1980 lines
38 KiB
Plaintext
1980 lines
38 KiB
Plaintext
# Swedish translation for clementine
|
|
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
# This file is distributed under the same license as the clementine package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: clementine\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-09 21:31+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-10 16:24+0000\n"
|
|
"Last-Translator: David Bengtsson <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-11 04:07+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " sekunder"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 albums"
|
|
msgstr "%1 album"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days"
|
|
msgstr "%1 dagar"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 playlists (%2)"
|
|
msgstr "%1 spellistor (%2)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 selected of"
|
|
msgstr "%1 markerade av"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 tracks"
|
|
msgstr "%1 spår"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n failed"
|
|
msgstr "%n misslyckades"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n finished"
|
|
msgstr "%n färdig"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n remaining"
|
|
msgstr "%n återstår"
|
|
|
|
msgid "&Custom"
|
|
msgstr "A&npassad"
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "I&nga"
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "A&vsluta"
|
|
|
|
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
|
msgstr "... och alla som bidragit till Amarok"
|
|
|
|
msgid "0:00:00"
|
|
msgstr "0:00:00"
|
|
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "1 dag"
|
|
|
|
msgid "1 track"
|
|
msgstr "1 spår"
|
|
|
|
msgid "128K MP3"
|
|
msgstr "128K MP3"
|
|
|
|
msgid "128k MP3"
|
|
msgstr "128k MP3"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
|
|
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AIFF"
|
|
msgstr "AIFF"
|
|
|
|
msgid "ASF"
|
|
msgstr "ASF"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "Om %1"
|
|
|
|
msgid "About Clementine..."
|
|
msgstr "Om Clementine..."
|
|
|
|
msgid "Account details"
|
|
msgstr "Kontodetaljer"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
msgstr "Lägg till ström"
|
|
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add another stream..."
|
|
msgstr "Lägg till en annan ström..."
|
|
|
|
msgid "Add directory..."
|
|
msgstr "Lägg till katalog..."
|
|
|
|
msgid "Add file..."
|
|
msgstr "Lägg till fil..."
|
|
|
|
msgid "Add files to transcode"
|
|
msgstr "Lägg till filer för omkodning"
|
|
|
|
msgid "Add folder"
|
|
msgstr "Lägg till mapp"
|
|
|
|
msgid "Add folder..."
|
|
msgstr "Lägg till mapp..."
|
|
|
|
msgid "Add media"
|
|
msgstr "Lägg till media"
|
|
|
|
msgid "Add new folder..."
|
|
msgstr "Lägg till mapp..."
|
|
|
|
msgid "Add stream..."
|
|
msgstr "Lägg till ström..."
|
|
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
msgstr "Lägg till i spellista"
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Lägg till..."
|
|
|
|
msgid "Added this month"
|
|
msgstr "Tillagda denna månad"
|
|
|
|
msgid "Added this week"
|
|
msgstr "Tillagda denna vecka"
|
|
|
|
msgid "Added this year"
|
|
msgstr "Tillagda i år"
|
|
|
|
msgid "Added today"
|
|
msgstr "Tillagda idag"
|
|
|
|
msgid "Added within three months"
|
|
msgstr "Tillagda senaste tre månaderna"
|
|
|
|
msgid "Advanced grouping..."
|
|
msgstr "Avancerad gruppering..."
|
|
|
|
msgid "After copying..."
|
|
msgstr "Efter kopiering..."
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Album (idealisk loudness för alla spår)"
|
|
|
|
msgid "Album artist"
|
|
msgstr "Albumartist"
|
|
|
|
msgid "Albumartist"
|
|
msgstr "Albumartist"
|
|
|
|
msgid "Albums with covers"
|
|
msgstr "Album med omslag"
|
|
|
|
msgid "Albums without covers"
|
|
msgstr "Album utan omslag"
|
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Alla filer (*)"
|
|
|
|
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All albums"
|
|
msgstr "Alla album"
|
|
|
|
msgid "All artists"
|
|
msgstr "Alla artister"
|
|
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
msgstr "Alla filer (*)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "All playlists (%1)"
|
|
msgstr "Alla spellistor (%1)"
|
|
|
|
msgid "Alongside the originals"
|
|
msgstr "Tillsammans med originalen"
|
|
|
|
msgid "Always hide the main window"
|
|
msgstr "Dölj alltid huvudfönstret"
|
|
|
|
msgid "Always show the main window"
|
|
msgstr "Visa alltid huvudfönstret"
|
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
|
msgstr "Ett fel uppstod vid kopiering av iTunes-databasen från enheten"
|
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
|
msgstr "Ett fel uppstod vid kopiering av iTunes-databasen till enheten"
|
|
|
|
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
|
msgstr "Ett fel uppstod vid inläsning av iTunes-databasen"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
|
msgstr "Ett okänt last.fm fel inträffade: %1"
|
|
|
|
msgid "And:"
|
|
msgstr "Och:"
|
|
|
|
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
|
msgstr "Lägg till filer/webbadresser till spellistan"
|
|
|
|
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort förinställningen \"%1\"?"
