Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/my.po

6300 lines
226 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Hahaha, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Hahaha, 2013-2014\n"
"Language-Team: Burmese (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/my/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: my\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\nသီချင်းစာရင်းနာမည်ဘေးရှိကြယ်ပံုစံသင်္ကေတကိုနှိပ်ခါအနှစ်သက်ဆုံးသီချင်းစာရင်းများကိုလုပ်ဆောင်နိုင်\n\nအနှစ်သက်ဆံုးသီချင်းစာရင်းများကိုယခုနေရာတွေမှတ်သားထား"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:130
msgid " ANMR method (experimental)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
msgid " days"
msgstr "နေ့များ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:135
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:104
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:83
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid " kbps"
msgstr "တစ်စက္ကန့်ကီလိုဘိုက်နှုန်း"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:390
msgid " ms"
msgstr "မိုက်ခရိုစက္ကန့်"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid " pt"
msgstr "ပွိုင့်ပမာဏ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:414
msgid " s"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid " seconds"
msgstr "စက္ကန့်များ"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
msgid " songs"
msgstr "သီချင်းများ"
#: widgets/osd.cpp:196
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 အယ်လဘမ်များ"
#: widgets/equalizerslider.cpp:30 widgets/equalizerslider.cpp:32
#: widgets/equalizerslider.cpp:44
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:127
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 နေ့များ"
#: core/utilities.cpp:150
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 လွန်ခဲ့သောနေ့များ"
#: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:178
#, qt-format
msgid ""
"%1 failed to decode as gzip stream:\n"
"%2"
msgstr ""
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 မှအပေါ် %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:94
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 သီချင်းစာရင်းများ (%2)"
#: internet/core/internetservice.cpp:160
#: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:166
#, qt-format
msgid ""
"%1 request failed:\n"
"%2"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:122
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 သီချင်း"
#: devices/deviceview.cpp:124
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 သီချင်းများ"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:122
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 သီချင်းများရှာတွေ့"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:118
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 သီချင်းများရှာတွေ့ (%2 ပြသနေ)"
#: playlist/queue.cpp:228
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 တေးသံလမ်းကြောများ"
#: ui/albumcovermanager.cpp:477
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 ကူးပြောင်း"
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255
#: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: ဝီမိုတ်ဒပ်မော်ဂျူး"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:97
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 အခြားနားဆင်သူများ"
#: playlist/playlistmanager.cpp:440
#, qt-format
msgid "%L1 selected of"
msgstr ""
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 စုစုပေါင်းတင်ဆက်မှုများ"
#: playlist/playlistmanager.cpp:446
#, qt-format
msgid "%L1 tracks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:258
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n ဖွင့်မရ"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:253
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n ပြီးဆံုး"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:247
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n လက်ကျန်"
#: playlist/playlistheader.cpp:44
msgid "&Align text"
msgstr "စာသားတန်းညှိ(&A)"
#: playlist/playlistheader.cpp:47
msgid "&Center"
msgstr "အလယ်(&C)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189
msgid "&Custom"
msgstr "စိတ်ကြိုက်(&C)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:796
msgid "&Extras"
msgstr "အပိုများ(&E)"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
msgid "&Grouping"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:795
msgid "&Help"
msgstr "အကူအညီ(&H)"
#: playlist/playlistheader.cpp:79
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "ဖုံးကွယ်(&H) %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:32
msgid "&Hide..."
msgstr "ဖုံးကွယ်(&H)... "
#: playlist/playlistheader.cpp:46
msgid "&Left"
msgstr "ဘယ်(&L)"
#: playlist/playlistheader.cpp:35
msgid "&Lock Rating"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
msgid "&Lyrics"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:793
msgid "&Music"
msgstr "ဂီတ(&M)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187
msgid "&None"
msgstr "တစ်ခုမျှ(&N)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:794
msgid "&Playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်း(&P)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
msgid "&Quit"
msgstr "ထွက်(&Q)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753
msgid "&Repeat mode"
msgstr "စနစ်ပြန်ဆို(&R)"
#: playlist/playlistheader.cpp:48
msgid "&Right"
msgstr "ညာ(&R)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "ကုလားဖန်ထိုးစနစ်(&S)"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "ဝင်းဒိုးနဲ့အံကိုက်ကော်လံများကိုဆွဲဆန့်(&S)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:797
msgid "&Tools"
msgstr "ကိရိယာများ(&T)"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
msgid "&Year"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:49
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(အမျိုးမျိုးသောသီချင်းများပေါင်းစုံဖြတ်၍)"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:471
msgid ", by "
msgstr ""
#: ui/about.cpp:90
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...နှင့်အမာရော့ခ်ကူညီသူများအားလံုး"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
msgid "0"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
msgid "0:00:00"
msgstr "::"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
msgid "0px"
msgstr "၀ပီအိတ်စ်"
#: core/utilities.cpp:127
msgid "1 day"
msgstr "တစ်နေ့"
#: playlist/playlistmanager.cpp:446 playlist/queue.cpp:228
msgid "1 track"
msgstr "တေးသံလမ်းကြောတစ်ခု"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "128k MP3"
msgstr "၁၂၈ကီလိုအမ်ပီသရီး"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:400
msgid "192,000Hz"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
msgid "40%"
msgstr "၄၀%"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:397
msgid "44,100Hz"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:398
msgid "48,000Hz"
msgstr ""
#: library/library.cpp:66
msgid "50 random tracks"
msgstr "ကျပန်းတေးသံလမ်းကြောများ၅၀"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:399
msgid "96,000Hz"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">အရစ်ကျစနစ်သို့အခုအဆင့်မြှင့်</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>မစစ်ဆေးပါကကလီမန်တိုင်းသည်အဆင့်သတ်မှတ်ချက်များနှင့်အခြားစာရင်းဇယားများကိုသီးခြားအချက်အလက်အစုတွင်မှတ်သားပြီးဖိုင်များကိုပြုပြင်မွမ်းမံမှုမလုပ်။</p><p>စစ်ဆေးပါကစာရင်းဇယားများကိုအချက်အလက်အစုသာမကဖိုင်များတွင်တိုက်ရိုက်မှတ်သား</p><p>ပံုစံတိုင်းတွင်အလုပ်လုပ်မည်မဟုတ်သကဲ့သို့သတ်မှတ်ချက်မရိုကာတစ်ခြားဂီတဖွင့်စက်များဖတ်ရှုနိုင်လိမ့်မည်မဟုတ်။</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode, <span style=\" font-"
"weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-"
"style:italic;\">&gt;=2</span> searches the library for songs played at least"
" twice, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span>&lt;<span "
"style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> searches the library for songs "
"played in the last 180 minutes.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>သီချင်းတိုက်သီချင်းများအားလံုးအတွက်သီချင်းများအဆင့်သတ်မှတ်ချက်များနှင့်ကိန်းဂဏန်းများကိုဖိုင်များအမည်များသို့ရေးလိမ့်မည်။</p><p>&quot;အဆင့်သတ်မှတ်ချက်များနှင့်ကိန်းဂဏန်းများကိုဖိုင်အမည်များ&quot;ရွေးပိုင်ခွင့်ကိုအမြဲတမ်းအသက်သွင်းထားပါကမလိုအပ်ပါ။</p></body></html>"
#: songinfo/artistbiography.cpp:279
#, qt-format
msgid ""
"<p>This article uses material from the Wikipedia article <a "
"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a "
"href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-"
"sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons Attribution-Share-Alike License "
"3.0</a>.</p>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:120
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>နှင့်အတူတိုကင်များစတင် %, ဥပမာ: %artist %album %title </p>⏎ ⏎ <p>အကယ်၍သင်တွန့်လိမ်တွန့်ကွင်းများနှင့်တိုကင်ပါဝင်သောစာသားအပိုင်းများကိုဝိုင်းလျှင်၊ အကယ်၍တိုကင်ကအလွတ်ဖြစ်နေလျှင်အဲဒီအပိုင်းကိုဖုံးကွယ်။</p>"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်းအရစ်ကျစနစ်စာရင်းတစ်ခုလိုအပ်။"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:354
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "မှန်ကန်သောကုဒ်ထည့်သွင်းနိုင်မှသာအသံုးပြုသူဆက်သွယ်နိုင်။"
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
msgid "A premium account is required"
msgstr ""
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်းသည်သင့်ရဲ့သီချင်းတိုက်မှသီချင်းများကိုပြောင်းလဲနိုင်ပါသည်။ သီချင်းများကိုရွေးချယ်ခြင်းနည်းလမ်းအမျိုးမျိုးပါဝင်သောချက်ချာသီချင်းစာရင်းအမျိုးမျိုးလည်းရှိပါသည်။"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "သီချင်းသည်လိုအပ်ချက်များနှင့်ပြည့်စံုပါကသီချင်းစာရင်းတွင်ထည့်သွင်းပါဝင်ပါလိမ့်မည်။"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417
msgid "A&utomatic"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
msgid "A-Z"
msgstr "အေ-ဇီး"
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:31
msgid "AAC"
msgstr "အေအေစီ"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 128k"
msgstr "အေအေစီ၁၂၈ကီလို"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "AAC 32k"
msgstr "အေအေစီ၃၂ကီလို"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "AAC 64k"
msgstr "အေအေစီ၆၄ကီလို"
#: core/song.cpp:445
msgid "AIFF"
msgstr "အေအိုင်အက်ဖ်အက်ဖ်"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:146
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "အံ့မခန်းဖွယ်အားလံုးကိုဟိုက်ဖ်နိုဖားသို့"
#: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:160
msgid "Abort"
msgstr "ဖျက်သိမ်း"
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "ခန့် %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
msgid "About Clementine..."
msgstr "ကလီမန်တိုင်းအကြောင်း"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:767
msgid "About Qt..."
msgstr "ကျူတီအကြောင်း..."
