msgstr "Ctrl+Q"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
|
||
msgid "Ctrl+S"
|
||
msgstr "Ctrl+S"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
|
||
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
|
||
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
|
||
msgid "Ctrl+T"
|
||
msgstr "Ctrl+T"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
|
||
msgid "Ctrl+Up"
|
||
msgstr "Ctrl+Up"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "سفارشی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
|
||
msgid "Custom message settings"
|
||
msgstr "تنظیم پیام سفارشی"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:199
|
||
msgid "Custom radio"
|
||
msgstr "رادیوی سفارشی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "سفارشی..."
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:123
|
||
msgid "DBus path"
|
||
msgstr "مسیر DBus"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:111
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "رقص"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1139 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
|
||
msgid "Date created"
|
||
msgstr "تاریخ ایجاد شد"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1138 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
|
||
msgid "Date modified"
|
||
msgstr "تاریخ اصلاح شد"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "روزها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
|
||
msgid "De&fault"
|
||
msgstr "پیش&فرض"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:153
|
||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||
msgstr "کاهش صدا ۴٪"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
|
||
msgid "Decrease volume"
|
||
msgstr "کاهش صدا"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "پیشفرضها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
|
||
msgid "Delay between visualizations"
|
||
msgstr "تأخیر بین تصویرسازیها"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:499 internet/groovesharkservice.cpp:1192
|
||
msgid "Delete Grooveshark playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:460
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1858 widgets/fileview.cpp:186
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "پاک کردن پروندهها"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:225
|
||
msgid "Delete from device..."
|
||
msgstr "پاک کردن از دستگاه..."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:525
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
|
||
msgid "Delete from disk..."
|
||
msgstr "پاک کردن از دیسک..."
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "پاک کردن پیشنشانده"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:259
|
||
msgid "Delete smart playlist"
|
||
msgstr "پاک کردن لیستپخش هوشمند"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
|
||
msgid "Delete the original files"
|
||
msgstr "پاک کردن اصل پروندهها"
|
||
|
||
#: core/deletefiles.cpp:50
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "پاک کردن پروندهها"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1340
|
||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||
msgstr "صفبندی دوبارهٔ قطعههای انتخاب شده"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1338
|
||
msgid "Dequeue track"
|
||
msgstr "صفبندی دوبارهٔ قطعه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "مقصد"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "جزئیات..."
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "دستگاه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
|
||
msgid "Device Properties"
|
||
msgstr "ویژگیهای دستگاه"
|
||
|
||
#: devices/wmdmlister.cpp:368
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "نام دستگاه"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:212
|
||
msgid "Device properties..."
|
||
msgstr "ویژگیهای دستگاه..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:251
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "دستگاهها"
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:128
|
||
msgid "Did you mean"
|
||
msgstr "منظورت این بود که"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
|
||
msgid "Digitally Imported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
|
||
msgid "Digitally Imported password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
|
||
msgid "Digitally Imported username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
|
||
msgid "Direct internet connection"
|
||
msgstr "ارتباط مستقیم اینترنت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "فهرست راهنما"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
|
||
msgid "Disable duration"
|
||
msgstr "مدت غیرفعالسازی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "غیر فعال شد"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1119 ui/organisedialog.cpp:61
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "دیسک"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
|
||
msgid "Discontinuous transmission"
|
||
msgstr "ارسال ناپیوسته"
|
||
|
||
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "گزینههای نمایش"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:161
|
||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||
msgstr "نمایش نمایش پردهای"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
|
||
msgid "Do a full library rescan"
|
||
msgstr "انجام وارسی دوبارهٔ کامل کتابخانه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
|
||
msgid "Do not convert any music"
|
||
msgstr "هیچ موسیقی را تبدیل نکن"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
|
||
msgid "Don't repeat"
|
||
msgstr "تکرار نکن"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:281
|
||
msgid "Don't show in various artists"
|
||
msgstr "در هنرمندان گوناگون نشان نده"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
|
||
msgid "Don't shuffle"
|
||
msgstr "پخش مرتب"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215
|
||
msgid "Don't stop!"
|
||
msgstr "توقف نکن!"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:114
|
||
msgid "Double click to open"
|
||
msgstr "برای گشودن دو بار کلیک کنید"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
|
||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||
msgstr "دو بار کلیک یک آهنگ باعث..."
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr "بارگیری پوشه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
|
||
msgid "Download membership"
|
||
msgstr "بارگیری عضویت"
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:273
|
||
msgid "Download this album"
|
||
msgstr "بارگیری آلبوم"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:413
|
||
msgid "Download this album..."
|
||
msgstr "بارگیری این آلبوم..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
|
||
msgid "Download..."
|
||
msgstr "بارگیری..."
|
||
|
||
#: internet/icecastservice.cpp:97
|
||
msgid "Downloading Icecast directory"
|
||
msgstr "بارگیری پوشهٔ Icecast"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:183
|
||
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "بارگیری کاتالوگ Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:156
|
||
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
||
msgstr "بارگیری کاتالوگ Magnatune"
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
|
||
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
||
msgstr "بارگیری افزونهٔ Spotify"
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
|
||
msgid "Downloading metadata"
|
||
msgstr "بارگیری ابرداده"
|
||
|
||
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
|
||
msgid "Drag to reposition"
|
||
msgstr "برای مکانگذاری دوباره بکشید"
|
||
|
||
#: devices/wmdmlister.cpp:365
|
||
msgid "Drive letter"
|
||
msgstr "حرف درایو"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
|
||
msgid "Dynamic mode is on"
|
||
msgstr "حالت دینامیک روشن است"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:111 library/library.cpp:89
|
||
msgid "Dynamic random mix"
|
||
msgstr "درهمریختن تصادفی دینامیک"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:257
|
||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||
msgstr "ویرایش لیستپخش هوشمند..."
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1373
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||
msgstr "ویرایش برچسب \"%1\"..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
|
||
msgid "Edit tag..."
|
||
msgstr "ویرایش برچسب..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
|
||
msgid "Edit tags"
|
||
msgstr "ویرایش برچسبها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
|
||
msgid "Edit track information"
|
||
msgstr "ویرایش اطلاعات قطعه"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:271 widgets/fileviewlist.cpp:50
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
|
||
msgid "Edit track information..."
|
||
msgstr "ویرایش اطلاعات قطعه..."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:273
|
||
msgid "Edit tracks information..."
|
||
msgstr "ویرایش اطلاعات قطعهها..."
|
||
|
||
#: internet/savedradio.cpp:101
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "ویرایش...."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
|
||
msgid "Enable Wii Remote support"
|
||
msgstr "فعالسازی پشتیبانی کنترل Wii"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
|
||
msgid "Enable equalizer"
|
||
msgstr "توانا ساختن برابرساز"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
|
||
msgid "Enable playlist background image"
|
||
msgstr "توانا ساختن تصویر پسزمینهٔ لیستپخش"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
|
||
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
||
msgstr "توانا ساختن میانبرها تنها وقتی که کلمنتاین در کانون است"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171
|
||
msgid ""
|
||
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
|
||
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
|
||
"priority."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:62
|
||
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
||
msgstr "فعالسازی/غیرفعالسازی واکشی Last.fm"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
|
||
msgid "Encoding complexity"
|
||
msgstr "پیچیدگی رمزینه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
|
||
msgid "Encoding engine quality"
|
||
msgstr "کیفیت موتور رمزینه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
|
||
msgid "Encoding mode"
|
||
msgstr "حالت رمزینه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
|
||
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
|
||
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
||
msgstr "نامی برای این لیستپخش وارد کنید"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
|
||
msgid ""
|
||
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
||
msgstr ""
|
||
"یک <b>هنرمند</b> یا <b>برچسب</b>وارد کنید تا به رادیوی Last.fm گوش کنید."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
|
||
msgid "Enter search terms here"
|
||
msgstr "واژههای جستجوی را در اینجا وارد کنید"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
|
||
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
||
msgstr "آدرس اینترنتی یک ایستگاه رادیویی اینترنتی را وارد کنید:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115
|
||
msgid "Entire collection"
|
||
msgstr "همهٔ مجموعه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
|
||
msgid "Equalizer"
|
||
msgstr "برابرساز"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:164
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||
msgstr "برابر است با --log-levels *:1"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:165
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||
msgstr "برابر است با --log-levels *:3"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:954
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:454
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1810 ui/mainwindow.cpp:1931
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خطا"
|
||
|
||
#: devices/mtploader.cpp:56
|
||
msgid "Error connecting MTP device"
|
||
msgstr "خطا در اتصال به دستگاه MTP"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
|
||
msgid "Error copying songs"
|
||
msgstr "خطا در کپی کردن آهنگها"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
|
||
msgid "Error deleting songs"
|
||
msgstr "خطا در پاک کردن آهنگها"
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:214
|
||
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
||
msgstr "خطا در بارگیری افزونهٔ Spotify"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error loading %1"
|
||
msgstr "خطا در فراخوانی %1"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:207
|
||
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:82
|
||
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:393
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||
msgstr "خطای پردازش %1:%2"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
|
||
msgid "Error while loading audio CD"
|
||
msgstr "خطا هنگام فراخوانی سیدی صوتی"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:59
|
||
msgid "Ever played"
|
||
msgstr "همواره پخششده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263
|
||
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
||
msgstr "به جز بین قطعههای یک آلبوم یا یک پهنهٔ CUE"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Expires on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr "F1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
|
||
msgid "F2"
|
||
msgstr "F2"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:635
|
||
msgid "F5"
|
||
msgstr "F5"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637
|
||
msgid "F6"
|
||
msgstr "F6"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
|
||
msgid "F7"
|
||
msgstr "F7"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
|
||
msgid "F8"
|
||
msgstr "F8"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
|
||
msgid "FLAC"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260
|
||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||
msgstr "پژمردن هنگام توقف یک قطعه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259
|
||
msgid "Fading"
|
||
msgstr "پژمردن"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
|
||
msgid "Fading duration"
|
||
msgstr "زمان پژمردن"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "تند"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:575
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: library/library.cpp:73
|
||
msgid "Favourite tracks"
|
||
msgstr "قطعههای برگزیده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
|
||
msgid "Fetch Missing Covers"
|
||
msgstr "واکشی جلدهای غیرموجود"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
|
||
msgid "Fetch automatically"
|
||
msgstr "واکشی اتوماتیک"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
|
||
msgid "Fetch completed"
|
||
msgstr "واکشی کامل شد"
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
|
||
msgid "Fetching cover error"
|
||
msgstr "خطای واکشی جلد"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:69
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "پسوند پرونده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr "نوع پرونده"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1134 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "نام پرونده"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1135
|
||
msgid "File name (without path)"
|
||
msgstr "نام پرونده (بدون مسیر)"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1136 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr "اندازه پرونده"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "نوع پرونده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "نامپرونده"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:249
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "پروندهها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202
|
||
msgid "Files to transcode"
|
||
msgstr "پروندههای برای تراکد"
|
||
|
||
#: devices/wmdmlister.cpp:367
|
||
msgid "Filesystem name"
|
||
msgstr "نام سیستمفایل"
|
||
|
||
#: devices/wmdmlister.cpp:372
|
||
msgid "Filesystem serial number"
|
||
msgstr "شمارهٔ سریال سیستمفایل"
|
||
|
||
#: devices/wmdmlister.cpp:366
|
||
msgid "Filesystem type"
|
||
msgstr "نوع سیستمفایل"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89
|
||
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
||
msgstr "یافتن آهنگهای در کتابخانه که با معیارهای شما مطابقت دارند."
