1512 lines
27 KiB
Plaintext
1512 lines
27 KiB
Plaintext
# German translation for clementine
|
||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||
# This file is distributed under the same license as the clementine package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: clementine\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-05-28 06:47+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-05-31 12:28+0000\n"
|
||
"Last-Translator: murrayy <julian.held@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-01 03:54+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||
|
||
msgid "No analyzer"
|
||
msgstr "Keine Visualisierung"
|
||
|
||
msgid "Bar analyzer"
|
||
msgstr "Balken"
|
||
|
||
msgid "Block analyzer"
|
||
msgstr "Blöcke"
|
||
|
||
msgid "Boom analyzer"
|
||
msgstr "Boom"
|
||
|
||
msgid "Sonogram"
|
||
msgstr "Sonogramm"
|
||
|
||
msgid "Turbine"
|
||
msgstr "Turbine"
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Handhabung"
|
||
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "URL(s)"
|
||
msgstr "URL(s)"
|
||
|
||
msgid "Player options"
|
||
msgstr "Player Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||
msgstr "Spiele das aktuelle Stück in der Wiedergabeliste ab"
|
||
|
||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||
msgstr "Wiedergeben wenn angehalten, pausieren bei Wiedergabe"
|
||
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Wiedergabe pausieren"
|
||
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Wiedergabe anhalten"
|
||
|
||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||
msgstr "Voriges Stück in der Wiedergabeliste"
|
||
|
||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||
msgstr "Nächstes Stück in der Wiedergabeliste"
|
||
|
||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||
msgstr "Stelle Lautstärke auf <value>%"
|
||
|
||
msgid "Increase the volume by 4%"
|
||
msgstr "Lautstärke um 4% erhöhen"
|
||
|
||
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
||
msgstr "Lautstärke um 4% verringern"
|
||
|
||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||
msgstr "Im aktuellen Stück zu einer Position springen"
|
||
|
||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||
msgstr "Im aktuellen Stück vorspulen"
|
||
|
||
msgid "Playlist options"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste einrichten"
|
||
|
||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||
msgstr "Datieen/URLs an die Wiedergabeliste anhängen"
|
||
|
||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||
msgstr "Öffne Dateien/URLs und ersetze die Wiedergabeliste"
|
||
|
||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||
msgstr "Spiele Stück Nummer <n> der Wiedergabeliste"
|
||
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "Weitere Optionen"
|
||
|
||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||
msgstr "Zeige das OSD"
|
||
|
||
msgid "Select engine"
|
||
msgstr "Engine:"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
|
||
msgstr "Ubekannte Engine \"%1\". Wahlmöglichkeiten:"
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Wiedergabe"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr "Abspielen/Pause"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Anhalten"
|
||
|
||
msgid "Stop playing after current track"
|
||
msgstr "Wiedergabe nach Stück anhalten"
|
||
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Nächstes Stück"
|
||
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Vorheriges Stück"
|
||
|
||
msgid "Increase volume"
|
||
msgstr "Lautstärke erhöhen"
|
||
|
||
msgid "Decrease volume"
|
||
msgstr "Lautstärke verringern"
|
||
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Stumm"
|
||
|
||
msgid "Seek forward"
|
||
msgstr "Vorspulen"
|
||
|
||
msgid "Seek backward"
|
||
msgstr "Zurückspulen"
|
||
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add directory..."
|
||
msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "Gruppieren nach"
|
||
|
||
msgid "Various Artists"
|
||
msgstr "Verschiedene Interpreten"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Laden"
|
||
|
||
msgid "Add to playlist"
|
||
msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Show in various artists"
|
||
msgstr "In \"Verschiedene Interpreten\" anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Don't show in various artists"
|
||
msgstr "Nicht in \"Verschiedene Interpreten\" anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Your library is empty!"
|
||
msgstr "Ihre Musiksammlung ist leer!"