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:418
msgid "Absolute"
msgstr "အကြွင်းမဲ့"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
msgid "Account details"
msgstr "စာရင်းအသေးစိတ်အကြောင်းအရာများ"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "စာရင်းအသေးစိတ်အကြောင်းအရာများ(အရစ်ကျစနစ်)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
msgid "Action"
msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Activate/Deactivate Wii Remote"
msgstr ""
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:64
msgid "Add Podcast"
msgstr "ပို့စ်ကဒ်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:124
msgid "Add Stream"
msgstr "သီချင်းစီးကြောင်းထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "သတိပေးချက်ပုံစံလက်ခံပါကလိုင်းအသစ်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Add action"
msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်ထည့်ပါ"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr ""
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:116
msgid "Add another stream..."
msgstr "သီချင်းစီးကြောင်းနောက်တစ်ခုထည့်..."
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229
msgid "Add directory..."
msgstr "ဖိုင်လမ်းညွှန်ထည့်..."
#: ui/mainwindow.cpp:2172
msgid "Add file"
msgstr "ဖိုင်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "ဖိုင်များကိုပံုစံပြောင်းလဲသူသို့ထည့်ပါ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "ဖိုင်(များ)ကိုပံုစံပြောင်းလဲသူသို့ထည့်ပါ"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 ../bin/src/ui_mainwindow.h:742
msgid "Add file..."
msgstr "ဖိုင်ထည့်..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:268
msgid "Add files to transcode"
msgstr "ဖိုင်များကိုပံုစံပြောင်းလဲရန်ထည့်ပါ"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:349 ui/mainwindow.cpp:2199
#: ripper/ripcddialog.cpp:279
msgid "Add folder"
msgstr "ဖိုင်တွဲထည့်"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757
msgid "Add folder..."
msgstr "ဖိုင်တွဲထည့်..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid "Add new folder..."
msgstr "ဖိုင်တွဲအသစ်ထည့်..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
msgid "Add podcast"
msgstr "ပို့စ်ကဒ်ထည့်"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:434 ../bin/src/ui_mainwindow.h:772
msgid "Add podcast..."
msgstr "ပို့စ်ကဒ်ထည့်..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385
msgid "Add search term"
msgstr "ရှာဖွေစကားရပ်ထည့်ပါ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song album tag"
msgstr "သီချင်းတေးသံအမည်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "သီချင်းတေးသံအနုပညာရှင်အမည်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song artist tag"
msgstr "သီချင်းအနုပညာရှင်အမည်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song auto score"
msgstr "အလိုအလျောက်သီချင်းရမှတ်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add song composer tag"
msgstr "သီချင်းတေးရေးအမည်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Add song disc tag"
msgstr "သီချင်းချပ်ပြားဝိုင်းအမည်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Add song filename"
msgstr "သီချင်းဖိုင်အမည်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Add song genre tag"
msgstr "သီချင်းအမျိုးအစားအမည်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "သီချင်းအုပ်စုခြင်းအမည်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song length tag"
msgstr "သီချင်းအရှည်အမည်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Add song performer tag"
msgstr "တင်ဆင်သူအုပ်စုခြင်းအမည်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song play count"
msgstr "သီချင်းဖွင့်သံအရေအတွက်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song rating"
msgstr "သီချင်းအဆင့်သတ်မှတ်ချက်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song skip count"
msgstr "သီချင်းကျော်သံအရေအတွက်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song title tag"
msgstr "သီချင်းခေါင်းစဉ်အမည်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song track tag"
msgstr "သီချင်းတေးသံလမ်းကြောအမည်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song year tag"
msgstr "သီချင်းနှစ်အမည်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743
msgid "Add stream..."
msgstr "သီချင်းစီးကြောင်းထည့်..."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:625
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:617
msgid "Add to Spotify starred"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1973
msgid "Add to another playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းနောက်တစ်ခုသို့ထည့်"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "Add to playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းသို့ထည့်"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410
msgid "Add to the queue"
msgstr "စီတန်းထဲသို့ထည့်ပါ"
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:309
msgid "Add to your radio streams"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "ဝီမိုတ်ဒပ်လုပ်ဆောင်ချက်ကိုထည့်"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
msgid "Added this month"
msgstr "ယခုလကိုထည့်သွင်းပြီး"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this week"
msgstr "ယခုအပတ်ကိုထည့်သွင်းပြီး"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
msgid "Added this year"
msgstr "ယခုနှစ်ကိုထည့်သွင်းပြီး"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
msgid "Added today"
msgstr "ယခုနေ့ကိုထည့်သွင်းပြီး"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
msgid "Added within three months"
msgstr "၃လအတွင်းထည့်သွင်းပြီး"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:177
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "အဆင့်မြင့်အုပ်စုဖွဲ့ခြင်း..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
msgid "After "
msgstr "ပြီးနောက်"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:180
msgid "After copying..."
msgstr "ကူးယူပြီးနောက်..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1386
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:48 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:342
msgid "Album"
msgstr "အယ်လဘမ်"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "အယ်လဘမ် (တေးသံလမ်းကြောများအားလံုးအတွက်အကောင်းဆုံးအသံကျယ်ကျယ်)"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:81 playlist/playlist.cpp:1401
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:51 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
msgid "Album artist"
msgstr "အယ်လဘမ်အနုပညာရှင်"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
msgid "Album cover"
msgstr "အယ်လဘမ်အဖုံး"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:420
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "ဂျမန်ဒို.ကွမ်းမှအယ်လဘမ်အချက်အလက်..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:131
msgid "Albums with covers"
msgstr "အဖုံးများနဲ့အယ်လဘမ်များ"
#: ui/albumcovermanager.cpp:132
msgid "Albums without covers"
msgstr "အဖုံးများနဲ့အယ်လဘမ်များ"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
msgid "All"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:157
msgid "All Files (*)"
msgstr "ဖိုင်များအားလံုး(*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "အံ့မခန်းဖွယ်အားလံုးကိုဟိုက်ဖ်နိုဖားသို့!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
msgid "All albums"
msgstr "အယ်လဘမ်များအားလံုး"
#: ui/albumcovermanager.cpp:264
msgid "All artists"
msgstr "အနုပညာရှင်များအားလံုး"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:52
msgid "All files (*)"
msgstr "ဖိုင်များအားလံုး(*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:81
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "သီချင်းစာရင်းများအားလံုး(%1)"
#: ui/about.cpp:86
msgid "All the translators"
msgstr "ဘာသာပြန်များအားလံုး"
#: library/library.cpp:102
msgid "All tracks"
msgstr "တေးသံလမ်းကြောများအားလံုး"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:363
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "ယခုကွန်ပျုတာမှသီချင်းကူးဆွဲရန်အသုံးပြုသူကိုခွင့်ပြု။"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:365
msgid "Allow downloads"
msgstr "ကူးဆွဲများခွင့်ပြု"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "အလယ်/ဘေးကုဒ်ပြောင်းခွင့်ပြု"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:237
msgid "Alongside the originals"
msgstr "မူရင်းများနှင့်အတူ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370
msgid "Alwa&ys hide the main window"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369
msgid "Always show &the main window"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:384
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404
msgid "Always start playing"
msgstr "သီချင်းအမြဲတမ်းစတင်ဖွင့်"
#: devices/gpodloader.cpp:62
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "အိုင်ကျွန်းအချက်အလက်အစုထည့်သွင်းနေစဉ်အမှားပြ"
#: playlist/playlist.cpp:457 ui/edittagdialog.cpp:707
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "'%1' သို့အချက်အလက်ဖွဲ့စည်းမှုရေးနေစဉ်အမှားပြ"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "အမှားသေချာမသိဖြစ်ပေါ်။"
#: ui/about.cpp:91
msgid "And:"
msgstr "နှင့်:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "ဒေါသထွက်"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297
msgid "Appearance"
msgstr "ပုံပန်းသဏ္ဎာန်"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "ဖိုင်များ/ယူအာအလ်များသီချင်းစာရင်းသို့ဖြည့်စွက်"
#: devices/deviceview.cpp:212 globalsearch/globalsearchview.cpp:455
#: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:382
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
msgstr "ယခုသီချင်းစာရင်းသို့ဖြည့်စွက်"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395
msgid "Append to the playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းသို့ဖြည့်စွက်"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:386
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "ဖြတ်ညှပ်ခံရခြင်းကာကွယ်ရန်ချုံ့"
#: ui/equalizer.cpp:223
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "ယခု \"%1\" ကြိုတင်ထိန်းညှိပယ်ဖျက်မှာသေချာသလား?"
#: ui/edittagdialog.cpp:807
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "ယခုသီချင်းစာရင်းဇယားပြန်လည်ထိန်းညှိမှာသေချာသလား?"