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
|
||
msgid "Fingerprinting song"
|
||
msgstr "انگشتنگاری آهنگ"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:79
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "پایان"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
|
||
msgid "First level"
|
||
msgstr "طبقهٔ اول"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:333
|
||
msgid "Flac"
|
||
msgstr "Flac"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "اندازهٔ قلم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
|
||
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
||
msgstr "به دلایل اجازهنامه، پشتیبانی اسپاتیفای در افزونهای جداگانه است."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
|
||
msgid "Force mono encoding"
|
||
msgstr "رمزینهٔ مونو پخش کن"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315
|
||
#: devices/deviceview.cpp:319
|
||
msgid "Forget device"
|
||
msgstr "انصراف دستگاه"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:316
|
||
msgid ""
|
||
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
||
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
||
msgstr ""
|
||
"انصراف یک دستگاه آن را از این لیست حذف میکند و بار دیگر که دستگاه را وصل "
|
||
"کردید، کلمنتاین باید همهٔ آهنگهای آن را دوباره جستجو کند."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
|
||
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
|
||
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
|
||
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
|
||
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
|
||
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "فرم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "قالب"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "آهنگ فریم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
|
||
msgid "Frames per buffer"
|
||
msgstr "فریم در هر بافر"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:207
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "دوستان"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:112
|
||
msgid "Full Bass"
|
||
msgstr "باس کامل"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:114
|
||
msgid "Full Bass + Treble"
|
||
msgstr "باس کامل + لرزش"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:113
|
||
msgid "Full Treble"
|
||
msgstr "لرزش کامل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276
|
||
msgid "GStreamer audio engine"
|
||
msgstr "موتور صوتی GStreamer"
|
||
|
||
#: ui/settingsdialog.cpp:112
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:402
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "تنظیمات عمومی"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1121 ui/organisedialog.cpp:64
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "ژانر"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1035
|
||
msgid "Get an URL to share this Grooveshark song"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:722
|
||
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/somafmservice.cpp:95
|
||
msgid "Getting channels"
|
||
msgstr "دریافت کانال"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:106
|
||
msgid "Getting streams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
|
||
msgid "Give it a name:"
|
||
msgstr "نامی به آن دهید:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
|
||
msgid "Go to next playlist tab"
|
||
msgstr "برو به نوار بعدی لیستپخش"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
|
||
msgid "Go to previous playlist tab"
|
||
msgstr "برو به نوار قبلی لیستپخش"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206
|
||
msgid "Google password"
|
||
msgstr "کلمهٔ عبور گوگل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204
|
||
msgid "Google username"
|
||
msgstr "حساب کاربری گوگل"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431
|
||
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||
msgstr "%1 از %2 جلدها دریافت شد (%3 ناموفق)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
|
||
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
||
msgstr "آهنگهای ناموجود لیستپخشهای من را خاکستری کن"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
|
||
msgid "Grooveshark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:413
|
||
msgid "Grooveshark login error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:566
|
||
msgid "Grooveshark radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1067
|
||
msgid "Grooveshark song's URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
|
||
msgid "Group Library by..."
|
||
msgstr "کتابخانه را گروهبندی کن طبق..."
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:103
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "گروهبندی طبق"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127
|
||
msgid "Group by Album"
|
||
msgstr "گروهبندی طبق آلبوم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124
|
||
msgid "Group by Artist"
|
||
msgstr "گروهبندی طبق هنرمند"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125
|
||
msgid "Group by Artist/Album"
|
||
msgstr "گروهبندی طبق هنرمند/آلبوم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
||
msgstr "گروهبندی طبق هنرمند/سال - آلبوم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128
|
||
msgid "Group by Genre/Album"
|
||
msgstr "گروهبندی طبق ژانر/آلبوم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129
|
||
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
||
msgstr "گروهبندی طبق ژانر/هنرمند/آلبوم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr "پراکسی HTTP"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
|
||
msgid "Hardware information"
|
||
msgstr "اطلاعات سختافزاری"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
|
||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||
msgstr "اطلاعات سختافزاری تنها در صورتی در دسترس است که دستگاه متصل باشد."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
|
||
msgid "Hide all other search boxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "زیاد"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "High (%1 fps)"
|
||
msgstr "زیاد (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112
|
||
msgid "High (1024x1024)"
|
||
msgstr "زیاد (1024x1024)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
|
||
msgid "High (35 fps)"
|
||
msgstr "زیاد (35 fps)"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "ساعت"
|
||
|
||
#: core/backgroundstreams.cpp:30
|
||
msgid "Hypnotoad"
|
||
msgstr "Hypnotoad"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
|
||
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
||
msgstr "حساب کاربری مگناتیون ندارم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "آیکون"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
|
||
msgid "Icons on top"
|
||
msgstr "آیکون در بالا"
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
|
||
msgid "Identifying song"
|
||
msgstr "تشخیص آهنگ"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:571 devices/devicemanager.cpp:579
|
||
msgid ""
|
||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
|
||
" work."
|
||
msgstr ""
|
||
"اگر ادامه دهید، این دستگاه آهسته کار خواهد کرد و آهنگهای کپی شده روی آن ممکن"
|
||
" است پخش نشوند."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
|
||
"choose which one to connect to on your phone."
|
||
msgstr ""
|
||
"اگر از کنترل برای چندین کامپیوتر استفاده میکنید، این نام به شما کمک میکند "
|
||
"که معین کنید کدامیک به تلفن شما وصل شود."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
|
||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||
msgstr "صرف نظر از \"The\" در نام هنرمندان"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "تصاویر (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "تصاویر (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
|
||
msgid ""
|
||
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
||
"time a song finishes."
|
||
msgstr ""
|
||
"در حالت دینامیک پس از پایان هر آهنگ، قطعههای تازه انتخاب و به لیستپخش "
|
||
"افزوده میشوند."
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:347
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "صندوق ورودی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
|
||
msgid "Include album art in the notification"
|
||
msgstr "آلبوم هنری را در آگاهساز قرار بده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
|
||
msgid "Include all songs"
|
||
msgstr "در بر داشتن همهٔ آهنگها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177
|
||
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:152
|
||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||
msgstr "بلندی صدا را ٪۴ افزایش بده"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
|
||
msgid "Increase volume"
|
||
msgstr "بلند کردن صدا"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "اطلاعات"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
|
||
msgid "Insert..."
|
||
msgstr "قرار دادن..."
