Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/de.po

4868 lines
129 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Christian Sturm <reezer@reezer.org>, 2011.
# Claudius Henrichs <claudius.h@gmx.de>, 2011.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Martin Herkt <lachs0r@hong-mailing.de>, 2011.
# Martin Herkt <luck3r@phicode.de>, 2010.
# <stefan@stefantiemann.de>, 2011.
# <the.crazy.zorro@googlemail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-30 00:30+0000\n"
"Last-Translator: El_Zorro_Loco <the.crazy.zorro@googlemail.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
msgid " seconds"
msgstr " Sekunden"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr "Titel"
#: widgets/osd.cpp:209
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 Alben"
#: core/utilities.cpp:92
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 Tage"
#: core/utilities.cpp:113
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "vor %1 Tagen"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 Wiedergabelisten (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:302
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 ausgewählt von"
#: devices/deviceview.cpp:122
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 Titel"
#: devices/deviceview.cpp:124
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 Titel"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:129
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 Titel gefunden"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:126
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 Titel gefunden (zeige %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 Stück"
#: ui/albumcovermanager.cpp:437
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 übertragen"
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269
#: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev-Modul"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 andere Zuhörer"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "Insgesamt %L1 mal abgespielt"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:199
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n fehlgeschlagen"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:194
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n abgeschlossen"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:189
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n verbleibend"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "&Text ausrichten"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "&Zentriert"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "&Custom"
msgstr "&Benutzerdefiniert"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "&Extras"
msgstr "Extras"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "&Help"
msgstr "Hilfe"
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "%1 ausblenden"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "&Ausblenden..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
msgstr "&Links"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "&Music"
msgstr "Musik"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "&None"
msgstr "&Keine"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "&Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
msgid "&Quit"
msgstr "&Beenden"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Wiederholung"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
msgstr "&Rechts"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&Zufällige Wiedergabe"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "Spalten an Fenstergröße anpassen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "&Tools"
msgstr "&Werkzeuge"
#: ui/edittagdialog.cpp:47
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(unterschiedlich für mehrere Titel)"
#: ui/about.cpp:76
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...und alle Amarok Entwickler"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: core/utilities.cpp:92
msgid "1 day"
msgstr "1 Tag"
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
msgid "1 track"
msgstr "1 Stück"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: library/library.cpp:56
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 zufällige Stücke"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Jetzt auf Premium erweitern</a>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Schlüsselwörter beginnen mit %, zum Beispiel: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Steht ein Textbereich in geschweiften Klammern, wird dieser nicht angezeigt, falls das Schlüsselwort leer ist.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Ein Grooveshark Anywhere-Konto wird benötigt."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:161
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Ein Spotify Premium-Konto ist erforderlich."
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr ""
"Eine intelligente Wiedergabeliste ist eine Liste von Titeln, die aus Ihrer "
"Musiksammlung stammen. Es gibt mehrere Arten von intelligenten "
"Wiedergabelisten, die unterschiedliche Möglichkeiten bieten, eine Auswahl "
"von Titeln zu treffen."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:150
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr ""
"Ein Titel wird in die Wiedergabeliste aufgenommen, wenn er die folgenden "
"Bedingungen erfüllt."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:340
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Circa %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "About Clementine..."
msgstr "Über Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "About Qt..."
msgstr "Über Qt…"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145
msgid "Account details"
msgstr "Benutzerkonto"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Kontodetails (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Wii-Fernbedienung aktivieren/deaktivieren"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Add Stream"
msgstr "Stream hinzufügen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr ""
"Zeilenumbruch einfügen (falls vom Benachrichtigungssystem unterstützt)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
msgstr "Aktion hinzufügen"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104
msgid "Add and play now"
msgstr "Hinzufügen und jetzt abspielen"
#: internet/savedradio.cpp:103
msgid "Add another stream..."
msgstr "Einen weiteren Stream hinzufügen"
#: library/librarysettingspage.cpp:62
msgid "Add directory..."
msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
#: ui/mainwindow.cpp:1579
msgid "Add file"
msgstr "Datei hinzufügen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "Add file..."
msgstr "Datei hinzufügen..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:211
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Zu konvertierende Dateien hinzufügen"
#: ui/mainwindow.cpp:1607
msgid "Add folder"
msgstr "Ordner hinzufügen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Add folder..."
msgstr "Ordner hinzufügen..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
msgid "Add new folder..."
msgstr "Ordner hinzufügen"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
msgid "Add search term"
msgstr "Suchbegriff hinzufügen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
msgid "Add song album tag"
msgstr "Tag \"Album\" hinzufügen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Tag \"Album-Künstler\" hinzufügen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:358
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Tag \"Künstler\" hinzufügen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Tag \"Komponist\" hinzufügen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Tag \"CD\" hinzufügen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Tag \"Genre\" hinzufügen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song length tag"
msgstr "Tag \"Länge\" hinzufügen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song play count"
msgstr "Abspielzähler hinzufügen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song skip count"
msgstr "Sprungzähler hinzufügen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
msgid "Add song title tag"
msgstr "Tag \"Titel\" hinzufügen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
msgid "Add song track tag"
msgstr "Tag \"Stück\" hinzufügen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
msgid "Add song year tag"
msgstr "Tag \"Jahr\" hinzufügen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "Add stream..."
msgstr "Stream hinzufügen..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:1018
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "Zu Grooveshark-Favoriten hinzufügen"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1024
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "Zu Grooveshark-Wiedergabelisten hinzufügen"
#: ui/mainwindow.cpp:1404
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Zu anderer Wiedergabeliste hinzufügen"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
msgid "Add to playlist"
msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
msgid "Add to the queue"
msgstr "In die Warteschlange einreihen"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Aktion für Wii-Fernbedienung hinzufügen"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123
msgid "Added this month"
msgstr "Diesen Monat hinzugefügt"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117
msgid "Added this week"
msgstr "Diese Woche hinzugefügt"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122
msgid "Added this year"
msgstr "Dieses Jahr hinzugefügt"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116
msgid "Added today"
msgstr "Heute hinzugefügt"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120
msgid "Added within three months"
msgstr "In den letzten drei Wochen hinzugefügt"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1270
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "Füge Titel zu den Favoriten hinzu"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
msgstr "Nach dem Kopieren..."
#: playlist/playlist.cpp:1116 ui/organisedialog.cpp:55
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (idealer Pegel für alle Stücke)"
#: playlist/playlist.cpp:1122 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
msgid "Album artist"
msgstr "Album-Künstler"
#: internet/jamendoservice.cpp:411
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Albuminformationen auf jamendo.com..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:119
msgid "Albums with covers"
msgstr "Alben mit Cover"
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
msgid "Albums without covers"
msgstr "Alben ohne Cover"
#: ui/mainwindow.cpp:149
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle Dateien (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:118
msgid "All albums"
msgstr "Alle Alben"
#: ui/albumcovermanager.cpp:263
msgid "All artists"
msgstr "Alle Künstler"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle Dateien (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Alle Wiedergabelisten (%1)"
#: ui/about.cpp:73
msgid "All the translators"
msgstr "Alle Übersetzer"
#: library/library.cpp:80
msgid "All tracks"
msgstr "Alle Stücke"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Mid/Side Encoding zulassen"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Zu den Originalen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Clementine immer verstecken"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
msgid "Always show the main window"
msgstr "Clementine immer anzeigen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
msgid "Always start playing"
msgstr "Immer mit der Wiedergabe beginnen"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr ""
"Ein zusätzlich Plugin ist benötigt, um Spotify in Clementine zu benutzen. "
"Möchten Sie es jetzt herunterladen und installieren?"
#: devices/afcdevice.cpp:62
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr ""
"Beim Kopieren der iTunes Datenbank vom Gerät ist ein Fehler aufgetreten"
#: devices/afcdevice.cpp:156
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr ""
"Beim Kopieren der iTunes Datenbank auf das Gerät ist ein Fehler aufgetreten"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Beim Laden der iTunes Datenbank ist ein Fehler aufgetreten"
#: ui/edittagdialog.cpp:658
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Beim Schreiben der Metadaten für '%1' trat ein Fehler auf"
#: internet/lastfmservice.cpp:903
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Unbekannter Last.fm Fehler: %1"
#: ui/about.cpp:77
msgid "And:"
msgstr "Und:"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:119
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Dateien/URLs an die Wiedergabeliste anhängen"
#: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53
#: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Zur aktuellen Wiedergabeliste hinzufügen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Komprimieren um Clippingfehler zu vermeiden"
#: ui/equalizer.cpp:191
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Profil \"%1\" wirklich löschen?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1193
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "Möchten Sie diese Wiedergabeliste wirklich löschen?"