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Artist"
|
|
|
|
msgid "Artist radio"
|
|
msgstr "Artistradio"
|
|
|
|
msgid "Artist's initial"
|
|
msgstr "Artistens initialer"
|
|
|
|
msgid "Audio format"
|
|
msgstr "Ljudformat"
|
|
|
|
msgid "Authenticating..."
|
|
msgstr "Kontrollerar behörighet..."
|
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Behörighetskontroll misslyckades"
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Upphovsmän"
|
|
|
|
msgid "Automatic updating"
|
|
msgstr "Automatisk uppdatering"
|
|
|
|
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
|
msgstr "Öppna enkla kategorier i biblioteksträdet automatiskt"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Tillgängliga"
|
|
|
|
msgid "BPM"
|
|
msgstr "BPM"
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Bakgrundsfärg"
|
|
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
msgstr "Bakgrundstransparens"
|
|
|
|
msgid "Ban"
|
|
msgstr "Bannlys"
|
|
|
|
msgid "Bar analyzer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Basic Blue"
|
|
msgstr "Basblå"
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Beteende"
|
|
|
|
msgid "Bit rate"
|
|
msgstr "Bithastighet"
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Bitfrekvens"
|
|
|
|
msgid "Block analyzer"
|
|
msgstr "Blockanalysator"
|
|
|
|
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
|
msgstr "MAC-adress för blåtand"
|
|
|
|
msgid "Boom analyzer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Bläddra..."
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Change shortcut..."
|
|
msgstr "Ändra genväg..."
|
|
|
|
msgid "Change the language"
|
|
msgstr "Ändra språket"
|
|
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Kontrollera efter uppdateringar..."
|
|
|
|
msgid "Choose automatically"
|
|
msgstr "Välj automatiskt"
|
|
|
|
msgid "Choose color..."
|
|
msgstr "Välj färg..."
|
|
|
|
msgid "Choose from the list"
|
|
msgstr "Välj från listan"
|
|
|
|
msgid "Choose manual cover"
|
|
msgstr "Ange omslag manuellt"
|
|
|
|
msgid "Classical"
|
|
msgstr "Klassiskt"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Rensa"
|
|
|
|
msgid "Clear playlist"
|
|
msgstr "Töm spellista"
|
|
|
|
msgid "Clementine"
|
|
msgstr "Clementine"
|
|
|
|
msgid "Clementine Error"
|
|
msgstr "Clementine-fel"
|
|
|
|
msgid "Clementine Orange"
|
|
msgstr "Clementine-orange"
|
|
|
|
msgid "Clementine Visualization"
|
|
msgstr "Visualisering för Clementine"
|
|
|
|
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
|
msgstr "Clementine kan visa ett meddelande vid byte av spår."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
|
"installed Clementine properly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Click here to add some music"
|
|
msgstr "Klicka här för att lägga till musik"
|
|
|
|
msgid "Close visualization"
|
|
msgstr "Stäng visualisering"
|
|
|
|
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
|
msgstr "Vid stängning av det här fönstret kommer hämtningen att avbrytas."
|
|
|
|
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vid stängning av det här fönstret kommer sökning efter omslagsbilder att "
|
|
"stoppas."
|
|
|
|
msgid "Club"
|
|
msgstr "Club"
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Färg"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Kompositör"
|
|
|
|
msgid "Configure Last.fm..."
|
|
msgstr "Ställ in Last.fm"
|
|
|
|
msgid "Configure Magnatune..."
|
|
msgstr "Konfigurera Magnatune..."
|
|
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
msgstr "Anpassa genvägar"
|
|
|
|
msgid "Configure library..."
|
|
msgstr "Ställ in bibliotek..."
|
|
|
|
msgid "Connect Wii remotes to Clementine using active/deactive action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Connect device"
|
|
msgstr "Anslut enhet"
|
|
|
|
msgid "Copy to device..."
|
|
msgstr "Kopiera till enhet..."
|
|
|
|
msgid "Copy to library..."
|
|
msgstr "Kopiera till bibliotek..."
|
|
|
|
msgid "Copying iPod database"
|
|
msgstr "Kopierar iPod-databas"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
|
"required GStreamer plugins installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte skapa GStreamer elementet \"%1\" - kontrollera att du har alla "
|
|
"GStreamer insticksprogram som krävs installerade"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
|
"installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
|
"plugins installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa in last.fm-radiostationen: %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't open output file %1"
|
|
msgstr "Det gick inte att öppna utdatafilen %1"
|
|
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
msgstr "Omslagshanterare"
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
|
msgstr "Tona mellan spår när de byts automatiskt"
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|
msgstr "Tona mellan spår när de byts manuellt"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+B"
|
|
msgstr "Ctrl+B"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
|
msgstr "Ctrl+E"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
msgstr "Ctrl+H"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+J"
|
|
msgstr "Ctrl+J"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
|
msgstr "Ctrl+K"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+L"
|
|
msgstr "Ctrl+L"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+N"
|
|
msgstr "Ctrl+N"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+O"
|
|
msgstr "Ctrl+O"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+P"
|
|
msgstr "Ctrl+P"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
msgstr "Ctrl+Q"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
msgstr "Ctrl+S"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Egen..."
|
|
|
|
msgid "DBus path"
|
|
msgstr "Dbus-sökväg"
|
|
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "Dans"
|
|
|
|
msgid "Date created"
|
|
msgstr "Datum skapat"
|
|
|
|
msgid "Date modified"
|
|
msgstr "Datum ändrat"
|
|
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "S&tandard"
|
|
|
|
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
|
msgstr "Sänk volymen med 4%"
|
|
|
|
msgid "Decrease volume"
|
|
msgstr "Sänk volymen"
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delay between visualizations"
|
|
msgstr "Fördröjning mellan visualiseringar"
|
|
|
|
msgid "Delete files"
|
|
msgstr "Ta bort filer"
|
|
|
|
msgid "Delete files..."
|
|
msgstr "Ta bort filer..."
|
|
|
|
msgid "Delete from device..."
|
|
msgstr "Ta bort från enhet..."
|
|
|
|
msgid "Delete from disk..."
|
|
msgstr "Ta bort från disk..."
|
|
|
|
msgid "Delete preset"
|
|
msgstr "Ta bort förinställning"
|
|
|
|
msgid "Delete the original files"
|
|
msgstr "Ta bort originalfilerna"
|
|
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "Tar bort filer"
|
|
|
|
msgid "Dequeue selected tracks"
|
|
msgstr "Avköa markerade spår"
|
|
|
|
msgid "Dequeue track"
|
|
msgstr "Avköa spår"
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Mål"
|
|
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Detaljer..."