|
||
|
||
msgid "Click here to add some music"
|
||
msgstr "Klicken Sie hier um das zu ändern"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Interpret"
|
||
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Länge"
|
||
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Stück"
|
||
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "CD/DVD"
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Jahr"
|
||
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "Genre"
|
||
|
||
msgid "Album artist"
|
||
msgstr "Album-Interpret"
|
||
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "Komponist"
|
||
|
||
msgid "BPM"
|
||
msgstr "BPM"
|
||
|
||
msgid "Bit rate"
|
||
msgstr "Bitrate"
|
||
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "Abtastrate"
|
||
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Dateiname"
|
||
|
||
msgid "File name (without path)"
|
||
msgstr "Dateiname (ohne Dateipfad)"
|
||
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr "Dateigröße"
|
||
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Dateityp"
|
||
|
||
msgid "Date modified"
|
||
msgstr "Geändert"
|
||
|
||
msgid "Date created"
|
||
msgstr "Erstellt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine Treffer. Leeren Sie das Suchfeld um die ganze Wiedergabeliste zu sehen."
|
||
|
||
msgid "New playlist"
|
||
msgstr "Neue Widergabeliste"
|
||
|
||
msgid "Enter a name for the new playlist"
|
||
msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste eingeben"
|
||
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste"
|
||
|
||
msgid "Load playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste laden"
|
||
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste speichern"
|
||
|
||
msgid "ASF"
|
||
msgstr "ASF"
|
||
|
||
msgid "FLAC"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
msgid "MP4"
|
||
msgstr "MP$"
|
||
|
||
msgid "MPC"
|
||
msgstr "MPC"
|
||
|
||
msgid "MP3"
|
||
msgstr "MP3"
|
||
|
||
msgid "Ogg FLAC"
|
||
msgstr "Ogg FLAC"
|
||
|
||
msgid "Ogg Speex"
|
||
msgstr "Ogg Speex"
|
||
|
||
msgid "Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis"
|
||
|
||
msgid "AIFF"
|
||
msgstr "AIFF"
|
||
|
||
msgid "WAV"
|
||
msgstr "WAV"
|
||
|
||
msgid "TrueAudio"
|
||
msgstr "TrueAudio"
|
||
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "Stream"
|
||
|
||
msgid "Hide..."
|
||
msgstr "Verstecken..."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Hide %1"
|
||
msgstr "%1 ausblenden"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
||
msgstr "Die Wiedergabeliste \"%1\" ist leer oder konnte nicht geladen werden."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 selected of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "1 track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remove playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste entfernen"
|
||
|
||
msgid "Rename playlist..."
|
||
msgstr "Wiedergabeliste umbenennen..."
|
||
|
||
msgid "Save playlist..."
|
||
msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
|
||
|
||
msgid "Rename playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
|
||
|
||
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
||
msgstr "Neuen Namen für diese Wiedergabeliste eingeben"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add %n songs"
|
||
msgstr "%n Stücke hinzufügen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remove %n songs"
|
||
msgstr "%n Stücke entfernen"
|
||
|
||
msgid "move songs"
|
||
msgstr "Stücke verschieben"
|
||
|
||
msgid "bpm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "kbps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||
msgstr "%1 Wiedergabelisten (%2)"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "All playlists (%1)"
|
||
msgstr "Alle Wiedergabelisten (%1)"
|
||
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
||
msgstr "Ihre Last.fm Daten sind falsch"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Entfernen"
|
||
|
||
msgid "Play artist radio..."
|
||
msgstr "Spiele Interpreten-Radio...."
|
||
|
||
msgid "Play tag radio..."
|
||
msgstr "Spiele Tag-Radio..."
|
||
|
||
msgid "Configure Last.fm..."
|
||
msgstr "Last.fm einrichten..."
