2109 lines
42 KiB
Plaintext
2109 lines
42 KiB
Plaintext
# Turkish translation for clementine
|
||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||
# This file is distributed under the same license as the clementine package.
|
||
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: clementine\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-09-08 17:03+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-09-27 16:37+0300\n"
|
||
"Last-Translator: zeugma <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-10 05:03+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " ms"
|
||
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " saniye"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 albums"
|
||
msgstr "%1 albüm"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days"
|
||
msgstr "%1 gün"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||
msgstr "%1 çalma listesi (%2)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 selected of"
|
||
msgstr "%1 seçili"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 song"
|
||
msgstr "%1 şarkı"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs"
|
||
msgstr "%1 şarkı"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 tracks"
|
||
msgstr "%1 parça"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
||
msgstr "%1: Wiimotedev modülü"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n failed"
|
||
msgstr "%n başarısız"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n finished"
|
||
msgstr "%n tamamlandı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n remaining"
|
||
msgstr "%n kalan"
|
||
|
||
msgid "&Custom"
|
||
msgstr "&Özel"
|
||
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&Hiçbiri"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Çık"
|
||
|
||
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
||
msgstr "...ve tüm Amarok katkıcılarına"
|
||
|
||
msgid "0:00:00"
|
||
msgstr "0:00:00"
|
||
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 gün"
|
||
|
||
msgid "1 track"
|
||
msgstr "1 parça"
|
||
|
||
msgid "128K MP3"
|
||
msgstr "128K MP3"
|
||
|
||
msgid "128k MP3"
|
||
msgstr "128k MP3"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
|
||
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>% ile başlayan özellikler, örneğin: %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>İşaret içeren metnin bölümlerini süslü parantez ile sarmalarsanız, "
|
||
"işaret boşsa o bölüm görünmeyecektir.</p>"
|
||
|
||
msgid "AIFF"
|
||
msgstr "AIFF"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "About %1"
|
||
msgstr "%1 Hakkında"
|
||
|
||
msgid "About Clementine..."
|
||
msgstr "Clementine Hakkında..."
|
||
|
||
msgid "Account details"
|
||
msgstr "Hesap ayrıntıları"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Eylem"
|
||
|
||
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
||
msgstr "Wiiremote etkinleştir/pasifleştir"
|
||
|
||
msgid "Add Stream"
|
||
msgstr "Müzik Yayını Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add action"
|
||
msgstr "Eylem ekle"
|
||
|
||
msgid "Add another stream..."
|
||
msgstr "Başka bir yayın ekle..."
|
||
|
||
msgid "Add directory..."
|
||
msgstr "Dizin ekle..."
|
||
|
||
msgid "Add file..."
|
||
msgstr "Dosya ekle..."
|
||
|
||
msgid "Add files to transcode"
|
||
msgstr "Dönüştürülecek dosyaları ekle"
|
||
|
||
msgid "Add folder"
|
||
msgstr "Klasör ekle"
|
||
|
||
msgid "Add folder..."
|
||
msgstr "Klasör ekle..."
|
||
|
||
msgid "Add media"
|
||
msgstr "Ortam ekle"
|
||
|
||
msgid "Add new folder..."
|
||
msgstr "Yeni dosya ekle..."
|
||
|
||
msgid "Add stream..."
|
||
msgstr "Yayın ekle..."
|
||
|
||
msgid "Add to playlist"
|
||
msgstr "Çalma listesine ekle"
|
||
|
||
msgid "Add wiimotedev action"
|
||
msgstr "wiimotedev eylemi ekle"
|
||
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Ekle..."
|
||
|
||
msgid "Added this month"
|
||
msgstr "Bu ay eklenenler"
|
||
|
||
msgid "Added this week"
|
||
msgstr "Bu hafta eklenenler"
|
||
|
||
msgid "Added this year"
|
||
msgstr "Bu yıl eklenenler"
|
||
|
||
msgid "Added today"
|
||
msgstr "Bugün eklenenler"
|
||
|
||
msgid "Added within three months"
|
||
msgstr "Son üç ay içinde eklenenler"
|
||
|
||
msgid "Advanced grouping..."
|
||
msgstr "İleri gruplama seçenekleri..."
|
||
|
||
msgid "After copying..."
|
||
msgstr "Kopyalandıktan sonra..."
|
||
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Albüm"
|
||
|
||
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Albüm (tüm parçalar için ideal ses yüksekliği)"
|
||
|
||
msgid "Album artist"
|
||
msgstr "Albüm sanatçısı"
|
||
|
||
msgid "Albumartist"
|
||
msgstr "Albümartist"
|
||
|
||
msgid "Albums with covers"
|
||
msgstr "Kapak resmine sahip albümler"
|
||
|
||
msgid "Albums without covers"
|
||
msgstr "Kapak resmi olmayan albümler"
|
||
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "Tüm Dosyalar (*)"
|
||
|
||
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
||
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
|
||
|
||
msgid "All albums"
|
||
msgstr "Tüm albümler"
|
||
|
||
msgid "All artists"
|
||
msgstr "Tüm sanatçılar"
|
||
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "Tüm Dosyalar (*)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "All playlists (%1)"
|
||
msgstr "Tüm çalma listeleri (%1)"
|
||
|
||
msgid "Alongside the originals"
|
||
msgstr "Orijinallerin yanına"
|
||
|
||
msgid "Always hide the main window"
|
||
msgstr "Ana pencereyi her zaman gizle"
|
||
|
||
msgid "Always show the main window"
|
||
msgstr "Ana pencereyi her zaman göster"
|
||
|
||
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
||
msgstr "Aygıttan iTunes veritabanı kopyalanırken hata oluştu"
|
||
|
||
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
||
msgstr "iTunes veritabanı aygıta kopyalanırken hata oluştu"
|
||
|
||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||
msgstr "iTunes veritabanı yüklenirken hata oluştu"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
||
msgstr "Bilinmeyen bir last.fm hatası oluştu: %1"
|
||
|
||
msgid "And:"
|
||
msgstr "Ve:"
|
||
|
||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||
msgstr "Çalma listesine dosya/URL ekle"
|
||
|
||
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
||
msgstr "Kesintiyi engellemek için sıkıştırma uygula"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
||
msgstr "\"%1\" ayarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Sanatçı"
|
||
|
||
msgid "Artist radio"
|
||
msgstr "Sanatçı radyosu"
|
||
|
||
msgid "Artist's initial"
|
||
msgstr "Sanatçının kısaltması"
|
||
|
||
msgid "Audio format"
|
||
msgstr "Ses biçimi"
|
||
|
||
msgid "Authenticating..."