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
msgid "Device Properties"
|
|
msgstr "Enhetsinställningar"
|
|
|
|
msgid "Device properties..."
|
|
msgstr "Enhetsinställningar..."
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Enheter"
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Katalog"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Inaktiverad"
|
|
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Skiva"
|
|
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Visningsalternativ"
|
|
|
|
msgid "Display the on-screen-display"
|
|
msgstr "Visa on-screen-display"
|
|
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
msgstr "Upprepa inte"
|
|
|
|
msgid "Don't show in various artists"
|
|
msgstr "Visa inte i diverse artister"
|
|
|
|
msgid "Don't shuffle"
|
|
msgstr "Slumpa inte"
|
|
|
|
msgid "Don't stop!"
|
|
msgstr "Stoppa inte!"
|
|
|
|
msgid "Double click to open"
|
|
msgstr "Dubbelklicka för att öppna"
|
|
|
|
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
|
|
msgstr "Dubbelklick på en sång rensar spellistan först"
|
|
|
|
msgid "Download directory"
|
|
msgstr "Nedladdningskatalog"
|
|
|
|
msgid "Download membership"
|
|
msgstr "Ladda ned medlemskap"
|
|
|
|
msgid "Download this album"
|
|
msgstr "Ladda ned det här albumet"
|
|
|
|
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
|
msgstr "Hämtar katalog från Magnatune"
|
|
|
|
msgid "Drag to reposition"
|
|
msgstr "Dra för att ändra position"
|
|
|
|
msgid "Edit action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
|
msgstr "Redigera tagg \"%1\"..."
|
|
|
|
msgid "Edit tag..."
|
|
msgstr "Redigera tagg..."
|
|
|
|
msgid "Edit track information"
|
|
msgstr "Redigera spårinformation"
|
|
|
|
msgid "Edit track information..."
|
|
msgstr "Redigera spårinformation..."
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Redigera..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing %n tracks"
|
|
msgstr "Redigerar %n spår"
|
|
|
|
msgid "Enable Wii remote support in Clementine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable equalizer"
|
|
msgstr "Aktivera equalizer"
|
|
|
|
msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter a name for the new playlist"
|
|
msgstr "Ange ett namn för den nya spellistan"
|
|
|
|
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
|
msgstr "Ange ett nytt namn för den här spellistan"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv in en <b>artist</b> eller <b>tagg</b> för att börja lyssna till Last."
|
|
"fm radio."
|
|
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
msgstr "Skriv in sökbegrepp här"
|
|
|
|
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
|
msgstr "Skriv in webbadressen till en radiostation på Internet:"
|
|
|
|
msgid "Entire collection"
|
|
msgstr "Hela samlingen"
|
|
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "Equalizer"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
msgid "Error connecting MTP device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error copying songs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error deleting songs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error loading %1"
|
|
msgstr "Fel vid insläsning av %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error processing %1: %2"
|
|
msgstr "Fel vid bearbetning av %1: %2"
|
|
|
|
msgid "Extras"
|
|
msgstr "Extrafunktioner"
|
|
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
msgid "F2"
|
|
msgstr "F2"
|
|
|
|
msgid "F5"
|
|
msgstr "F5"
|
|
|
|
msgid "F6"
|
|
msgstr "F6"
|
|
|
|
msgid "F7"
|
|
msgstr "F7"
|
|
|
|
msgid "F8"
|
|
msgstr "F8"
|
|
|
|
msgid "FLAC"
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
msgid "Fade out when stopping a track"
|
|
msgstr "Tona ned när ett spår stoppas"
|
|
|
|
msgid "Fading"
|
|
msgstr "Toning"
|
|
|
|
msgid "Fading duration"
|
|
msgstr "Toningslängd"
|
|
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
|
msgstr "Hämta saknade omslag"
|
|
|
|
msgid "Fetch automatically"
|
|
msgstr "Hämta automatiskt"
|
|
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Filändelse"
|
|
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
msgid "File name (without path)"
|
|
msgstr "Filnamn (utan sökväg)"
|
|
|
|
msgid "File size"
|
|
msgstr "Filstorlek"
|
|
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Filtyp"
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Filer"
|
|
|
|
msgid "Files to transcode"
|
|
msgstr "Filer som skall omkodas"
|
|
|
|
msgid "First level"
|
|
msgstr "Första nivån"
|
|
|
|
msgid "Forget device"
|
|
msgstr "Glöm enhet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
|
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
|
msgstr ""
|
|
"En enhet kommer att tas bort från listan om den glöms och Clementine kommer "
|
|
"att behöva söka igenom alla låtar igen nästa gång du ansluter den."
|
|
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Formulär"
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "Bildfrekvens"
|
|
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr "Vänner"
|
|
|
|
msgid "Full Bass"
|
|
msgstr "Full bas"
|
|
|
|
msgid "Full Bass + Treble"
|
|
msgstr "Full bas + diskant"
|
|
|
|
msgid "Full Treble"
|
|
msgstr "Full diskant"
|
|
|
|
msgid "GStreamer audio engine"
|
|
msgstr "GStreamer audiomotor"
|
|
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Allmänna inställningar"
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Genre"
|
|
|
|
msgid "Getting channels"
|
|
msgstr "Hämtar kanaler"
|
|
|
|
msgid "Give it a name:"
|
|
msgstr "Ge den ett namn:"
|
|
|
|
msgid "Global Shortcuts"
|
|
msgstr "Globala genvägar"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
|
msgstr "Erhöll %1 omslagsbild utav %2 (%3 misslyckades)"
|
|
|
|
msgid "Group Library by..."