#: library/librarysettingspage.cpp:162
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "သီချင်းတိုက်သီချင်းများအားလံုးအတွက်သီချင်းကိန်းဂဏန်းအချက်အလက်များကိုသီချင်းဖိုင်အဖြစ်ရေးလိုပါသလား?"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:63 playlist/playlist.cpp:1384
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:49 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:343
msgid "Artist"
msgstr "အနုပညာရှင်"
#: ui/mainwindow.cpp:290
msgid "Artist info"
msgstr "အနုပညာရှင်အချက်အလက်"
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:50
msgid "Artist's initial"
msgstr "အနုပညာရှင်အမည်၏အစ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:420
msgid "As&k when saving"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:371
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:347
msgid "Audio format"
msgstr "အသံပုံစံ"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:387
msgid "Audio output"
msgstr "အသံထွက်အား"
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76
msgid "Authentication failed"
msgstr "အထောက်အထားစစ်ဆေးခြင်းမမှန်"
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
msgid "Author"
msgstr "စာဆို"
#: ui/about.cpp:74
msgid "Authors"
msgstr "စာဆိုများ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:396
msgid "Auto"
msgstr "အလိုအလျောက်"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
msgid "Automatic"
msgstr "အလိုအလျောက်"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Automatic updating"
msgstr "အလိုအလျောက်မွမ်းမံခြင်း"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:101
msgid "Automatically determine based on sample rate."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:220
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "သီချင်းတိုက်ဖွဲ့စည်းပံုမှာတစ်ခုတည်းအတန်းအစားများအလိုအလျောက်ဖွင့်"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "Available"
msgstr "ရနိုင်"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "ပျမ်းမျှဘစ်နှုန်း"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72
msgid "Average image size"
msgstr "ပျမ်းမျှပုံအရွယ်အစား"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:92
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "ဘီဘီစီပို့စ်ကဒ်များ"
#: playlist/playlist.cpp:1421 widgets/filenameformatwidget.cpp:58
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
msgid "BPM"
msgstr "ဘီပီအမ်"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
msgid "Background Streams"
msgstr "နောက်ခံသီချင်းစီးကြောင်းများ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Background color"
msgstr "နောက်ခံအရောင်"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305
msgid "Background image"
msgstr "နောက်ခံပုံ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Background opacity"
msgstr "နောက်ခံအလင်းပိတ်"
#: core/database.cpp:676
msgid "Backing up database"
msgstr "အချက်အလက်အစုအရန်မှတ်သိမ်း"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Balance"
msgstr "ချိန်ညှိချက်"
#: core/globalshortcuts.cpp:84
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
msgstr ""
#: analyzers/baranalyzer.cpp:35
msgid "Bar analyzer"
msgstr "တိုင်စိစစ်သူ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Basic Blue"
msgstr "အခြေခံအပြာရောင်"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
msgid "Basic audio type"
msgstr "အခြေခံအသံအမျိုးအစား"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357
msgid "Behavior"
msgstr "လုပ်ဆောင်ပုံ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:94
msgid "Best"
msgstr "အကောင်းဆုံး"
#: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:268
msgid "Biography"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1423 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
msgid "Bit rate"
msgstr "ဘစ်နှုန်း"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:93 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:131
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
msgid "Bitrate"
msgstr "ဘစ်နှုန်း"
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:64
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "ဘစ်နှုန်း"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:43
msgid "Block analyzer"
msgstr "ဘလောက်စိစစ်သူ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "ဘလောက်အမျိုးအစား"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
msgid "Blur amount"
msgstr "မှုန်ဝါးပမာဏ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Body"
msgstr "စာကိုယ်"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:37
msgid "Boom analyzer"
msgstr "မြည်ဟိန်းသံစိစစ်သူ"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
msgid "Box"
msgstr "သေတ္တာ"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
msgid "Browse..."
msgstr "လျှောက်ကြည့်..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:389
msgid "Buffer duration"
msgstr "ကြားခံကြာချိန်"
#: engines/gstengine.cpp:938
msgid "Buffering"
msgstr "ကြားခံ"
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:232
msgid "Building Seafile index..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "သို့သော်ရင်းမြစ်များမလုပ်ဆောင်နေ:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Buttons"
msgstr "ခလုတ်များ"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:95
msgid "CBC Podcasts"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:326
msgid "CD Drive"
msgstr ""
#: core/song.cpp:453
msgid "CDDA"
msgstr "စီဒီဒီအေ"
#: library/library.cpp:121
msgid "CUE sheet support"
msgstr "ကယူးအပြားအထောက်အကူ"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:459
msgid "Cancel download"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
msgid "Change cover art"
msgstr "အနုပညာအဖုံးပြောင်းလဲ"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
msgstr "ဖွန်အရွယ်ပြောင်းလဲ"
#: core/globalshortcuts.cpp:77
msgid "Change repeat mode"
msgstr "ပြန်ဆိုစနစ်ပြောင်းလဲ"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190
msgid "Change shortcut..."
msgstr "အတိုကောက်ပြောင်းလဲ..."
#: core/globalshortcuts.cpp:75
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "ကုလားဖန်ထိုးစနစ်ပြောင်းလဲ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409
msgid "Change the currently playing song"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Change the language"
msgstr "ဒီဘာသာစကားပြောင်းလဲ"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:403
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:407
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "ပြန်ဖွင့်လိုလားချက်များပြောင်းလဲခြင်းသည်နောက်ဖွင့်ဆဲသီချင်းများတွင်သက်ရောက်မှုရှိ"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
msgid "Channels"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Check for new episodes"
msgstr "တွဲအသစ်များစစ်ဆေးခြင်း"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
msgid "Check for updates"
msgstr "မွမ်းမံများစစ်ဆေးခြင်း"
#: ui/mainwindow.cpp:851
msgid "Check for updates..."
msgstr "မွမ်းမံများစစ်ဆေးခြင်း..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "သင့်ရဲ့ချက်ချာသီချင်းစာရင်းအတွက်နာမည်တစ်ခုရွေး"
#: engines/gstengine.cpp:959
msgid "Choose automatically"
msgstr "အလိုအလျောက်ရွေးချယ်ခြင်း"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
msgid "Choose color..."
msgstr "အရောင်ရွေးချယ်..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Choose font..."
msgstr "ဖွန်ရွေးချယ်..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Choose from the list"
msgstr "စာရင်းမှရွေး"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:163
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "သီချင်းစာရင်းကိုဘယ်သို့မျိုးတူစုမည်၊ ပြီးနောက်သီချင်းဘယ်နှစ်ပုဒ်ပါဝင်မည်ဟုရွေးချယ်ပါ"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "ပို့စ်ကဒ်ကူးဆွဲဖိုင်လမ်းညွှန်ရွေးချယ်"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "သီချင်းစာသားများရှာဖွေရန်ကလီမန်တိုင်းအသံုးချ၍ဝက်ဘ်ဆိုက်များရွေးချယ်"
#: ui/equalizer.cpp:113
msgid "Classical"
msgstr "ဂန္တဝင်"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
msgid "Cleaning up"
msgstr "ရှင်းထုတ်ဖြစ်"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:66 widgets/lineedit.cpp:42
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155
msgid "Clear"
msgstr "ဖယ်ထုတ်"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
msgid "Clear playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းဖယ်ထုတ်"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:224
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Clementine"
msgstr "ကလီမန်တိုင်း"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
msgid "Clementine Error"
msgstr "ကလီမန်တိုင်းအမှားပြ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
msgid "Clementine Orange"
msgstr "ကလီမန်တိုင်းလိမ္မော်"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "ကလီမန်တိုင်းပုံဖော်ကြည့်ခြင်း"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "လက်ရိုပစ္စည်းသို့ကူးယူကာပစ္စည်းမှဖွင့်နိုင်သောပုံစံသို့ကလီမန်တိုင်းသည်ဂီတကိုအလိုအလျောက်ကူးပြောင်းနိုင်"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "ဘောက်စ်သို့ကူးတင်ပြီးဂီတများကိုကလီမန်တိုင်းဖွင့်နိုင်"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "တရော့ဘောက်စ်သို့ကူးတင်ပြီးဂီတများကိုကလီမန်တိုင်းဖွင့်နိုင်"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "ဂူဂယ်ဒရိုက်ဗ်သို့ကူးတင်ပြီးဂီတများကိုကလီမန်တိုင်းဖွင့်နိုင်"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "တေးသံလမ်းကြောင်းပြောင်းလဲသွားသောအခါကလီမန်တိုင်းသည်မှာကြားချက်ပြသနိုင်"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "ကလီမန်တိုင်းသည်မှာယူခြင်းစာရင်းရှိတစ်ခြားကွန်ပျုတာများနှင့်ပို့စ်ကဒ်လုပ်ငန်းသုံးပရိုဂရမ်များနှင့်တစ်သားတည်းလုပ်ဆောင်နိုင်။<a href=\"https://gpodder.net/register/\">စာရင်းဖန်တီးပါ</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:146
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "ပရောဂျက်အမ်ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းများတစ်ခုမျှကလီမန်တိုင်းမထည့်သွင်းနိုင်။ ကလီမန်တိုင်းသေချာစွာသွင်းပြီးကြောင်းစစ်ဆေးပါ။"
#: widgets/prettyimage.cpp:196
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "ကလီမန်တိုင်းပုံကြည့်ကိရိယာ"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "ယခုဖိုင်အတွက်ရလဒ်များကလီမန်တိုင်းမရှာဖွေနိုင်။"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "ကလီမန်တိုင်းသည်ဂီတကိုဤတွင်ရှာဖွေ: "
#: library/libraryview.cpp:363
msgid "Click here to add some music"
msgstr "ဂီတအနည်းငယ်ထည့်ရန်ဒီမှာကလစ်နှိပ်ပါ"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:299
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "မှတ်သားသိမ်းဆည်းရန်ယခုသီချင်းစာရင်းကိုအနှစ်သက်ဆံုးလုပ်ရန်ယခုနေရာတွင်ကလစ်နှိပ်ပြီးဘယ်ဘက်ရှိဘားတွင်ရှိသီချင်းစာရင်းများမှတစ်ဆင့်သံုးစွဲနိုင်"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "လက်ကျန်အချိန်နှင့်စုစုပေါင်းအချိန်အကြားဖွင့်ပိတ်လုပ်ရန်ကလစ်နှိပ်"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "ဖွင့်ဝင်ခလုတ်ကိုနှိပ်လျှင်ဝက်ဘ်ဘရောက်ဇာဖွင့်။ ဖွင့်ဝင်ပြီးနောက်ကလီမန်တိုင်းသို့သွားပါ။"
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "ပိတ်"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56
msgid "Close playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းပိတ်"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:129
msgid "Close visualization"
msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းပိတ်"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "ယခုဝင်းဒိုးပိတ်လျှင်ကူးဆွဲပယ်ဖျက်သွားလိမ့်မည်။"
#: ui/albumcovermanager.cpp:215
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "ယခုဝင်းဒိုးပိတ်လျှင်အယ်လဘမ်အဖုံးများရှာဖွေခြင်းရပ်သွားလိမ့်မည်။"
#: ui/equalizer.cpp:115
msgid "Club"
msgstr "ကလပ်"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
msgid "Co&mposer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298
msgid "Colors"
msgstr "အရောင်များ"
#: core/commandlineoptions.cpp:189
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "အမျိုးအစားစာရင်းခွဲခြားရန်ပုဒ်ရပ်: အမျိုးအစား, အမျိုးအစားက -၃"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425
msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:129
msgid "Command"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1440 smartplaylists/searchterm.cpp:395
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
msgid "Comment"
msgstr "ထင်မြင်ချက်"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "အမည်များအလိုအလျောက်ဖြည့်"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:770
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "အမည်များအလိုအလျောက်ဖြည့်..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:75 playlist/playlist.cpp:1403
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:52 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
msgid "Composer"
msgstr "တေးရေး"
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "ပုံစံပြင် %1..."