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "نصب شد"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:250
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "اینترنت"
|
||
|
||
#: ui/settingsdialog.cpp:137
|
||
msgid "Internet providers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:438
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "کلید API نامعتبر"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:433
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "قالب نامعتبر"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:431
|
||
msgid "Invalid method"
|
||
msgstr "روش نامعتبر"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:434
|
||
msgid "Invalid parameters"
|
||
msgstr "پارامترهای نامعتبر"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:435
|
||
msgid "Invalid resource specified"
|
||
msgstr "منابع مشخصشده نامعتبرند"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:430
|
||
msgid "Invalid service"
|
||
msgstr "سرویس نامعتبر"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:437
|
||
msgid "Invalid session key"
|
||
msgstr "کلید جلسهٔ نامعتبر"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:406
|
||
msgid "Invalid username and/or password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:124
|
||
msgid "Jamendo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:107
|
||
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
||
msgstr "قطعههای بیشتر شنیده شدهٔ Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:105
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
||
msgstr "قطعههای برتر Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:101
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
||
msgstr "قطعههای برتر ماه Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:103
|
||
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
||
msgstr "قطعههای برتر هفتهٔ Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:167
|
||
msgid "Jamendo database"
|
||
msgstr "پایگاه دادهٔ Jamendo"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
|
||
msgid "Jump to the currently playing track"
|
||
msgstr "پرش به قطعهٔ در حال پخش"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
||
msgstr "دکمهها را %1 ثانیه نگه دار..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
|
||
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
||
msgstr "دکمهها را %1 ثانیه نگه دار..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
|
||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||
msgstr "پخش را در پسزمینه ادامه بده وقتی که پنجره بسته میشود"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
|
||
msgid "Keep the original files"
|
||
msgstr "اصل پروندهها را نگه دار"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
|
||
msgid "Kittens"
|
||
msgstr "توله گربهها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "زبان"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:115
|
||
msgid "Laptop/Headphones"
|
||
msgstr "لپتاپ/هدفون"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:116
|
||
msgid "Large Hall"
|
||
msgstr "سالن بزرگ"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
|
||
msgid "Large album cover"
|
||
msgstr "جلد آلبوم بزرگ"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:647
|
||
msgid "Large sidebar"
|
||
msgstr "میلهٔ کناری بزرگ"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:67 playlist/playlist.cpp:1128
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "آخرین پخش"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144
|
||
msgid "Last.fm"
|
||
msgstr "Last.fm"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:70
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
|
||
msgstr "رادیوی سفارشی Last.fm: %1"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:238 internet/lastfmservice.cpp:694
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:729
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Library - %1"
|
||
msgstr "کتابخانه Last.fm- %1"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:240
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:243
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
|
||
msgstr "رادیوی مختلط Last.fm- %1"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:245
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:248
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
||
msgstr "رادیوی همسایه Last.fm- %1"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:73 internet/lastfmservice.cpp:235
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
||
msgstr "ایستگاه رادیویی Last.fm- %1"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:68
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
||
msgstr "هنرمندهایی مشابه %1 در Last.fm"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:69
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
||
msgstr "برچسب رادیویی Last.fm: %1"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:442
|
||
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
||
msgstr "Last.fm در حال پخش است، چند دقیقه بعد دوباره تلاش کنید"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148
|
||
msgid "Last.fm password"
|
||
msgstr "کلمهٔ عبور Last.fm"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
|
||
msgid "Last.fm play counts"
|
||
msgstr "Last.fm شمارش پخششدهها"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
|
||
msgid "Last.fm tags"
|
||
msgstr "برچسب Last.fm"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146
|
||
msgid "Last.fm username"
|
||
msgstr "نام کاربری Last.fm"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
|
||
msgid "Last.fm wiki"
|
||
msgstr "ویکی Last.fm"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:83
|
||
msgid "Least favourite tracks"
|
||
msgstr "آخرین قطعههای برگزیده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
|
||
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
||
msgstr "برای پیشفرض، خالی رها کنید. مثال: \"/dev/dsp\"، \"front\"، و ..."
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1117 ui/organisedialog.cpp:66
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "طول"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:238 ui/mainwindow.cpp:248
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "کتابخانه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
|
||
msgid "Library advanced grouping"
|
||
msgstr "گروهبندی پیشرفتهٔ کتابخانه"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2054
|
||
msgid "Library rescan notice"
|
||
msgstr "آگاهسازی پویش دوبارهٔ کتابخانه"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85
|
||
msgid "Library search"
|
||
msgstr "جستجوی کتابخانه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "محدودیتها"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:567
|
||
msgid ""
|
||
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:117
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "زنده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "بارگیری"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
|
||
msgid "Load cover from URL"
|
||
msgstr "بارگیری جلدها از URL"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
|
||
msgid "Load cover from URL..."
|
||
msgstr "بارگیری جلدها از URL..."
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
|
||
msgid "Load cover from disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58
|
||
msgid "Load cover from disk..."
|
||
msgstr "بارگیری جلدها از دیسک"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
|
||
msgid "Load playlist"
|
||
msgstr "بارگیری لیستپخش"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
|
||
msgid "Load playlist..."
|
||
msgstr "بارگیری لیستپخش..."
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:913
|
||
msgid "Loading Last.fm radio"
|
||
msgstr "بارگیری رادیوی Last.fm"
|
||
|
||
#: devices/mtploader.cpp:42
|
||
msgid "Loading MTP device"
|
||
msgstr "بارگیری دستگاه MTP"
|
||
|
||
#: devices/wmdmloader.cpp:47
|
||
msgid "Loading Windows Media device"
|
||
msgstr "بارگیری دستگاه مدیای ویندوز"
|
||
|
||
#: devices/gpodloader.cpp:46
|
||
msgid "Loading iPod database"
|
||
msgstr "بارگیری پایگاه دادهٔ آیپاد"
|
||
|
||
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
|
||
msgid "Loading smart playlist"
|
||
msgstr "بارگیری لیستپخش هوشمند"
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:135
|
||
msgid "Loading songs"
|
||
msgstr "بارگیری آهنگها"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
|
||
#: internet/somafmurlhandler.cpp:45
|
||
msgid "Loading stream"
|
||
msgstr "بارگیری جریان"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:222
|
||
msgid "Loading tracks"
|
||
msgstr "بارگیری قطعه"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
|
||
msgid "Loading tracks info"
|
||
msgstr "بارگیری اطلاعات قطعهها"
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:130 widgets/prettyimage.cpp:168
|
||
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "در حال بارگیری..."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:158
|
||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||
msgstr "بارگیری پروندهها/URLها، جانشانی دوبارهٔ لیستپخش جاری"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
|
||
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
|
||
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "ورود به سیستم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
|
||
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
||
msgstr "مشخصات پیشبینی بلندمدت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
|
||
msgid "Love"
|
||
msgstr "عشق"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Low (%1 fps)"
|
||
msgstr "پایین (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100
|
||
msgid "Low (15 fps)"
|
||
msgstr "پایین (15 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
|
||
msgid "Low (256x256)"
|
||
msgstr "پایین (256x256)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
|
||
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
||
msgstr "مشخصات با پیچیدگی کم (LC)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
|
||
msgid "Lyrics"
|
||
msgstr "متن آهنگ"
|
||
|
||
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Lyrics from %1"
|
||
msgstr "متن آهنگ از %1"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:336 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
|
||
msgid "MP3"
|
||
msgstr "MP3"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
|
||
msgid "MP3 256k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
|
||
msgid "MP3 96k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/song.cpp:334
|
||
msgid "MP4 AAC"
|
||
msgstr "MP4 AAC"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:335
|
||
msgid "MPC"
|
||
msgstr "MPC"
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:100 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
|
||
msgid "Magnatune"
|
||
msgstr "Magnatune"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
|
||
msgid "Magnatune Download"
|
||
msgstr "بارگیری Magnatune"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:211
|
||
msgid "Magnatune download finished"
|
||
msgstr "بارگیری Magnatune پایان یافت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
|
||
msgid "Main profile (MAIN)"
|
||
msgstr "مشخصات اصلی (MAIN)"
|
||
|
||
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
|
||
msgid "Make it so!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:496
|
||
msgid "Make playlist available offline"
|
||
msgstr "لیستپخش را بیرونخط در دسترس بگذار"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:449
|
||
msgid "Malformed response"
|
||
msgstr "پاسخ ناهنجار"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
|
||
msgid "Manual proxy configuration"
|
||
msgstr "پیکر بندی دستی پراکسی"
|
||
|
||
#: devices/deviceproperties.cpp:153
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "تولیدکننده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
|
||
msgid "Match every search term (AND)"
|
||
msgstr "مطابقت همهٔ اصطلاحات جستجو (و)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
|
||
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
||
msgstr "مطابقت یک یا بیشتر از یک اصطلاح جستجو (یا)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
|
||
msgid "Maximum bitrate"
|
||
msgstr "بیشترین ضرباهنگ"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Medium (%1 fps)"
|
||
msgstr "میانه (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
|
||
msgid "Medium (25 fps)"
|
||
msgstr "میانه (25 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
|
||
msgid "Medium (512x512)"
|
||
msgstr "میانه (512x512)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
|
||
msgid "Membership type"
|
||
msgstr "نوع عضویت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
|
||
msgid "Minimum bitrate"
|
||
msgstr "کمترین ضرباهنگ"
|
||
|
||
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
|
||
msgid "Missing projectM presets"
|
||
msgstr "نبود پیشنشانهای projectM"
|
||
|
||
#: devices/deviceproperties.cpp:152
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "مدل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
|
||
msgid "Monitor the library for changes"
|
||
msgstr "دیدهبانی کتابخانه برای تغییرات"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "ماه"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:70
|
||
msgid "Most played"
|
||
msgstr "بیشترین پخششدهها"
|
||
|
||
#: devices/giolister.cpp:157
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "نقطهٔ سوارکردن"
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:125
|
||
msgid "Mount points"
|
||
msgstr "نقطههای سوارکردن"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "پایین بردن"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:522 widgets/fileviewlist.cpp:41
|
||
msgid "Move to library..."