|
|
msgstr "Gruppera bibliotek efter..."
|
|
|
|
msgid "Group by"
|
|
msgstr "Gruppera efter"
|
|
|
|
msgid "Group by Album"
|
|
msgstr "Gruppera efter album"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist"
|
|
msgstr "Gruppera efter artist"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Album"
|
|
msgstr "Gruppera efter artist/album"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
|
msgstr "Gruppera efter artist/år - album"
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Album"
|
|
msgstr "Gruppera efter genre/album"
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
|
msgstr "Gruppera efter genre/artist/album"
|
|
|
|
msgid "Hardware information"
|
|
msgstr "Hårdvaruinformation"
|
|
|
|
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
|
msgstr "Hårdvaruinformation är endast tillgänglig när enheten är ansluten."
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjälp"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
msgstr "Dölj %1"
|
|
|
|
msgid "Hide..."
|
|
msgstr "Dölj..."
|
|
|
|
msgid "High (1024x1024)"
|
|
msgstr "Hög (1024x1024)"
|
|
|
|
msgid "High (35 fps)"
|
|
msgstr "Hög (35 fps)"
|
|
|
|
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
|
msgstr "Jag har inte ett Magnatune-konto"
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
|
msgstr "Ignorera \"The\" i artistnamn"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
|
|
|
|
msgid "Include album art in the notification"
|
|
msgstr "Visa albumets omslagsbild i underrättelse"
|
|
|
|
msgid "Increase the volume by 4%"
|
|
msgstr "Öka volymen med 4%"
|
|
|
|
msgid "Increase volume"
|
|
msgstr "Höj volymen"
|
|
|
|
msgid "Insert..."
|
|
msgstr "Infoga..."
|
|
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
msgid "Invalid API key"
|
|
msgstr "Felaktig API-nyckel"
|
|
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
msgstr "Ogiltigt format"
|
|
|
|
msgid "Invalid method"
|
|
msgstr "Ogiltig metod"
|
|
|
|
msgid "Invalid parameters"
|
|
msgstr "Ogiltiga parametrar"
|
|
|
|
msgid "Invalid resource specified"
|
|
msgstr "Ogiltig resurs angiven"
|
|
|
|
msgid "Invalid service"
|
|
msgstr "Ogiltig tjänst"
|
|
|
|
msgid "Invalid session key"
|
|
msgstr "Felaktig sessionsnyckel"
|
|
|
|
msgid "Jump to the currently playing track"
|
|
msgstr "Hoppa till det spår som spelas för tillfället"
|
|
|
|
msgid "Keep the original files"
|
|
msgstr "Behåll originalfilerna"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Språk"
|
|
|
|
msgid "Laptop/Headphones"
|
|
msgstr "Bärbar dator/Hörlurar"
|
|
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
msgstr "Stort rum"
|
|
|
|
msgid "Large album cover"
|
|
msgstr "Stor omslagsbild"
|
|
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
msgstr "Last.fm"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Library - %1"
|
|
msgstr "Last.fm Bibliotek - %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
|
|
msgstr "Last.fm Gillade spår - %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
|
msgstr "Last.fm Grannradio - %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
|
msgstr "Last.fm Radiostation - %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
|
|
msgstr "Last.fm Rekommenderad radio - %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
|
msgstr "Last.fm Artister som liknar %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
|
msgstr "Last.fm Taggradio: %1"
|
|
|
|
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
|
msgstr "Last.fm är för tillfälligt upptagen, försök igen om ett par minuter"
|
|
|
|
msgid "Last.fm password"
|
|
msgstr "Last.fm lösenord"
|
|
|
|
msgid "Last.fm username"
|
|
msgstr "Last.fm användarnamn"
|
|
|
|
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
|
msgstr "Lämna tomt för standardvärde. Exempel: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Speltid"
|
|
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Bibliotek"
|
|
|
|
msgid "Library advanced grouping"
|
|
msgstr "Bibliotek avancerad gruppering"
|
|
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "Live"
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Läs in"
|
|
|
|
msgid "Load cover from disk..."
|
|
msgstr "Läs in omslag från disk..."
|
|
|
|
msgid "Load playlist"
|
|
msgstr "Läs in spellista"
|
|
|
|
msgid "Load playlist..."
|
|
msgstr "Läs in spellista..."