|
||
msgstr "Kimlik doğrulaması yapılıyor..."
|
||
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Kimlik doğrulama başarısız"
|
||
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Yazarlar"
|
||
|
||
msgid "Automatic updating"
|
||
msgstr "Kendiliğinden güncelleme"
|
||
|
||
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
||
msgstr "Kütüphane ağacında tek kategori olanları otomatik olarak aç"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Mevcut"
|
||
|
||
msgid "BPM"
|
||
msgstr "BPM"
|
||
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Arkaplan rengi"
|
||
|
||
msgid "Background opacity"
|
||
msgstr "Artalan saydamlığı"
|
||
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Yasakla"
|
||
|
||
msgid "Bar analyzer"
|
||
msgstr "Bar çözümleyici"
|
||
|
||
msgid "Basic Blue"
|
||
msgstr "Temel Mavi"
|
||
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Davranış"
|
||
|
||
msgid "Bit rate"
|
||
msgstr "Bit oranı"
|
||
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Veri Akış Hızı"
|
||
|
||
msgid "Block analyzer"
|
||
msgstr "Blok çözümleyici"
|
||
|
||
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
||
msgstr "Bluetooth MAC Adresi"
|
||
|
||
msgid "Boom analyzer"
|
||
msgstr "Boom çözümleyici"
|
||
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Gözat..."
|
||
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Düğmeler"
|
||
|
||
msgid "Change shortcut..."
|
||
msgstr "Kısayolu değiştir..."
|
||
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "Dili değiştir"
|
||
|
||
msgid "Check for updates..."
|
||
msgstr "Güncellemeleri denetle..."
|
||
|
||
msgid "Choose automatically"
|
||
msgstr "Kendiliğinden seç"
|
||
|
||
msgid "Choose color..."
|
||
msgstr "Rengi seç..."
|
||
|
||
msgid "Choose from the list"
|
||
msgstr "Listeden seç"
|
||
|
||
msgid "Choose manual cover"
|
||
msgstr "Elle kapak seç"
|
||
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "Klasik"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Temizle"
|
||
|
||
msgid "Clear playlist"
|
||
msgstr "Çalma listesini temizle"
|
||
|
||
msgid "Clementine"
|
||
msgstr "Clementine"
|
||
|
||
msgid "Clementine Error"
|
||
msgstr "Clementine Hatası"
|
||
|
||
msgid "Clementine Orange"
|
||
msgstr "Clementine Turuncu"
|
||
|
||
msgid "Clementine Visualization"
|
||
msgstr "Clementine Görselliği"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
||
"a format that it can play."
|
||
msgstr "Clementine bu aygıta kopyaladığınız müzikleri, aygıtın çalacağı biçime "
|
||
"dönüştürebilir."
|
||
|
||
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
||
msgstr "Parça değiştiğinde Clementine bir ileti gösterebilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
||
"installed Clementine properly."
|
||
msgstr "Clementine projectM görsellerini yükleyemedi. Clementine programını "
|
||
"düzgün yüklediğinizi kontrol edin."
|
||
|
||
msgid "Click here to add some music"
|
||
msgstr "Parça eklemek için buraya tıklayın"
|
||
|
||
msgid "Close visualization"
|
||
msgstr "Görselliği kapat"
|
||
|
||
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
||
msgstr "Pencereyi kapatmak indirme işlemini iptal edecektir."
|
||
|
||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||
msgstr "Bu pencereyi kapatmak albüm kapakları için yapılan aramayı durdurur."
|
||
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "Kulüp"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Renk"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Yorum"
|
||
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "Besteci"
|
||
|
||
msgid "Configure Last.fm..."
|
||
msgstr "Last.fm'i Yapılandır..."
|
||
|
||
msgid "Configure Magnatune..."
|
||
msgstr "Magnatune'u Yapılandır..."
|
||
|
||
msgid "Configure Shortcuts"
|
||
msgstr "Kısayolları Yapılandır"
|
||
|
||
msgid "Configure library..."
|
||
msgstr "Kütüphaneyi düzenle..."
|
||
|
||
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
||
msgstr "Etkinleştir/pasifleştir eylemiyle Wii kumandasına bağlan"
|
||
|
||
msgid "Connect device"
|
||
msgstr "Aygıtı bağla"
|
||
|
||
msgid "Convert all music"
|
||
msgstr "Tüm müzikleri dönüştür"
|
||
|
||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||
msgstr "Aygıtın çalamadığı müzikleri dönüştür"
|
||
|
||
msgid "Copy to device..."
|
||
msgstr "Aygıta kopyala..."
|
||
|
||
msgid "Copy to library..."
|
||
msgstr "Kütüphaneye kopyala..."
|
||
|
||
msgid "Copying iPod database"
|
||
msgstr "iPod veritabanı kopyalanıyor"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
||
"required GStreamer plugins installed"
|
||
msgstr "GStreamer elementi \"%1\" oluşturulamadı - tüm Gstreamer eklentilerinin "
|
||
"kurulu olduğundan emin olun"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
||
"installed"
|
||
msgstr "%1 için ayrıştırıcı bulunamadı, gerekli GStreamer eklentilerinin kurulu olup "
|
||
"olmadığını kontrol edin"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
||
"plugins installed"
|
||
msgstr "%1 için kodlayıcı bulunamadı, gerekli GStreamer eklentilerinin yüklü "
|
||
"olup olmadığını kontrol edin"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
|
||
msgstr "last.fm radyo istasyonu yüklenemiyor: %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't open output file %1"
|
||
msgstr "%1 çıktı dosyası açılamadı"
|
||
|
||
msgid "Cover Manager"
|
||
msgstr "Kapak Yöneticisi"
|
||
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
||
msgstr "Parça değiştirirken otomatik olarak çapraz geçiş yap"
|
||
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
||
msgstr "Parça değiştirirken elle çapraz geçiş yap"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+B"
|
||
msgstr "Ctrl+B"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+E"
|
||
msgstr "Ctrl+E"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+H"
|
||
msgstr "Ctrl+H"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+J"
|
||
msgstr "Ctrl+J"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+K"
|
||
msgstr "Ctrl+K"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+L"
|
||
msgstr "Ctrl+L"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+N"
|
||
msgstr "Ctrl+N"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+O"
|
||
msgstr "Ctrl+O"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+P"
|
||
msgstr "Ctrl+P"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Q"
|
||
msgstr "Ctrl+Q"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+S"
|
||
msgstr "Ctrl+S"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
||
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "Özel..."