|
||
|
||
msgid "My Recommendations"
|
||
msgstr "Meine Empfehlungen"
|
||
|
||
msgid "My Radio Station"
|
||
msgstr "Meine Radiostation"
|
||
|
||
msgid "My Loved Tracks"
|
||
msgstr "Meine \"geliebten\" Stücke"
|
||
|
||
msgid "My Neighborhood"
|
||
msgstr "Meine Nachbarschaft"
|
||
|
||
msgid "Artist radio"
|
||
msgstr "Interpreten-Radio"
|
||
|
||
msgid "Tag radio"
|
||
msgstr "Tag-Radio"
|
||
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "Freunde"
|
||
|
||
msgid "Neighbors"
|
||
msgstr "Nachbarn"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
||
msgstr "Last.fm Radio Station %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
|
||
msgstr "Geliebte Last.fm Stücke - %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
|
||
msgstr "Empfohlenes Laft.fm Radio - %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Library - %1"
|
||
msgstr "Last.fm Musiksammlung - %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
||
msgstr "Last.fm Ähnliche Künstler wie %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
||
msgstr "Last.fm Tag Radio: %1"
|
||
|
||
msgid "Invalid service"
|
||
msgstr "Ungültiger Service"
|
||
|
||
msgid "Invalid method"
|
||
msgstr "Ungültige Methode"
|
||
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Ungültiges Format"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameters"
|
||
msgstr "Ungültige Parameter"
|
||
|
||
msgid "Invalid resource specified"
|
||
msgstr "Ungültige Quelle angegeben"
|
||
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Aktion ist gescheitert"
|
||
|
||
msgid "Invalid session key"
|
||
msgstr "Ungültiger Sitzungsschlüssel"
|
||
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "Ungültiger API-Schlüssel"
|
||
|
||
msgid "Service offline"
|
||
msgstr "Service nicht verfügbar"
|
||
|
||
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
||
msgstr "Nur für zahlende Kunden"
|
||
|
||
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
||
msgstr "Last.fm ist zur Zeit überlastet. Versuchen sie es später noch einmal"
|
||
|
||
msgid "Not enough content"
|
||
msgstr "Nicht genügend Inhalt"
|
||
|
||
msgid "Not enough members"
|
||
msgstr "Nicht genügend Mitglieder"
|
||
|
||
msgid "Not enough fans"
|
||
msgstr "Nicht genügend Fans"
|
||
|
||
msgid "Not enough neighbors"
|
||
msgstr "Nicht genug Nachbarn"
|
||
|
||
msgid "Malformed response"
|
||
msgstr "Ungültige Antwort"
|
||
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
|
||
msgstr "Konnte Last.fm Station nicht laden: %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
||
msgstr "Unbekannter Last.fm Fehler: %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The directory %1 is not valid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Starting..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This album is not available in the requested format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't open output file %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Download directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Really cancel?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Don't stop!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Download this album"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open magnatune.com in browser"
|
||
msgstr "magnatune.com im Browser öffnen"
|
||
|
||
msgid "Refresh catalogue"
|
||
msgstr "Katalog neu laden"
|
||
|
||
msgid "Configure Magnatune..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search Magnatune"
|
||
msgstr "Magnatune durchsuchen"
|
||
|
||
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
|
||
msgstr "Radioservice konnte nicht geladen werden"
|
||
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Bearbeiten..."
|
||
|
||
msgid "Add another stream..."
|
||
msgstr "Stream hinzufügen..."