|
|
|
|
msgid "Loading Last.fm radio"
|
|
msgstr "Laddar Last.fm radio"
|
|
|
|
msgid "Loading MTP device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading Windows Media device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading iPod database"
|
|
msgstr "Läser in iPod-databas"
|
|
|
|
msgid "Loading stream"
|
|
msgstr "Laddar ström"
|
|
|
|
msgid "Loading tracks"
|
|
msgstr "Läser in spår"
|
|
|
|
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
|
msgstr "Ladda filer/webbadresser, ersätt nuvarande spellista"
|
|
|
|
msgid "Love"
|
|
msgstr "Gilla"
|
|
|
|
msgid "Low (15 fps)"
|
|
msgstr "Låg (15 fps)"
|
|
|
|
msgid "Low (256x256)"
|
|
msgstr "Låg (256x256)"
|
|
|
|
msgid "MP3"
|
|
msgstr "MP3"
|
|
|
|
msgid "MP4"
|
|
msgstr "MP4"
|
|
|
|
msgid "MPC"
|
|
msgstr "MPC"
|
|
|
|
msgid "Magnatune"
|
|
msgstr "Magnatune"
|
|
|
|
msgid "Magnatune Download"
|
|
msgstr "Hämtning för Magnatude"
|
|
|
|
msgid "Magnatune download finished"
|
|
msgstr "Hämtning för Magnatude är klar"
|
|
|
|
msgid "Malformed response"
|
|
msgstr "Felformaterat svar"
|
|
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Tillverkare"
|
|
|
|
msgid "Medium (25 fps)"
|
|
msgstr "Mellan (25 fps)"
|
|
|
|
msgid "Medium (512x512)"
|
|
msgstr "Mellan (512x512)"
|
|
|
|
msgid "Membership type"
|
|
msgstr "Medlemskapstyp"
|
|
|
|
msgid "Missing projectM presets"
|
|
msgstr "Saknar förinställningar för projectM"
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modell"
|
|
|
|
msgid "Monitor the library for changes"
|
|
msgstr "Övarvaka förändringar i biblioteket"
|
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "Monteringspunkt"
|
|
|
|
msgid "Mount points"
|
|
msgstr "Monteringspunkter"
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Flytta nedåt"
|
|
|
|
msgid "Move to library..."
|
|
msgstr "Flytta till bibliotek"
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Flytta uppåt"
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Musik"
|
|
|
|
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
|
msgstr "Musik (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
|
|
|
msgid "Music Library"
|
|
msgstr "Musikbibliotek"
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Tyst"
|
|
|
|
msgid "My Loved Tracks"
|
|
msgstr "Mina gillade spår"
|
|
|
|
msgid "My Neighborhood"
|
|
msgstr "Mitt grannskap"
|
|
|
|
msgid "My Radio Station"
|
|
msgstr "Min radiostation"
|
|
|
|
msgid "My Recommendations"
|
|
msgstr "Mina rekommendationer"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
msgid "Naming options"
|
|
msgstr "Namngivningsalternativ"
|
|
|
|
msgid "Neighbors"
|
|
msgstr "Grannar"
|
|
|
|
msgid "New playlist"
|
|
msgstr "Ny spellista"
|
|
|
|
msgid "New songs"
|
|
msgstr "Nya låtar"
|
|
|
|
msgid "Next track"
|
|
msgstr "Nästa spår"
|
|
|
|
msgid "No analyzer"
|
|
msgstr "Ingen analysator"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
|
msgstr "Inga träffar hittades. Tom sökrutan för att visa hela spellistan igen."
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Inga"
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Inte ansluten"
|
|
|
|
msgid "Not enough content"
|
|
msgstr "Inte tillräckligt med innehåll"
|
|
|
|
msgid "Not enough fans"
|
|
msgstr "Inte tillräckligt många fans"
|
|
|
|
msgid "Not enough members"
|
|
msgstr "Inte tillräckligt många medlemmar"
|
|
|
|
msgid "Not enough neighbors"
|
|
msgstr "Inte tillräckligt med grannar"
|
|
|
|
msgid "Notification type"
|
|
msgstr "Underrättelsetyp"
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Underrättelser"
|
|
|
|
msgid "OSD Preview"
|
|
msgstr "OSD förhandsgranskning"
|
|
|
|
msgid "Ogg FLAC"
|
|
msgstr "Ogg FLAC"
|
|
|
|
msgid "Ogg Speex"
|
|
msgstr "Ogg Speex"
|
|
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
msgstr "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
msgid "Open magnatune.com in browser"
|
|
msgstr "Öppna magnatune.com i en webbläsare"
|
|
|
|
msgid "Open media..."
|
|
msgstr "Öppna media..."
|
|
|
|
msgid "Open somafm.com in browser"
|
|
msgstr "Öppna somafm.com i en webbläsare"
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Öppna..."
|
|
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
msgstr "Åtgärden misslyckades"
|
|
|
|
msgid "Organise Files"
|
|
msgstr "Organisera filer"
|
|
|
|
msgid "Organise files..."
|
|
msgstr "Organisera filer..."
|
|
|
|
msgid "Organising files"
|
|
msgstr "Organiserar filer..."
|
|
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Övriga flaggor"
|
|
|
|
msgid "Output device"
|
|
msgstr "Utmatningsenhet"
|
|
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Utdataalternativ"
|
|
|
|
msgid "Output plugin"
|
|
msgstr "Insticksprogram för utmatning"
|
|
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
|
msgstr "Skriv över befintliga filer"
|
|
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Fest"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lösenord"
|
|
|
|
msgid "Password Protected"
|
|
msgstr "Lösenordsskyddad"
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
msgstr "Gör paus i uppspelning"
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausad"
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Spela upp"
|
|
|
|
msgid "Play Artist or Tag"
|
|
msgstr "Spela upp artist eller tagg"
|
|
|
|
msgid "Play artist radio..."
|
|
msgstr "Spela upp artistradio..."
|
|
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
|
msgstr "Spela upp om stoppad, gör paus vid uppspelning"
|
|
|
|
msgid "Play tag radio..."
|
|
msgstr "Spela upp taggradio..."