|
||
|
||
msgid "DBus path"
|
||
msgstr "DBus yolu"
|
||
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "Dans"
|
||
|
||
msgid "Date created"
|
||
msgstr "Oluşturulduğu tarih"
|
||
|
||
msgid "Date modified"
|
||
msgstr "Değiştirildiği tarih"
|
||
|
||
msgid "De&fault"
|
||
msgstr "&Öntanımlı"
|
||
|
||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||
msgstr "Ses seviyesini 4% azalt"
|
||
|
||
msgid "Decrease volume"
|
||
msgstr "Sesi azalt"
|
||
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Öntanımlılar"
|
||
|
||
msgid "Delay between visualizations"
|
||
msgstr "Görselleştirmeler arasındaki gecikme"
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Dosyaları sil"
|
||
|
||
msgid "Delete files..."
|
||
msgstr "Dosyaları sil..."
|
||
|
||
msgid "Delete from device..."
|
||
msgstr "Aygıttan sil..."
|
||
|
||
msgid "Delete from disk..."
|
||
msgstr "Diskten sil..."
|
||
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Ayarı sil"
|
||
|
||
msgid "Delete the original files"
|
||
msgstr "Orijinal dosyaları sil"
|
||
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "Dosyalar siliniyor"
|
||
|
||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||
msgstr "Seçili parçaları kuyruktan çıkar"
|
||
|
||
msgid "Dequeue track"
|
||
msgstr "Parçayı kuyruktan çıkar"
|
||
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Hedef"
|
||
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "Detaylar..."
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Aygıt"
|
||
|
||
msgid "Device Properties"
|
||
msgstr "Aygıt Özellikleri"
|
||
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Aygıt adı"
|
||
|
||
msgid "Device properties..."
|
||
msgstr "Aygıt özellikleri..."
|
||
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Aygıtlar"
|
||
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Dizin"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Devre Dışı"
|
||
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Disk"
|
||
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Gösterim seçenekleri"
|
||
|
||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||
msgstr "Ekran görselini göster"
|
||
|
||
msgid "Do not convert any music"
|
||
msgstr "Hiç bir müziği dönüştürme"
|
||
|
||
msgid "Don't repeat"
|
||
msgstr "Tekrarlama"
|
||
|
||
msgid "Don't show in various artists"
|
||
msgstr "Çeşitli sanatçılarda gösterme"
|
||
|
||
msgid "Don't shuffle"
|
||
msgstr "Karıştırma"
|
||
|
||
msgid "Don't stop!"
|
||
msgstr "Durma!"
|
||
|
||
msgid "Double click to open"
|
||
msgstr "Açmak için çift tıkla"
|
||
|
||
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
|
||
msgstr "Bir şarkıya çift tıklamak önce çalma listesini temizler"
|
||
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr "İndirme dizini"
|
||
|
||
msgid "Download membership"
|
||
msgstr "İndirme üyeliği"
|
||
|
||
msgid "Download this album"
|
||
msgstr "Bu albümü indir"
|
||
|
||
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
||
msgstr "Magnatune kataloğu indiriliyor"
|
||
|
||
msgid "Drag to reposition"
|
||
msgstr "Yeniden konumlandırmak için sürükleyin"
|
||
|
||
msgid "Drive letter"
|
||
msgstr "Sürücü harfi"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||
msgstr "\"%1\" etiketini düzenle..."
|
||
|
||
msgid "Edit tag..."
|
||
msgstr "Etiketi düzenle..."
|
||
|
||
msgid "Edit track information"
|
||
msgstr "Parça bilgisini düzenle"
|
||
|
||
msgid "Edit track information..."
|
||
msgstr "Parça bilgisini düzenle..."
|
||
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Düzenle..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing %n tracks"
|
||
msgstr "%n parça düzenleniyor"
|
||
|
||
msgid "Enable Wii Remote support"
|
||
msgstr "Wii kumanda desteğini etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "Enable equalizer"
|
||
msgstr "Ekolayzırı etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
||
msgstr "Kısayolları sadece Clementine odaktayken etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "Enter a name for the new playlist"
|
||
msgstr "Yeni çalma listesi için isim girin"
|
||
|
||
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
||
msgstr "Bu çalma listesi için yeni bir isim gir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Last.fm radyosunu dinlemeye başlamak için <b>artist</b> veya <b>etiket</b> girin."
|
||
|
||
msgid "Enter search terms here"
|
||
msgstr "Aranacak ifadeyi girin"
|
||
|
||
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
||
msgstr "Bir internet radyo yayın akışının URL'sini girin"
|
||
|
||
msgid "Entire collection"
|
||
msgstr "Tüm koleksiyon"
|
||
|
||
msgid "Equalizer"
|
||
msgstr "Ekolayzır"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
msgid "Error connecting MTP device"
|
||
msgstr "MTP aygıtına bağlanırken hata"
|
||
|
||
msgid "Error copying songs"
|
||
msgstr "Şarkılar kopyalanırken hata"
|
||
|
||
msgid "Error deleting songs"
|
||
msgstr "Şarkılar silinirken hata"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error loading %1"
|
||
msgstr "%1 yüklenirken hata"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||
msgstr "%1 işlenirken hata: %2"
|
||
|
||
msgid "Extras"
|
||
msgstr "Ekler"
|
||
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr "F1"
|
||
|
||
msgid "F2"
|
||
msgstr "F2"
|
||
|
||
msgid "F5"
|
||
msgstr "F5"
|
||
|
||
msgid "F6"
|
||
msgstr "F6"
|
||
|
||
msgid "F7"
|
||
msgstr "F7"
|
||
|
||
msgid "F8"
|
||
msgstr "F8"
|
||
|
||
msgid "FLAC"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||
msgstr "Bir parça durdurulurken yumuşak geç"
|
||
|
||
msgid "Fading"
|
||
msgstr "Yumuşak geçiş"
|
||
|
||
msgid "Fading duration"
|
||
msgstr "Yumuşak geçiş süresi"
|
||
|
||
msgid "Fetch Missing Covers"
|
||
msgstr "Eksik Albüm Kapaklarını İndir"
|
||
|
||
msgid "Fetch automatically"
|
||
msgstr "Otomatik indir"
|
||
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Dosya uzantısı"
|
||
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr "Dosya biçimleri"
|
||
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Dosya adı"
|
||
|
||
msgid "File name (without path)"
|
||
msgstr "Dosya adı (yol hariç)"
|
||
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr "Dosya boyutu"
|
||
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Dosya türü"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Dosya adı"
|
||
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Dosyalar"
|
||
|
||
msgid "Files to transcode"
|
||
msgstr "Dönüştürülecek dosyalar"
|
||
|
||
msgid "Filesystem name"
|
||
msgstr "Dosya sistemi adı"
|
||
|
||
msgid "Filesystem serial number"
|
||
msgstr "Dosya sistemi seri numarası"
|
||
|
||
msgid "Filesystem type"
|
||
msgstr "Dosya sistemi türü"
|
||
|
||
msgid "First level"
|
||
msgstr "İlk Seviye"
|
||
|
||
msgid "Flac"
|
||
msgstr "Flac"
|
||
|
||
msgid "Forget device"
|
||
msgstr "Aygıtı unut"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
||
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir aygıtı unuttuğunuzda listeden silinecek ve bu aygıtı tekrar bağladığızda, "
|
||
"Clementine tüm şarkıları tekrar taramak zorunda kalacak."