|
||
|
||
msgid "Your radio streams"
|
||
msgstr "Meine Internetradios"
|
||
|
||
msgid "Open somafm.com in browser"
|
||
msgstr "somafm.com im Browser öffnen"
|
||
|
||
msgid "Refresh channels"
|
||
msgstr "Channels neu laden"
|
||
|
||
msgid "Start transcoding"
|
||
msgstr "Konvertieren"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n remaining"
|
||
msgstr "%n verbleibend"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n finished"
|
||
msgstr "%n konvertiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n failed"
|
||
msgstr "%n fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Add files to transcode"
|
||
msgstr "Dateien hinzufügen um sie zu konvertieren"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
||
"required GStreamer plugins installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte GStreamerelement \"%1\" nicht erstellen. Stellen Sie sicher, dass "
|
||
"alle nötigen Gstreamer Plugins installiert sind."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Successfully written %1"
|
||
msgstr "%1 erfolgreich geschrieben"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
||
msgstr "Transkodiere %1 Dateien mit %2 Prozessen"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||
msgstr "Fehler bei %1: %2"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Starting %1"
|
||
msgstr "Starte %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "About %1"
|
||
msgstr "Über %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version %1"
|
||
msgstr "Version %1"
|
||
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Autoren"
|
||
|
||
msgid "Thanks to"
|
||
msgstr "Danke an:"
|
||
|
||
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
||
msgstr "...und alle Amarok Entwickler"
|
||
|
||
msgid "All albums"
|
||
msgstr "Alle Alben"
|
||
|
||
msgid "Albums with covers"
|
||
msgstr "Alben mit Cover"
|
||
|
||
msgid "Albums without covers"
|
||
msgstr "Alben ohne Cover"
|
||
|
||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All artists"
|
||
msgstr "Alle Künstler"
|
||
|
||
msgid "Various artists"
|
||
msgstr "Verschiedene Interpreten"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Choose manual cover"
|
||
msgstr "Cover selbst auswählen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
|
||
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "Alle Dateien (*)"
|
||
|
||
msgid "[click to edit]"
|
||
msgstr "[zum Bearbeiten klicken]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing %n tracks"
|
||
msgstr "%n Stücke bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Pre-amp"
|
||
msgstr "Vorverstärker"
|
||
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "Klassisch"
|
||
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "Club"
|
||
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "Dance"
|
||
|
||
msgid "Full Bass"
|
||
msgstr "Maximale Bässe"
|
||
|
||
msgid "Full Treble"
|
||
msgstr "Maximale Höhen"
|
||
|
||
msgid "Full Bass + Treble"
|
||
msgstr "Maximale Bässe und Höhen"
|
||
|
||
msgid "Laptop/Headphones"
|
||
msgstr "Laptop/Kopfhörer"
|
||
|
||
msgid "Large Hall"
|
||
msgstr "Großer Raum"
|
||
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "Live"
|
||
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Party"
|
||
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "Pop"
|
||
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "Reggae"
|
||
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "Rock"
|
||
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Soft"
|
||
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr "Ska"
|
||
|
||
msgid "Soft Rock"
|
||
msgstr "Soft Rock"
|
||
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr "Techno"
|
||
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "Null"
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Voreinstellung speichern"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Voreinstellung löschen"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
||
msgstr "Profil \"%1\" wirklich löschen?"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
||
msgstr "Eine Tastenkobination für %1 drücken..."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1"
|
||
msgstr "Tastenkürzel für %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||
msgstr "Der \"%1\" Befehl konnte nicht genutzt werden"
|
||
|
||
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
|
||
msgstr "Musik (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
|
||
|
||
msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)"
|
||
msgstr "Wiedergabelisten (*.m3u *.xspf *.xml)"
|
||
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "Alle Dateien (*)"
|
||
|
||
msgid "Configure library..."
|
||
msgstr "Musiksammlung einrichten..."
|
||
|
||
msgid "Stop after this track"
|
||
msgstr "Wiedergabe nach diesem Stück beenden"
|
||
|
||
msgid "Check for updates..."
|
||
msgstr "Suche nach Aktualisierungen..."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||
msgstr "Setze %1 zu \"%2\"..."