|
|
|
|
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
|
msgstr "Spela spår nummer <n> från spellistan"
|
|
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Spela/Pausa"
|
|
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Uppspelning"
|
|
|
|
msgid "Player options"
|
|
msgstr "Spelaralternativ"
|
|
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Spellista"
|
|
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
msgstr "Spellistan klar"
|
|
|
|
msgid "Playlist options"
|
|
msgstr "Flaggor för spellista"
|
|
|
|
msgid "Playlist search"
|
|
msgstr "Sök spellista"
|
|
|
|
msgid "Pop"
|
|
msgstr "Pop"
|
|
|
|
msgid "Popup duration"
|
|
msgstr "Visningslängd för popup"
|
|
|
|
msgid "Pre-amp"
|
|
msgstr "Förförstärkare"
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Inställningar..."
|
|
|
|
msgid "Preferred audio format"
|
|
msgstr "Önskat ljudformat"
|
|
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "Förval:"
|
|
|
|
msgid "Press a key"
|
|
msgstr "Tryck en tangent"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
|
msgstr "Tryck en tangentkombination till att använda för %1"
|
|
|
|
msgid "Pretty OSD options"
|
|
msgstr "Alternativ för snygg OSD"
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Förhandsvisning"
|
|
|
|
msgid "Previous track"
|
|
msgstr "Föregående spår"
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Förlopp"
|
|
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Kvalitet"
|
|
|
|
msgid "Queue Manager"
|
|
msgstr "Köhanterare"
|
|
|
|
msgid "Queue selected tracks"
|
|
msgstr "Kölägg markerade spår"
|
|
|
|
msgid "Queue track"
|
|
msgstr "Kölägg spår"
|
|
|
|
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Radio (samma loudness för alla spår)"
|
|
|
|
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
|
|
msgstr "Radiotjänsten kunde inte laddas :-("
|
|
|
|
msgid "Rain"
|
|
msgstr "Regn"
|
|
|
|
msgid "Random visualization"
|
|
msgstr "Slumpmässig visualisering"
|
|
|
|
msgid "Really cancel?"
|
|
msgstr "Verkligen avbryta?"
|
|
|
|
msgid "Refresh catalogue"
|
|
msgstr "Updatera katalog"
|
|
|
|
msgid "Refresh channels"
|
|
msgstr "Uppdatera kanaler"
|
|
|
|
msgid "Reggae"
|
|
msgstr "Reggae"
|
|
|
|
msgid "Remember from last time"
|
|
msgstr "Kom ihåg från förra gången"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
msgid "Remove action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove folder"
|
|
msgstr "Ta bort mapp"
|
|
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
|
msgstr "Ta bort från spellista"
|
|
|
|
msgid "Remove playlist"
|
|
msgstr "Ta bort spellista"
|
|
|
|
msgid "Rename playlist"
|
|
msgstr "Byt namn på spellista"
|
|
|
|
msgid "Rename playlist..."
|
|
msgstr "Byt namn på spellista..."
|
|
|
|
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
|
msgstr "Numrera om spår i denna ordning..."
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Upprepa"
|
|
|
|
msgid "Repeat album"
|
|
msgstr "Upprepa album"
|
|
|
|
msgid "Repeat mode"
|
|
msgstr "Upprepningsläge"
|
|
|
|
msgid "Repeat playlist"
|
|
msgstr "Upprepa spellista"
|
|
|
|
msgid "Repeat track"
|
|
msgstr "Upprepa spår"
|
|
|
|
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
|
msgstr "Ersätter mellanslag med understreck"
|
|
|
|
msgid "Replay Gain"
|
|
msgstr "Uppspelningsförstärkning"
|
|
|
|
msgid "Replay Gain mode"
|
|
msgstr "Läge för uppspelningsförstärkning"
|
|
|
|
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
|
msgstr "Begränsa till ASCII-tecken"
|
|
|
|
msgid "Rock"
|
|
msgstr "Rock"
|
|
|
|
msgid "Safely remove device"
|
|
msgstr "Koppla säkert bort enhet"
|
|
|
|
msgid "Safely remove the device after copying"
|
|
msgstr "Koppla säkert bort enhet efter kopiering"
|
|
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Samplingsfrekvens"
|
|
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr "Samplingsfrekvens"
|
|
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Spara spellista"
|
|
|
|
msgid "Save playlist..."
|
|
msgstr "Spara spellista..."
|
|
|
|
msgid "Save preset"
|
|
msgstr "Spara förinställning"
|
|
|
|
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
|
msgstr "Spara den här strömmen under Internettabben"
|
|
|
|
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
|
msgstr "Scrobbla spår som jag lyssnar till"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
msgid "Search Magnatune"
|
|
msgstr "Sök Magnatune"
|
|
|
|
msgid "Search for album covers..."
|
|
msgstr "Sök efter omslagsbilder..."
|
|
|
|
msgid "Second level"
|
|
msgstr "Andra nivån"
|
|
|
|
msgid "Seek backward"
|
|
msgstr "Sök bakåt"
|
|
|
|
msgid "Seek forward"
|
|
msgstr "Sök framåt"
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
|
msgstr "Sök spåret som spelas för tillfället relativt till nuvarande position"
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
|
msgstr "Sök spåret som spelas för tillfället till en absolut position"
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Välj alla"
|
|
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Välj ingen"
|
|
|
|
msgid "Select engine"
|
|
msgstr "Välj motor"
|
|
|
|
msgid "Select visualizations"
|
|
msgstr "Välj visualiseringar"
|
|
|
|
msgid "Select visualizations..."
|
|
msgstr "Välj visualiseringar..."
|
|
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Serienummer"
|
|
|
|
msgid "Service offline"
|
|
msgstr "Tjänst inte tillgänglig"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
|
msgstr "Sätt %1 till \"%2\"..."
|
|
|
|
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
|
msgstr "Sätt volymen till <värde> procent"
|
|
|
|
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
|
msgstr "Ställ in värde för alla markerade spår..."