|
||
msgstr "جابهجایی به کتابخانه..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "بالا بردن"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:213 ui/mainwindow.cpp:1581
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
|
||
msgid "Music Library"
|
||
msgstr "کتابخانهٔ موسیقی"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "بیصدا"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:178
|
||
msgid "My Last.fm Library"
|
||
msgstr "کتابخانهٔ Last.fm من"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:183
|
||
msgid "My Last.fm Mix Radio"
|
||
msgstr "رادیوی مختلط Last.fm من"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:188
|
||
msgid "My Last.fm Neighborhood"
|
||
msgstr "همسایهٔ Last.fm من"
|
||
|
||
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:173
|
||
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
|
||
msgstr "رادیوهای پیشنهادی Last.fm من"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:180
|
||
msgid "My Mix Radio"
|
||
msgstr "رادیوی مختلط من"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:185
|
||
msgid "My Neighborhood"
|
||
msgstr "همسایهٔ من"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:175
|
||
msgid "My Radio Station"
|
||
msgstr "ایستگاه رادیویی من"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:170
|
||
msgid "My Recommendations"
|
||
msgstr "پیشنهادهای من"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1145 internet/groovesharkservice.cpp:1237
|
||
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
|
||
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
|
||
msgid "Naming options"
|
||
msgstr "گزینههای نامگذاری"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
|
||
msgid "Narrow band (NB)"
|
||
msgstr "نوار باریک (NB)"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:212
|
||
msgid "Neighbors"
|
||
msgstr "همسایهها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "شبکه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "پیشکار پراکسی"
|
||
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:482
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "هرگز"
|
||
|
||
#: library/library.cpp:63
|
||
msgid "Never played"
|
||
msgstr "هرگز پخشنشده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208
|
||
msgid "Never start playing"
|
||
msgstr "هرگز شروع به پخش نشده"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1421 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
|
||
msgid "New playlist"
|
||
msgstr "لیستپخش تازه"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:255
|
||
msgid "New smart playlist..."
|
||
msgstr "لیستپخش هوشمند تازه..."
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:46
|
||
msgid "New songs"
|
||
msgstr "آهنگهای تازه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
|
||
msgid "New tracks will be added automatically."
|
||
msgstr "قطعههای تازه اتوماتیک اضافه میشوند."
|
||
|
||
#: library/library.cpp:76
|
||
msgid "Newest tracks"
|
||
msgstr "تازهترین قطعهها"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:49
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "بعدی"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "قطعهٔ بعد"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
|
||
msgid "No analyzer"
|
||
msgstr "بدون آنالیزور"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
|
||
msgid "No long blocks"
|
||
msgstr "بدون بلوکهای بلند"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
|
||
msgid ""
|
||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||
msgstr ""
|
||
"مطابقتی پیدا نشد. جعبههای جستجو را پاک کنید تا همهٔ لیستپخشها دوباره "
|
||
"نمایش داده شوند."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
|
||
msgid "No short blocks"
|
||
msgstr "بدون بلوکهای کوتاه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "هیچکدام"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:455 ui/mainwindow.cpp:1811 ui/mainwindow.cpp:1932
|
||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||
msgstr "هیچکدام از آهنگهای انتخابی مناسب کپی کردن در دستگاه نیستند"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
||
msgid "Normal block type"
|
||
msgstr "نوع بلوک نرمال"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
|
||
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
||
msgstr "مهیا نیست وقتی که از یک لیستپخش دینامیک استفاده میکنید."
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:106
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "متصل نیست"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:444
|
||
msgid "Not enough content"
|
||
msgstr "بدون محتوای کافی"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:446
|
||
msgid "Not enough fans"
|
||
msgstr "بدون هوادار کافی"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:445
|
||
msgid "Not enough members"
|
||
msgstr "بدون عضو کافی"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:447
|
||
msgid "Not enough neighbors"
|
||
msgstr "بدون همسایهٔ کافی"
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
|
||
msgid "Not installed"
|
||
msgstr "نصب نشده"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
|
||
msgid "Not logged in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:110
|
||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||
msgstr "سوار نشده است - دو بار فشار دهید تا سوار شود"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "نوع آگاهسازیها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:356
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "آگاهسازیها"
|
||
|
||
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr "در حال پخش"
|
||
|
||
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
|
||
msgid "OSD Preview"
|
||
msgstr "پیشمشاهدهٔ OSD"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:337
|
||
msgid "Ogg Flac"
|
||
msgstr "Ogg Flac"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:338
|
||
msgid "Ogg Speex"
|
||
msgstr "Ogg Speex"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:339 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
|
||
msgid "Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
|
||
msgid "Only show the first"
|
||
msgstr "تنها ابتدا را نمایش بده"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:514 internet/icecastservice.cpp:299
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:275
|
||
#: internet/somafmservice.cpp:85
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Open %1 in browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
|
||
msgid "Open &audio CD..."
|
||
msgstr "گشودن &سیدی صوتی..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
|
||
msgid "Open device"
|
||
msgstr "گشودن دستگاه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
|
||
msgid "Open file..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73
|
||
#: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:36
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
|
||
msgid "Open in new playlist"
|
||
msgstr "گشودن در لیستپخش تازه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "گشودن..."
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:436
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "شکست عملیات"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
|
||
msgid "Optimize for bitrate"
|
||
msgstr "بهینهسازی ضرباهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
|
||
msgid "Optimize for quality"
|
||
msgstr "بهینهسازی کیفیت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "گزینهها..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
|
||
msgid "Organise Files"
|
||
msgstr "سازماندهی پروندهها"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:523
|
||
msgid "Organise files..."
|
||
msgstr "سازماندهی پروندهها..."
|
||
|
||
#: core/organise.cpp:65
|
||
msgid "Organising files"
|
||
msgstr "پروندههای سازماندهی شونده"
|
||
|
||
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
|
||
msgid "Original tags"
|
||
msgstr "برچسبهای اصلی"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:160
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "گزینههای دیگر"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
|
||
msgid "Output device"
|
||
msgstr "دستگاه خروجی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "گزینههای خروجی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277
|
||
msgid "Output plugin"
|
||
msgstr "افزونهٔ خروجی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr "رونویسی پروندههای موجود"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:210
|
||
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
||
msgstr "بررسی کاتالوگ Jamendo"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:118
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "مهمانی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "کلمهٔ عبور"
|
||
|
||
#: devices/ilister.cpp:97
|
||
msgid "Password Protected"
|
||
msgstr "نگهبانی کلمهٔ عبور"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:877 ui/mainwindow.cpp:1263
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "توقف"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:147
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "توقف پخش"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:177
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "متوقف"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:649
|
||
msgid "Plain sidebar"
|
||
msgstr "میلهکنار ساده"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:506 ui/mainwindow.cpp:845
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:864 ui/mainwindow.cpp:1266 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:636
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "پخش"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
|
||
msgid "Play Artist or Tag"
|
||
msgstr "پخش هنرمند یا برچسب"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:103
|
||
msgid "Play artist radio..."
|
||
msgstr "پخش رادیوی هنرمند..."