#: ui/edittagdialog.cpp:764
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Wollen Sie die Statistiken dieses Titels wirklich zurücksetzen?"
#: playlist/playlist.cpp:1115 ui/organisedialog.cpp:56
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
msgid "Artist"
msgstr "Künstler"
#: ui/mainwindow.cpp:254
msgid "Artist info"
msgstr "Künstlerinfo"
#: internet/lastfmservice.cpp:191
msgid "Artist radio"
msgstr "Künstler-Radio"
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
msgstr "Künstlertags"
#: ui/organisedialog.cpp:57
msgid "Artist's initial"
msgstr "Initialen des Künstlers"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
msgid "Audio format"
msgstr "Audioformat"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210
msgid "Authenticating..."
msgstr "Authentifiziere..."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:432
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 remote/remotesettingspage.cpp:113
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
#: ui/about.cpp:64
msgid "Authors"
msgstr "Autoren"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatisch aktualisieren"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Kategorien in der Musiksammlung automatisch öffnen"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "Durchschnittliche Bildgröße"
#: playlist/playlist.cpp:1131 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "Hintergrundstreams"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Background opacity"
msgstr "Deckkraft"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
msgid "Ban"
msgstr "Bannen"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Balken"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Basic Blue"
msgstr "Standardblau"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "Normales Streaming-Format"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "Optimal"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Biografie von %1"
#: playlist/playlist.cpp:1132 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitrate"
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blöcke"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "Blocktyp"
#: devices/ilister.cpp:100
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Bluetooth Geräteadresse"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
msgid "Body"
msgstr "Haupttext:"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
msgid "Browse..."
msgstr "Durchsuchen…"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
msgid "Buffer duration"
msgstr "Zwischenspeichergröße"
#: engines/gstengine.cpp:849
msgid "Buffering"
msgstr "Puffern"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "Tasten"
#: core/song.cpp:343
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:96
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Unterstützung von Cuesheets"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
msgid "Change cover art"
msgstr "Cover ändern"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:74
msgid "Change font size..."
msgstr "Schriftgröße ändern..."
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Wiederholungsmodus ändern"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Tastenkürzel ändern..."
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Zufallswiedergabe ändern"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Change the language"
msgstr "Sprache ändern"
#: ui/mainwindow.cpp:597
msgid "Check for updates..."
msgstr "Suche nach Aktualisierungen..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Wählen Sie einen Namen für Ihre intelligente Wiedergabeliste"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280
msgid "Choose automatically"
msgstr "Automatisch auswählen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:426
msgid "Choose color..."
msgstr "Farbe wählen..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Choose font..."
msgstr "Schriftart wählen..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
msgid "Choose from the list"
msgstr "Von der Liste wählen"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr ""
"Wählen Sie, wie die Wiedergabeliste sortiert wird und wie viele Titel sie "
"enthalten soll."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr ""
"Internetseite auswählen, welche Clementine verwenden soll um nach Liedtexten"
" zu suchen"
#: ui/equalizer.cpp:109
msgid "Classical"
msgstr "Klassisch"
#: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "Clear playlist"
msgstr "Wiedergabeliste leeren"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 ../bin/src/ui_mainwindow.h:633
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine Fehler"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementineorange"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine Visualisierung"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Clementine kann die Musik, die Sie auf dieses Gerät kopieren, automatisch in"
" ein Format konvertieren, welches das Gerät abspielen kann."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
"phone."
msgstr ""
"Clementine kann von Android aus ferngesteuert werden. Um diese Funktion zu "
"aktivieren mit dem auf dem Telefon eingerichteten Google-Account anmelden."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine kann beim Stückwechsel Benachrichtigungen anzeigen"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr ""
"Clementine konnte keine projectM-Visualisierungen laden. Überprüfen Sie Ihre"
" Installation."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr ""
"Clementine konnte Ihre Abo-Status nicht erhalten aufgrund von Problemen mit "
"Ihrer Verbindung."
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine Bildbetrachter"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine konnte keine Ergebnisse für diese Datei finden."
#: library/libraryview.cpp:225
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Klicken Sie hier um das zu ändern"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Klicke um zwischen verbleibender und Gesamtzeit zu wechseln"
#: widgets/didyoumean.cpp:35
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "Close visualization"
msgstr "Visualisierung schließen"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Das Schließen des Fensters bricht den Download ab."
#: ui/albumcovermanager.cpp:213
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Das Schließen dieses Fensters bricht das Suchen nach Covern ab."
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: devices/ilister.cpp:95
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:120
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170
msgid "Combine identical results from different sources"
msgstr "Identische Ergebnisse verschiedener Quellen vereinen"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Komma getrennte Liste mit \"class:level\" (level zwischen 0-3)"
#: playlist/playlist.cpp:1141 smartplaylists/searchterm.cpp:279
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Tags automatisch vervollständigen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Tags automatisch vervollständigen..."
#: playlist/playlist.cpp:1123 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
msgid "Composer"
msgstr "Komponist"
#: internet/groovesharkservice.cpp:517
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Grooveshark einrichten..."
#: internet/lastfmservice.cpp:111
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Last.fm einrichten..."
#: internet/magnatuneservice.cpp:277
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Magnatune einrichten...."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel einrichten"
#: internet/spotifyservice.cpp:491
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Spotify konfigurieren..."
#: ui/mainwindow.cpp:491
msgid "Configure library..."
msgstr "Musiksammlung einrichten..."
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:174
msgid "Configure..."
msgstr "Einrichten..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Wii-Fernbedienungen mittels Aktivieren/deaktivieren-Aktion verbinden"
#: devices/devicemanager.cpp:326 devices/devicemanager.cpp:330
msgid "Connect device"
msgstr "Gerät verbinden"
#: internet/spotifyservice.cpp:246
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Verbindung mit Spotify wird aufgebaut"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Konstante Bitrate"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "Gesamte Musik konvertieren"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Musik konvertieren, die das Gerät nicht abspielen kann"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1071
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopieren"
#: library/libraryview.cpp:265 ui/mainwindow.cpp:524
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "Auf das Gerät kopieren..."
#: devices/deviceview.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:521
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
msgid "Copy to library..."
msgstr "Zur Musiksammlung kopieren..."
#: devices/afctransfer.cpp:50
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Kopiere iPod Datenbank"
#: transcoder/transcoder.cpp:62
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Konnte GStreamer-Element \"%1\" nicht erstellen. Stellen Sie sicher, dass "
"alle nötigen GStreamer-Plugins installiert sind."
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"Es konnte kein Multiplexer für %1 gefunden werden. Prüfen Sie ob die "
"erforderlichen GStreamer-Plugins installiert sind."
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"Es konnte kein Encoder für %1 gefunden werden. Prüfen Sie ob die "
"erforderlichen GStreamer-Plugins installiert sind."
#: internet/lastfmservice.cpp:900
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "Konnte die last.fm Radiostation nicht laden."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Ausgabedatei %1 konnte nicht geöffnet werden"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "Cover Manager"
msgstr "Coververwaltung"
#: ui/edittagdialog.cpp:439
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Cover aus eingebettetem Bild"
#: ui/edittagdialog.cpp:441
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Automatsch geladenes Albencover von %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:434
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Cover manuell entfernt"
#: ui/edittagdialog.cpp:443
msgid "Cover art not set"
msgstr "Cover nicht ausgewählt"
#: ui/edittagdialog.cpp:437
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Das Cover wird von %1 gesetzt"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Cover von %1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:496 internet/groovesharkservice.cpp:1144
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "Neue Grooveshark-Wiedergabeliste erstellen"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Überblenden bei automatischem Stückwechsel"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Überblenden bei manuellem Stückwechsel"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Custom message settings"
msgstr "Benutzerdefinierte Benachrichtigungseinstellungen"
#: internet/lastfmservice.cpp:199
msgid "Custom radio"
msgstr "Benutzerdefiniertes Radio"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
msgid "Custom..."
msgstr "Eigene..."
#: devices/devicekitlister.cpp:123
msgid "DBus path"
msgstr "DBus Pfad"
#: ui/equalizer.cpp:111
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: playlist/playlist.cpp:1139 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
msgid "Date created"
msgstr "Erstellt"
#: playlist/playlist.cpp:1138 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
msgid "Date modified"
msgstr "Geändert"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "Days"
msgstr "Tage"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "De&fault"
msgstr "S&tandard"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Lautstärke um 4% verringern"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Decrease volume"
msgstr "Lautstärke verringern"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "Standard"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Verzögerung zwischen Visualisierungen"
#: internet/groovesharkservice.cpp:499 internet/groovesharkservice.cpp:1192
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "Grooveshark-Wiedergabeliste löschen"
#: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:460
#: ui/mainwindow.cpp:1858 widgets/fileview.cpp:186
msgid "Delete files"
msgstr "Dateien löschen"
#: devices/deviceview.cpp:225
msgid "Delete from device..."
msgstr "Vom Gerät löschen..."
