Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/pl.po

1113 lines
18 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-19 22:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-23 05:13+0000\n"
"Last-Translator: David Sansome <me@davidsansome.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-24 04:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Language: pl_PL\n"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
msgstr ""
msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)"
msgstr ""
msgid "All Files (*)"
msgstr ""
msgid "Play"
msgstr "Odtwarzaj"
msgid "Stop after this track"
msgstr "Zatrzymaj po tym utworze"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Sprawdź aktualizacje..."
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Ustaw %1 na \"%2\"..."
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Edytuj znacznik \"%1\"..."
msgid "Add media"
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "Nazwa"
msgid "Artist"
msgstr "Wykonawca"
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Length"
msgstr "Długość"
msgid "Track"
msgstr "Utwór"
msgid "Disc"
msgstr "Płyta"
msgid "Year"
msgstr "Rok"
msgid "Genre"
msgstr "Gatunek"
msgid "Album artist"
msgstr ""
msgid "Composer"
msgstr "Kompozytor"
msgid "BPM"
msgstr ""
msgid "Bit rate"
msgstr ""
msgid "Sample rate"
msgstr ""
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"
msgid "File name (without path)"
msgstr "nazwa pliku (bez ścieżki)"
msgid "File size"
msgstr "Wielkość pliku"
msgid "File type"
msgstr "Typ pliku"
msgid "Date modified"
msgstr "Data modyfikacji"
msgid "Date created"
msgstr "Data utworzenia"
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Analizator słupkowy"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Analizator blokowy"
msgid "No analyzer"
msgstr "Bez analizatora"
msgid "Boom analyzer"
msgstr ""
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
msgid "Add to playlist"
msgstr "Dodaj do playlisty"
msgid "Show in various artists"
msgstr "Pokaż w różni wykonawcy"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Nie pokazuj w różni wykonawcy"
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Biblioteka jest pusta!"
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Kliknij aby dodać jakąś muzykę"
msgid "Add directory..."
msgstr "Dodaj katalog..."
msgid "Copy to library..."
msgstr "Skopiuj do biblioteki..."
msgid "Move to library..."
msgstr "Przenieś do biblioteki..."
msgid "Hide..."
msgstr "Ukryj..."
msgid "Show section"
msgstr "Pokaż sekcję"
#, qt-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Ukryj %1"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Odtwarzaj radio wykonawcy..."
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Odtwarzaj radio znacznika..."
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Konfiguruj Last.fm..."
msgid "My Recommendations"
msgstr "Moje rekomendacje"
msgid "My Radio Station"
msgstr "Moje stacje radiowe"
msgid "My Loved Tracks"
msgstr "Moje ulubione utwory"
msgid "My Neighborhood"
msgstr ""
msgid "Artist radio"
msgstr "Radio wykonawcy"
msgid "Tag radio"
msgstr "Radio znacznika"
msgid "Friends"
msgstr "Przyjaciele"
msgid "Neighbors"
msgstr "Sąsiedzi"
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr ""
msgid "Invalid service"
msgstr "Błędna usługa"
msgid "Invalid method"
msgstr "Błędna metoda"
msgid "Authentication failed"
msgstr "Błąd uwierzytelniania"
msgid "Invalid format"
msgstr "Błędny format"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Błędne parametry"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr ""
msgid "Operation failed"
msgstr "Operacja zakończona niepowodzeniem"
msgid "Invalid session key"
msgstr "Zły klucz sesji"
msgid "Invalid API key"
msgstr "Zły klucz API"
msgid "Service offline"
msgstr "Usługa niedostępna"
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Strumień wyłacznie dla płatnych subskrybentów"
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm jest przeciążony, prosimy spróbować za chwilę"
msgid "Not enough content"
msgstr ""
msgid "Not enough members"
msgstr "Za mało użytkowników"
msgid "Not enough fans"
msgstr "Za mało fanów"
msgid "Not enough neighbors"
msgstr ""
msgid "Malformed response"
msgstr ""
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Twoje dane dla Last.fm są niepoprawne"
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
msgstr "Usługa radio nie może być załadowana :-("
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "dysk %1"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "utwór %1"
msgid "Paused"
msgstr "Zatrzymane"
msgid "Stopped"
msgstr ""
msgid "Playlist finished"