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||
msgstr "%1 bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Add media"
|
||
msgstr "Datei öffnen"
|
||
|
||
msgid "Add folder"
|
||
msgstr "Ordner hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "OSD Preview"
|
||
msgstr "OSD Vorschau"
|
||
|
||
msgid "Drag to reposition"
|
||
msgstr "Klicken und ziehen um die Position zu ändern"
|
||
|
||
msgid "Copy to library..."
|
||
msgstr "In die Musiksammlung kopieren..."
|
||
|
||
msgid "Move to library..."
|
||
msgstr "In die Musiksammlung verschieben..."
|
||
|
||
msgid "Loading audio engine"
|
||
msgstr "Audio Engine wird geladen"
|
||
|
||
msgid "Updating library"
|
||
msgstr "Aktualisiere Musiksammlung"
|
||
|
||
msgid "Getting channels"
|
||
msgstr "Lade Channels"
|
||
|
||
msgid "Loading stream"
|
||
msgstr "Lade Stream"
|
||
|
||
msgid "Loading Last.fm radio"
|
||
msgstr "Last.fm Radio wird geladen"
|
||
|
||
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
||
msgstr "Magnatune Katalog wird geladen"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "disc %1"
|
||
msgstr "CD %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "track %1"
|
||
msgstr "Stück %1"
|
||
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Pausiert"
|
||
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Angehalten"
|
||
|
||
msgid "Playlist finished"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste beendet"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Volume %1%"
|
||
msgstr "Lautstärke %1"
|
||
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 albums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Magnatune download finished"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Clementine Visualisation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Low (15 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Medium (25 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "High (35 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Super high (60 fps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Low (256x256)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Medium (512x512)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "High (1024x1024)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select visualisations..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Close visualisation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Clementine"
|
||
msgstr "Clementine"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Library advanced grouping"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniertes Gruppieren"
|
||
|
||
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
||
msgstr "Sie können die hier einstellen wie Ihre Musiksammlung sortiert wird."
|
||
|
||
msgid "Group Library by..."
|
||
msgstr "Gruppieren nach..."
|
||
|
||
msgid "First level"
|
||
msgstr "Erste Stufe"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nichts"
|
||
|
||
msgid "Albumartist"
|
||
msgstr "Albuminterpret"
|
||
|
||
msgid "Year - Album"
|
||
msgstr "Jahr – Album"
|
||
|
||
msgid "Second level"
|
||
msgstr "Zweite Stufe"
|
||
|
||
msgid "Third level"
|
||
msgstr "Dritte Stufe"
|
||
|
||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
||
msgstr "Diese Ordner werden für Ihre Musiksammlung durchsucht"
|
||
|
||
msgid "Add new folder..."
|
||
msgstr "Ordner hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Remove folder"
|
||
msgstr "Ordner entfernen"
|
||
|
||
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
||
msgstr "Musiksammlung beim Programmstart aktualisieren"
|
||
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Anzeige-Optionen"
|
||
|
||
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
||
msgstr "Kategorien in der Musiksammlung automatisch öffnen"
|
||
|
||
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
|
||
msgstr "Stück doppelklicken um Wiedergabeliste zu ersetzen"
|
||
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Formular"
|
||
|
||
msgid "Entire collection"
|
||
msgstr "Gesamte Musiksammlung"
|
||
|
||
msgid "Added today"
|
||
msgstr "Heute hinzugefügt"
|
||
|
||
msgid "Added this week"
|
||
msgstr "Diese Woche hinzugefügt"
|
||
|
||
msgid "Added within three months"
|
||
msgstr "In den letzten drei Wochen hinzugefügt"
|
||
|
||
msgid "Added this year"
|
||
msgstr "Dieses Jahr hinzugefügt"
|
||
|
||
msgid "Added this month"
|
||
msgstr "Diesen Monat hinzugefügt"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist"
|
||
msgstr "Künstler"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist/Album"
|
||
msgstr "Künstler/Album"
|
||
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
||
msgstr "Künstler/Jahr"
|
||
|
||
msgid "Group by Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
msgid "Group by Genre/Album"
|
||
msgstr "Genre/Album"
|
||
|
||
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
||
msgstr "Genre/Künstler/Album"
|
||
|
||
msgid "Advanced grouping..."