#: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:525
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Vom Datenträger löschen..."
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
msgid "Delete preset"
msgstr "Voreinstellung löschen"
#: library/libraryview.cpp:259
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Lösche intelligente Wiedergabeliste"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
msgstr "Originale löschen"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Dateien werden gelöscht"
#: ui/mainwindow.cpp:1340
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Stücke aus der Warteschlange nehmen"
#: ui/mainwindow.cpp:1338
msgid "Dequeue track"
msgstr "Stück aus der Warteschlange nehmen"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Details..."
msgstr "Details..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
msgid "Device Properties"
msgstr "Geräteeinstellungen"
#: devices/wmdmlister.cpp:368
msgid "Device name"
msgstr "Gerätename"
#: devices/deviceview.cpp:212
msgid "Device properties..."
msgstr "Geräteeinstellungen..."
#: ui/mainwindow.cpp:251
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
#: widgets/didyoumean.cpp:128
msgid "Did you mean"
msgstr "Meinten Sie"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported Passwort"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported Benutzername"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Direkte Verbindung zum Internet"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204
msgid "Directory"
msgstr "Ordner"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
msgid "Disable duration"
msgstr "Permanente Anzeige"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: playlist/playlist.cpp:1119 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
msgid "Disc"
msgstr "CD"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Unterbrochene Übertragung"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
msgid "Display options"
msgstr "Anzeigeoptionen"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "OSD anzeigen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Musiksammlung erneut einlesen"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Nichts konvertieren"
#: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
msgid "Don't repeat"
msgstr "Nicht wiederholen"
#: library/libraryview.cpp:281
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Nicht unter \"Verschiedene Interpreten\" anzeigen"
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Keine Zufallswiedergabe"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215
msgid "Don't stop!"
msgstr "Nicht anhalten!"
#: devices/deviceview.cpp:114
msgid "Double click to open"
msgstr "Zum Öffnen doppelklicken"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Beim Doppelklick auf einen Titel diesen..."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
msgid "Download directory"
msgstr "Downloadverzeichnis"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
msgid "Download membership"
msgstr "Downloadmitgliedschaft"
#: internet/magnatuneservice.cpp:273
msgid "Download this album"
msgstr "Dieses Album herunterladen"
#: internet/jamendoservice.cpp:413
msgid "Download this album..."
msgstr "Album herunterladen..."
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Download..."
msgstr "Herunterladen..."
#: internet/icecastservice.cpp:97
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Lade Icecast-Verzeichnis herunter"
#: internet/jamendoservice.cpp:183
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendo Katalog herunterladen"
#: internet/magnatuneservice.cpp:156
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Magnatune-Katalog wird geladen"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Spotify-Plugin wird heruntergeladen"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Metadaten werden heruntergeladen"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Klicken und ziehen um die Position zu ändern"
#: devices/wmdmlister.cpp:365
msgid "Drive letter"
msgstr "Laufwerksbuchstabe"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Dynamischer Modus ist an"
#: internet/jamendoservice.cpp:111 library/library.cpp:89
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dynamischer Zufallsmix"
#: library/libraryview.cpp:257
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Intelligente Wiedergabelist bearbeiten..."
#: ui/mainwindow.cpp:1373
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "%1 bearbeiten"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Edit tag..."
msgstr "Tag bearbeiten..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
msgid "Edit tags"
msgstr "Tags bearbeiten"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
msgid "Edit track information"
msgstr "Metadaten bearbeiten"
#: library/libraryview.cpp:271 widgets/fileviewlist.cpp:50
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "Edit track information..."
msgstr "Metadaten bearbeiten..."
#: library/libraryview.cpp:273
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Metadaten bearbeiten..."
#: internet/savedradio.cpp:101
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Unterstützung für Wii-Fernbedienungen aktivieren"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Equalizer aktivieren"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
msgid "Enable playlist background image"
msgstr "Hintergrundbild für die Wiedergabeliste aktivieren"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Tastenkürzel nur aktivieren, wenn Clementine fokussiert ist"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
"priority."
msgstr ""
"Aktivieren Sie die untenstehenden Quellen, um sie in die globalen "
"Suchergebnisse aufzunehmen. Falls identische Ergebnisse aus mehr als einer "
"Quelle vorliegen, wird der jeweils obere Eintrag priorisiert."
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Last.fm Scrobbling aktivieren/deaktivieren"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Encodierungskomplexität"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Encoder Qualität"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Encodierungsmodus"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "URL eingeben um Cover aus dem Internet zu laden"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Neuer Name für diese Wiedergabeliste"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Geben Sie einen <b>Künstler</b> oder ein <b>Stichwort</b> ein, um Last.fm "
"Radio zu hören."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Sammlung durchsuchen"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Geben Sie die URL eines Internetradios ein:"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115
msgid "Entire collection"
msgstr "Gesamte Sammlung"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:3"
#: internet/groovesharkservice.cpp:954
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:454
#: ui/mainwindow.cpp:1810 ui/mainwindow.cpp:1931
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Fehler beim Verbinden zum MTP-Gerät"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
msgid "Error copying songs"
msgstr "Fehler beim Kopieren der Titel"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Fehler beim Löschen der Titel"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:214
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Fehler beim herunterladen von Spotify-Plugin"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Fehler beim Laden von %1"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:207
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:82
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Fehler beim Laden der di.fm-Wiedergabeliste"
#: transcoder/transcoder.cpp:393
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Fehler bei %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Fehler beim Laden der Audio-CD"
#: library/library.cpp:59
msgid "Ever played"
msgstr "Irgendwann gespielt"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Außer für Stücke des gleichen Albums oder des gleichen Cuesheets."
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "Ausklappen"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Läuft aus am %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:635
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Ausblenden wenn ein Stück gestoppt wird"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259
msgid "Fading"
msgstr "Überblenden"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
msgid "Fading duration"
msgstr "Dauer"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
#: internet/groovesharkservice.cpp:575
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten"
#: library/library.cpp:73
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Lieblingsstücke"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Fehlende Cover holen"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Cover automatisch holen"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "Abholen abgeschlossen"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Holen des Covers fehlgeschlagen"
#: ui/organisedialog.cpp:69
msgid "File extension"
msgstr "Dateiendung"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
msgstr "Dateiformate"
#: playlist/playlist.cpp:1134 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
#: playlist/playlist.cpp:1135
msgid "File name (without path)"
msgstr "Dateiname (ohne Dateipfad)"
#: playlist/playlist.cpp:1136 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
msgid "File size"
msgstr "Dateigröße"
#: playlist/playlist.cpp:1137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
msgid "File type"
msgstr "Dateityp"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: ui/mainwindow.cpp:249
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202
msgid "Files to transcode"
msgstr "Zu konvertierende Dateien"
#: devices/wmdmlister.cpp:367
msgid "Filesystem name"
msgstr "Name des Dateisystems"
#: devices/wmdmlister.cpp:372
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "Seriennummer des Dateisystems"
#: devices/wmdmlister.cpp:366
msgid "Filesystem type"
msgstr "Typ des Dateisystems"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Titel in Ihrer Musiksammlung finden, die den Kriterien entsprechen."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Titel analysieren"
#: smartplaylists/wizard.cpp:79
msgid "Finish"
msgstr "Beenden"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
msgid "First level"
msgstr "Erste Stufe"
#: core/song.cpp:333
msgid "Flac"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr ""
"Aus lizenzrechtlichen Gründen, ist die Spotify-Unterstützung in einem "
"Separaten Plugin enthalten."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Mono Encoding erzwingen"
#: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315
#: devices/deviceview.cpp:319
msgid "Forget device"
msgstr "Gerät vergessen"
#: devices/deviceview.cpp:316
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Das Vergessen eines Geräts wird es aus dieser Liste entfernen und Clementine"
" wird beim nächsten Verbinden alle Titel erneut erfassen müssen."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178
msgid "Form"
msgstr "Formular"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97
msgid "Framerate"
msgstr "Bildwiederholrate"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Frames pro Puffer"
#: internet/lastfmservice.cpp:207
msgid "Friends"
msgstr "Freunde"
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Full Bass"
msgstr "Maximale Tiefen"
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Maximale Tiefen und Höhen"
#: ui/equalizer.cpp:113
msgid "Full Treble"
msgstr "Maximale Höhen"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamer Audio Engine"
#: ui/settingsdialog.cpp:112
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:402
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: playlist/playlist.cpp:1121 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1035
msgid "Get an URL to share this Grooveshark song"
msgstr "Erstelle eine URL um diesen Titel auf Grooveshark zu teilen."