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1126 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
|
||
msgid "Play count"
|
||
msgstr "شمار پخش"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:107
|
||
msgid "Play custom radio..."
|
||
msgstr "پخش رادیوی دلخواه..."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:146
|
||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||
msgstr "پخش در صورت توقف، توقف در صورت پخش"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209
|
||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||
msgstr "پخش شود اگر چیزی در حال پخش نیست"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:105
|
||
msgid "Play tag radio..."
|
||
msgstr "پخش رادیوی برچسب..."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:159
|
||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||
msgstr "قطعهٔ <n>-ام در لیستپخش را پخش کن"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr "پخش/توقف"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "بازپخش"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208
|
||
msgid "Player name"
|
||
msgstr "نام پخشکننده"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:144
|
||
msgid "Player options"
|
||
msgstr "گزینههای پخشکننده"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:78
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:373 playlist/playlisttabbar.cpp:292
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "لیستپخش"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:194
|
||
msgid "Playlist finished"
|
||
msgstr "لیستپخش پایان یافت"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:156
|
||
msgid "Playlist options"
|
||
msgstr "گزینههای لیستپخش"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
|
||
msgid "Playlist search"
|
||
msgstr "جستجوی لیستپخش"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
|
||
msgid "Playlist type"
|
||
msgstr "نوع لیستپخش"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:571
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
|
||
msgid "Plugin status:"
|
||
msgstr "وضعیت افزونه"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:119
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "پاپ"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:539
|
||
msgid "Popular songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:543
|
||
msgid "Popular songs of the Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:550
|
||
msgid "Popular songs today"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "پنجرک"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "درگاه"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
|
||
msgid "Pre-amp"
|
||
msgstr "پیشتقویت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "تنظیمات"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "تنظیمات..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
|
||
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
||
msgstr "پروندههای جلد هنری ترجیحی (جداشده با ویرگول)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
|
||
msgid "Preferred audio format"
|
||
msgstr "فرمت صوتی ترجیحی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
|
||
msgid "Preferred bitrate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
|
||
msgid "Preferred format"
|
||
msgstr "فرمت ترجیحی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
|
||
msgid "Premium audio type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "پیشنشانده:"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
|
||
msgid "Press a button combination to use for"
|
||
msgstr "یک ترکیب از دکمهها را فشار دهید برای استفاده در"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
|
||
msgid "Press a key"
|
||
msgstr "کلیدی را فشار دهید"
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
||
msgstr "یک ترکیب از دکمهها را فشار دهید برای استفاده در %1..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
|
||
msgid "Pretty OSD options"
|
||
msgstr "گزینههای زیبای OSD"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "پيشنمايش"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:159 ui/trackselectiondialog.cpp:48
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "قبلی"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:634
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "قطعهٔ قبلی"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||
msgid "Print out version information"
|
||
msgstr "اطلاعات نسخه را چاپ کن"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "نمایه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "پیشرفت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
|
||
msgid "Push Wiiremote button"
|
||
msgstr "دکمهٔ کنترل Wii را فشار دهید"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
|
||
msgid "Put songs in a random order"
|
||
msgstr "آهنگها را به طور تصادفی بچین"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "کیفیت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
|
||
msgid "Querying device..."
|
||
msgstr "جستجوی دستگاه..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
|
||
msgid "Queue Manager"
|
||
msgstr "مدیر بهخط کردن"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1344
|
||
msgid "Queue selected tracks"
|
||
msgstr "بهخط کردن قطعههای منتخب"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:251
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1342
|
||
msgid "Queue track"
|
||
msgstr "بهخط کردن قطعه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
|
||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "رادیو (بلندی یکسان برای همهٔ قطعهها)"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:557
|
||
msgid "Radios"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "باران"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
|
||
msgid "Random visualization"
|
||
msgstr "تصویرسازی تصادفی"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:64
|
||
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
||
msgstr "رتبهٔ آهنگ جاری را صفر ستاره کن"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:65
|
||
msgid "Rate the current song 1 star"
|
||
msgstr "رتبهٔ آهنگ جاری را یک ستاره کن"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:66
|
||
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
||
msgstr "رتبهٔ آهنگ جاری را دو ستاره کن"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:67
|
||
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
||
msgstr "رتبهٔ آهنگ جاری را سه ستاره کن"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:68
|
||
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
||
msgstr "رتبهٔ آهنگ جاری را چهار ستاره کن"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:69
|
||
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
||
msgstr "رتبهٔ آهنگ جاری را پنج ستاره کن"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1125 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "رتبهبندی"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212
|
||
msgid "Really cancel?"
|
||
msgstr "واقعا لغو شود؟"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:515
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:416 internet/magnatuneservice.cpp:276
|
||
msgid "Refresh catalogue"
|
||
msgstr "بازخوانی کاتالوگ"
|
||
|
||
#: internet/somafmservice.cpp:86
|
||
msgid "Refresh channels"
|
||
msgstr "بازخوانی کانالها"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:109
|
||
msgid "Refresh friends list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/icecastservice.cpp:300
|
||
msgid "Refresh station list"
|
||
msgstr "بازخوانی لیست ایستگاهها"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181
|
||
msgid "Refresh streams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:120
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "رگه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
|
||
msgid "Remember Wii remote swing"
|
||
msgstr "دورکنترل تابی Wii را بهیاد بیاور"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189
|
||
msgid "Remember from last time"
|
||
msgstr "از بار آخر بهیاد بیاور"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199
|
||
msgid "Remote Control"
|
||
msgstr "دورکنترل"
|
||
|
||
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
|
||
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:100
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "پاک کردن"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
|
||
msgid "Remove action"
|
||
msgstr "پاک کردن عملیات"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
|
||
msgid "Remove folder"
|
||
msgstr "پاک کردن پوشه"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:509
|
||
msgid "Remove from favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:506 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
|
||
msgid "Remove from playlist"
|
||
msgstr "از لیستپخش پاک کن"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
|
||
msgid "Remove playlist"
|
||
msgstr "لیست پخش را پاک کن"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1328
|
||
msgid "Removing song from favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1236
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Rename \"%1\" playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:502
|
||
msgid "Rename Grooveshark playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
|
||
msgid "Rename playlist"
|
||
msgstr "لیستپخش را دوباره نامگذاری کن"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
|
||
msgid "Rename playlist..."
|
||
msgstr "لیستپخش را دوباره نامگذاری کن..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
|
||
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
||
msgstr "قطعهها را به این ترتیب دوباره شمارهگذاری کن..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "تکرار"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
|
||
msgid "Repeat album"
|
||
msgstr "تکرار آلبوم"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
|
||
msgid "Repeat playlist"
|
||
msgstr "تکرار لیستپخش"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
|
||
msgid "Repeat track"
|
||
msgstr "تکرار قطعه"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107
|
||
msgid "Replace and play now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106
|
||
#: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:245
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
|
||
msgid "Replace current playlist"
|
||
msgstr "دوباره جانشانی لیستپخش جاری"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
|
||
msgid "Replace the playlist"
|
||
msgstr "دوباره جانشانی لیستپخش"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
|
||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||
msgstr "فاصلهها را با زیرخط جانشانی کن"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
|
||
msgid "Replay Gain"
|
||
msgstr "پخش دوبارهٔ دستاورد"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
|
||
msgid "Replay Gain mode"
|
||
msgstr "پخش دوبارهٔ حالت دستاورد"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
|
||
msgid "Repopulate"
|
||
msgstr "ساکن شدن دوباره"
|
||
|
||
#: widgets/lineedit.cpp:51
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "بازنشانی"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:763 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
|
||
msgid "Reset play counts"
|
||
msgstr "بازنشانی شمار پخش"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
|
||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||
msgstr "محدود به حروف اَسکی کن"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:693
|
||
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:618
|
||
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:121
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "راک"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
|
||
msgid "SOCKS proxy"
|
||
msgstr "پراکسی SOCKS"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:207
|
||
msgid "Safely remove device"
|
||
msgstr "دستگاه را با امنیت حذف کن"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
|
||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||
msgstr "دستگاه را بعد از کپی، با امنیت حذف کن"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1133 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "الگوی ضرباهنگ"
|
||
|
||
#: ui/organisedialog.cpp:68
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "ضرباهنگالگو"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115
|
||
msgid "Save album cover"
|
||
msgstr "ذخیرهٔ جلد آلبوم"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
|
||
msgid "Save cover to disk..."
|
||
msgstr "در حال ذخیرهٔ جلد در دیسک"
|
||
|
||
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
|
||
msgid "Save image"
|
||
msgstr "ذخیرهٔ تصویر"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "ذخیرهٔ لیستپخش"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
|
||
msgid "Save playlist..."
|
||
msgstr "ذخیرهٔ لیستپخش..."
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "ذخیرهٔ بازنشانده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
|
||
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
||
msgstr "ذخیرهٔ این جریان در باریکهٔ اینترنت"
|
||
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:665 ui/trackselectiondialog.cpp:253
|
||
msgid "Saving tracks"
|
||
msgstr "ذخیرهٔ قطعهها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
|
||
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
||
msgstr "نمایهٔ الگوی ضرباهنگ مقیاسپذیر (SSR)"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1129 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "امتیاز"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
|
||
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
||
msgstr "وارانی قطعههایی که گوش میدهم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "جستجو"
|
||
|
||
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:932
|
||
msgid "Search Grooveshark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:512 internet/groovesharkservice.cpp:533
|
||
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
|
||
msgid "Search Icecast stations"
|
||
msgstr "جستجوی ایستگاههای Icecast"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:422
|
||
msgid "Search Jamendo"
|
||
msgstr "جستجوی Jamendo"
|
||
|
||
#: internet/magnatuneservice.cpp:282
|
||
msgid "Search Magnatune"
|
||
msgstr "جستجوی Magnatune"
|
||
|
||
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:604
|
||
msgid "Search Spotify"
|
||
msgstr "جستجوی Spotify"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:338
|
||
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
|
||
msgstr "جستجوی Spotify (گشودن باریکهٔ تازه)"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:489
|
||
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
|
||
msgstr "جستجوی Spotify (گشودن باریکهٔ تازه)..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61
|
||
msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
|
||
msgid "Search for album covers..."