|
||
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Form"
|
||
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Biçim"
|
||
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "Kare oranı"
|
||
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "Arkadaşlar"
|
||
|
||
msgid "Full Bass"
|
||
msgstr "Full Bass"
|
||
|
||
msgid "Full Bass + Treble"
|
||
msgstr "Full Bass + Treble"
|
||
|
||
msgid "Full Treble"
|
||
msgstr "Full Treble"
|
||
|
||
msgid "GStreamer audio engine"
|
||
msgstr "GStreamer ses motoru"
|
||
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Genel ayarlar"
|
||
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "Tür"
|
||
|
||
msgid "Getting channels"
|
||
msgstr "Kanallar alınıyor"
|
||
|
||
msgid "Give it a name:"
|
||
msgstr "Bir isim verin:"
|
||
|
||
msgid "Global Shortcuts"
|
||
msgstr "Genel Kısayollar"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||
msgstr "%2 kapaktan %1 tanesi alındı (%3 tanesi başarısız)"
|
||
|
||
msgid "Group Library by..."
|
||
msgstr "Kütüpheneyi şuna göre grupla..."
|
||
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "Grupla"
|
||
|
||
msgid "Group by Album"
|
||
msgstr "Albüme göre grupla"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist"
|
||
msgstr "Sanatçıya göre grupla"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist/Album"
|
||
msgstr "Sanatçı/Albüme göre grupla"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
||
msgstr "Sanatçı/Yıl - Albüme göre grupla"
|
||
|
||
msgid "Group by Genre/Album"
|
||
msgstr "Tür/Albüme göre grupla"
|
||
|
||
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
||
msgstr "Tür/Sanatçı/Albüme göre grupla"
|
||
|
||
msgid "Hardware information"
|
||
msgstr "Donanım bilgisi"
|
||
|
||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||
msgstr "Donanım bilgisine sadece aygıt bağlıyken erişilebilir."
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Yardım"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Hide %1"
|
||
msgstr "Gizle %1"
|
||
|
||
msgid "Hide..."
|
||
msgstr "Gizle..."
|
||
|
||
msgid "High (1024x1024)"
|
||
msgstr "Yüksek (1024x1024)"
|
||
|
||
msgid "High (35 fps)"
|
||
msgstr "Yüksek (35 fps)"
|
||
|
||
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
||
msgstr "Magnatune hesabım yok"
|
||
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Simge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
|
||
"work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devam ederseniz, aygıt yavaş çalışacak ve kopyaladığınız şarkılar düzgün çalışmayacak."
|
||
|
||
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
||
msgstr "Sanatçı isimlerinde \"The\" kelimesini önemseme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Görüntüler (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *."
|
||
"tiff)"
|
||
|
||
msgid "Include album art in the notification"
|
||
msgstr "Bildirimde albüm resimlendirmesini göster"
|
||
|
||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||
msgstr "Ses seviyesini 4% arttır"
|
||
|
||
msgid "Increase volume"
|
||
msgstr "Sesi arttır"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Bilgi"
|
||
|
||
msgid "Insert..."
|
||
msgstr "Ekle..."
|
||
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Internet"
|
||
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "Geçersiz API anahtarı"
|
||
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Geçersiz biçim"
|
||
|
||
msgid "Invalid method"
|
||
msgstr "Geçersiz metod"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameters"
|
||
msgstr "Geçersiz parametreler"
|
||
|
||
msgid "Invalid resource specified"
|
||
msgstr "Geçersiz kaynak belirtildi"
|
||
|
||
msgid "Invalid service"
|
||
msgstr "Geçersiz servis"
|
||
|
||
msgid "Invalid session key"
|
||
msgstr "Geçersiz oturum anahtarı"
|
||
|
||
msgid "Jump to the currently playing track"
|
||
msgstr "Şu anda çalınan parçaya atla"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
||
msgstr "Düğmeleri %1 saniye tut..."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
||
msgstr "Düğmeleri %1 saniye tut..."
|
||
|
||
msgid "Keep the original files"
|
||
msgstr "Orijinal dosyaları sakla"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Dil"
|
||
|
||
msgid "Laptop/Headphones"
|
||
msgstr "Dizüstü/Kulaklık"
|
||
|
||
msgid "Large Hall"
|
||
msgstr "Geniş Salon"
|
||
|
||
msgid "Large album cover"
|
||
msgstr "Geniş albüm kapağı"
|
||
|
||
msgid "Last.fm"
|
||
msgstr "Last.fm"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Library - %1"
|
||
msgstr "Last.fm Kütüphanesi - %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
|
||
msgstr "Last.fm Beğenilen Parçalar - %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
||
msgstr "Last.fm Komşu Radyo - %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
||
msgstr "Last.fm Radyo İstasyonu - %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
|
||
msgstr "Last.fm Önerilen Radyo - %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
||
msgstr "Last.fm %1 ile Benzer Sanatçılar"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
||
msgstr "Last.fm Etiket Radyosu: %1"
|
||
|
||
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
||
msgstr "Last.fm şu anda meşgul, lütfen birkaç dakika içinde tekrar deneyin"
|
||
|
||
msgid "Last.fm password"
|
||
msgstr "Last.fm parolası"
|
||
|
||
msgid "Last.fm username"
|
||
msgstr "Last.fm kullanıcı adı"
|
||
|
||
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öntanımlıların kullanılması için boş bırakın. Örnekler: \"/dev/dsp\", \"front"
|
||
"\" vs."