msgstr "Zakończono playlistę"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Głośność %1%"
msgid "[click to edit]"
msgstr "[kliknij aby edytować]"
#, c-format
msgid "Editing %n tracks"
msgstr ""
msgid "Loading audio engine"
msgstr "Ładowanie silnika dźwięku"
msgid "Updating library"
msgstr "Aktualizowanie biblioteki"
msgid "Getting channels"
msgstr "Pobieranie kanałów"
msgid "Loading stream"
msgstr "Ładowanie strumienia"
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Ładowanie radia Last.fm"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr ""
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "Otwórz somafm.com w przeglądarce"
msgid "Refresh channels"
msgstr "Odśwież kanały"
msgid "OSD Preview"
msgstr "Podgląd OSD"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Przeciągnij aby zmienić pozycję"
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "O programie %1"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Wersja %1"
msgid "Authors"
msgstr "Autorzy"
msgid "Thanks to"
msgstr "Podziękowania dla"
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...i wszystkich osób mających wkład w rozwój Amaroka"
msgid "Add another stream..."
msgstr "Dodaj następny strumień..."
msgid "Your radio streams"
msgstr "Twoje strumienie radiowe"
msgid "All albums"
msgstr "Wszystkie albumy"
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumy z okładkami"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumy bez okładek"
msgid "All artists"
msgstr "Wszyscy wykonawcy"
msgid "Various artists"
msgstr "Różni wykonawcy"
msgid "Choose manual cover"
msgstr "Wybierz okładkę ręcznie"
msgid ""
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgstr ""
"Obrazy (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgid "All files (*)"
msgstr "Wszystkie pliki (*)"
msgid "Unknown"
msgstr "nieznany"
msgid "ASF"
msgstr ""
msgid "FLAC"
msgstr ""
msgid "MP4"
msgstr ""
msgid "MPC"
msgstr ""
msgid "MP3"
msgstr ""
msgid "Ogg FLAC"
msgstr ""
msgid "Ogg Speex"
msgstr ""
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr ""
msgid "AIFF"
msgstr ""
msgid "WAV"
msgstr ""
msgid "TrueAudio"
msgstr ""
msgid "Stream"
msgstr ""
msgid "Pre-amp"
msgstr ""
msgid "Classical"
msgstr ""
msgid "Club"
msgstr ""
msgid "Dance"
msgstr ""
msgid "Full Bass"
msgstr ""
msgid "Full Treble"
msgstr ""
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr ""
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr ""
msgid "Large Hall"
msgstr ""
msgid "Live"
msgstr ""
msgid "Party"
msgstr ""
msgid "Pop"
msgstr ""
msgid "Reggae"
msgstr ""
msgid "Rock"
msgstr ""
msgid "Soft"
msgstr ""
msgid "Ska"
msgstr ""
msgid "Soft Rock"
msgstr ""
msgid "Techno"
msgstr ""
msgid "Zero"
msgstr ""
msgid "Save preset"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr ""
msgid "Delete preset"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr ""
msgid "Usage"
msgstr "Użycie"
msgid "options"
msgstr "opcje"
msgid "URL(s)"
msgstr ""
msgid "Player options"
msgstr "Opcje odtwarzacza"
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr ""
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr ""
msgid "Pause playback"
msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie"
msgid "Stop playback"
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr ""
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr ""
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr ""
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Zwiększ głośność o 4%"
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Zmniejsz głośność o 4%"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr ""
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr ""
msgid "Playlist options"
msgstr ""
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr ""
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr ""
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr ""
msgid "Other options"
msgstr "Inne opcje"
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr ""
msgid "Select engine"
msgstr "Wybierz silnik odtwarzania"
#, qt-format
msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr ""
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr ""
msgid "move songs"
msgstr ""
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr ""
msgid "Start transcoding"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr ""
msgid "Add files to transcode"
msgstr ""
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr ""
msgid "Refresh catalogue"
msgstr ""
msgid "Search Magnatune"
msgstr ""
msgid "Various Artists"
msgstr "Różni wykonawcy"
msgid "Show"
msgstr ""
msgid "Group by"
msgstr ""
msgid "Configure library..."