|
||
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
||
|
||
msgid "Enter search terms here"
|
||
msgstr "Suche"
|
||
|
||
msgid "Playlist search"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste durchsuchen"
|
||
|
||
msgid "Don't repeat"
|
||
msgstr "Nicht wiederholen"
|
||
|
||
msgid "Repeat track"
|
||
msgstr "Stück wiederholen"
|
||
|
||
msgid "Repeat album"
|
||
msgstr "Album wiederholen"
|
||
|
||
msgid "Repeat playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
|
||
|
||
msgid "Don't shuffle"
|
||
msgstr "Kein Zufall"
|
||
|
||
msgid "Shuffle by album"
|
||
msgstr "Zufällig im Album"
|
||
|
||
msgid "Shuffle all"
|
||
msgstr "Zufällig"
|
||
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Wiederholen"
|
||
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "Zufällige Wiedergabe"
|
||
|
||
msgid "Account details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last.fm username"
|
||
msgstr "Last.fm Benutzername"
|
||
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "Abmelden"
|
||
|
||
msgid "Last.fm password"
|
||
msgstr "Last.fm Passwort"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
|
||
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
||
msgstr "Stücke die ich höre \"scrobbeln\""
|
||
|
||
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
||
msgstr "\"Lieben\" und \"Bannen\" Knöpfe anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Authenticating..."
|
||
msgstr "Authentifiziere..."
|
||
|
||
msgid "Play Artist or Tag"
|
||
msgstr "Spiele Künstler oder Stichwort"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geen sie einen <b>Künstler</b> oder ein <b>Stichwort</b> ein um Last.fm "
|
||
"Radio zu hören."
|
||
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Stichwort"
|
||
|
||
msgid "Membership type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Streaming membership"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Download membership"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
|
||
"membership removes the messages at the end of each track."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Preferred audio format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "VBR MP3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "128k MP3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Magnatune Download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You are about to download the following albums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Fortschritt"
|
||
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "128K MP3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Ordner"
|
||
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Transcode Music"
|
||
msgstr "Musik konvertieren"
|
||
|
||
msgid "Files to transcode"
|
||
msgstr "Zu konvertierende Dateien"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Dateiname"
|
||
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Hinzufügen..."
|
||
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Optionen"
|
||
|
||
msgid "Audio format"
|
||
msgstr "Audio Format"
|
||
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Ziel"
|
||
|
||
msgid "Alongside the originals"
|
||
msgstr "Bei die Originale"
|
||
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "Details..."
|
||
|
||
msgid "Transcoder Log"
|
||
msgstr "Log"
|
||
|
||
msgid "Add Stream"
|
||
msgstr "Stream hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
||
msgstr "Geben sie die Adresse eines Internetradios an:"
|
||
|
||
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
||
msgstr "Diesen Stream im Internet-Tab sichern"
|
||
|
||
msgid "Give it a name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cover Manager"
|
||
msgstr "Cover-Verwaltung"
|
||
|
||
msgid "Show fullsize..."
|
||
msgstr "Vollbild..."
|
||
|
||
msgid "Fetch automatically"
|
||
msgstr "Cover automatisch holen"
|
||
|
||
msgid "Load cover from disk..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unset cover"
|
||
msgstr "Cover löschen"
|
||
|
||
msgid "Search for album covers..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ansicht"
|
||
|
||
msgid "Fetch Missing Covers"
|
||
msgstr "Fehlende Cover holen"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit track information"
|
||
msgstr "Metadaten bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
msgid "Equalizer"
|
||
msgstr "Equalizer"
|
||
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "Profil:"
|
||
|
||
msgid "Enable equalizer"
|
||
msgstr "Equalizer benutzen"
|
||
|
||
msgid "Press a key"
|
||
msgstr "Taste drücken"
|
||
|
||
msgid "Configure Shortcuts"
|
||
msgstr "Tastenkürzel einrichten"
|
||
|
||
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
||
msgstr "Gnome Tastenkürzel verwenden"
|
||
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Öffnen..."
|
||
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Tastenkürzel"
|
||
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&Keine"
|
||
|
||
msgid "De&fault"
|
||
msgstr "S&tandard"
|
||
|
||
msgid "&Custom"
|
||
msgstr "&Benutzerdefiniert"
|
||
|
||
msgid "Change shortcut..."
|
||
msgstr "Tastenkürzel ändern..."