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Genväg"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1"
|
|
msgstr "Genväg för %1"
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
msgstr "Visa OSD"
|
|
|
|
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a native desktop notification"
|
|
msgstr "Används standardiserad underrättelse för skrivbordet"
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
|
msgstr "Visa en underrättelse när jag ändrar volymen"
|
|
|
|
msgid "Show a popup from the system tray"
|
|
msgstr "Visa en popup från systemfältet"
|
|
|
|
msgid "Show a pretty OSD"
|
|
msgstr "Visa en snygg OSD"
|
|
|
|
msgid "Show above status bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show fullsize..."
|
|
msgstr "Visa full storlek..."
|
|
|
|
msgid "Show in various artists"
|
|
msgstr "Visa i diverse artister"
|
|
|
|
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
|
msgstr "Visa knapparna \"gilla\" och \"banlys\""
|
|
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "Visa ikon i systemfältet"
|
|
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
msgstr "Visa/dölj"
|
|
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "Slumpvist"
|
|
|
|
msgid "Shuffle all"
|
|
msgstr "Slumsortera allt"
|
|
|
|
msgid "Shuffle by album"
|
|
msgstr "Slumpsortera album"
|
|
|
|
msgid "Shuffle mode"
|
|
msgstr "Slumpläge"
|
|
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
|
msgstr "Slumpsportera spellista"
|
|
|
|
msgid "Sign out"
|
|
msgstr "Logga ut"
|
|
|
|
msgid "Ska"
|
|
msgstr "Ska"
|
|
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
msgstr "Gå bakåt i spellista"
|
|
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
|
msgstr "Gå framåt i spellista"
|
|
|
|
msgid "Small album cover"
|
|
msgstr "Liten omslagsbild"
|
|
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr "Soft"
|
|
|
|
msgid "Soft Rock"
|
|
msgstr "Soft Rock"
|
|
|
|
msgid "Sonogram"
|
|
msgstr "Spektrogram"
|
|
|
|
msgid "Start the playlist currently playing"
|
|
msgstr "Starta spellistan som spelas för tillfället"
|
|
|
|
msgid "Start transcoding"
|
|
msgstr "Starta omkondning"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Starting %1"
|
|
msgstr "Startar %1"
|
|
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Startar..."
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stoppa"
|
|
|
|
msgid "Stop after this track"
|
|
msgstr "Stoppa efter nuvarande spår"
|
|
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Stoppa uppspelning"
|
|
|
|
msgid "Stop playing after current track"
|
|
msgstr "Sluta spela efter nuvarande spår"
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Stoppad"
|
|
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Ström"
|
|
|
|
msgid "Streaming membership"
|
|
msgstr "Strömmningsmedlemskap"
|
|
|
|
msgid "Stretch columns to fit window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Successfully written %1"
|
|
msgstr "Skrev %1 med lyckat resultat"
|
|
|
|
msgid "Super high (60 fps)"
|
|
msgstr "Super hög (60 fps)"
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Tagg"
|
|
|
|
msgid "Tag radio"
|
|
msgstr "Taggradio"
|
|
|
|
msgid "Techno"
|
|
msgstr "Techno"
|
|
|
|
msgid "Text color"
|
|
msgstr "Textfärg"
|
|
|
|
msgid "Thanks to"
|
|
msgstr "Tack till"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
|
msgstr "Kommandot \"%1\" kunde inte starta"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The directory %1 is not valid"
|
|
msgstr "Katalogen %1 är inte giltig"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
|
msgstr "Spellistan '%1' var tom eller kunde inte läsas in."
|
|
|
|
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
|
msgstr "Ett fel uppstod vid hämtning av metadatan från Magnatune"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
|
"copied:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
|
"deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filerna kommer att tas bort från disken, är du säker på att du vill "
|
|
"fortsätta?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filerna kommer att tas bort från enheten, är du säker på att du vill "
|
|
"fortsätta?"
|
|
|
|
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
|
msgstr ""
|
|
"De här mapparna kommer genomsökas efter musik som skall vara med i ditt "
|
|
"bibliotek"
|
|
|
|
msgid "Third level"
|
|
msgstr "Tredje nivån"
|
|
|
|
msgid "This album is not available in the requested format"
|
|
msgstr "Det här albumet är inte tillgängligt i det begärda formatet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
|
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här är första gången du ansluter den här enheten. Clementine kommer nu "
|
|
"att söka igenom enheten för att hitta musikfiler - det här kan ta tid."
|
|
|
|
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
|
msgstr "Den här strömmen är endast för betalande abonnenter"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
|
msgstr "Den här typen av enhet är inte stödd: %1"
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Tidzon"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Växla fullskärm"
|
|
|
|
msgid "Toggle queue status"
|
|
msgstr "Växla köstatus"
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Verktyg"
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Spår"
|
|
|
|
msgid "Transcode Music"
|
|
msgstr "Omkoda musik"
|
|
|
|
msgid "Transcoder Log"
|
|
msgstr "Omkodningslogg"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
|
msgstr "Omkodar %1 filer med %2 trådar"
|
|
|
|
msgid "TrueAudio"
|
|
msgstr "TrueAudio"
|
|
|
|
msgid "Turbine"
|
|
msgstr "Turbin"
|
|
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
msgid "URL(s)"
|
|
msgstr "Webbadress(er)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
|
msgstr "Det går inte att hämta %1 (%2)"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänt"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
|
|
msgstr "Okänd audiomotor \"%1\". Följande val finns:"
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Okänt fel"
|
|
|
|
msgid "Unset cover"
|
|
msgstr "Ta bort omslag"
|
|
|
|
msgid "Update Library"
|
|
msgstr "Uppdatera bibliotek"
|
|
|
|
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
|
msgstr "Uppdatera biblioteket när Clementine startar"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1"
|
|
msgstr "Uppdaterar %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1%..."