msgstr "Konfiguruj bibliotekę..."
msgid "Clementine"
msgstr ""
msgid "Previous track"
msgstr "Poprzedni utwór"
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
msgid "Next track"
msgstr "Następny utwór"
msgid "&Quit"
msgstr "&Zakończ"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
msgid "Love"
msgstr "Dodaj do ulubionych"
msgid "Ban"
msgstr "Zbanuj"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Wyczyść playlistę"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Edytuj informacje o utworze..."
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Ponumeruj utwory według tej kolejności..."
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Ustaw wartość dla wszystkich zaznaczonych utworów..."
msgid "Edit tag..."
msgstr "Edytuj znacznik..."
msgid "F2"
msgstr ""
msgid "Configure Clementine..."
msgstr "Konfiguruj Clementine..."
msgid "About Clementine..."
msgstr "O Clemetine..."
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Zamieszaj playlistę"
msgid "Add media..."
msgstr "Dodaj media..."
msgid "Add stream..."
msgstr "Dodaj strumień..."
msgid "Open media..."
msgstr "Otwórz media..."
msgid "Cover Manager"
msgstr "Menadżer okładek"
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Tryb losowy"
msgid "Repeat mode"
msgstr "Tryb powtarzania"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Usuń z playlisty"
msgid "Equalizer"
msgstr ""
msgid "Transcode Music"
msgstr ""
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"
msgid "Playlist"
msgstr "Playlista"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Te katalogi będą skanowane w poszukiwaniu muzyki"
msgid "Add new folder..."
msgstr "Dodaj nowy katalog..."
msgid "Remove folder"
msgstr "Usuń katalog"
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Automatycznie otwieraj pojedyńcze kategorie w drzewie Biblioteki"
msgid "Form"
msgstr "Forma"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Enter your Last.fm details below:"
msgstr "Podaj swoje dane dla Last.fm:"
msgid "Last.fm username"
msgstr "Użytkownik Last.fm"
msgid "Sign out"
msgstr ""
msgid "Last.fm password"
msgstr "Hasło Last.fm"
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Wysyłaj informacje o utworach których słucham"
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr ""
msgid ""
"Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid subscriber</"
"span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
msgstr ""
"Musisz posiadać <span style=\" font-weight:600;\">opłacone konto</span> aby "
"słuchać radia Last.fm w Clementine."
msgid "Authenticating..."
msgstr "Uwierzytelnianie..."
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Odtwarzaj Wykonawcę lub Znacznik"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Wpisz <b>wykonawcę</b> lub <b>znacznik</b> aby słuchać radia Last.fm."
msgid "Tag"
msgstr "Znacznik"
msgid "0:00:00"
msgstr ""
msgid "Edit track information"
msgstr "Edytuj informacje o utworze"
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
msgid "Playback"
msgstr "Odtwarzanie"
msgid "Behavior"
msgstr ""
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
msgid "Music Library"
msgstr "Biblioteka muzyki"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
msgid "Fading"
msgstr ""
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr ""
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr ""
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr ""
msgid "Fading duration"
msgstr ""
msgid " ms"
msgstr " milisekund"
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr ""
msgid "Output plugin"
msgstr "Wtyczka wyjściowa"
msgid "Choose automatically"
msgstr ""
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
msgid "Output device"
msgstr "Urządzenie wyjściowe"
msgid "Show tray icon"
msgstr "Pokaż ikonkę w obszarze powiadomień"
msgid "When Clementine starts"
msgstr ""
msgid "Always show the main window"
msgstr ""
msgid "Always hide the main window"
msgstr ""
msgid "Remember from last time"
msgstr ""
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine może pokazywać powiadomienia gdy zmienia się utwór."