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Beenden"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Q"
|
||
msgstr "Strg+Q"
|
||
|
||
msgid "Love"
|
||
msgstr "Lieben"
|
||
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "Bannen"
|
||
|
||
msgid "Clear playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste leeren"
|
||
|
||
msgid "Edit track information..."
|
||
msgstr "Metadaten bearbeiten..."
|
||
|
||
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
||
msgstr "Wert für ausgewählte Stücke benutzen..."
|
||
|
||
msgid "Edit tag..."
|
||
msgstr "Tag bearbeiten..."
|
||
|
||
msgid "F2"
|
||
msgstr "F2"
|
||
|
||
msgid "Configure Clementine..."
|
||
msgstr "Clementine einrichten..."
|
||
|
||
msgid "About Clementine..."
|
||
msgstr "Über Clementine..."
|
||
|
||
msgid "Shuffle playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste mischen"
|
||
|
||
msgid "Add file..."
|
||
msgstr "Datei hinzufügen..."
|
||
|
||
msgid "Add stream..."
|
||
msgstr "Stream hinzufügen..."
|
||
|
||
msgid "Open media..."
|
||
msgstr "Öffnen..."
|
||
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Shuffle mode"
|
||
msgstr "Zufallsmodus"
|
||
|
||
msgid "Repeat mode"
|
||
msgstr "Endlosschleife"
|
||
|
||
msgid "Remove from playlist"
|
||
msgstr "Aus der Wiedergabeliste entfernen"
|
||
|
||
msgid "Add folder..."
|
||
msgstr "Ordner hinzufügen..."
|
||
|
||
msgid "Configure global shortcuts..."
|
||
msgstr "Tastenkürzel einrichten..."
|
||
|
||
msgid "Jump to the currently playing track"
|
||
msgstr "Zum aktuellen Stück springen"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+J"
|
||
msgstr "Strg+J"
|
||
|
||
msgid "Load playlist..."
|
||
msgstr "Wiedergabeliste laden..."
|
||
|
||
msgid "Update Library"
|
||
msgstr "Musiksammlung aktualisieren"
|
||
|
||
msgid "Visualisations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Musiksammlung"
|
||
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Dateien"
|
||
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Internet"
|
||
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Musik"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hilfe"
|
||
|
||
msgid "Extras"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Extras"
|
||
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Wiedergabe"
|
||
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Verhalten"
|
||
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Benachrichtigungen"
|
||
|
||
msgid "Music Library"
|
||
msgstr "Musiksammlung"
|
||
|
||
msgid "Last.fm"
|
||
msgstr "Last.fm"
|
||
|
||
msgid "Magnatune"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fading"
|
||
msgstr "Überblenden"
|
||
|
||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||
msgstr "Ausblenden wenn ein Stück gestoppt wird"
|
||
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
||
msgstr "Überblenden bei manuellem Stückwechsel"
|
||
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
||
msgstr "Überblenden bei automatischem Stückwechsel"
|
||
|
||
msgid "Fading duration"
|
||
msgstr "Dauer"
|
||
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " ms"
|
||
|
||
msgid "Replay Gain"
|
||
msgstr "Replay Gain"
|
||
|
||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||
msgstr "Benutze Replay Gain Metadaten wenn verfügbar"
|
||
|
||
msgid "Replay Gain mode"
|
||
msgstr "Replay Gain Modus"
|
||
|
||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Radio (gleicher Pegel für alle Titel)"
|
||
|
||
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Album (idealer Pegel für alle Titel)"
|
||
|
||
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
||
msgstr "Komprimieren um Clippingfehler zu vermeiden"
|
||
|
||
msgid "GStreamer audio engine"
|
||
msgstr "GStreamer audio engine"
|
||
|
||
msgid "Output plugin"
|
||
msgstr "Ausgabemodul"
|
||
|
||
msgid "Choose automatically"
|
||
msgstr "Automatisch auswählen"
|
||
|
||
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beispiele: \"/dev/dsp\" , \"front\", usw. Leer lassen für "
|
||
"Standardeinstellung."