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Süre"
|
||
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Kütüphane"
|
||
|
||
msgid "Library advanced grouping"
|
||
msgstr "Kütüphane gelişmiş gruplama"
|
||
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "Canlı"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Yükle"
|
||
|
||
msgid "Load cover from disk..."
|
||
msgstr "Albüm kapağını diskten yükle..."
|
||
|
||
msgid "Load playlist"
|
||
msgstr "Çalma listesini yükle"
|
||
|
||
msgid "Load playlist..."
|
||
msgstr "Çalma listesi yükle..."
|
||
|
||
msgid "Loading Last.fm radio"
|
||
msgstr "Last.fm radyosu yükleniyor"
|
||
|
||
msgid "Loading MTP device"
|
||
msgstr "MTP aygıtı yükleniyor"
|
||
|
||
msgid "Loading Windows Media device"
|
||
msgstr "Windows Media aygıtı yükleniyor"
|
||
|
||
msgid "Loading iPod database"
|
||
msgstr "iPod veritabanı yükleniyor"
|
||
|
||
msgid "Loading stream"
|
||
msgstr "Yayın akışı yükleniyor"
|
||
|
||
msgid "Loading tracks"
|
||
msgstr "Parçalar yükleniyor"
|
||
|
||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||
msgstr "Dosyaları/URLleri yükler, mevcut çalma listesinin yerine koyar"
|
||
|
||
msgid "Love"
|
||
msgstr "Beğen"
|
||
|
||
msgid "Low (15 fps)"
|
||
msgstr "Düşük (15 fps)"
|
||
|
||
msgid "Low (256x256)"
|
||
msgstr "Düşük (256x256)"
|
||
|
||
msgid "MP3"
|
||
msgstr "MP3"
|
||
|
||
msgid "MP4 AAC"
|
||
msgstr "MP4 AAC"
|
||
|
||
msgid "MPC"
|
||
msgstr "MPC"
|
||
|
||
msgid "Magnatune"
|
||
msgstr "Magnatune"
|
||
|
||
msgid "Magnatune Download"
|
||
msgstr "Magnatune İndir"
|
||
|
||
msgid "Magnatune download finished"
|
||
msgstr "Magnatune indirme bitti"
|
||
|
||
msgid "Malformed response"
|
||
msgstr "Bozuk yanıt"
|
||
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Üretici"
|
||
|
||
msgid "Medium (25 fps)"
|
||
msgstr "Orta (25 fps)"
|
||
|
||
msgid "Medium (512x512)"
|
||
msgstr "Orta (512x512)"
|
||
|
||
msgid "Membership type"
|
||
msgstr "Üyelik türü"
|
||
|
||
msgid "Missing projectM presets"
|
||
msgstr "Eksik projectM ayarları"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
msgid "Monitor the library for changes"
|
||
msgstr "Kütüphanede olacak değişiklikleri izle"
|
||
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "Bağlama noktası"
|
||
|
||
msgid "Mount points"
|
||
msgstr "Bağlama noktaları"
|
||
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Aşağı taşı"
|
||
|
||
msgid "Move to library..."
|
||
msgstr "Kütüphaneye taşı..."
|
||
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Yukarı taşı"
|
||
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Müzik"
|
||
|
||
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||
msgstr "Müzik (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
||
|
||
msgid "Music Library"
|
||
msgstr "Müzik Kütüphanesi"
|
||
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Sessiz"
|
||
|
||
msgid "My Loved Tracks"
|
||
msgstr "Beğendiğim Parçalar"
|
||
|
||
msgid "My Neighborhood"
|
||
msgstr "Komşularım"
|
||
|
||
msgid "My Radio Station"
|
||
msgstr "Radyom"
|
||
|
||
msgid "My Recommendations"
|
||
msgstr "Önerdiklerim"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "İsim"
|
||
|
||
msgid "Naming options"
|
||
msgstr "İsimlendirme seçenekleri"
|
||
|
||
msgid "Neighbors"
|
||
msgstr "Komşular"
|
||
|
||
msgid "New playlist"
|
||
msgstr "Yeni çalma listesi"
|
||
|
||
msgid "New songs"
|
||
msgstr "Yeni şarkılar"
|
||
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Sonraki parça"
|
||
|
||
msgid "No analyzer"
|
||
msgstr "Çözümleyici yok"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eşleşen bulunmadı. Çalma listesini tekrar görmek için arama çubuğunu "
|
||
"temizleyin."
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||
msgstr "Seçili şarkıların hiçbiri aygıta yüklemeye uygun değil"
|
||
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Bağlı Değil"
|
||
|
||
msgid "Not enough content"
|
||
msgstr "Yeterli içerik yok"
|
||
|
||
msgid "Not enough fans"
|
||
msgstr "Yeterli hayran yok"
|
||
|
||
msgid "Not enough members"
|
||
msgstr "Yeterli üye yok"
|
||
|
||
msgid "Not enough neighbors"
|
||
msgstr "Yeterli komşu yok"
|
||
|
||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||
msgstr "Bağlı değil - bağlamak için çift tıklayın"
|
||
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "Bildirim türü"
|
||
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Bildirimler"
|
||
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr "Şimdi Çalıyor"
|
||
|
||
msgid "OSD Preview"
|
||
msgstr "OSD Önizleme"
|
||
|
||
msgid "Ogg Flac"
|
||
msgstr "Ogg Flac"
|
||
|
||
msgid "Ogg Speex"
|
||
msgstr "Ogg Speex"
|
||
|
||
msgid "Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis"
|
||
|
||
msgid "Open device"
|
||
msgstr "Aygıtı aç"
|
||
|
||
msgid "Open magnatune.com in browser"
|
||
msgstr "magnatune.com'u tarayıcıda aç"
|
||
|
||
msgid "Open media..."
|
||
msgstr "Ortam aç..."
|
||
|
||
msgid "Open somafm.com in browser"
|
||
msgstr "somafm.com'u tarayıcıda aç"
|
||
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Aç..."
|
||
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "İşlem başarısız"
|
||
|
||
msgid "Organise Files"
|
||
msgstr "Dosyaları Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Organise files..."
|
||
msgstr "Dosyaları düzenle..."
|
||
|
||
msgid "Organising files"
|
||
msgstr "Dosyalar düzenleniyor"
|
||
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "Diğer seçenekler"
|
||
|
||
msgid "Output device"
|
||
msgstr "Çıktı aygıtı"
|
||
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Çıktı seçenekleri"
|
||
|
||
msgid "Output plugin"
|
||
msgstr "Çıktı eklentisi"
|
||
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr "Mevcut dosyaların üzerine yaz"
|
||
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Parti"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parola"
|
||
|
||
msgid "Password Protected"
|
||
msgstr "Parola Korumalı"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Duraklat"
|
||
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Beklet"
|
||
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Duraklatıldı"
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Çal"
|
||
|
||
msgid "Play Artist or Tag"
|
||
msgstr "Sanatçı veya Etiket Çal"
|
||
|
||
msgid "Play artist radio..."
|
||
msgstr "Sanatçı radyosu çal..."
|
||
|
||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||
msgstr "Duraklatılmışsa çal, çalıyorsa beklet"
|
||
|
||
msgid "Play tag radio..."