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "မက်နာကျွန်းပုံစံပြင်..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "အတိုကောက်များပုံစံပြင်"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:924
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်ပုံစံပြင်..."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:147
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်ပုံစံပြင်..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:151 globalsearch/globalsearchview.cpp:481
msgid "Configure global search..."
msgstr "အနှံ့ရှာဖွေပုံစံပြင်..."
#: ui/mainwindow.cpp:682
msgid "Configure library..."
msgstr "သီချင်းတိုက်ပုံစံပြင်..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:78
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:473
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "ပို့စ်ကဒ်များပုံစံပြင်..."
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:106
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:183
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:298
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:222
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Configure..."
msgstr "ပုံစံပြင်..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "သက်ဝင်လှုပ်ရှား/သက်ဝင်မလှုပ်ရှားလုပ်ဆောင်ချက်သံုး၍ဝီအဝေးထိန်းကိုချိတ်ဆက်"
#: devices/devicemanager.cpp:261 devices/devicemanager.cpp:266
msgid "Connect device"
msgstr "ပစ္စည်းချိတ်ဆက်"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:295
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်သို့ချိတ်ဆက်"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "ဆာဗာမှဆက်သွယ်ခြင်းငြင်းပယ်၊ဆာဗာယူအာအယ်ပြန်စစ်ဆေးပါ။ ဥပမာ: http://localhost:4040/"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:117
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "ဆက်သွယ်ချိန်ကုန်ဆံုး၊ ဆာဗာယူအာအယ်ပြန်စစ်ဆေးပါ။ ဥပမာ: http://localhost:4040/"
#: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751
msgid "Console"
msgstr "ခလုတ်ခုံ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "ကိန်းသေဘစ်နှုန်း"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert all music"
msgstr "ဂီတအားလံုးကူးပြောင်း"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "ယခုပစ္စည်းမဖွင့်နိုင်သောဂီတမျိုးစံုကူးပြောင်း"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:368
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:370
msgid "Convert lossless files"
msgstr ""
#: internet/core/internetservice.cpp:82
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "အောက်ခံကတ်ပြားသို့ကူးယူ"
#: library/libraryview.cpp:418 internet/podcasts/podcastservice.cpp:457
#: ui/mainwindow.cpp:742 widgets/fileviewlist.cpp:46
msgid "Copy to device..."
msgstr "ပစ္စည်းသို့ကူးယူ"
#: devices/deviceview.cpp:222 ui/mainwindow.cpp:732
#: widgets/fileviewlist.cpp:41
msgid "Copy to library..."
msgstr "သီချင်းတိုက်သို့ကူးယူ..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Copyright"
msgstr "မူပိုင်ခွင့်"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်သို့မဆက်သွယ်နိုင်၊ ဆာဗာယူအာအယ်ပြန်စစ်ဆေးပါ။ ဥပမာ: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:63
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "ဂျီသီချင်းစီးကြောင်းအစိတ်အပိုင်းမဖန်တီးနိင် \"%1\" - လိုအပ်သောဂျီသီချင်းစီးကြောင်းဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်များအားလံုးသွင်းပြီးပါစေ"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:98
#, qt-format
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
msgstr ""
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:206
msgid "Could not find Google Drive file."
msgstr ""
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:35
#, qt-format
msgid "Could not find a suitable encoder element for <b>%1</b>."
msgstr ""
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:124
msgid "Could not get details"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75
msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again."
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:171
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:476
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "%1 အတွက်မြုစာမရှာဖွေနိင်၊ ဂျီသီချင်းစီးကြောင်းလိုအပ်သောဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်များသွင်းပြီးမပြီးစစ်ဆေး"
#: transcoder/transcoder.cpp:469
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "%1 အတွက်သီချင်းပြောင်းသူမရှာဖွေနိင်၊ ဂျီသီချင်းစီးကြောင်းလိုအပ်သောဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်များသွင်းပြီးမပြီးစစ်ဆေး"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "ပေးပို့ဖိုင်ဖွင့်မရ %1"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:227
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:219
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746
msgid "Cover Manager"
msgstr "အဖုံးမန်နေဂျာ"
#: ui/edittagdialog.cpp:487
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "ပုံမြှပ်မှအနုပညာအဖုံး"
#: ui/edittagdialog.cpp:489
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "%1 မှအနုပညာအဖုံးအလိုအလျောက်ထည့်သွင်း"
#: ui/edittagdialog.cpp:481
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "အနုပညာအဖုံးလက်အားသံုးမသတ်မှတ်"
#: ui/edittagdialog.cpp:493
msgid "Cover art not set"
msgstr "အနုပညာအဖုံးသတ်မှတ်မထား"
#: ui/edittagdialog.cpp:485
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "%1 မှအနုပညာအဖုံးသတ်မှတ်"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:62 ui/albumcoversearcher.cpp:101
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "%1 မှအဖုံးများ"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "တေးသံလမ်းကြောများအလိုအလျောက်ပြောင်းလဲသွားသောအခါအရောင်မှိန်ဖြတ်သန်း"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:369
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "တေးသံလမ်းကြောများလက်အားသံုးပြောင်းလဲသွားသောအခါအရောင်မှိန်ဖြတ်သန်း"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148
msgid "Ctrl+Down"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158
msgid "Ctrl+K"
msgstr "ကွန်+ကေ"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../bin/src/ui_queuemanager.h:142
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "ကွန်+အပေါ်"
#: ui/equalizer.cpp:111
msgid "Custom"
msgstr "စိတ်ကြိုက်"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
msgid "Custom image:"
msgstr "စိတ်ကြိုက်ပုံ:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Custom message settings"
msgstr "စိတ်ကြိုက်မှာကြားချက်ချိန်ညှိချက်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "Custom..."
msgstr "စိတ်ကြိုက်..."
#: devices/udisks2lister.cpp:81
msgid "D-Bus path"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Dance"
msgstr "အက"
#: ../bin/src/ui_console.h:131
msgid "Database"
msgstr ""
#: core/database.cpp:629
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133
msgid "Date"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1437 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
msgid "Date created"
msgstr "ရက်စွဲဖန်တီးပြီး"
#: playlist/playlist.cpp:1435 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
msgid "Date modified"
msgstr "ရက်စွဲမွမ်းမံပြီး"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:430
msgid "Days"
msgstr "နေ့များ"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188
msgid "De&fault"
msgstr "မူလအခြေအနေ(&f)"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "အသံပမာဏ <value> ရာခိုင်နှုန်းခန့်လျှော့ချ"
#: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
msgid "Decrease volume"
msgstr "အသံပမာဏလျှော့ချ"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306
msgid "Default background image"
msgstr "မူလပံုစံနောက်ခံပုံ"
#: engines/gstengine.cpp:985
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
msgid "Defaults"
msgstr "မူလပံုစံများ"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းများအကြားနှောင့်နှေး"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132
msgid "Delete"
msgstr "ပယ်ဖျက်"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:454
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "ကူးဆွဲပြီးအချက်အလက်ပယ်ဖျက်"
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
#: ui/mainwindow.cpp:2548 widgets/fileview.cpp:189
msgid "Delete files"
msgstr "ဖိုင်များပယ်ဖျက်"
#: devices/deviceview.cpp:225
msgid "Delete from device..."
msgstr "ပစ္စည်းမှပယ်ဖျက်..."