#: internet/groovesharkservice.cpp:722
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "Empfange \"Beliebte Titel\" von Grooveshark"
#: internet/somafmservice.cpp:95
msgid "Getting channels"
msgstr "Channels laden"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:106
msgid "Getting streams"
msgstr "Streams laden"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
msgstr "Namen angeben:"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Zum nächsten Wiedergabeliste-Tab wechseln"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Zum vorherigen Wiedergabeliste-Tab wechseln"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206
msgid "Google password"
msgstr "Google Passwort"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204
msgid "Google username"
msgstr "Google Benutzername"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%1 Cover von %2 wurden gefunden (%3 fehlgeschlagen)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Nicht gefundene Titel in meinen Wiedergabelisten ausgrauen"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:413
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Grooveshark Anmeldefehler"
#: internet/groovesharkservice.cpp:566
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "Grooveshark-Radio"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1067
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "Grooveshark-URL des Titels"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "Group Library by..."
msgstr "Gruppieren nach..."
#: library/libraryfilterwidget.cpp:103
msgid "Group by"
msgstr "Gruppieren nach"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127
msgid "Group by Album"
msgstr "Album"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124
msgid "Group by Artist"
msgstr "Künstler"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Künstler/Album"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Künstler/Jahr"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Genre/Album"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Genre/Künstler/Album"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information"
msgstr "Hardwareinformationen"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""
"Die Hardwareinformationen sind nur verfügbar, solange das Gerät "
"angeschlossen ist."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
msgid "Hide all other search boxes"
msgstr "Alle anderen Suchfelder verbergen"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Hoch (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Hoch (1024x1024)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
msgid "High (35 fps)"
msgstr "Hoch (35fps)"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnosekröte"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Ich habe kein Magnatune-Konto"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
msgid "Icons on top"
msgstr "Icons oben"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
msgid "Identifying song"
msgstr "Musiktitel erkennen"
#: devices/devicemanager.cpp:571 devices/devicemanager.cpp:579
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr ""
"Wenn Sie fortfahren, wird das Gerät langsam arbeiten und kopierte Titel "
"könnten nicht abspielbar sein."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr ""
"Wenn sie die Fernbedienung mit mehr als einem Computer verwenden, kann ihnen"
" dieser Name bei der Auswahl der Verbindung auf ihrem Telefon helfen."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignoriere \"The\" in Künstlernamen"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr ""
"Im dynamischen Modus werden neue Titel automatisch ausgewählt und an die "
"Wiedergabeliste angehängt, sobald ein Titel zu Ende ist."
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Inbox"
msgstr "Posteingang"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Cover in der Benachrichtigung anzeigen"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
msgstr "Alle Titel einbeziehen"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
msgstr "Hilfe zu Tastenkürzeln im Tooltip anzeigen"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Lautstärke um 4% erhöhen"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Increase volume"
msgstr "Lautstärke erhöhen"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
msgstr "Einfügen..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#: ui/mainwindow.cpp:250
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:137
msgid "Internet providers"
msgstr "Internetdienstanbieter"
#: internet/lastfmservice.cpp:438
msgid "Invalid API key"
msgstr "Ungültiger API-Schlüssel"
#: internet/lastfmservice.cpp:433
msgid "Invalid format"
msgstr "Ungültiges Format"
#: internet/lastfmservice.cpp:431
msgid "Invalid method"
msgstr "Ungültige Methode"
#: internet/lastfmservice.cpp:434
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Ungültige Parameter"
#: internet/lastfmservice.cpp:435
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Ungültige Quelle angegeben"
#: internet/lastfmservice.cpp:430
msgid "Invalid service"
msgstr "Ungültiger Dienst"
#: internet/lastfmservice.cpp:437
msgid "Invalid session key"
msgstr "Ungültiger Sitzungsschlüssel"
#: internet/groovesharkservice.cpp:406
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "Ungültiger Benutzername und/oder Kennwort"
#: internet/jamendoservice.cpp:124
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:107
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendos beliebteste Stücke"
#: internet/jamendoservice.cpp:105
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendo Top-Titel"
#: internet/jamendoservice.cpp:101
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendo Top-Titel des Monats"
#: internet/jamendoservice.cpp:103
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendo Top-Titel der Woche"
#: internet/jamendoservice.cpp:167
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo-Datenbank"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Zum aktuellen Stück springen"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Knöpfe für %1 Sekunde halten..."
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Knöpfe für %1 Sekunden halten..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Im Hintergrund weiterlaufen wenn das Fenster geschlossen wurde"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
msgstr "Originale behalten"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Kittens"
msgstr "Kätzchen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: ui/equalizer.cpp:115
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/Kopfhörer"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Large Hall"
msgstr "Großer Raum"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
msgid "Large album cover"
msgstr "Großes Albumcover"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:647
msgid "Large sidebar"
msgstr "große Seitenleiste"
#: library/library.cpp:67 playlist/playlist.cpp:1128
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
msgid "Last played"
msgstr "Zuletzt gespielt"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:70
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "Benutzerdefiniertes Radio auf Last.fm: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:238 internet/lastfmservice.cpp:694
#: internet/lastfmservice.cpp:729
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm Sammlung - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:240
#: internet/lastfmservice.cpp:243
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "Last.fm Mix Radio - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:245
#: internet/lastfmservice.cpp:248
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Last.fm Nachbarschaft - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:73 internet/lastfmservice.cpp:235
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Last.fm Radio Station %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:68
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm Ähnliche Künstler wie %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:69
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Last.fm Tag Radio: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:442
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm ist zurzeit überlastet. Versuchen Sie es später noch einmal."
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm Passwort"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm Abspielzähler"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm tags"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm Benutzername"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm Wiki"
#: library/library.cpp:83
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Am wenigsten gemochte Stücke"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
"Beispiele: \"/dev/dsp\" , \"front\", usw. Leer lassen für "
"Standardeinstellung."
#: playlist/playlist.cpp:1117 ui/organisedialog.cpp:66
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
msgid "Length"
msgstr "Länge"
#: ui/mainwindow.cpp:238 ui/mainwindow.cpp:248
msgid "Library"
msgstr "Sammlung"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Benutzerdefinierte Gruppierung"
#: ui/mainwindow.cpp:2054
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Hinweis beim Neueinscannen der Bibliothek"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85
msgid "Library search"
msgstr "Musiksammlung durchsuchen"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "Begrenzungen"
#: internet/groovesharkservice.cpp:567
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr ""
"Titel auf Grooveshark abhängig von ihren bisherigen Hörgewohnheiten "
"auswählen."
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Cover aus URL-Adresse laden"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Cover aus URL-Adresse laden..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Cover aus Datei laden"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Cover von Datenträger wählen..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
msgid "Load playlist"
msgstr "Wiedergabeliste laden"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "Load playlist..."
msgstr "Wiedergabeliste laden..."
#: internet/lastfmservice.cpp:913
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Last.fm Radio wird geladen"
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Lade MTP-Gerät"
#: devices/wmdmloader.cpp:47
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "Lade Windows-Media-Gerät"
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Lade iPod-Datenbank"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Intelligente Wiedergabeliste wird geladen"
#: library/librarymodel.cpp:135
msgid "Loading songs"
msgstr "Lade Titel"
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
#: internet/somafmurlhandler.cpp:45
msgid "Loading stream"
msgstr "Lade Stream"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:222
msgid "Loading tracks"
msgstr "Lade Stücke"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Lade Stückinfo"
#: library/librarymodel.cpp:130 widgets/prettyimage.cpp:168
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
msgstr "Wird geladen ..."
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Öffne Dateien/URLs und ersetze die Wiedergabeliste"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Langzeit Vorhersage - Profil (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
msgid "Love"
msgstr "Lieben"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Niedrig (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100
msgid "Low (15 fps)"
msgstr "Niedrig (15 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Niedrig (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Geringe Komplexität - Profil (LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
msgid "Lyrics"
msgstr "Songtexte"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Liedtexte von %1"
#: core/song.cpp:336 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:334
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:335
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:100 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magantune-Download"
#: widgets/osd.cpp:211
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune-Download beendet"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Standard - Profil (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Make it so!"
msgstr "Make it so!"