|
||
msgstr "Etiket radyosu çal..."
|
||
|
||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||
msgstr "Listedeki <n> numaralı parçayı çal"
|
||
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr "Çal/Duraklat"
|
||
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Oynat"
|
||
|
||
msgid "Player options"
|
||
msgstr "Oynatıcı seçenekleri"
|
||
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Çalma Listesi"
|
||
|
||
msgid "Playlist finished"
|
||
msgstr "Parça listesi tamamlandı"
|
||
|
||
msgid "Playlist options"
|
||
msgstr "Çalma listesi seçenekleri"
|
||
|
||
msgid "Playlist search"
|
||
msgstr "Çalma listesi araması"
|
||
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "Pop"
|
||
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "Açılır pencere süresi"
|
||
|
||
msgid "Pre-amp"
|
||
msgstr "Ön yükseltici"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Tercihler"
|
||
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Tercihler..."
|
||
|
||
msgid "Preferred audio format"
|
||
msgstr "Tercih edilen ses biçimleri"
|
||
|
||
msgid "Preferred format"
|
||
msgstr "Tercih edilen biçim"
|
||
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "Ayar:"
|
||
|
||
msgid "Press a button combination to use for"
|
||
msgstr "Kullanmak için bir tuş kombinasyonuna basın"
|
||
|
||
msgid "Press a key"
|
||
msgstr "Bir tuşa basın"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
||
msgstr "%1 için kullanmak için bir tuş kombinasyonun basın..."
|
||
|
||
msgid "Pretty OSD options"
|
||
msgstr "OSD seçenekleri"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Önizleme"
|
||
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Önceki parça"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "İlerleme"
|
||
|
||
msgid "Push Wiiremote button"
|
||
msgstr "Wiiremote düğmesine basın"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kalite"
|
||
|
||
msgid "Querying device..."
|
||
msgstr "Aygıt sorgulanıyor..."
|
||
|
||
msgid "Queue Manager"
|
||
msgstr "Kuyruk Yöneticisi"
|
||
|
||
msgid "Queue selected tracks"
|
||
msgstr "Seçili parçaları kuyruğa ekle"
|
||
|
||
msgid "Queue track"
|
||
msgstr "Parçayı kuyruğa ekle"
|
||
|
||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Radyo (tüm parçalar için eşit ses seviyesi)"
|
||
|
||
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
|
||
msgstr "Radyo servisi yüklenemedi :-("
|
||
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "Yağmur"
|
||
|
||
msgid "Random visualization"
|
||
msgstr "Rastgele görseller"
|
||
|
||
msgid "Really cancel?"
|
||
msgstr "Gerçekten iptal edeyim mi?"
|
||
|
||
msgid "Refresh catalogue"
|
||
msgstr "Kataloğu yenile"
|
||
|
||
msgid "Refresh channels"
|
||
msgstr "Kanalları yenile"
|
||
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "Reggae"
|
||
|
||
msgid "Remember Wii remote swing"
|
||
msgstr "Wii kumanda sallamayı hatırla"
|
||
|
||
msgid "Remember from last time"
|
||
msgstr "Son seferkinden hatırla"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Kaldır"
|
||
|
||
msgid "Remove action"
|
||
msgstr "Eylemi kaldır"
|
||
|
||
msgid "Remove folder"
|
||
msgstr "Dosyayı kaldır..."
|
||
|
||
msgid "Remove from playlist"
|
||
msgstr "Çalma listesinden kaldır"
|
||
|
||
msgid "Remove playlist"
|
||
msgstr "Çalma listesini kaldır"
|
||
|
||
msgid "Rename playlist"
|
||
msgstr "Çalma listesini yeniden adlandır"
|
||
|
||
msgid "Rename playlist..."
|
||
msgstr "Çalma listesini yeniden adlandır..."
|
||
|
||
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
||
msgstr "Parçaları bu sırada hatırla..."
|
||
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Tekrarla"
|
||
|
||
msgid "Repeat album"
|
||
msgstr "Albümü tekrarla"
|
||
|
||
msgid "Repeat mode"
|
||
msgstr "Tekrar modu"
|
||
|
||
msgid "Repeat playlist"
|
||
msgstr "Çalma listesini tekrarla"
|
||
|
||
msgid "Repeat track"
|
||
msgstr "Parçayı tekrarla"
|
||
|
||
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
||
msgstr "Boşlukları alt çizgiyle değiştirir"
|
||
|
||
msgid "Replay Gain"
|
||
msgstr "Replay Gain"
|
||
|
||
msgid "Replay Gain mode"
|
||
msgstr "Replay Gain kipi"
|
||
|
||
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
||
msgstr "ASCII karakterler olarak kısıtla"
|
||
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "Rock"
|
||
|
||
msgid "Safely remove device"
|
||
msgstr "Aygıtı güvenli kaldır"
|
||
|
||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||
msgstr "Kopyalama işleminden sonra aygıtı güvenli kaldır"
|
||
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "Örnekleme oranı"
|
||
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "Örneklemeoranı"
|
||
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "Çalma listesini kaydet"
|
||
|
||
msgid "Save playlist..."
|
||
msgstr "Çalma listesini kaydet..."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Ayarı kaydet"
|
||
|
||
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
||
msgstr "Bu akışı Internet sekmesine kaydet"
|
||
|
||
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
||
msgstr "Dinlediğim parçaları skropla"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Ara"
|
||
|
||
msgid "Search Magnatune"
|
||
msgstr "Magnatune'da Ara"
|
||
|
||
msgid "Search for album covers..."
|
||
msgstr "Albüm kapaklarını ara..."
|
||
|
||
msgid "Second level"
|
||
msgstr "İkinci seviye"
|
||
|
||
msgid "Seek backward"
|
||
msgstr "Geriye doğru ara"
|
||
|
||
msgid "Seek forward"
|
||
msgstr "İleri doğru ara"
|
||
|
||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||
msgstr "Çalan parçayı görece miktara göre ara"
|
||
|
||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||
msgstr "Çalan parçayı kesin bir konuma göre ara"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Tümünü Seç"
|
||
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Hiçbirini Seçme"
|
||
|
||
msgid "Select engine"
|
||
msgstr "Çalma motorunu seç"
|
||
|
||
msgid "Select visualizations"
|
||
msgstr "Görsel seç"
|
||
|
||
msgid "Select visualizations..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "Seri numarası"
|
||
|
||
msgid "Service offline"
|
||
msgstr "Hizmet çevrim dışı"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||
msgstr "Ses seviyesini yüzde <value> yap"
|
||
|
||
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
||
msgstr "Seçili tüm parçalar için değeri ayarla..."