#: library/libraryview.cpp:421 ui/mainwindow.cpp:745
#: widgets/fileviewlist.cpp:48
msgid "Delete from disk..."
msgstr "ဓာတ်ပြားမှပယ်ဖျက်..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
msgid "Delete played episodes"
msgstr "ဖွင့်ပြီးတွဲများပယ်ဖျက်"
#: ui/equalizer.cpp:222 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
msgid "Delete preset"
msgstr "ကြိုတင်ထိန်းညှိပယ်ဖျက်"
#: library/libraryview.cpp:410
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်းပယ်ဖျက်"
#: core/commandlineoptions.cpp:191
msgid "Delete the currently playing song"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:184
msgid "Delete the original files"
msgstr "မူရင်းဖိုင်များပယ်ဖျက်"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "ဖိုင်များပယ်ဖျက်နေ"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
msgid "Depth"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1886
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "ရွေးချယ်တေးသံလမ်းကြောများမစီတန်း"
#: ui/mainwindow.cpp:1884
msgid "Dequeue track"
msgstr "တေးသံလမ်းကြောမစီတန်း"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 ../bin/src/ui_organisedialog.h:179
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:346
msgid "Destination"
msgstr "သွားမည့်နေရာ"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:245
msgid "Details..."
msgstr "အသေးစိတ်အကြောင်းအရာများ..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:412
msgid "Detect"
msgstr ""
#: devices/giolister.cpp:182
msgid "Device"
msgstr "ပစ္စည်း"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
msgid "Device Properties"
msgstr "ပစ္စည်းဂုဏ်သတ္တိများ"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
msgid "Device name"
msgstr "ပစ္စည်းနာမည်"
#: devices/deviceview.cpp:207
msgid "Device properties..."
msgstr "ပစ္စည်းဂုဏ်သတ္တိများ..."
#: ui/mainwindow.cpp:283
msgid "Devices"
msgstr "ပစ္စည်းများ"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:324
msgid "Dialog"
msgstr "စကားပြော"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "သင်ဆိုလိုခဲ့သလား"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
msgid "Digitally Imported"
msgstr "ကွန်ပျုတာစနစ်ဖြင့်တင်သွင်း"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "စကားဝှက်ကွန်ပျုတာစနစ်ဖြင့်တင်သွင်း"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "အသင်းဝင်အမည်ကွန်ပျုတာစနစ်ဖြင့်တင်သွင်း"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Direct internet connection"
msgstr "အင်တာနက်တိုက်ရိုက်ဆက်သွယ်မှု"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
msgid "Directory"
msgstr "ဖိုင်လမ်းညွှန်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Disable duration"
msgstr "ကြာချိန်မလုပ်ဆောင်စေ"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "စိတ်နေစိတ်ထားဘားမျဉ်းတိုးတက်လာမှုမလုပ်ဆောင်စေ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "မလုပ်ဆောင်စေ"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr "မလုပ်ဆောင်စေ"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:96 playlist/playlist.cpp:1392
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:57 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:341
msgid "Disc"
msgstr "ချပ်ပြားဝိုင်း"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "ဆက်လက်မထုတ်လွှင့်ခြင်း"
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:96
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:219
msgid "Display options"
msgstr "ပြသခြင်းရွေးပိုင်ခွင့်များ"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်ပြသခြင်း"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "သီချင်းတိုက်အပြည့်ပြန်လည်ဖတ်ရှု"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:245
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:252
msgid "Do a full rescan"
msgstr ""
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:224
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:216
msgid "Do a full rescan..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Do not convert any music"
msgstr "ဂီတတစ်ခုမှမကူးပြောင်း"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "အစားထိုးမရေး"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:246
#, qt-format
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in %1 which may take some time."
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Don't repeat"
msgstr "မပြန်ဆို"
#: library/libraryview.cpp:438
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "အနုပညာရှင်များအမျိုးမျိုးမပြသ"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Don't shuffle"
msgstr "ကုလားဖန်မထိုး"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315
#: ui/albumcovermanager.cpp:217
msgid "Don't stop!"
msgstr "မရပ်ဆိုင်းနဲ့!"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:106
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:104
msgid "Donate"
msgstr "လှုဒါန်း"
#: devices/deviceview.cpp:114
msgid "Double click to open"
msgstr "ဖွင့်ရန်ကလစ်နှစ်ခါနှိပ်"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "ကလစ်နှစ်ခါနှိပ်ခြင်းဖြင့်သီချင်းဟာ..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:563
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "တွဲများ %n ကူးဆွဲ"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275
msgid "Download directory"
msgstr "ဖိုင်လမ်းညွှန်ကူးဆွဲ"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
msgid "Download episodes to"
msgstr "သို့တွဲများကူးဆွဲ"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Download membership"
msgstr "အသင်းဝင်ကူးဆွဲ"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "တွဲအသစ်များအလိုအလျောက်ကူးဆွဲ"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333
msgid "Download queued"
msgstr "စီတန်းပြီးကူးဆွဲ"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:366
msgid "Download settings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:385
msgid "Download the original Android app"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:381
msgid "Download the remote for Desktops, Android and iOS"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:278
msgid "Download this album"
msgstr "ဒီအယ်လဘမ်ကူးဆွဲ"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:423
msgid "Download this album..."
msgstr "ဒီအယ်လဘမ်ကူးဆွဲ..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:565
msgid "Download this episode"
msgstr "ဒီတွဲကူးဆွဲ"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Download..."
msgstr "ကူးဆွဲ..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "ကူးဆွဲ(%1%)..."
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:99
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "အိုင့်ကက်စ်ဖိုင်လမ်းညွှန်ကူးဆွဲနေ"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:198
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "ဂျမန်တိုစာရင်းကူးဆွဲနေ"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:157
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "မက်နကျွန်းစာရင်းကူးဆွဲနေ"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "အချက်အလက်ဖွဲ့စည်းမှုကူးဆွဲနေ"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:40
msgid "Drag to reposition"
msgstr "ပြန်လည်နေရာချထားရန်တရွတ်တိုက်ဆွဲ"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
msgid "Dropbox"
msgstr "တရော့ဘောက်စ့်"
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Dubstep"
msgstr ""
#: transcoder/transcodedialog.cpp:70
msgid "Dump Graph"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:68
msgid "Dump Pipeline Graph"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:132
msgid "Dump To Logs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:337
msgid "Duration"
msgstr "ကြာချိန်"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "စနစ်အရှင်ဖွင့်ထား"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:124 library/library.cpp:115
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "ကျပန်းရောသမမွှေအရှင်"
#: library/libraryview.cpp:407
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်းပြင်ဆင်..."
#: ui/mainwindow.cpp:1936
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "အမည်ပြင်ဆင် \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
msgid "Edit tag..."
msgstr "အမည်ပြင်ဆင်..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733
msgid "Edit tags"
msgstr "အမည်များပြင်ဆင်..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699
msgid "Edit track information"
msgstr "တေးသံလမ်းကြောအချက်အလက်ပြင်ဆင်"
#: library/libraryview.cpp:426 widgets/fileviewlist.cpp:52
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735
msgid "Edit track information..."
msgstr "တေးသံလမ်းကြောအချက်အလက်ပြင်ဆင်..."
#: library/libraryview.cpp:429
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "တေးသံလမ်းကြောများအချက်အလက်ပြင်ဆင်..."
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:111
msgid "Edit..."
msgstr "ပြင်ဆင်..."