#: internet/spotifyservice.cpp:496
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Wiedergabeliste für die Offlinebenutzung verfügbar machen"
#: internet/lastfmservice.cpp:449
msgid "Malformed response"
msgstr "Ungültige Antwort"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Manuelle Proxy-Konfiguration"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
msgid "Manufacturer"
msgstr "Hersteller"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Alle Suchbegriffe kommen vor (UND)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Mindestens ein Suchbegriff kommt vor (ODER)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximale Bitrate"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Mittel (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr "Mittel (25 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Mittel (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
msgid "Membership type"
msgstr "Art der Mitgliedschaft"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimale Bitrate"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "projectM Presets fehlen"
#: devices/deviceproperties.cpp:152
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Musiksammlung auf Änderungen hin überwachen"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
msgid "Months"
msgstr "Monate"
#: library/library.cpp:70
msgid "Most played"
msgstr "Meistgespielt"
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "Mount point"
msgstr "Einhängepunkt"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "Mount points"
msgstr "Einhängepunkte"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten"
#: ui/mainwindow.cpp:522 widgets/fileviewlist.cpp:41
msgid "Move to library..."
msgstr "Zur Musiksammlung verschieben..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:213 ui/mainwindow.cpp:1581
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
msgid "Music Library"
msgstr "Musiksammlung"
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
msgid "Mute"
msgstr "Stumm"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:178
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "Meine Last.fm Musiksammlung"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:183
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "Mein Last.fm Mix Radio"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:188
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "Meine Last.fm Nachbarn"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:173
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "Meine Last.fm Empfehlungen"
#: internet/lastfmservice.cpp:180
msgid "My Mix Radio"
msgstr "Mein Mix-Radio"
#: internet/lastfmservice.cpp:185
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Meine Nachbarn"
#: internet/lastfmservice.cpp:175
msgid "My Radio Station"
msgstr "Meine Radiostation"
#: internet/lastfmservice.cpp:170
msgid "My Recommendations"
msgstr "Meine Empfehlungen"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1145 internet/groovesharkservice.cpp:1237
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
msgstr "Benennungsoptionen"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Schmal-Band (NB)"
#: internet/lastfmservice.cpp:212
msgid "Neighbors"
msgstr "Nachbarn"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Network Proxy"
msgstr "Netzwerk-Proxy"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:482
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: library/library.cpp:63
msgid "Never played"
msgstr "Nie gespielt"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208
msgid "Never start playing"
msgstr "Nie mit der Wiedergabe beginnen"
#: ui/mainwindow.cpp:1421 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "New playlist"
msgstr "Neue Wiedergabeliste"
#: library/libraryview.cpp:255
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Neue intelligente Wiedergabeliste"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "New songs"
msgstr "Neue Titel"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Neue Musiktitel werden automatisch hinzugefügt."
#: library/library.cpp:76
msgid "Newest tracks"
msgstr "Neueste Stücke"
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
msgid "Next track"
msgstr "Nächstes Stück"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
msgid "No analyzer"
msgstr "Keine Visualisierung"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "Keine langen Blöcke"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Keine Treffer. Leeren Sie das Suchfeld, um wieder die gesamte "
"Wiedergabeliste anzuzeigen."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "Keine kurzen Blöcke"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
msgid "None"
msgstr "Nichts"
#: library/libraryview.cpp:455 ui/mainwindow.cpp:1811 ui/mainwindow.cpp:1932
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Keiner der gewählten Titel war zum Kopieren auf ein Gerät geeignet."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "Normaler Blocktyp"
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Nicht verfügbar während eine dynamische Wiedergabeliste benutzt wird"
#: devices/deviceview.cpp:106
msgid "Not connected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: internet/lastfmservice.cpp:444
msgid "Not enough content"
msgstr "Nicht genug Inhalt"
#: internet/lastfmservice.cpp:446
msgid "Not enough fans"
msgstr "Nicht genug Fans"
#: internet/lastfmservice.cpp:445
msgid "Not enough members"
msgstr "Nicht genug Mitglieder"
#: internet/lastfmservice.cpp:447
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Nicht genug Nachbarn"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:74
msgid "Not installed"
msgstr "Nicht installiert"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
msgid "Not logged in"
msgstr "Nicht angemeldet"
#: devices/deviceview.cpp:110
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Nicht eingehängt - Doppelklicken zum Einhängen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Notification type"
msgstr "Art der Benachrichtigung"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:356
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Aktueller Musiktitel"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD-Vorschau"
#: core/song.cpp:337
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:338
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:339 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "Nur die ersten"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
#: internet/groovesharkservice.cpp:514 internet/icecastservice.cpp:299
#: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:275
#: internet/somafmservice.cpp:85
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "%1 im Browser öffnen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "&Audio-CD öffnen..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "Gerät öffnen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "Open file..."
msgstr "Datei öffnen..."
#: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73
#: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:36
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
msgid "Open in new playlist"
msgstr "In einer neuen Wiedergabeliste öffnen"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen..."
#: internet/lastfmservice.cpp:436
msgid "Operation failed"
msgstr "Aktion fehlgeschlagen"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Auf Bitrate optimieren"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Auf Qualität optimieren"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
msgid "Options..."
msgstr "Einstellungen..."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
msgstr "Dateien organisieren"
#: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:523
msgid "Organise files..."
msgstr "Dateien organisieren..."
#: core/organise.cpp:65
msgid "Organising files"
msgstr "Dateien organisieren"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Original tags"
msgstr "Original Tags"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Other options"
msgstr "Weitere Optionen"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
msgid "Output device"
msgstr "Ausgabegerät"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
msgid "Output options"
msgstr "Ausgabeoptionen"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277
msgid "Output plugin"
msgstr "Ausgabemodul"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Bestehende Dateien überschreiben"
#: internet/jamendoservice.cpp:210
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendo-Katalog wird eingelesen"
#: ui/equalizer.cpp:118
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: devices/ilister.cpp:97
msgid "Password Protected"
msgstr "Passwortgeschützt"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:877 ui/mainwindow.cpp:1263
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: core/commandlineoptions.cpp:147
msgid "Pause playback"
msgstr "Wiedergabe pausieren"
#: widgets/osd.cpp:177
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:649
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Einfache Seitenleiste"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:506 ui/mainwindow.cpp:845
#: ui/mainwindow.cpp:864 ui/mainwindow.cpp:1266 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:636
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Spiele Künstler oder Stichwort"
#: internet/lastfmservice.cpp:103
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Spiele Künstler-Radio..."
#: playlist/playlist.cpp:1126 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
msgid "Play count"
msgstr "Abspielzähler"
#: internet/lastfmservice.cpp:107
msgid "Play custom radio..."
msgstr "Benutzerdefiniertes Radio abspielen..."
#: core/commandlineoptions.cpp:146
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Wiedergeben wenn angehalten, pausieren bei Wiedergabe"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr ""
"Mit der Wiedergabe beginnen, falls gerade nichts anderes abgespielt wird"
#: internet/lastfmservice.cpp:105
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Spiele Tag-Radio..."
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Spiele Stück Nummer <n> der Wiedergabeliste"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
msgid "Play/Pause"
msgstr "Abspielen/Pause"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257
msgid "Playback"
msgstr "Wiedergabe"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208
msgid "Player name"
msgstr "Spielername"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "Player options"
msgstr "Player Einstellungen"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:78
#: playlist/playlistmanager.cpp:373 playlist/playlisttabbar.cpp:292
msgid "Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste"
#: widgets/osd.cpp:194
msgid "Playlist finished"
msgstr "Wiedergabeliste beendet"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Playlist options"
msgstr "Wiedergabeliste einrichten"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
msgid "Playlist search"
msgstr "Wiedergabeliste durchsuchen"
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
msgid "Playlist type"
msgstr "Art der Wiedergabeliste"
#: internet/groovesharkservice.cpp:571
msgid "Playlists"
msgstr "Wiedergabelisten"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Plugin status:"
msgstr "Plugin-Status"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: internet/groovesharkservice.cpp:539
msgid "Popular songs"
msgstr "Beliebte Titel"
#: internet/groovesharkservice.cpp:543
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "Beliebte Titel diesen Monat"
#: internet/groovesharkservice.cpp:550
msgid "Popular songs today"
msgstr "Beliebte Titel Heute"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Popup duration"
msgstr "Anzeigedauer"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
msgid "Pre-amp"
msgstr "Vorverstärkung"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Bevorzugte Dateinamen für Cover (durch Komma getrennt)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Bevorzugtes Dateiformat"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Bevorzugte Bitrate"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr "Bevorzugtes Format"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "Premium Streaming-Format"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
msgid "Preset:"
msgstr "Profil:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Drücken Sie eine Knopfkombination für"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
msgid "Press a key"
msgstr "Taste drücken"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Drücken Sie eine Tastenkombination für %1..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Einstellungen für das Clementine-OSD"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: ui/edittagdialog.cpp:159 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriger"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:634
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
msgid "Previous track"
msgstr "Vorheriges Stück"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Print out version information"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Taste auf Wii-Fernbedienung drücken"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Zufällige Titelreihenfolge"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr "Gerät wird abgefragt..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Queue Manager"
msgstr "Warteschlangenverwaltung"
#: ui/mainwindow.cpp:1344
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Stücke in die Warteschlange einreihen"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:251
#: ui/mainwindow.cpp:1342
msgid "Queue track"
msgstr "Stück in die Warteschlange einreihen"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (gleicher Pegel für alle Stücke)"
#: internet/groovesharkservice.cpp:557
msgid "Radios"
msgstr "Radios"
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Rain"
msgstr "Regen"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Random visualization"
msgstr "Zufällige Visualisierung"
#: core/globalshortcuts.cpp:64
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Bewerten Sie den aktuellen Titel 0 Sterne"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Bewerten Sie den aktuellen Titel 1 Stern"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Bewerten Sie den aktuellen Titel 2 Sterne"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Bewerten Sie den aktuellen Titel 3 Sterne"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Bewerten Sie den aktuellen Titel 4 Sterne"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Bewerten Sie den aktuellen Titel 5 Sterne"
#: playlist/playlist.cpp:1125 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212
msgid "Really cancel?"