|
||
msgstr "جستجوی جلد آلبوم..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63
|
||
msgid "Search for anything"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "حالت جستجو"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151
|
||
msgid "Search options"
|
||
msgstr "گزینه های جستجو"
|
||
|
||
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:149
|
||
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
|
||
msgid "Search terms"
|
||
msgstr "عبارات جستجو"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:282
|
||
msgid "Searching on Grooveshark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
|
||
msgid "Second level"
|
||
msgstr "مرتبهٔ دوم"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
|
||
msgid "Seek backward"
|
||
msgstr "جستجوی عقبگرد"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
|
||
msgid "Seek forward"
|
||
msgstr "جستجوی جلوگرد"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:155
|
||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||
msgstr "جستجوی قطعهٔ در حال پخش بوسیلهٔ مقداری نسبی"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:154
|
||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||
msgstr "جستجوی قطعهٔ در حال پخش به یک نقطهٔ خاص"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "برگزیدن همه"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "برگزیدن هیچکدام"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:125
|
||
msgid "Select background color:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
|
||
msgid "Select best possible match"
|
||
msgstr "انتخاب بهترین تطبیق ممکن"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:123
|
||
msgid "Select foreground color:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
|
||
msgid "Select visualizations"
|
||
msgstr "انتخاب تصویرسازها"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116
|
||
msgid "Select visualizations..."
|
||
msgstr "انتخاب تصویرسازها..."
|
||
|
||
#: devices/devicekitlister.cpp:124
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "شماره سریال"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:439
|
||
msgid "Service offline"
|
||
msgstr "سرویس برونخط"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1371
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||
msgstr "%1 را برابر \"%2\"قرار بده..."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:151
|
||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||
msgstr "بلندی صدا را برابر <value> درصد قرار بده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
|
||
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
||
msgstr "این مقدار را برای همهٔ قطعههای انتخابی قرار بده..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "تنظیمات"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "میانبر"
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1"
|
||
msgstr "میانبر برای %1"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
||
msgstr "میانبر برای %1 از قبل وجود دارد"
|
||
|
||
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "نمایش"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
|
||
msgid "Show OSD"
|
||
msgstr "نمایش OSD"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258
|
||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||
msgstr "انیمیشنی درخشان در قطعه جاری نمایش بده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
|
||
msgid "Show a native desktop notification"
|
||
msgstr "یک آگاهسازی ذاتی میزکار نمایش بده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
|
||
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
||
msgstr "یک آگاهسازی نمایش بده وقتی که حالت تکرار/مختلط را تغییر میدهم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
|
||
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
||
msgstr "نمایش یک آگاهسازی وقتی بلندی صدا را تغییر میدهم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
|
||
msgid "Show a popup from the system tray"
|
||
msgstr "نمایش یک پنجرک در سینی سیستم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
|
||
msgid "Show a pretty OSD"
|
||
msgstr "نمایش یک OSD زیبا"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176
|
||
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
|
||
msgid "Show above status bar"
|
||
msgstr "نمایش در بالای میلهٔ وضعیت"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:479
|
||
msgid "Show all songs"
|
||
msgstr "نمایش همهٔ آهنگها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
|
||
msgid "Show all the songs"
|
||
msgstr "نمایش همهٔ آهنگها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
|
||
msgid "Show cover art in library"
|
||
msgstr "نمایش جلد هنری در کتابخانه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
|
||
msgid "Show dividers"
|
||
msgstr "نمایش جداسازها"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183
|
||
msgid "Show fullsize..."
|
||
msgstr "نمایش اندازهٔ کامل..."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:275 ui/mainwindow.cpp:526
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
|
||
msgid "Show in file browser..."
|
||
msgstr "نمایش در مرورگر پرونده..."
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:279
|
||
msgid "Show in various artists"
|
||
msgstr "نمایش در هنرمندان گوناگون"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:480
|
||
msgid "Show only duplicates"
|
||
msgstr "نمایش تنها دوگانهها"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:481
|
||
msgid "Show only untagged"
|
||
msgstr "نمایش تنها بیبرچسبها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
|
||
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
|
||
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
||
msgstr "نمایش دکمههای «عشق» و «تحریم»"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
|
||
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
||
msgstr "نمایش دکمهٔ واکشی در پنجره اصلی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
|
||
msgid "Show tray icon"
|
||
msgstr "نمایش آیکون سینی"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:57
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr "آشکار/پنهان"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "پخش درهم"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:297 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
|
||
msgid "Shuffle albums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:295 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
|
||
msgid "Shuffle all"
|
||
msgstr "پخش درهم همه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
|
||
msgid "Shuffle playlist"
|
||
msgstr "پخش درهم لیستپخش"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
|
||
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "خروج از سیستم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
|
||
msgid "Signing in..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
|
||
msgid "Similar artists"
|
||
msgstr "هنرمندان مشابه"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:123
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr "Ska"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:149
|
||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||
msgstr "پرش عقب در لیستپخش"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1127 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
|
||
msgid "Skip count"
|
||
msgstr "پرش شمار"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:150
|
||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||
msgstr "پرش جلو در لیستپخش"
|
||
|
||
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
|
||
msgid "Small album cover"
|
||
msgstr "جلد آلبوم کوچک"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:648
|
||
msgid "Small sidebar"
|
||
msgstr "میلهٔ کنار کوچک"
|
||
|
||
#: smartplaylists/wizard.cpp:67
|
||
msgid "Smart playlist"
|
||
msgstr "لیستپخش هوشمند"
|
||
|
||
#: library/librarymodel.cpp:1128
|
||
msgid "Smart playlists"
|
||
msgstr "لیستپخشهای هوشمند"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:122
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "ملایم"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:124
|
||
msgid "Soft Rock"
|
||
msgstr "راک ملایم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
|
||
msgid "Song Information"
|
||
msgstr "اطلاعات آهنگ"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:253
|
||
msgid "Song info"
|
||
msgstr "اطلاعات آهنگ"
|
||
|
||
#: analyzers/sonogram.cpp:18
|
||
msgid "Sonogram"
|
||
msgstr "سونوگرام"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr "شرمنده"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
|
||
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
||
msgstr "مرتبسازی طبق ژانر (الفبایی)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
|
||
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
||
msgstr "مرتبسازی طبق ژانر ( طبق محبوبیت)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
|
||
msgid "Sort by station name"
|
||
msgstr "مرتبسازی طبق نام ایستگاه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
|
||
msgid "Sort songs by"
|
||
msgstr "مرتبسازی آهنگها طبق"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "مرتبسازی"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1142
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
|
||
msgid "Speex"
|
||
msgstr "Speex"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
|
||
msgid "Spotify"
|
||
msgstr "Spotify"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:179
|
||
msgid "Spotify login error"
|
||
msgstr "خطای ورود به سیستم Spotify"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
|
||
msgid "Spotify plugin"
|
||
msgstr "افزونهٔ Spotify"
|
||
|
||
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58
|
||
msgid "Spotify plugin not installed"
|
||
msgstr "افزونهٔ Spotify نصب نیست"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "استاندارد"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:343
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "ستارهدار"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:145
|
||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||
msgstr "شروع لیستپخش در حال پخش"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:85
|
||
msgid "Start transcoding"
|
||
msgstr "شروع ترانسکد"
|
||
|
||
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
|
||
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:399
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Starting %1"
|
||
msgstr "شروع %1"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119
|
||
msgid "Starting..."
|
||
msgstr "شروع..."
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:561
|
||
msgid "Stations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:638
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "توقف"
|
||
|
||
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
|
||
msgid "Stop after"
|
||
msgstr "توقف بعد از"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:508 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
|
||
msgid "Stop after this track"
|
||
msgstr "توقف بعد از این آهنگ"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:148
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "توقف پخش"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:49
|
||
msgid "Stop playing after current track"
|
||
msgstr "توقف پخش بعد از قطعهٔ جاری"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:187
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "متوقف"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:345
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "جریان"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
|
||
msgid "Streaming membership"
|
||
msgstr "عضویت جریان"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:584
|
||
msgid "Subscribed playlists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:198
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Successfully written %1"
|
||
msgstr "%1 با موفقیت نوشته شد"
|
||
|
||
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
|
||
msgid "Suggested tags"
|
||
msgstr "برچسبهای پیشنهادی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "چکیده"
|
||
|
||
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Super high (%1 fps)"
|
||
msgstr "بسیار بالا (%1 fps)"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
|
||
msgid "Super high (60 fps)"
|
||
msgstr "بسیار بالا (60 fps)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
|
||
msgid "Supported formats"
|
||
msgstr "فرمتهای قابل پشتیبانی"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53
|
||
msgid "Switch provider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:515
|
||
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
||
msgstr "همگامسازی صندوق ورودی اسپاتیفای"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:510
|
||
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
||
msgstr "همگامسازی لیستپخش اسپاتیفای"
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:519
|
||
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
||
msgstr "همگامسازی قطعههای ستارهدار اسپاتیفای"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:650
|
||
msgid "Tabs on top"
|
||
msgstr "باریکهها در بالا"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "برچسب"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
|
||
msgid "Tag fetcher"
|
||
msgstr "واکش برچسبها"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:195
|
||
msgid "Tag radio"
|
||
msgstr "برچسب رادیو"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
||
msgid "Target bitrate"
|
||
msgstr "ضرباهنگ هدف"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:125
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr "تکنو"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
|
||
msgid "Text options"
|
||
msgstr "گزینههای متن"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:69
|
||
msgid "Thanks to"
|
||
msgstr "تشکر از"
|
||
|
||
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||
msgstr "فرمان \"%1\" نمیتواند شروع شود."