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
msgid "Email"
msgstr "အီးမေးလ်"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "ဝီအဝေးထိန်းအထောက်အကူလုပ်ဆောင်စေ"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
msgid "Enable equalizer"
msgstr "အသံထိန်းညှိသူလုပ်ဆောင်စေ"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "ကလီမန်တိုင်းအလုပ်လုပ်နေစဉ်အတိုကောက်များလုပ်ဆောင်စေ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:375
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "ရှာဖွေရလဒ်များတွင်ပါဝင်စေရန်အောက်ရှိရင်းမြစ်များကိုလုပ်ဆောက်စေ။ ရလဒ်များအစဉ်အလိုက်ပြသလိမ့်မည်။"
#: core/globalshortcuts.cpp:80
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်အလိုအလျောက်သီချင်းနာမည်ပေးပို့ခြင်းလုပ်ဆောင်စေ/မလုပ်ဆောင်စေ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:127
msgid "Encoder"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "ရှုပ်ထွေးမှုကုဒ်ပြောင်း"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "အင်ဂျင်အရည်အသွေးကုဒ်ပြောင်း"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "စနစ်ကုဒ်ပြောင်း"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
msgid "Enter a URL"
msgstr "ယူအာအလ်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "အင်တာနက်မှအဖံုးများကူးဆွဲရန်ယူအာအလ်ထည့်ပါ:"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "တင်ပို့ပြီးအဖံုးများအတွက်ဖိုင်နာမည်ထည့်(နောက်ဆက်တွဲမပါ):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:148
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "ဒီသီချင်းစာရင်းအတွက်နာမည်အသစ်တစ်ခုရွေး"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "ကွန်ပျုတာနှင့်အင်တာနက်ပေါ်တွင်ဂီတရှာဖွေရန်ရှာဖွေရလဒ်များကိုအပေါ်တွင်ထည့်သွင်းပါ"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "အိုင်ကျွန်းစတိုးထဲရှိပို့စ်ကဒ်များကိုရှာဖွေရန်ရှာဖွေစကားရပ်များကိုအောက်တွင်ထည့်သွင်းပါ"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "ဂျီပေါ့တာ.နက်ထဲရှိပို့စ်ကဒ်များကိုရှာဖွေရန်ရှာဖွေစကားရပ်များကိုအောက်တွင်ထည့်သွင်းပါ"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "Enter search terms here"
msgstr "ရှာဖွေစကားရပ်များဒီမှာထည့်သွင်း"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:125
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "အင်တာနက်ရေဒီယိုသီချင်းစီးကြောင်းယူအာအလ်ထည့်:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:263
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "ဒီဖိုင်တွဲအတွက်နာမည်အသစ်တစ်ခုရွေး"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:359
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "ကလီမန်တိုင်းသို့ချိတ်ဆက်ရန်ယခုအပ်တွင်အိုင်ပီထည့်သွင်းပါ။"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Entire collection"
msgstr "စုပေါင်းမှုတစ်ခုလုံး"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:545
msgid "Episode information"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755
msgid "Equalizer"
msgstr "အသံထိန်းညှိသူ"
#: core/commandlineoptions.cpp:187
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "--log-levels *:1တူညီ"
#: core/commandlineoptions.cpp:188
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Equivalent to --log-levels *:3တူညီ"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2501 ui/mainwindow.cpp:2679
#: ripper/ripcddialog.cpp:340
msgid "Error"
msgstr "အမှားပြ"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "အမ်တီပီပစ္စည်းချိတ်ဆက်မှုအမှားပြ"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid "Error copying songs"
msgstr "သီချင်းများကူးယူမှုအမှားပြ"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid "Error deleting songs"
msgstr "သီချင်းများပယ်ဖျက်မှုအမှားပြ"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:57
#, qt-format
msgid "Error discovering %1: %2"
msgstr ""
#: playlist/songloaderinserter.cpp:67 playlist/songloaderinserter.cpp:148
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "ထည့်သွင်းခြင်းအမှားပြ %1"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:94
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "ဒီအိုင်.အက်ဖ်အမ်သီချင်းစာရင်းထည့်သွင်းအမှားပြ"
#: transcoder/transcoder.cpp:441
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "ဆောင်ရွက်ခြင်းအမှားပြ %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "အသံဓာတ်ပြားထည့်သွင်းနေခြင်းအမှားပြ"
#: library/library.cpp:70
msgid "Ever played"
msgstr "သီချင်းဖွင့်ခဲ့သမျှ"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "၁၀မိနစ်တိုင်း"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
msgid "Every 12 hours"
msgstr "၁၂နာရီတိုင်း"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
msgid "Every 2 hours"
msgstr "၂နာရီတိုင်း"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "မိနစ်၂၀တိုင်း"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "မိနစ်၃၀တိုင်း"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
msgid "Every 6 hours"
msgstr "၆နာရီတိုင်း"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
msgid "Every hour"
msgstr "နာရီတိုင်း"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "အယ်လဘမ်တူသို့ကယူးအပြားပေါ်မှတေးသံလမ်းကြောများအကြားမှလွဲ၍"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "တည်ရှိပြီးအဖံုးများ"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "Expand"
msgstr "ချဲ့တွင်"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:146
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "%1 တွင်သက်တမ်းကုန်"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
msgid "Export Covers"
msgstr "အဖံုးများတင်ပို့"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "အဖံုးများတင်ပို့"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "ကူးဆွဲပြီးအဖံုးများတင်ပို့"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "အဖံုးမြှပ်များတင်ပို့"
#: ui/albumcovermanager.cpp:805 ui/albumcovermanager.cpp:829
msgid "Export finished"
msgstr "တင်ပို့ခြင်းပြီးဆံုး"
#: ui/albumcovermanager.cpp:814
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "တင်ပို့ပြီး %1 အဖံုးများရရှိ %2 မှ (%3 ခုန်ကျော်)"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:414
msgid "F32LE (32-bit)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:790
msgid "F9"
msgstr ""
#: core/song.cpp:429 transcoder/transcoder.cpp:280
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:30
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "FLAC"
msgstr "အက်ဖ်အယ်အေစီ"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "ရပ်တန့်နေစဥ်အပြင်သို့အရောင်မှိန်၊ပြန်စလျှင်အတွင်းသို့အရောင်မှိန်"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "တေးသံလမ်းကြောရပ်နေစဉ်အပြင်သို့အရောင်မှိန်"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367
msgid "Fading"
msgstr "အရောင်မှိန်"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375
msgid "Fading duration"
msgstr "အရောင်မှိန်ကြာချိန်"
#: ripper/ripcddialog.cpp:341
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr ""
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "ဖိုင်လမ်းညွှန်များယူဆောင်ခြင်းမရ"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:93
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "ပို့စ်ကဒ်များယူဆောင်ခြင်းမရ"
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:130
#, qt-format
msgid ""
"Failed to get channel list:\n"
"%1"
msgstr ""
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "ပို့စ်ကဒ်များထည့်သွင်းခြင်းမရ"
#: internet/core/internetservice.cpp:167
#: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:191
#, qt-format
msgid ""
"Failed to parse %1 response:\n"
"%2"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "အာအက်စ်အက်စ်ဖိဒ်များအတွက်အိက်စ်အမ်အယ်ကိုမရယူနိင်"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:127
#, qt-format
msgid ""
"Failed to update icecast directory:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
#, qt-format
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:93
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "မြန်သော"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:128
msgid "Fast search"
msgstr ""
#: library/library.cpp:92
msgid "Favourite tracks"
msgstr "အနှစ်သက်ဆုံးတေးသံလမ်းကြောများ"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "ပျောက်နေသောအဖံုးများယူဆောင်"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Fetch automatically"
msgstr "အလိုအလျောက်ယူဆောင်ခြင်း"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "ယူဆောင်ခြင်းပြီးဆံုး"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:293
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်သီချင်းတိုက်ယူဆောင်နေ"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "Fetching cover error"
msgstr "အဖုံးအမှားယူဆောင်နေ"
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:98
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:164
msgid "Fetching playlist items"
msgstr ""
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:66
msgid "File extension"
msgstr "ဖိုင်နောက်ဆက်တွဲ"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "File formats"
msgstr "ဖိုင်ပုံစံများ"
#: playlist/playlist.cpp:1427 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
msgid "File name"
msgstr "ဖိုင်နာမည်"
#: playlist/playlist.cpp:1429
msgid "File name (without path)"
msgstr "ဖိုင်နာမည် (လမ်းကြောင်းနှင့်မဟုတ်)"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
msgid "File size"
msgstr "ဖိုင်ပမာဏ"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1433
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713
msgid "File type"
msgstr "ဖိုင်အမျိုးအစား"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224
msgid "Filename"
msgstr "ဖိုင်နာမည်"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:339
msgid "Filename Preview"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:273
msgid "Files"
msgstr "ဖိုင်များ"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:376
msgid "Files root folder"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221
msgid "Files to transcode"
msgstr "ဖိုင်များကိုပံုစံပြောင်းလဲ"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "သတ်မှတ်ထားသောစံဟပ်စပ်သောသီချင်းများသီချင်းတိုက်တွင်ရှာဖွေ"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "လက်ဗွေနှိပ်သီချင်း"
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Finish"
msgstr "ပြီးဆုံး"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "First level"
msgstr "ပထမဆံုးအဆင့်"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:106
msgid "Fit cover to width"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
msgid "Font size"
msgstr "ဖွန်ပမာဏ"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "လိုင်စင်အကြောင်းများကြောင့်စပေါ့တီဖိုင်အထောက်အကူသည်ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်တွင်ပါဝင်။"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "အတင်းမိုနိကုဒ်ပြောင်း"
#: devices/deviceview.cpp:202 devices/deviceview.cpp:322
#: devices/deviceview.cpp:327
msgid "Forget device"
msgstr "ပစ္စည်းမေ့ပြစ်"
#: devices/deviceview.cpp:323
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "ပစ္စည်းကိုမေ့ပြစ်ခြင်းသည်ပစ္စည်းကိုစာရင်းမှဖယ်ရှားနောင်တစ်ချိန်ချိတ်ဆက်သောအခါကလီမန်တိုင်းသည်သီချင်းများအားလံုးကိုပြန်လည်ဖတ်ရှုလိမ့်မည်။ "
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:66
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:126
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionserror.h:56
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:91
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
msgid "Form"
msgstr "ပုံစံ"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:405
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
msgid "Format"
msgstr "ပုံစံချ"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:52
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:105
msgid "Framerate"
msgstr "ဘောင်နှုန်း"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "ကြားခံတစ်ခုမှဘောင်များ"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106
msgid "Frequently Played Albums"
msgstr ""
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr "လှုပ်မရ"
#: ui/equalizer.cpp:122
msgid "Full Bass"
msgstr "ဘက်စ်အပြည့်"
#: ui/equalizer.cpp:126
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "ဘက်စ်အပြည့် + အမြင့်သံ"
#: ui/equalizer.cpp:124
msgid "Full Treble"
msgstr "အမြင့်သံအပြည့်"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
msgid "Ge&nre"
msgstr ""
#: ui/settingsdialog.cpp:107
msgid "General"
msgstr "အထွေထွေ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "General settings"
msgstr "အထွေထွေချိန်ညှိချက်"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:78 playlist/playlist.cpp:1399
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:61 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:344
msgid "Genre"
msgstr "အမျိုးအစား"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:641
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:673
msgid "Get a URL to share this playlist"
msgstr ""
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:119
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:117
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:209
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:245
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:263
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:393
msgid "Getting channels"
msgstr "လေလှိုင်းများရယူခြင်း"
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:418
msgid "Getting station"
msgstr ""
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:101
msgid "Getting streams"
msgstr "သီချင်းစီးကြောင်းများရယူခြင်း"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:127
msgid "Give it a name:"
msgstr "ဒီဟာကိုနာမည်ပေး:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
msgid "Go"
msgstr "သွား"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "နောက်သီချင်းစာရင်းမျက်နှာစာသို့သွား"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "ယခင်သီချင်းစာရင်းမျက်နှာစာသို့သွား"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
msgid "Google Drive"
msgstr "ဂူဂယ်ဒရိုက်ဗ်"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:56 ui/albumcovermanager.cpp:469
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%1 အဖံုးများရရှိ %2 မှ (%3 ) ဖွင့်မရ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:378
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "သီချင်းစာရင်းများတွင်မရှိနေသောသီချင်းများကိုမီးခိုးရောင်ပြ"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "Group Library by..."