|
|
msgstr "Uppdaterar %1%..."
|
|
|
|
msgid "Updating library"
|
|
msgstr "Uppdaterar bibliotek"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Användning"
|
|
|
|
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
|
msgstr "Använd Gnomes genvägar"
|
|
|
|
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd metadata för uppspelningsförstärkning om de de finns tillgängliga."
|
|
|
|
msgid "Use Wii remote id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use notifications to report Wii remote status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use the system default"
|
|
msgstr "Använd systemets standard"
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Använd"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Användarnamn"
|
|
|
|
msgid "VBR MP3"
|
|
msgstr "VBR MP3"
|
|
|
|
msgid "Various Artists"
|
|
msgstr "Diverse artister"
|
|
|
|
msgid "Various artists"
|
|
msgstr "Diverse artister"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Version %1"
|
|
msgstr "Version %1"
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
msgid "Visualization mode"
|
|
msgstr "Visualiseringsläge"
|
|
|
|
msgid "Visualizations"
|
|
msgstr "Visualiseringar"
|
|
|
|
msgid "Visualizations Settings"
|
|
msgstr "Inställningar för visualiseringar"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Volume %1%"
|
|
msgstr "Volym %1%"
|
|
|
|
msgid "WAV"
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
msgid "When Clementine starts"
|
|
msgstr "När Clementine startar"
|
|
|
|
msgid "WiFi MAC Address"
|
|
msgstr "MAC-adress för WiFi"
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "År"
|
|
|
|
msgid "Year - Album"
|
|
msgstr "År - Album"
|
|
|
|
msgid "You are about to download the following albums"
|
|
msgstr "Du är på väg att ladda ned de följande albumen."
|
|
|
|
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
|
msgstr "Du kan ändra hur sångerna i biblioteket är organiserade."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
|
|
"membership removes the messages at the end of each track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan lyssna till Magnatune-låtar gratis utan ett konto. Vid köp av ett "
|
|
"medlemskap tas meddelandena i slutet av varje spår bort."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
|
|
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan skrobbla spår gratis, men endast <span style=\" font-weight:600;"
|
|
"\">betalprenumeranter</span> kan strömma Last.fm-radio från Clementine."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
|
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
|
"shortcuts in Clementine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
|
msgstr "Du måste starta om Clementine om du ändrar språket."
|
|
|
|
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
|
msgstr "Dina referenser för Last.fm var felaktiga"
|
|
|
|
msgid "Your library is empty!"
|
|
msgstr "Ditt bibliotek är tomt!"
|
|
|
|
msgid "Your radio streams"
|
|
msgstr "Dina radioströmmar"
|
|
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "Noll"
|
|
|
|
msgid "[click to edit]"
|
|
msgstr "[klicka för att redigera]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add %n songs"
|
|
msgstr "Lägg till %n songer"
|
|
|
|
msgid "bpm"
|
|
msgstr "bpm"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "disc %1"
|
|
msgstr "skiva %1"
|
|
|
|
msgid "kbps"
|
|
msgstr "kbps"
|
|
|
|
msgid "move songs"
|
|
msgstr "Flytta songer"
|
|
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "alternativ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remove %n songs"
|
|
msgstr "Ta bort %n songer"
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "stoppa"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "track %1"
|
|
msgstr "spår %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Show section"
|
|
#~ msgstr "Visa kolumn"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading audio engine"
|
|
#~ msgstr "Laddar audiomotor"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Clementine..."
|
|
#~ msgstr "Ställ in Clementine..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add media..."
|
|
#~ msgstr "Lägg till media..."
|
|
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Radio"
|
|
#~ msgstr "Radio"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
|
|
#~ msgstr "Fyll i dina Last.fm uppgifter nedan:"
|
|
|
|
#~ msgid "..."
|
|
#~ msgstr "..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
|
|
#~ "subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du måste ha ett <span style=\"font-weight:600;\">betalabonnemang</span> "
|
|
#~ "för att kunna lyssna på Last.fm radio i Clementine."
|
|
|
|
#~ msgid "Version"
|
|
#~ msgstr "Version"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose manual cover..."
|
|
#~ msgstr "Välj manuellt omslag..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
|
|
#~ msgstr "Spara den här stationen i radiotabben"
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Flaggor"
|
|
|
|
#~ msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
|
|
#~ msgstr "Musik (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
|
|
|
|
#~ msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)"
|
|
#~ msgstr "Spellistor (*.m3u *.xspf *.xml)"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
|
|
#~ msgstr "Ställ in globala genvägar..."
|
|
|
|
#~ msgid "Visualisations"
|
|
#~ msgstr "Visualiseringar"
|
|
|
|
#~ msgid "Visualisation mode"
|
|
#~ msgstr "Visualiseringsläge"
|
|
|
|
#~ msgid "Random visualisation"
|
|
#~ msgstr "Slumpmässig visualisering"
|
|
|
|
#~ msgid "Select visualisations"
|
|
#~ msgstr "Välj visualiseringar"
|
|
|
|
#~ msgid "Select visualisations..."
|
|
#~ msgstr "Välj visualiseringar..."
|
|
|
|
#~ msgid "Close visualisation"
|
|
#~ msgstr "Stäng visualisering"
|
|
|
|
#~ msgid "Visualisations Settings"
|
|
#~ msgstr "Inställningar för visualiseringar"
|
|
|
|
#~ msgid "Capacity"
|
|
#~ msgstr "Kapacitet"
|