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The directory %1 is not valid"
|
||
msgstr "پروندهٔ \"%1\" معتبر نیست"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:151 playlist/playlistmanager.cpp:169
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
||
msgstr "لیستپخش '%1' خالی بود با قابل بارگذاری نبود."
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
|
||
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
||
msgstr "مقدار دوم باید بزرگتر از مقدار اول باشد!"
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
|
||
msgid "The site you requested does not exist!"
|
||
msgstr "پایگاه درخواستی وجود ندارد!"
|
||
|
||
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
|
||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||
msgstr "پایگاه درخواستی تصویر نیست!"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2047
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"نسخهای زا کلمنتاین که هماکنون بهروز کردید، به خاطر ویژگیهای زیر، نیاز به "
|
||
"بررسی کامل کتابخانه دارد:"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
|
||
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
||
msgstr "مشکلی در واکشی ابردادهها از مگناتیون پیش آمد"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
||
"copied:"
|
||
msgstr ""
|
||
"مشکلی در کپی کردن تعدادی از آهنگها وجود داشت. پروندههای زیر کپی نشدند:"
|
||
|
||
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
||
"deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"مشکلی در پاک کردن تعدادی از آهنگها وجود داشت. پروندههای زیر پاک نشدند:"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1859 widgets/fileview.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"این پروندهها از دیسک پاک خواهند شد، آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:394
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"این پروندهها از دستگاه پاک خواهند شد، آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
|
||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
||
msgstr "برای درست کردن کتابخانه، این پوشهها بررسی خواهند شد"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
||
"converting music before copying it to a device."
|
||
msgstr ""
|
||
"این تنظیمات در دیالوگ «موسیقی تراکد»، و همچنین موقع تبدیل آهنگ قبل از کپی در"
|
||
" دستگاه، استفاده شدهاند."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
|
||
msgid "Third level"
|
||
msgstr "طبقهٔ سوم"
|
||
|
||
#: internet/jamendoservice.cpp:167
|
||
msgid ""
|
||
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
||
"Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"این عمل پایگاه دادهای به بزرگی ۱۵۰ مگابایت درست میکند.\n"
|
||
"آیا ادامه میدهید؟"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
|
||
msgid "This album is not available in the requested format"
|
||
msgstr "این آلبوم در فرمت درخواستشده در دسترس نیست."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
|
||
msgid ""
|
||
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
|
||
" formats it supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"این دستگاه باید متصل و باز شده باشد قبل از اینکه کلمنتاین ببیند چه فرمتهایی"
|
||
" پشتیبانی میشوند."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
|
||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||
msgstr "این دستگاه از فرمتهای زیر پشتیبانی میکند:"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577
|
||
msgid "This device will not work properly"
|
||
msgstr "این دستگاه درست کار نخواهد کرد"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:570
|
||
msgid ""
|
||
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
||
msgstr ""
|
||
"این یک دستگاه MTP است، اما شما کلمنتاین را بدون پشتیبانی libmtp پردازش "
|
||
"کردهاید."
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:578
|
||
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
||
msgstr ""
|
||
"این یک آیپاد است، اما شما کلمنتاین را بدون پشتیبانی libgpod پردازش "
|
||
"کردهاید."
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:327
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
||
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
||
msgstr ""
|
||
"این اولین باری است که این دستگاه را وصل کردهاید. کلمنتاین حالا دستگاه را "
|
||
"برای یافتن پروندههای موسیقی جستجو میکند - این کار ممکن است کمی طول بکشد."
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
|
||
msgid ""
|
||
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
|
||
"want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"این لیستپخش پاک خواهد شد؛ و عمل برگشتناپذیر است. آیا مطمئنید میخواهید "
|
||
"ادامه دهید؟"
|
||
|
||
#: internet/lastfmservice.cpp:440
|
||
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
||
msgstr "این جریان تنها برای مشترکان پولی است"
|
||
|
||
#: devices/devicemanager.cpp:590
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||
msgstr "این نوع از دستگاه پشتیبانی نمیشود: %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "میانگاه"
|
||
|
||
#: devices/ilister.cpp:98
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "منطقهٔ زمانی"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1114 ui/organisedialog.cpp:54
|
||
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "عنوان"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:955
|
||
msgid ""
|
||
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
|
||
"Grooveshark songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:109
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "امروز"
|
||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:59
|
||
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
||
msgstr "تبدیل به OSD زیبا"
|
||
|
||
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "تبدیل به تمامصفحه"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:1346
|
||
msgid "Toggle queue status"
|
||
msgstr "تبدیل به وضعیت صف"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
|
||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||
msgstr "تبدیل به وارانی"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:162
|
||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||
msgstr "تبدیل به پدیداری برای نمایشبرصفحهٔ زیبا"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
|
||
msgid "Total bytes transferred"
|
||
msgstr "همهٔ بایتهای ارسال شده"
|
||
|
||
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
|
||
msgid "Total network requests made"
|
||
msgstr "همهٔ درخواستهای شبکه انجام شد"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1118 ui/organisedialog.cpp:60
|
||
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "قطعه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
|
||
msgid "Transcode Music"
|
||
msgstr "تراکد موسیقی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
|
||
msgid "Transcoder Log"
|
||
msgstr "صورت عملیات تراکدگر"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
|
||
msgid "Transcoding"
|
||
msgstr "تراکدکردن"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:307
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
||
msgstr "تراکدکردن فایلهای %1 با استفاده از سرنخهای %2"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
|
||
msgid "Transcoding options"
|
||
msgstr "گزینههای تراکد"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:342
|
||
msgid "TrueAudio"
|
||
msgstr "صدای واقعی"
|
||
|
||
#: analyzers/turbine.cpp:15
|
||
msgid "Turbine"
|
||
msgstr "توربین"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "خاموش"
|
||
|
||
#: devices/giolister.cpp:159
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:144
|
||
msgid "URL(s)"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
||
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
||
msgstr "نوار ابرپهن (UWB)"
|
||
|
||
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
||
msgstr "ناکام در باگیری %1 (%2)"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:349 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166
|
||
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:297
|
||
#: library/librarymodel.cpp:302 library/librarymodel.cpp:926
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:309 playlist/playlistmanager.cpp:381
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:384 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
|
||
#: ui/edittagdialog.cpp:420 ui/edittagdialog.cpp:461
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "ناشناخته"
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:453
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "خطای ناشناخته"
|
||
|
||
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
|
||
msgid "Unset cover"
|
||
msgstr "قرار ندادن جلد"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:1099
|
||
msgid "Update Grooveshark playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
|
||
msgid "Update changed library folders"
|
||
msgstr "تغییرات پوشههای کتابخانه را بهروز برسان"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
|
||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||
msgstr "وقتی کلمنتاین شروع میشود کتابخانه را بهروز کن"
|
||
|
||
#: library/librarywatcher.cpp:89
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1"
|
||
msgstr "بهروز رسانی %1"
|
||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:102
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1%..."
|
||
msgstr "بهروز رسانی %1%..."