|
||
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Kısayol"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1"
|
||
msgstr "%1 için kısayol"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
||
msgstr "%1 için kısayol zaten tanımlı"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Göster"
|
||
|
||
msgid "Show OSD"
|
||
msgstr "OSD göster"
|
||
|
||
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
||
msgstr "Mevcut parçada parlayan bir animasyon göster"
|
||
|
||
msgid "Show a native desktop notification"
|
||
msgstr "Masaüstü bildirimi göster"
|
||
|
||
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
||
msgstr "Ses düzeyini değiştirdiğimde bir bildirim göster"
|
||
|
||
msgid "Show a popup from the system tray"
|
||
msgstr "Sistem tepsisinden bir açılır pencere göster"
|
||
|
||
msgid "Show a pretty OSD"
|
||
msgstr "Şirin bir OSD göster"
|
||
|
||
msgid "Show above status bar"
|
||
msgstr "Durum çubuğunun üzerinde göster"
|
||
|
||
msgid "Show fullsize..."
|
||
msgstr "Tam boyutta göster"
|
||
|
||
msgid "Show in various artists"
|
||
msgstr "Çeşitli sanatçılarda göster"
|
||
|
||
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
||
msgstr "\"Beğen\" ve \"Yasakla\" tuşlarını göster"
|
||
|
||
msgid "Show tray icon"
|
||
msgstr "Sistem çekmecesi simgesini göster"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr "Göster/Gizle"
|
||
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "Karışık"
|
||
|
||
msgid "Shuffle all"
|
||
msgstr "Hepsini Karıştır"
|
||
|
||
msgid "Shuffle by album"
|
||
msgstr "Albüme göre karıştır"
|
||
|
||
msgid "Shuffle mode"
|
||
msgstr "Rastgele kipi"
|
||
|
||
msgid "Shuffle playlist"
|
||
msgstr "Çalma listesini karıştır"
|
||
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "Çıkış yap"
|
||
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr "Ska"
|
||
|
||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||
msgstr "Parça listesinde geri git"
|
||
|
||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||
msgstr "Parça listesinde ileri git"
|
||
|
||
msgid "Small album cover"
|
||
msgstr "Küçük albüm kapağı"
|
||
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Hafif"
|
||
|
||
msgid "Soft Rock"
|
||
msgstr "Hafif Rock"
|
||
|
||
msgid "Sonogram"
|
||
msgstr "Sonogram"
|
||
|
||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Start transcoding"
|
||
msgstr "Dönüştürmeye başla"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Starting %1"
|
||
msgstr "%1 Başlatılıyor"
|
||
|
||
msgid "Starting..."
|
||
msgstr "Başlatılıyor..."
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Durdur"
|
||
|
||
msgid "Stop after"
|
||
msgstr "Şundan sonra durdur"
|
||
|
||
msgid "Stop after this track"
|
||
msgstr "Bu parçadan sonra durdur"
|
||
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Duraklat"
|
||
|
||
msgid "Stop playing after current track"
|
||
msgstr "Bu parçadan sonra durdur"
|
||
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Durduruldu"
|
||
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "Akış"
|
||
|
||
msgid "Streaming membership"
|
||
msgstr "Yayın akış üyeliği"
|
||
|
||
msgid "Stretch columns to fit window"
|
||
msgstr "Sütunları pencereye sığacak şekilde ayarla"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Successfully written %1"
|
||
msgstr "Başarıyla yazıldı %1"
|
||
|
||
msgid "Super high (60 fps)"
|
||
msgstr "Süper yüksek (60 fps)"
|
||
|
||
msgid "Supported formats"
|
||
msgstr "Desteklenen biçimler"
|
||
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Etiket"
|
||
|
||
msgid "Tag radio"
|
||
msgstr "Etiket radyosu"
|
||
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr "Tekno"
|
||
|
||
msgid "Text color"
|
||
msgstr "Metin rengi"
|
||
|
||
msgid "Thanks to"
|
||
msgstr "Teşekkürler"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||
msgstr "\"%1\" komutu başlatılamadı."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The directory %1 is not valid"
|
||
msgstr "%1 dizini geçersiz"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
||
msgstr "Çalma listesi '%1' boş veya yüklenemiyor."
|
||
|
||
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
||
msgstr "Magnatude servisinden veri alınırken hata oluştu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
||
"copied:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bazı şarkılar kopyalanırken hata oluştu. Şu dosyalar kopyalanamadı:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
||
"deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bazı şarkılar silinirken hata oluştu. Şu dosyalar silinemedi:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu dosyalar diskten silinecek, devam etmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu dosyalar aygıttan silinecek, devam etmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
||
msgstr "Bu dosyalar, kütüphaneyi oluşturacak müzikler için taranacak"
|
||
|
||
msgid "Third level"
|
||
msgstr "Üçüncü seviye"
|
||
|
||
msgid "This album is not available in the requested format"
|
||
msgstr "Bu albüm istenilen biçimde mevcut değil"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file "
|
||
"formats it supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu aygıt Clementine başlamadan önce bağlanmalı ve açılmalıdır aksi takdirde "
|
||
"hangi dosya biçimleri desteklendiği algılanamaz."
|
||
|
||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||
msgstr "Bu aygıt aşağıdaki dosya biçimlerini destekler:"
|
||
|
||
msgid "This device will not work properly"
|
||
msgstr "Bu aygıt düzgün çalışmayacak"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu bir MTP aygıtı fakat Clementine libmtp desteği olmadan derlenmiş."
|
||
|
||
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
||
msgstr "Bu bir iPod fakat Clementine libgpod desteği olmadan derlenmiş."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
||
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu aygıtı ilk defa bağlıyorsunuz. Clementine müzik dosyalarını bulmak için "
|
||
"aygıtı tarayacak - bu işlem biraz zaman alabilir."
|
||
|
||
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
||
msgstr "Bu yayın sadece abone olan kullanıcılar içindir"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||
msgstr "Bu tür bir aygıt desteklenmiyor: %1"
|
||
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Zaman dilimi"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Başlık"
|
||
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Tam ekran göster/gizle"
|
||
|
||
msgid "Toggle queue status"
|
||
msgstr "Kuyruk durumunu göster/gizle"
|
||
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Araçlar"
|
||
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Parça"
|
||
|
||
msgid "Transcode Music"
|
||
msgstr "Müzik Dönüştür"
|
||
|
||
msgid "Transcoder Log"
|
||
msgstr "Dönüştürücü Kaydı"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
||
msgstr "%1 adet dosya %2 adet thread ile dönüştürülüyor"
|
||
|
||
msgid "TrueAudio"
|
||
msgstr "TrueAudio"
|
||
|
||
msgid "Turbine"
|
||
msgstr "Türbin"
|
||
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
msgid "URL(s)"
|
||
msgstr "URL(ler)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 indirilemedi (%2)"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmeyen"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
|
||
msgstr "Bilinmeyen çalma motoru \"%1\". Seçenekler:"
|
||
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Bilinmeyen hata"
|
||
|
||
msgid "Unset cover"
|
||
msgstr "Albüm kapağını çıkar"
|
||
|
||
msgid "Update Library"
|
||
msgstr "Kütüphaneyi Güncelle"
|
||
|
||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||
msgstr "Clementine başladığında kütüphaneyi güncelle"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1"
|
||
msgstr "%1 Güncelleniyor"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1%..."