msgstr "Wirklich abbrechen?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:515
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: internet/jamendoservice.cpp:416 internet/magnatuneservice.cpp:276
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Katalog neu laden"
#: internet/somafmservice.cpp:86
msgid "Refresh channels"
msgstr "Channels neu laden"
#: internet/lastfmservice.cpp:109
msgid "Refresh friends list"
msgstr "Freundesliste aktualisieren"
#: internet/icecastservice.cpp:300
msgid "Refresh station list"
msgstr "Aktualisiere Senderliste"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181
msgid "Refresh streams"
msgstr "Streams aktualisieren"
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Bewegung der Wii-Fernbedienung merken"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189
msgid "Remember from last time"
msgstr "Clementine starten wie es beendet wurde"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199
msgid "Remote Control"
msgstr "Fernbedienung"
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
#: internet/lastfmservice.cpp:100
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr "Aktion entfernen"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
msgid "Remove folder"
msgstr "Ordner entfernen"
#: internet/groovesharkservice.cpp:509
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Von Favoriten entfernen"
#: internet/groovesharkservice.cpp:506 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Aus der Wiedergabeliste entfernen"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
msgid "Remove playlist"
msgstr "Wiedergabeliste entfernen"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1328
msgid "Removing song from favorites"
msgstr "Titel aus den Favoriten entfernen"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1236
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "Die Wiedergabeliste \"%1\" umbenennen"
#: internet/groovesharkservice.cpp:502
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "Grooveshark-Wiedergabeliste umbenennen"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
msgid "Rename playlist"
msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Wiedergabeliste umbenennen..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Musiktitel in dieser Reihenfolge neu nummerieren..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholung"
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
msgid "Repeat album"
msgstr "Album wiederholen"
#: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
msgid "Repeat track"
msgstr "Stück wiederholen"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107
msgid "Replace and play now"
msgstr "Ersetzen und jetzt abspielen"
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106
#: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:245
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Wiedergabeliste ersetzen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Die Wiedergabeliste ersetzen lassen"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Ersetze Leerzeichen mit Unterstrichen"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Replay Gain Modus"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
msgstr "Neu bestücken"
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: ui/edittagdialog.cpp:763 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
msgid "Reset play counts"
msgstr "Abspielzähler zurücksetzen"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Nur ASCII-Zeichen benutzen"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175
msgid "Results"
msgstr "Ergebnisse"
#: internet/groovesharkservice.cpp:693
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "Rufe favorisierte Titel von Grooveshark ab"
#: internet/groovesharkservice.cpp:618
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "Rufe Grooveshark-Wiedergabelisten ab"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS-Proxy"
#: devices/deviceview.cpp:207
msgid "Safely remove device"
msgstr "Gerät sicher entfernen"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Das Gerät nach dem Kopiervorgang sicher entfernen"
#: playlist/playlist.cpp:1133 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
msgid "Sample rate"
msgstr "Abtastrate"
#: ui/organisedialog.cpp:68
msgid "Samplerate"
msgstr "Abtastrate"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115
msgid "Save album cover"
msgstr "Albumcover speichern"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Cover auf Datenträger speichern..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
msgstr "Bild speichern"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
msgid "Save playlist"
msgstr "Wiedergabeliste speichern"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Save playlist..."
msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
msgid "Save preset"
msgstr "Voreinstellung speichern"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Diesen Stream im Internet-Tab sichern"
#: ui/edittagdialog.cpp:665 ui/trackselectiondialog.cpp:253
msgid "Saving tracks"
msgstr "itel werden gespeichert"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Scalable Sampling Rate - Profil (SSR)"
#: playlist/playlist.cpp:1129 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
msgid "Score"
msgstr "Bewertung"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Stücke die ich höre \"scrobbeln\""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
#: internet/groovesharkservice.cpp:932
msgid "Search Grooveshark"
msgstr "In Grooveshark suchen"
#: internet/groovesharkservice.cpp:512 internet/groovesharkservice.cpp:533
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr "In Grooveshark suchen (öffnet neuen Tab)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Suche nach Icecast Sendern"
#: internet/jamendoservice.cpp:422
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Suche in Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:282
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Magnatune durchsuchen"
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:604
msgid "Search Spotify"
msgstr "Spotify-Suche"
#: internet/spotifyservice.cpp:338
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr "Spotify-Suche (öffnet im neuen Tab)"
#: internet/spotifyservice.cpp:489
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr "Spotify-Suche (öffnet im neuen Tab)"
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61
msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)"
msgstr "Alle Quellen durchsuchen (Sammlung, Internetdienste, …)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Nach Covern suchen..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63
msgid "Search for anything"
msgstr "Suche in allen Quellen"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
msgstr "Suchmodus"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151
msgid "Search options"
msgstr "Suchoptionen"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:149
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
msgstr "Suchbegriffe"
#: internet/groovesharkservice.cpp:282
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "Suche auf Grooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
msgid "Second level"
msgstr "Zweite Stufe"
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
msgid "Seek backward"
msgstr "Zurückspulen"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
msgid "Seek forward"
msgstr "Vorspulen"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Im aktuellen Stück vorspulen"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Im aktuellen Stück zu einer Position springen"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
msgid "Select None"
msgstr "Auswahl aufheben"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:125
msgid "Select background color:"
msgstr "Hintergrundfarbe:"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "Wähle bestmögliche Übereinstimmung"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:123
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Schriftfarbe:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Select visualizations"
msgstr "Visualisierungen auswählen"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Visualisierungen auswählen..."
#: devices/devicekitlister.cpp:124
msgid "Serial number"
msgstr "Seriennummer"
#: internet/lastfmservice.cpp:439
msgid "Service offline"
msgstr "Dienst nicht verfügbar"
#: ui/mainwindow.cpp:1371
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Setze %1 zu \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Setze Lautstärke auf <value>%"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Wert für ausgewählte Stücke benutzen..."
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkürzel"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Tastenkürzel für %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Kürzel für %1 existiert bereits"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Show OSD"
msgstr "Benachrichtigung anzeigen"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Das aktuelle Stück mit einem animierten Glühen umranden"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Benachrichtigungen des Systems benutzen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr ""
"Zeige eine Benachrichtigung beim Wechsel zwischen Wiederholen/Zufällige "
"Wiedergabe"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Zeige eine Benachrichtigung bei Lautstärkenänderung"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Blase aus dem Benachrichtigungsfeld"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Clementine-OSD benutzen"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
msgstr "Tooltip mit weiteren Informationen über einzelne Ergebnisse zeigen"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
msgid "Show above status bar"
msgstr "Über der Statusleiste zeigen"
#: ui/mainwindow.cpp:479
msgid "Show all songs"
msgstr "Alle Titel anzeigen"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "Alle Titel anzeigen"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Cover in Musiksammlung zeigen"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
msgid "Show dividers"
msgstr "Trenner anzeigen"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183
msgid "Show fullsize..."
msgstr "In Originalgröße zeigen..."