msgstr "သီချင်းတိုက်အုပ်စုအလိုက်"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:85
msgid "Group by"
msgstr "အုပ်စုအလိုက်"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:145
msgid "Group by Album"
msgstr "အယ်လဘမ်အုပ်စုအလိုက်"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:137
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr ""
#: library/libraryfilterwidget.cpp:130
msgid "Group by Artist"
msgstr "အနုပညာရှင်အုပ်စုအလိုက်"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:133
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "အနုပညာရှင်/အယ်လဘမ်အုပ်စုအလိုက်"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:141
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "အနုပညာရှင်/နှစ် - အယ်လဘမ်အုပ်စုအလိုက်"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:148
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "အမျိုးအစား/အယ်လဘမ်အုပ်စုအလိုက်"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:152
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "အမျိုးအစား/အနုပညာရှင်/အယ်လဘမ်အုပ်စုအလိုက်"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:90 playlist/playlist.cpp:1407
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:54 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Grouping"
msgstr "အုပ်စုအလိုက်စုခြင်း"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:198
msgid "Grouping Name"
msgstr ""
#: library/libraryfilterwidget.cpp:198
msgid "Grouping name:"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "အာအက်စ်အက်စ်ဖိဒ်တစ်ခုမှဟိတ်စ်တီအမ်အယ်စာမျက်နှာတွင်မရှိပါ"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr "ယူအာအယ်မရှိပဲအိတ်ပ်တီတီပီ ၃XX အချက်အလက်ပြကုဒ်ကိုလက်ခံရရှိ၊ ဆာဗာပုံစံပြင်ခြင်းကိုလုပ်ပါ။"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
msgid "HTTP proxy"
msgstr "အိပ်စ်တီတီပီပရောက်ဇီ"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "ပျော်ရွှင်"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Hardware information"
msgstr "ဟက်တ်ဝဲအချက်အလက်"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "ပစ္စည်းဆက်သွယ်နေစဉ်မှသာဟက်တ်ဝဲအချက်အလက်ရနိုင်"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325
msgid "Hide playlist filter toolbar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "မြင့်"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "မြင့် (%1 အက်ဖ်ပီအက်စ်)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "မြင့် (၁၂၄x၁၂၄)"
#: ui/equalizer.cpp:129
msgid "Hip Hop"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "လက်ခံရှာမတွေ့၊ဆာဗာယူအာအယ်ပြန်စစ်ဆေးပါ။ ဥပမာ: http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:428
msgid "Hours"
msgstr "နာရီများ"
#: core/backgroundstreams.cpp:46
msgid "Hypnotoad"
msgstr "ဟိုက်ဖ်နိုဖား"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "ငါ့ဆီမှာမက်နာကျွန်းစာရင်းမရှိပါ"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
msgid "Icon"
msgstr "သင်္ကေတ"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:436
msgid "Icons on top"
msgstr "သင်္ကေတများကိုအပေါ်သို့"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
msgstr "သီချင်းများစစ်ရွေးနေ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:241
msgid ""
"If enabled the original files will be removed. If transcoded files have the "
"same file extension and the destination is the same directory as the "
"original files, the original files will be replaced."
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:537 devices/devicemanager.cpp:549
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "ဆက်လက်လုပ်လျှင်ယခုပစ္စည်းသည်နှေးကွေးစွာအလုပ်လုပ်ပြီးကူးယူပြီးသီချင်းများအလုပ်မလုပ်နိုင်။"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "ပို့စ်ကဒ်ယူအာအယ်ကိုသိပါကအောက်တွင်ထည့်သွင်းပြီးသွားကိုကလစ်နှိပ်ပါ။"
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:125
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "အနုပညာရှင်နာမည်များတွင်\"ဒီ\"ကိုအလေးမပေး"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423
msgid "Ignore prefix word(s)"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "ပုံများ (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:50
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "ပုံများ (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:162
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "%1 နေ့များအတွင်း"
#: core/utilities.cpp:165
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "%1 အပတ်များအတွင်း"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "စနစ်အရှင်ထဲတွင်တေးသံလမ်းကြောများရွေးချယ်ပြီးသီချင်းတစ်ပုဒ်ပြီးတိုင်းတေးသံလမ်းကြောထဲသို့ထည့်သွင်း။"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:416
msgid "Inbox"
msgstr "စာတိုက်ပံုး"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "သတိပေးချက်တွင်အယ်လဘမ်အနုပညာထည့်သွင်းစေ"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
msgid "Include all songs"
msgstr "သီချင်းများအားလံုးထည့်သွင်းစေ"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်အပ်စ်ပရိုတိုကောပံုစံအံဝင်ခွင်မဖြစ်။ အသံုးပြုသူများအဆင့်မြှင့်သင့်။"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်အပ်စ်ပရိုတိုကောပံုစံအံဝင်ခွင်မဖြစ်။ ဆာဗာများအဆင့်မြှင့်သင့်။"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "ပံုစံပြင်ခြင်းမပြီးဆံုးသေး၊လိုအပ်သောနယ်ပယ်များကိုပြီးအောင်ဖြည့်ပါ။"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "အသံပမာဏ <value> ရာခိုင်နှုန်းခန့်တိုးမြင့်"
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Increase volume"
msgstr "အသံပမာဏတိုးမြင့်"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:150
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "ရည်ညွှန်းခြင်း %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Information"
msgstr "အချက်အလက်"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:325
msgid "Input options"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:124
msgid "Insert..."
msgstr "ထည့်သွင်း..."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Installed"
msgstr "သွင်းပြီး"
#: core/database.cpp:613
msgid "Integrity check"
msgstr "ခိုင်မြဲမှုစစ်ဆေး"
#: ui/mainwindow.cpp:279
msgid "Internet"
msgstr "အင်တာနက်"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:285
msgid "Invalid API key"
msgstr "အေပီအိုင်သော့မမှန်"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:115
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 ripper/ripcddialog.cpp:418
msgid "Invalid format"
msgstr "ပုံစံမမှန်"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271
msgid "Invalid method"
msgstr "နည်းလမ်းမမှန်"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277
msgid "Invalid parameters"
msgstr "သတ်မှတ်ချက်များမမှန်"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "သတ်မှတ်အရင်းအမြစ်မမှန်"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269
msgid "Invalid service"
msgstr "ဝန်ဆောင်မှုမမှန်"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283
msgid "Invalid session key"
msgstr "စစ်ဆေးခြင်းသော့မမှန်"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:329
msgid "Invert Selection"
msgstr ""
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:136
msgid "Jamendo"
msgstr "ဂျမန်တို"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:121
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "ဂျမန်တိုနားအထောင်ဆံုးတေးသံလမ်းကြောများ"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:118
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "ဂျမန်တိုထိပ်တန်းတေးသံများ"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:112
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "ဂျမန်တိုယခုလထိပ်တန်းတေးသံများ"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:115
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "ဂျမန်တိုယခုအပတ်ထိပ်တန်းတေးသံများ"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:178
msgid "Jamendo database"
msgstr "ဂျမန်တိုအချက်အလက်အစု"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:389
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "လက်ရှိဖွင့်ဆဲတေးသံလမ်းကြောသို့"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "ခလုတ်များကို %1 စက္ကန့်ကြာထိန်းထား..."