|
||
|
||
msgid "Output device"
|
||
msgstr "Ausgabegerät"
|
||
|
||
msgid "Show tray icon"
|
||
msgstr "Benachrichtigungssymbol anzeigen"
|
||
|
||
msgid "When Clementine starts"
|
||
msgstr "Bei Programmstart"
|
||
|
||
msgid "Always show the main window"
|
||
msgstr "Clementine anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Always hide the main window"
|
||
msgstr "Clementine immer verstecken"
|
||
|
||
msgid "Remember from last time"
|
||
msgstr "Letzte Einstellung benutzen"
|
||
|
||
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
||
msgstr "Clementine kann beim Stückwechsel Benachrichtigungen anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "Art der Benachrichtigung"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktiviert"
|
||
|
||
msgid "Show a native desktop notification"
|
||
msgstr "Benachrichtigungen des Systems benutzen"
|
||
|
||
msgid "Show a pretty OSD"
|
||
msgstr "Clementines Benachrichtigungen benutzen"
|
||
|
||
msgid "Show a popup from the system tray"
|
||
msgstr "Blase aus dem Benachrichtigungsfeld"
|
||
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "Dauer der Anzeige"
|
||
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " Sekunden"
|
||
|
||
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
||
msgstr "Zeige eine Benachrichtigung bei Lautstärkenänderung"
|
||
|
||
msgid "Include album art in the notification"
|
||
msgstr "Cover in der Benachrichtigung anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Pretty OSD options"
|
||
msgstr "Clementine-OSD"
|
||
|
||
msgid "Background opacity"
|
||
msgstr "Transparenz"
|
||
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe"
|
||
|
||
msgid "Basic Blue"
|
||
msgstr "Standardblau"
|
||
|
||
msgid "Clementine Orange"
|
||
msgstr "Clementineorange"
|
||
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "Eigene..."
|
||
|
||
msgid "Text color"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
msgid "Choose color..."
|
||
msgstr "Farbe wählen..."
|
||
|
||
msgid "Clementine Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "0:00:00"
|
||
msgstr "0:00:00"
|
||
|
||
msgid "Visualisations Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select visualisations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Visualisation mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Random visualisation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Choose from the list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delay between visualisations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Choose manual cover..."
|
||
#~ msgstr "Cover selbst auswählen..."
|
||
|
||
#~ msgid "Show section"
|
||
#~ msgstr "Spalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
|
||
#~ msgstr "Geben Sie hier Ihre Last.fm Daten ein:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
|
||
#~ "subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie müssen zahlender Last.fm Kunde sein um Last.fm über Clementine hören "
|
||
#~ "zu können"
|
||
|
||
#~ msgid "%1's Library"
|
||
#~ msgstr "%1s Musiksammlung"
|
||
|
||
#~ msgid "Add media..."
|
||
#~ msgstr "Medien hinzufügen..."
|
||
|
||
#~ msgid "Radio"
|
||
#~ msgstr "Radio"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#~ msgid "..."
|
||
#~ msgstr "…"
|
||
|
||
#~ msgid "Version"
|
||
#~ msgstr "Version"
|
||
|
||
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
|
||
#~ msgstr "Stream zu \"Meine Internetradios\" hinzufügen"
|