#: library/libraryview.cpp:275 ui/mainwindow.cpp:526
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Im Dateibrowser anzeigen"
#: library/libraryview.cpp:279
msgid "Show in various artists"
msgstr "Unter \"Verschiedene Interpreten\" anzeigen"
#: ui/mainwindow.cpp:480
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Nur Duplikate anzeigen"
#: ui/mainwindow.cpp:481
msgid "Show only untagged"
msgstr "Nur Stücke ohne Metadaten zeigen"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
msgstr "Das \"Suche in allen Quellen\"-Feld über der Seitenleiste zeigen"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "\"Lieben\" und \"Bannen\" Knöpfe anzeigen"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Das Scrobble-Zeichen im Hauptfenster zeigen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
msgid "Show tray icon"
msgstr "Clementine im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Show/Hide"
msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle"
msgstr "Zufällige Wiedergabe"
#: widgets/osd.cpp:297 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Zufällige Albenreihenfolge"
#: widgets/osd.cpp:295 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Shuffle all"
msgstr "Zufällig"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Wiedergabeliste mischen"
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Zufällige Titelreihenfolge innerhalb eines Albums"
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
msgid "Sign out"
msgstr "Abmelden"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "Anmelden..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
msgstr "Ähnliche Künstler"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:149
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Voriges Stück in der Wiedergabeliste"
#: playlist/playlist.cpp:1127 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
msgid "Skip count"
msgstr "Sprungzähler"
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Nächstes Stück in der Wiedergabeliste"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
msgid "Small album cover"
msgstr "Kleines Albumcover"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:648
msgid "Small sidebar"
msgstr "schmale Seitenleiste"
#: smartplaylists/wizard.cpp:67
msgid "Smart playlist"
msgstr "Intelligente Wiedergabeliste"
#: library/librarymodel.cpp:1128
msgid "Smart playlists"
msgstr "Intelligente Wiedergabelisten"
#: ui/equalizer.cpp:122
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: ui/equalizer.cpp:124
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
msgid "Song Information"
msgstr "Titelinformationen"
#: ui/mainwindow.cpp:253
msgid "Song info"
msgstr "Titelinfo"
#: analyzers/sonogram.cpp:18
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogramm"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Sorry"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Sortiert nach Genre (Alphabetisch)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Sortiert nach Genre (nach Popularität)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "Sortiere nach Sendername"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "Titel sortieren nach"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "Sortierung"
#: playlist/playlist.cpp:1142
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169
msgid "Sources"
msgstr "Quellen"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:179
msgid "Spotify login error"
msgstr "Fehler beim anmelden bei Spotify"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify-Plugin"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Spotify-Plugin nicht installiert"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: internet/spotifyservice.cpp:343
msgid "Starred"
msgstr "Markiert"
#: core/commandlineoptions.cpp:145
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Spiele das aktuelle Stück in der Wiedergabeliste ab"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:85
msgid "Start transcoding"
msgstr "Konvertieren"
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
#, qt-format
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
msgstr "Benutzen Sie die Suchleiste um Musik auf %1 zu finden."
#: transcoder/transcoder.cpp:399
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Starte %1"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119
msgid "Starting..."
msgstr "Starte..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:561
msgid "Stations"
msgstr "Sender"
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:638
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
msgid "Stop"
msgstr "Anhalten"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
msgstr "Anhalten nach"
#: ui/mainwindow.cpp:508 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
msgid "Stop after this track"
msgstr "Wiedergabe nach diesem Stück beenden"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "Stop playback"
msgstr "Wiedergabe anhalten"
#: core/globalshortcuts.cpp:49
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Wiedergabe nach Stück anhalten"
#: widgets/osd.cpp:187
msgid "Stopped"
msgstr "Angehalten"
#: core/song.cpp:345
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Streaming membership"
msgstr "Streamingmitgliedschaft"
#: internet/groovesharkservice.cpp:584
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "Abonnierte Wiedergabelisten"
#: transcoder/transcoder.cpp:198
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 erfolgreich geschrieben"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
msgid "Suggested tags"
msgstr "Vorgeschlagene Tags"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Summary"
msgstr "Kopfzeile:"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Sehr hoch (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr "Sehr hoch (60 fps)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr "Unterstützte Formate"
#: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53
msgid "Switch provider"
msgstr "Anbieter wechseln"
#: internet/spotifyservice.cpp:515
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Synchronisiere Spotify Postfach"
#: internet/spotifyservice.cpp:510
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Synchronisiere Spotify Wiedergabeliste"
#: internet/spotifyservice.cpp:519
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Synchronisiere markierte Stücke von Spotify"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:650
msgid "Tabs on top"
msgstr "Tabs oben"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
msgid "Tag"
msgstr "Stichwort"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Tag-Sammler"
#: internet/lastfmservice.cpp:195
msgid "Tag radio"
msgstr "Tag-Radio"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "Ziel Bitrate"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Text options"
msgstr "Texteinstellungen"
#: ui/about.cpp:69
msgid "Thanks to"
msgstr "Dank an:"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Der \"%1\" Befehl konnte nicht ausgeführt werden."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Ordner %1 ist ungültig"
#: playlist/playlistmanager.cpp:151 playlist/playlistmanager.cpp:169
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Die Wiedergabeliste \"%1\" ist leer oder konnte nicht geladen werden."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Der zweite Wert muss größer als der Erste sein!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Die aufgerufene Seite existiert nicht!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Die angeforderte Seite ist kein Bild!"
#: ui/mainwindow.cpp:2047
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
"Die Clementine Version, auf die Sie gerade aktualisiert haben, erfordert "
"eine komplette Aktualisierung Ihrer Musiksammlung, damit die folgenden neuen"
" Funktionen genutzt werden können:"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Beim Holen der Metadaten von Magnatune ist ein Fehler aufgetreten"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"Beim Kopieren einiger Titel ist ein Fehler aufgetreten. Die folgenden "
"Dateien konnten nicht kopiert werden:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
"Beim Löschen einiger Titel ist ein Fehler aufgetreten. Die folgenden Dateien"
" konnten nicht gelöscht werden:"
#: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1859 widgets/fileview.cpp:187
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Diese Dateien werden von der Festplatte gelöscht. Möchten Sie wirklich "
"fortfahren?"
#: devices/deviceview.cpp:394
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Diese Dateien werden vom Gerät gelöscht. Möchten Sie wirklich fortfahren?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Diese Ordner werden für Ihre Musiksammlung durchsucht"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
"Diese Einstellungen werden im \"Musik konvertieren\" Fenster, und wenn Musik"
" vor dem Kopieren auf ein Gerät konvertiert wird, verwendet."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
msgstr "Dritte Stufe"
#: internet/jamendoservice.cpp:167
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Diese Aktion wird eine Datenbank erstellen, die ungefähr 150 MB einnehmen "
"könnte."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Das Album ist im gewünschten Format nicht verfügbar"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr ""
"Dieses Gerät muss verbunden und geöffnet sein, bevor Clementine feststellen "
"kann, welche Dateiformate es unterstützt."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Dieses Gerät unterstützt die folgenden Dateiformate:"
#: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Dieses Gerät wird nicht ordnungsgemäß funktionieren"
#: devices/devicemanager.cpp:570
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr ""
"Dies ist ein MTP-Gerät, aber Clementine wurde ohne Unterstützung für libmtp "
"kompiliert."
#: devices/devicemanager.cpp:578
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr ""
"Dies ist ein iPod, aber Clementine wurde ohne Unterstützung für libgpod "
"kompiliert."
#: devices/devicemanager.cpp:327
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"Dieses Gerät wurde zum ersten Mal verbunden. Clementine wird es nun nach "
"Musikdateien durchsuchen - dies kann einige Zeit dauern."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Die Wiedergabeliste wird gelöscht. Diese Aktion kann nicht rückgängig "
"gemacht werden. Möchten Sie wirklich fortfahren?"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Dieser Stream ist nur für zahlende Kunden verfügbar"
#: devices/devicemanager.cpp:590
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Diese Geräteart wird nicht unterstützt: %1"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung"
#: devices/ilister.cpp:98
msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"
#: playlist/playlist.cpp:1114 ui/organisedialog.cpp:54
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: internet/groovesharkservice.cpp:955
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr ""
"Bevor Sie das Grooveshark-Radio verwenden, sollten Sie zuerst ein paar "
"andere Titel auf Grooveshark hören."
#: core/utilities.cpp:109
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Clementine-OSD anzeigen"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Vollbild an/aus"
#: ui/mainwindow.cpp:1346
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Einreihungsstatus ändern"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Scrobbeln ein- oder ausschalten"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Sichtbarkeit des Clementine-OSD anpassen"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Insgesamt übertragene Bytes"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr "Insgesamt gestellte Netzwerkanfragen"
#: playlist/playlist.cpp:1118 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
msgid "Track"
msgstr "Stück"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "Transcode Music"
msgstr "Musik konvertieren"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Log"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
msgid "Transcoding"
msgstr "Konvertierung"
#: transcoder/transcoder.cpp:307
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Konvertiere %1 Dateien mit %2 Prozessen"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "Konvertierungsoptionen"
#: core/song.cpp:342
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:15
msgid "Turbine"
msgstr "Turbine"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
msgstr "Ausschalten"
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ulte Weit Band (UWB)"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Konnte %1 nicht herunterladen (%2)"
#: core/song.cpp:349 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:297
#: library/librarymodel.cpp:302 library/librarymodel.cpp:926
#: playlist/playlistdelegates.cpp:309 playlist/playlistmanager.cpp:381
#: playlist/playlistmanager.cpp:384 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
#: ui/edittagdialog.cpp:420 ui/edittagdialog.cpp:461
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:453
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Unset cover"
msgstr "Cover entfernen"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1099
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "Aktualisiere Grooveshark-Wiedergabelisten"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Musiksammlung aktualisieren"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Musiksammlung beim Programmstart aktualisieren"
#: library/librarywatcher.cpp:89
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Aktualisiere %1"
#: devices/deviceview.cpp:102
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Aktualisiere %1..."