|
||
|
||
#: library/librarywatcher.cpp:87
|
||
msgid "Updating library"
|
||
msgstr "بهروز رسانی کتابخانه"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:144
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "کاربرد"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
|
||
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
||
msgstr "بکار بردن کلیدهای میانبر گنوم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
|
||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||
msgstr "در صورت وجود، از ابردادهٔ Replay Gain استفاده کن"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
|
||
msgid "Use Wii Remote"
|
||
msgstr "بکار بردن دورکنترل Wii"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:122
|
||
msgid "Use a custom color set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
|
||
msgid "Use a custom message for notifications"
|
||
msgstr "بکار بردن پیام پیشنهادی برای آگاهسازیها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
|
||
msgid "Use authentication"
|
||
msgstr "بکار بردن سندیت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
|
||
msgid "Use bitrate management engine"
|
||
msgstr "بکار بردن موتور مدیریتی ضرباهنگ"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
|
||
msgid "Use dynamic mode"
|
||
msgstr "بکار بردن حالت دینامیک"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
|
||
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
||
msgstr "بکاربردن آگاهسازی برای گزارش وضعیت دور Wii"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
|
||
msgid "Use temporal noise shaping"
|
||
msgstr "بکاربردن شکل زمانی پارازیت"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
|
||
msgid "Use the system default"
|
||
msgstr "بکاربردن پیشفرضهای سیستم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:121
|
||
msgid "Use the system default color set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
|
||
msgid "Use the system proxy settings"
|
||
msgstr "بکاربردن تنظیمات پراکسی سیستم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
|
||
msgid "Use volume normalisation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:47
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "استفادهشده"
|
||
|
||
#: internet/groovesharkservice.cpp:409
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/settingsdialog.cpp:129
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
|
||
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
|
||
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "شناسه"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
|
||
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
||
msgstr "بکاربردن منو برای افزودن آهنگ باعث..."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
|
||
msgid "VBR MP3"
|
||
msgstr "VBR MP3"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
|
||
msgid "Variable bit rate"
|
||
msgstr "آهنگ ضرب متغیر"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:234
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:396 ui/albumcovermanager.cpp:264
|
||
msgid "Various artists"
|
||
msgstr "هنرمندان گوناگون"
|
||
|
||
#: ui/about.cpp:34
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version %1"
|
||
msgstr "نسخهٔ %1"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "نما"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
|
||
msgid "Visualization mode"
|
||
msgstr "حالت تصویرسازی"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 ui/dbusscreensaver.cpp:35
|
||
msgid "Visualizations"
|
||
msgstr "تصویرسازیها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
|
||
msgid "Visualizations Settings"
|
||
msgstr "تنظیمات تصویرسازیها"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
|
||
msgid "Voice activity detection"
|
||
msgstr "تشخیص فعالیت صدا"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:201
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Volume %1%"
|
||
msgstr "حجم %1%"
|
||
|
||
#: devices/wmdmlister.cpp:369
|
||
msgid "Volume name"
|
||
msgstr "نام حجم"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
|
||
msgid "Vorbis"
|
||
msgstr "Vorbis"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
|
||
msgid "WAV"
|
||
msgstr "WAV"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
|
||
msgid "WMA"
|
||
msgstr "WMA"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:341
|
||
msgid "Wav"
|
||
msgstr "Wav"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "هفته"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
|
||
msgid "When Clementine starts"
|
||
msgstr "وقتی کلمنتاین شروع میشود"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
|
||
msgid ""
|
||
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
|
||
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"وقتی که کلمنتاین بدنبال آلبوم هنری میگردد، ابتدا بدنبال پروندههای تصویری میگردد که شامل یکی از کلمات زیر باشد.\n"
|
||
"اگر چیزی پیدا نشد، آنگاه بزرگترین تصویر در پوشه را بکار میبرد."
|
||
|
||
#: devices/ilister.cpp:99
|
||
msgid "WiFi MAC Address"
|
||
msgstr "آدرس ماک وایفای"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
|
||
msgid "Wide band (WB)"
|
||
msgstr "باند پهن (WB)"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:260
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
||
msgstr "دور کنترل Wii %1: فعال است"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:270
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
||
msgstr "دور کنترل Wii %1: وصل است"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:285
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
||
msgstr "دور کنترل Wii %1: باتری بحرانی است (%2%) "
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:265
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
||
msgstr "دور کنترل Wii %1: غیرفعال است"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:275
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
||
msgstr "دور کنترل Wii %1: نصب نیست"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:280
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
||
msgstr "دور کنترل Wii %1: باتری اندک (%2%)"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
|
||
msgid "Wiimotedev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
|
||
msgid "Windows Media 128k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
|
||
msgid "Windows Media 40k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
|
||
msgid "Windows Media 64k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/song.cpp:332
|
||
msgid "Windows Media audio"
|
||
msgstr "فرمت صوتی مدیای ویندوز"
|
||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2052
|
||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||
msgstr "آیا مایل هستید که الان بازبینی کامل انجام دهید؟"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1120 ui/organisedialog.cpp:63
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
|
||
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "سال"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
|
||
msgid "Year - Album"
|
||
msgstr "سال - آلبوم"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "سال"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:111
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "دیروز"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
|
||
msgid "You are about to download the following albums"
|
||
msgstr "هماکنون آلبومهای زیر بارگیری خواهند شد"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
|
||
msgid "You are not signed in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You are signed in as %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
|
||
msgid "You are signed in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
|
||
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
||
msgstr ""
|
||
"روشی را که آهنگها در کتابخانه سازماندهی میشوند، میتوانید تغییر دهید."
|
||
|
||
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
|
||
"to higher quality streams without advertisements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
|
||
" membership removes the messages at the end of each track."
|
||
msgstr ""
|
||
"بدون داشتن شناسه میتوانید به آهنگهای مگناتیون گوش دهید. با پرداخت حق عضویت"
|
||
" از شر پیام انتهای هر قطعه راحت میشوید."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
|
||
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
||
msgstr "به جریان پسزمینه همزمان با دیگر آهنگها میتوانید گوش دهید."
|
||
|
||
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
|
||
msgid ""
|
||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
|
||
"Clementine."
|
||
msgstr ""
|
||
"قطعهها را مجانی میتوانید برونکشی کنید، اما تنها <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">اعضای پولی</span> میتوانند رادیوی Last.fm را از کلمنتاین پخش "
|
||
"کنند."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
|
||
msgid ""
|
||
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
|
||
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
|
||
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"میتوانید کنترل Wii خود را برای کنترل از راه دور کلمنتاین بکار برید. برای "
|
||
"اطلاعات بیشتر به <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">صفحهٔ"
|
||
" ویکی کلمنتاین</a> مراجعه کنید.\n"
|
||
|
||
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
|
||
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:148
|
||
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/spotifyservice.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
|
||
"Settings dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
|
||
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
|
||
msgid "You love this track"
|
||
msgstr "عاشق این آهنگ هستید"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
|
||
msgid ""
|
||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||
"shortcuts in Clementine."
|
||
msgstr ""
|
||
"نیاز است که تنظیمات سیستم را راهاندازی کنید و \"<span style=\" font-"
|
||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" را فعال کنید تا"
|
||
" بتوانید از میانبرهای جامع در کلمنتاین استفاده کنید."
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
|
||
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
||
msgstr "اگر زبان را تغییر دهید باید کلمنتاین را دوباره بارگذاری کنید."
|
||
|
||
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
|
||
" subscriber."
|
||
msgstr ""
|
||
"شما نمیتوانید ایستگاه رادیویی Last.fm را پخش کنید زیرا شما عضو Last.fm "
|
||
"نیستید."
|
||
|
||
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
|
||
msgstr "شما به عنوان <b>%1</b> وارد شدهاید"
|
||
|
||
#: remote/remotesettingspage.cpp:113
|
||
msgid "Your Google credentials were incorrect"
|
||
msgstr "اعتبار گوگل شما نادرست بود"
|
||
|
||
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
|
||
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
||
msgstr "اعتبار Last.fm شما نادرست بود"
|
||
|
||
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
|
||
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
||
msgstr "اعتبار مگناتیون شما نادرست بود"
|
||
|
||
#: library/libraryview.cpp:219
|
||
msgid "Your library is empty!"
|
||
msgstr "کتابخانهٔ شما خالی است!"
|
||
|
||
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:48
|
||
msgid "Your radio streams"
|
||
msgstr "جریانهای رادیویی شما"
|
||
|
||
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Your scrobbles: %1"
|
||
msgstr "برونکشیهای شما: %1"
|
||
|
||
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:153
|
||
msgid "Your username or password was incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "ی-ا"
|
||
|
||
#: ui/equalizer.cpp:126
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "صفر"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add %n songs"
|
||
msgstr "افزودن %n آهنگ"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "پس از"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr "قبل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "و"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "اتوماتیک"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "پیش از"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "بین"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
|
||
msgid "biggest first"
|
||
msgstr "بزرگترین اول"
|
||
|
||
#: playlist/playlistview.cpp:164 ui/edittagdialog.cpp:454
|
||
msgid "bpm"
|
||
msgstr "bpm"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "شامل"
|
||
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
|
||
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "غیرفعال"
|
||
|
||
#: widgets/osd.cpp:112
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "disc %1"
|
||
msgstr "دیسک %1"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr "شامل نیست"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:751
|
||
msgid "e.g."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr "پایان مییابد با"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "برابر است با"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "بزرگتر است از"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
|
||
msgid "in the last"
|
||
msgstr "در آخرین"
|
||
|
||
#: playlist/playlistview.cpp:166 ui/edittagdialog.cpp:456
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
|
||
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61
|
||
msgid "kbps"
|
||
msgstr "kbps"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "کمتر است از"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
|
||
msgid "longest first"
|
||
msgstr "ابتدا بلندترین"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
|
||
msgid "move songs"
|
||
msgstr "آهنگها را انتقال بده"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
|
||
msgid "newest first"
|
||
msgstr "ابتدا جدیدترین"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
|
||
msgid "not equals"
|
||
msgstr "برابر نیست با"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
|
||
msgid "not in the last"
|
||
msgstr "در انتها نیست"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
|
||
msgid "not on"
|
||
msgstr "نه در"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
|
||
msgid "oldest first"
|
||
msgstr "ابتدا قدیمیترین"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "در"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:144
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "گزینهها"
|
||
|
||
#: widgets/didyoumean.cpp:141
|
||
msgid "press enter"
|
||
msgstr "ورود را فشار دهید"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remove %n songs"
|
||
msgstr "پاککردن %n آهنگ"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
|
||
msgid "shortest first"
|
||
msgstr "ابتدا کوتاهترین"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
|
||
msgid "smallest first"
|
||
msgstr "ابتدا کوچکترین"
|
||
|
||
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr "شروع شود با"
|
||
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "توقف"
|
||
|
||
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "track %1"
|
||
msgstr "قطعهٔ %1"
|
||
|
||
|