msgid "Notification type"
msgstr "Typ powiadomień"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Pokaż natywne powiadomienia srodowiska graficznego"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Pokazuj ładne OSD (wyświetlanie-na-ekranie)"
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Pokaż popup z ikony w trayu"
msgid "General settings"
msgstr "Podstawowe ustawienia"
msgid "Popup duration"
msgstr "Czas powiadomienia"
msgid " seconds"
msgstr " sekund"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Pokaż powiadomienie gdy zmieniam głośność"
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Dołącz okładkę albumu"
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Opcje ładnych OSD (wyświetlanie-na-ekranie)"
msgid "Background opacity"
msgstr "Przezroczystość tła"
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Prosty niebieski"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Pomarańczowy Clementine"
msgid "Custom..."
msgstr "Własny..."
msgid "Text color"
msgstr "Kolor tekstu"
msgid "Choose color..."
msgstr "Wybierz kolor..."
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
msgid "Add Stream"
msgstr "Dodaj URL"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Dodaj URL radia internetowego:"
msgid "Save this stream in the Radio tab"
msgstr "Zapisz URL na karcie Radio"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Pokaż w pełnej wielkości..."
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Pobierz automatycznie"
msgid "Choose manual cover..."
msgstr "Wybierz okładkę ręcznie..."
msgid "Unset cover"
msgstr "Usuń okładkę"
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Wpisz szukane wyrażenie"
msgid "View"
msgstr "Pokaż"
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Pobierz brakujące okładki"
msgid "Don't repeat"
msgstr "Nie powtarzaj"
msgid "Repeat track"
msgstr "Powtarzaj utwór"
msgid "Repeat album"
msgstr "Powtarzaj album"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Powtarzaj playlistę"
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Nie losuj"
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Losuj według albumów"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Losuj wszystko"
msgid "Repeat"
msgstr "Powtarzaj"
msgid "Shuffle"
msgstr "Losuj"
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Zaawansowanie grupowanie Biblioteki"
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Możesz zmienić sposób w jaki prezentowane są utwory w Bibliotece."
msgid "Group Library by..."
msgstr "Grupuj Bibliotekę według..."
msgid "First level"
msgstr "Pierwszy poziom"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Albumartist"
msgstr ""
msgid "Year - Album"
msgstr "Rok - Album"
msgid "Second level"
msgstr "Drugi poziom"
msgid "Third level"
msgstr "Trzeci poziom"
msgid "Preset:"
msgstr ""
msgid "Enable equalizer"
msgstr ""
msgid "Files to transcode"
msgstr ""
msgid "Directory"
msgstr ""
msgid "Filename"
msgstr ""
msgid "Add..."
msgstr ""
msgid "Output options"
msgstr ""
msgid "Audio format"
msgstr ""
msgid "Destination"
msgstr ""
msgid "Alongside the originals"
msgstr ""
msgid "Progress"
msgstr ""
msgid "Details..."
msgstr ""
msgid "Transcoder Log"
msgstr ""
msgid "Entire collection"
msgstr "Cała kolekcja"
msgid "Added today"
msgstr "Dodane dzisiaj"
msgid "Added this week"
msgstr "Dodane w tym tygodniu"
msgid "Added within three months"
msgstr "Dodane przez trzy ostatnie miesiące"
msgid "Added this year"
msgstr "Dodane w tym roku"
msgid "Added this month"
msgstr "Dodane w tym miesiącu"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Grupuj według Artysta"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Grupuj według Artysta/Album"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Grupuj według Artysta/Rok - Album"
msgid "Group by Album"
msgstr "Grupuj według Album"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Grupuj według Gatunek/Artysta"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Grupuj według Gatunek/Artysta/Album"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Zaawansowane grupowanie..."
#~ msgid "&Hide tray icon"
#~ msgstr "&Ukryj ikonę w trayu"
#~ msgid "%1's Neighborhood"
#~ msgstr "%1 sąsiada"
#~ msgid "%1's Library"
#~ msgstr "%1 biblioteka"
#~ msgid "Fadeout"
#~ msgstr "Zanikanie"
#~ msgid "No fadeout"
#~ msgstr "Bez zanikania"