#: library/librarywatcher.cpp:87
msgid "Updating library"
msgstr "Aktualisiere Musiksammlung"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "Usage"
msgstr "Benutzung"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Gnome Tastenkürzel verwenden"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Benutze Replay Gain Metadaten wenn verfügbar"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Wii-Fernbedienung benutzen"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:122
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Ein benutzerdefiniertes Farbschema verwenden"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Einen benutzerdefinierten Text für Benachrichtigungen benutzen"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
msgstr "Authentifizierung verwenden"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Bit-Raten Management verwenden"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Benutze dynamischen Modus"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr ""
"Benachrichtigungen zum Anzeigen des Status der Wii-Fernbedienung benutzen"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "\"Temporal Noise-Shaping\" verwenden"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
msgid "Use the system default"
msgstr "Standardeinstellungen des Systems benutzen"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:121
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Das Farbschema des Systems verwenden"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Verwende Proxy-Einstellungen des Betriebssystems"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Lautstärkepegel angleichen"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "Used"
msgstr "Belegt"
#: internet/groovesharkservice.cpp:409
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "Der Benutzer %1 besitzt kein Grooveshark Anywhere-Konto."
#: ui/settingsdialog.cpp:129
msgid "User interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Beim Hinzufügen eines Titels über das Kontextmenü..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Variable Bitrate"
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:234
#: playlist/playlistmanager.cpp:396 ui/albumcovermanager.cpp:264
msgid "Various artists"
msgstr "Verschiedene Interpreten"
#: ui/about.cpp:34
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
msgid "Visualization mode"
msgstr "Art der Visualisierung"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 ui/dbusscreensaver.cpp:35
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualisierungen"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Visualisierungs-Einstellungen"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Stimmen-Aktivitäts Erkennung"
#: widgets/osd.cpp:201
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Lautstärke %1%"
#: devices/wmdmlister.cpp:369
msgid "Volume name"
msgstr "Volumename"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: core/song.cpp:341
msgid "Wav"
msgstr "WAV"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
msgid "Weeks"
msgstr "Wochen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Beim Programmstart"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
"Auf der Suche nach Cover-Bildern wird Clementine zuerst nach Bilddateien suchen, die eines dieser Wörter enthalten.\n"
"Falls es keine Treffer gibt, wird das größte Bild aus dem Verzeichnis ausgewählt."
#: devices/ilister.cpp:99
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "W-LAN MAC Adresse"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Weit Band (WB)"
#: widgets/osd.cpp:260
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii-Fernbedienung %1 aktiviert"
#: widgets/osd.cpp:270
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii-Fernbedienung %1 verbunden"
#: widgets/osd.cpp:285
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii-Fernbedienung %1: Ladestand kritisch (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:265
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii-Fernbedienung %1 deaktiviert"
#: widgets/osd.cpp:275
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii-Fernbedienung %1 getrennt"
#: widgets/osd.cpp:280
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii-Fernbedienung %1: Ladestand niedirg (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:332
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media Audio"
#: ui/mainwindow.cpp:2052
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Wollen Sie jetzt ihre Musiksammlung erneut einlesen?"
#: playlist/playlist.cpp:1120 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Year - Album"
msgstr "Jahr Album"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
msgid "Years"
msgstr "Jahre"
#: core/utilities.cpp:111
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Die Folgenden Alben werden jetzt heruntergeladen"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "Sie sind nicht angemeldet."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Sie sind angemeldet als %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
msgid "You are signed in."
msgstr "Sie sind angemeldet."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Sie können hier einstellen wie Ihre Musiksammlung sortiert wird."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr ""
"Das Zuhören ist kostenlos ohne Anmeldung möglich, aber Premium-Mitglieder "
"haben Zugriff auf werbefreie Streams mit höherer Audioqualität."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
"Sie können ohne Benutzerkonto Musik von Magnatune hören. Um die Hinweise am "
"Ende der einzelnen Titel zu entfernen, müssen Sie eine Mitgliedschaft "
"kaufen."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr ""
"Sie können zur gleichen Zeit Hintergrundstreams und andere Musik hören."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr ""
"Sie können Musik kostenlos \"scrobbeln\", aber nur <span style=\"font-"
"weight:600;\">zahlende Last.fm-Kunden</span> können Last.fm-Radio mit "
"Clementine hören."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr ""
"Sie können Ihre Wii-Fernbedienung als Fernbedienung für Clementine benutzen."
" Mehr Informationen dazu gibt es auf der <a href=\"http://www.clementine-"
"player.org/wiimote\">entsprechenden Seite im Clementine Wiki.</a>\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "Sie haben kein Grooveshark Anywhere-Konto."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:148
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Sie haben kein Spotify Premium-Konto."
#: internet/spotifyservice.cpp:165
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr ""
"Sie wurden von Spotify abgemeldet. Bitte geben sie ihr Passwort erneut in "
"den Einstellungen für Spotify an."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr ""
"Sie wurden von Spotify abgemeldet. Bitte geben Sie ihr Passwort erneut ein."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
msgid "You love this track"
msgstr "Sie lieben dieses Stück"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
"Öffnen Sie die Systemeinstellungen und aktivieren Sie \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Zugriff für Hilfsgeräte aktivieren</span>\" in "
"\"Bedienhilfen\" um Clementines Tastenkürzel zu benutzen."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Sie müssen Clementine nach dem Ändern der Sprache neustarten."
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:107
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr ""
"Sie werden kein Last.fm-Radio abspielen können, da sie kein Last.fm-Abonnent"
" sind."
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
msgstr "Sie sind angemeldet als <b>%1</b>"
#: remote/remotesettingspage.cpp:113
msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr "Ihre Google Anmeldedaten sind falsch"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Ihre Last.fm Daten sind falsch"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Ihre Magnatune Anmeldedaten sind falsch"
#: library/libraryview.cpp:219
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Ihre Musiksammlung ist leer!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:48
msgid "Your radio streams"
msgstr "Meine Internetradios"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Ihre Scrobbles: %1"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:153
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Ihr Benutzername oder Kennwort sind ungültig."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:126
msgid "Zero"
msgstr "Null"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "%n Titel hinzufügen"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
msgid "after"
msgstr "nach"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
msgid "ago"
msgstr "vor"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
msgid "and"
msgstr "und"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "automatisch"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
msgid "before"
msgstr "vor"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "between"
msgstr "zwischen"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "biggest first"
msgstr "größte zuerst"
#: playlist/playlistview.cpp:164 ui/edittagdialog.cpp:454
msgid "bpm"
msgstr "BPM"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
msgid "contains"
msgstr "enthält"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "abgeschaltet"
#: widgets/osd.cpp:112
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "CD %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
msgid "does not contain"
msgstr "enthält nicht"
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:751
msgid "e.g."
msgstr "z.B."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
msgid "ends with"
msgstr "endet mit"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "equals"
msgstr "entspricht"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
msgid "greater than"
msgstr "größer als"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
msgid "in the last"
msgstr "in den letzten"
#: playlist/playlistview.cpp:166 ui/edittagdialog.cpp:456
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61
msgid "kbps"
msgstr "Kb/s"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "less than"
msgstr "kleiner als"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "longest first"
msgstr "längste zuerst"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
msgid "move songs"
msgstr "Titel verschieben"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "newest first"
msgstr "neueste zuerst"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "not equals"
msgstr "keine Übereinstimmungen"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "not in the last"
msgstr "nicht in den letzten"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
msgid "not on"
msgstr "nicht auf"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
msgid "oldest first"
msgstr "älteste zuerst"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
msgid "on"
msgstr "am"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "options"
msgstr "Einstellungen"
#: widgets/didyoumean.cpp:141
msgid "press enter"
msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "%n Titel entfernen"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
msgid "shortest first"
msgstr "kürzeste zuerst"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
msgid "smallest first"
msgstr "kleinste zuerst"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
msgid "starts with"
msgstr "beginnt mit"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "Anhalten"
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "Stück %1"