|
||
msgstr "%1% Güncelleniyor..."
|
||
|
||
msgid "Updating library"
|
||
msgstr "Kütüphane güncelleniyor"
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Kullanım"
|
||
|
||
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
||
msgstr "Gnome kısayol tuşlarını kullan"
|
||
|
||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||
msgstr "Varsa Replay Gain verisini kullan"
|
||
|
||
msgid "Use Wii Remote"
|
||
msgstr "Wii kumandasını kullan"
|
||
|
||
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
||
msgstr "Wii kumanda durumunu raporlamak için bildirimleri kullan"
|
||
|
||
msgid "Use the system default"
|
||
msgstr "Sistem öntanımlıyı kullan"
|
||
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Kullanılan"
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Kullanıcı Adı"
|
||
|
||
msgid "VBR MP3"
|
||
msgstr "VBR MP3"
|
||
|
||
msgid "Various Artists"
|
||
msgstr "Çeşitli Sanatçılar"
|
||
|
||
msgid "Various artists"
|
||
msgstr "Çeşitli sanatçılar"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version %1"
|
||
msgstr "Sürüm %1"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Görünüm"
|
||
|
||
msgid "Visualization mode"
|
||
msgstr "Görüntüleme kipi"
|
||
|
||
msgid "Visualizations"
|
||
msgstr "Görseller"
|
||
|
||
msgid "Visualizations Settings"
|
||
msgstr "Görüntüleme Ayarları"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Volume %1%"
|
||
msgstr "Hacim %1%"
|
||
|
||
msgid "Volume name"
|
||
msgstr "Hacim adı"
|
||
|
||
msgid "WAV"
|
||
msgstr "WAV"
|
||
|
||
msgid "Wav"
|
||
msgstr "Wav"
|
||
|
||
msgid "When Clementine starts"
|
||
msgstr "Clementine başladığında"
|
||
|
||
msgid "WiFi MAC Address"
|
||
msgstr "WiFi MAC Adresi"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
||
msgstr "Wii Kumanda %1: etkin"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
||
msgstr "Wii Kumanda %1: bağlandı"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
||
msgstr "Wii Kumanda %1: kritik pil seviyesi (%2%) "
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
||
msgstr "Wii Kumanda %1: etkin değil"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
||
msgstr "Wii Kumanda %1: çıkarıldı"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
||
msgstr "Wii Kumanda %1: düşük pil seviyesi (%2%)"
|
||
|
||
msgid "Windows Media audio"
|
||
msgstr "Windows Media audio"
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Yıl"
|
||
|
||
msgid "Year - Album"
|
||
msgstr "Yıl - Albüm"
|
||
|
||
msgid "You are about to download the following albums"
|
||
msgstr "Aşağıdaki albümleri indirmek üzeresiniz"
|
||
|
||
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
||
msgstr "Kütüphanedeki parçalarını farklı şekilde organize edebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
|
||
"membership removes the messages at the end of each track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir hesabınız olmadan ücretsiz olarak Magnatude'dan şarkı dinleyebilirsiniz. Üyelik "
|
||
"alırsanız her şarkının sonunda görünen bu mesajı kaldırabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
|
||
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parçaları ücretsiz olarak skroplayabilirsiniz, fakat sadece <span style=\" font-weight:600;"
|
||
"\">ücretli aboneler</span> Last.fm radyosunu dinleyebilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a href="
|
||
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
|
||
"wiki</a> for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wii kumandanızı kullanarak Clementine'ı uzaktan kumanda edebilirsiniz. Daha "
|
||
"fazla bilgi için <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Clementine "
|
||
"wikideki ilgili sayfayı</a> ziyaret edin.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||
"shortcuts in Clementine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clementine'da genel kısayolları kullanabilmek için Sistem Ayarlarına girin ve \"<span style=\" font-"
|
||
"style:italic;\">Yardımcı aygıtlara erişimi etkinleştir</span>\" seçeneğini açın."
|
||
|
||
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
||
msgstr "Dili değiştirdiyseniz programı yeniden başlatmanız gerekmektedir."
|
||
|
||
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
||
msgstr "Last.fm giriş bilgileriniz doğru değil"
|
||
|
||
msgid "Your library is empty!"
|
||
msgstr "Kütüphaneniz boş!"
|
||
|
||
msgid "Your radio streams"
|
||
msgstr "Radyo yayın akışlarınız"
|
||
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "Sıfır"
|
||
|
||
msgid "[click to edit]"
|
||
msgstr "[düzenlemek için tıklayın]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add %n songs"
|
||
msgstr "%n şarkıyı ekle"
|
||
|
||
msgid "bpm"
|
||
msgstr "bpm"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "disc %1"
|
||
msgstr "disk %1"
|
||
|
||
msgid "kbps"
|
||
msgstr "kbps"
|
||
|
||
msgid "move songs"
|
||
msgstr "parçaları taşı"
|
||
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "seçenekler"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remove %n songs"
|
||
msgstr "%n şarkkıyı çıkart"
|
||
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "stop"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "track %1"
|
||
msgstr "parça %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Seçenekler"
|
||
|
||
#~ msgid "Ogg FLAC"
|
||
#~ msgstr "Ogg FLAC"
|
||
|
||
#~ msgid "MP4"
|
||
#~ msgstr "MP4"
|
||
|
||
#~ msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
|
||
#~ msgstr "Müzik (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "Ayarlar"
|
||
|
||
#~ msgid "ASF"
|
||
#~ msgstr "ASF"
|
||
|
||
#~ msgid "Capacity"
|
||
#~ msgstr "Sığa"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected"
|
||
#~ msgstr "Bağlı"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnect device"
|
||
#~ msgstr "Aygıt bağlantısını kes"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite files"
|
||
#~ msgstr "Dosyaların üzerine yaz"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete originals"
|
||
#~ msgstr "Orijinalleri Sil"
|