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:76
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:118
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "ခလုတ်များကို %1 စက္ကန့်များကြာထိန်းထား..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:360
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "ဝင်းဒိုးပိတ်နေစဉ်နောက်ခံအလုပ်လုပ်စေခြင်း"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:183
msgid "Keep the original files"
msgstr "မူရင်းဖိုင်များထိန်းထား"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:750
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
msgid "Kittens"
msgstr "ကြောင်ပေါက်စများ"
#: ui/equalizer.cpp:132
msgid "Kuduro"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362
msgid "Language"
msgstr "ဘာသာစကား"
#: ui/equalizer.cpp:134
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "လက်ဆွဲကွန်ပျူတာ/နားကြပ်များ"
#: ui/equalizer.cpp:136
msgid "Large Hall"
msgstr "ခန်းမကြီး"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
msgid "Large album cover"
msgstr "အယ်လဘမ်အဖုံးကြီး"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr ""
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:101
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:432
msgid "Large sidebar"
msgstr "ဘေးတိုင်ကြီး"
#: library/library.cpp:84
msgid "Last played"
msgstr "နောက်ဆံုးသီချင်းဖွင့်ခဲ့သမျှ"
#: playlist/playlist.cpp:1416 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
msgid "Last.fm"
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180
msgid "Last.fm Authentication"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်အလုပ်ရှုပ်နေ၊ မကြာမီမိနစ်အနည်းငယ်အတွင်းထပ်စမ်းကြည့်"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:77
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်ဖွင့်သံအရေအတွက်များ"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:132
msgid "Last.fm tags"
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်အမည်များ"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:112
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်ဝီကီ"
#: library/library.cpp:106
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "အနှစ်သက်ဆုံးတေးသံလမ်းကြောများအနည်းဆုံး"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Left"
msgstr "ဘယ်"
#: playlist/playlist.cpp:1388 widgets/filenameformatwidget.cpp:63
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
msgid "Length"
msgstr "အလျား"
#: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:270
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
msgid "Library"
msgstr "သီချင်းတိုက်"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "သီချင်းတိုက်အဆင့်မြင့်အုပ်စုဖွဲ့ခြင်း"
#: ui/mainwindow.cpp:2811
msgid "Library rescan notice"
msgstr "သီချင်းတိုက်ပြန်လည်ဖတ်ရှုအကြောင်းကြားစာ"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:80
msgid "Library search"
msgstr "သီချင်းတိုက်ရှာဖွေ"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Limits"
msgstr "ကန့်သတ်ချက်များ"
#: ui/equalizer.cpp:138
msgid "Live"
msgstr "တိုက်ရိုက်ထုတ်လွှင့်မှု"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Load"
msgstr "ထည့်သွင်း"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "ယူအာအလ်မှအဖုံးထည့်သွင်း"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "ယူအာအလ်မှအဖုံးထည့်သွင်း..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
msgid "Load cover from disk"
msgstr "ဓာတ်ပြားမှအဖုံးထည့်သွင်း"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "ဓာတ်ပြားမှအဖုံးထည့်သွင်း..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:314
msgid "Load playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းထည့်သွင်း"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:761
msgid "Load playlist..."
msgstr "သီချင်းစာရင်းထည့်သွင်း..."
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "အမ်တီပီပစ္စည်းထည့်သွင်းနေ"
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
msgstr "အိုင်ပေါ့အချက်အလက်အစုထည့်သွင်းနေ"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်းထည့်သွင်းနေ"
#: library/librarymodel.cpp:171
msgid "Loading songs"
msgstr "သီချင်းများထည့်သွင်းနေ"
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:73
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
msgid "Loading stream"
msgstr "သီချင်းစီးကြောင်းထည့်သွင်းနေ"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:137 ui/edittagdialog.cpp:252
msgid "Loading tracks"
msgstr "တေးသံလမ်းကြောများထည့်သွင်းနေ"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:165
msgid "Loading tracks info"
msgstr "တေးသံလမ်းကြောအချက်အလက်များထည့်သွင်းနေ"
#: library/librarymodel.cpp:165
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:97 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Loading..."
msgstr "ထည့်သွင်းနေ..."
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "ဖိုင်များ/ယူအာအလ်များထည့်သွင်း၊ ယခုသီချင်းစာရင်းအစားထိုး"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
msgid "Login"
msgstr "ဖွင့်ဝင်"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Login failed"
msgstr "ဖွင့်ဝင်၍မရ"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:108
msgid "Logs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "ကာလရှည်ခန့်မှန်းအကြောင်း (အယ်တီပီ)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
msgid "Love"
msgstr "နှစ်သက်"
#: core/globalshortcuts.cpp:82
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:66
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "နိမ့် (%1 အက်ဖ်ပီအက်စ်)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "Low (256x256)"
msgstr "နိမ့် (၂၅၆x၂၅၆)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "ရှုပ်ထွေးမှုအနည်းဆံုးအကြောင်း (အယ်စီ)"
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:55
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
msgid "Lyrics"
msgstr "သီချင်းစာသားများ"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:156
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "%1 မှသီချင်းစာသားများ"
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:30
msgid "Lyrics from the tag"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:282
msgid "M4A AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:435 transcoder/transcoder.cpp:285
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:32
msgid "MP3"
msgstr "အမ်ပီသရီး"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
msgid "MP3 256k"
msgstr "အမ်ပီသရီး၂၅၆ကီလို"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
msgid "MP3 96k"
msgstr "အမ်ပီသရီး၉၆ကီလို"
#: core/song.cpp:431
msgid "MP4 AAC"
msgstr "အမ်ပီဖိုးအေအေစီ"
#: core/song.cpp:433
msgid "MPC"
msgstr "အမ်ပီစီ"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:105
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
msgid "Magnatune"
msgstr "မက်နကျွန်း"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
msgid "Magnatune Download"
msgstr "မက်နကျွန်းကူးဆွဲ"
#: widgets/osd.cpp:198
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "မက်နကျွန်းကူးဆွဲပြီးဆံုး"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "အဓိကအကြောင်း(အဓိက)"
#: core/backgroundstreams.cpp:52
msgid "Make it so!"
msgstr "အဲဒီကဲ့သို့လုပ်"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr "အဲဒီကဲ့သို့လုပ်"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:671
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "သီချင်းစာရင်းအောဖ့်လိုင်းသုံးလုပ်"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:304
msgid "Malformed response"
msgstr "တုံ့ပြန်မှုပုံမမှန်"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "ပရောက်ဇီပုံစံလက်အားသံုးပြင်ခြင်း"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
msgid "Manually"
msgstr "လက်အားသံုး"
#: devices/deviceproperties.cpp:154
msgid "Manufacturer"
msgstr "ထုတ်လုပ်သူ"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:468
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:129
msgid "Mark as listened"
msgstr "နားထောင်ပြီးကဲ့သို့မတ်သား"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:467
msgid "Mark as new"
msgstr "အသစ်ကဲ့သို့မတ်သား"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "ရှာဖွေစကားရပ်တိုင်းဟပ်စပ် (နှင့်)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "ရှာဖွေစကားရပ်များတစ်ခုသို့အများဟပ်စပ် (သို့)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "အများဆုံးဘစ်နှုန်း"
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:92
msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "လယ် (%1 အက်ဖ်ပီအက်စ်)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "လယ် (၅၁၂x၅၁၂)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
msgid "Membership type"
msgstr "အသင်းဝင်အမျိုးအစား"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "အနည်းဆုံးဘစ်နှုန်း"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:391
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr ""
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:121
msgid "Missing plugins"
msgstr ""
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:145
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "ပရောဂျက်အမ်ကြိုတင်ထိန်းညှိများလိုနေ"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
msgid "Model"
msgstr "ပုံစံ"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "သီချင်းတိုက်ပြောင်းလဲမှုများစောင့်ကြည့်"
#: core/song.cpp:459
msgid "Monkey's Audio"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:409
msgid "Mono playback"
msgstr "မိုနိတစ်ခုတည်း"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:434
msgid "Months"
msgstr "လများ"
#: playlist/playlist.cpp:1444
msgid "Mood"
msgstr "စိတ်နေစိတ်ထား"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:362
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320
msgid "Moodbar style"
msgstr "စိတ်နေစိတ်ထားဘားမျဉ်းပုံစံ"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
msgid "Moodbars"
msgstr "စိတ်နေစိတ်ထားဘားမျဉ်းများ"
#: library/library.cpp:88
msgid "Most played"
msgstr "အများဆံုးဖွင့်ခဲ့သမျှ"
#: devices/giolister.cpp:181
msgid "Mount point"
msgstr "အမှတ်စီစဉ်"
#: devices/udisks2lister.cpp:83
msgid "Mount points"
msgstr "အမှတ်များစီစဉ်"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move down"
msgstr "အောက်သို့ရွှေ့"
#: ui/mainwindow.cpp:735 widgets/fileviewlist.cpp:43
msgid "Move to library..."
msgstr "သီချင်းတိုက်သို့ရွှေ့..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid "Move up"
msgstr "အပေါ်သို့ရွှေ့"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:270 ui/mainwindow.cpp:2174
msgid "Music"
msgstr "ဂီတ"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Music Library"
msgstr "ဂီတတိုက်"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:380
msgid "Music extensions remotely visible"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768
msgid "Mute"
msgstr "အသံအုပ်"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ui/equalizer.cpp:206
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
msgid "Name"
msgstr "နာမည်"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr "နာမည်"
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:118
msgid "Naming options"
msgstr "နာမည်ပေးခြင်းရွေးပိုင်ခွင့်များ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "ရေဒီယိုလှိုင်းကျဉ်း (အန်ဘီ)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
msgid "Network Proxy"
msgstr "ကွန်ရက်ပရောက်ဇီ"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:342
msgid "Network Remote"
msgstr "ကွန်ရက်အဝေးထိန်း"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:300 ui/edittagdialog.cpp:534
msgid "Never"
msgstr "ဘယ်သောအခါမှ"
#: library/library.cpp:77
msgid "Never played"
msgstr "သီချင်းမဖွင့်ခဲ့သမျှ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:382
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402
msgid "Never start playing"
msgstr "သီချင်းလုံးဝစတင်မဖွင့်"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:262
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129
msgid "New folder"
msgstr "ဖိုင်တွဲအသစ်"
#: ui/mainwindow.cpp:1990 ../bin/src/ui_mainwindow.h:759
msgid "New playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းအသစ်"
#: library/libraryview.cpp:404
msgid "New smart playlist..."
msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်းအသစ်..."
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "New songs"
msgstr "သီချင်းအသစ်များ"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "တေးသံလမ်းကြောများအလိုအလျောက်ထည့်။"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100
msgid "Newest Albums"
msgstr ""
#: library/library.cpp:96
msgid "Newest tracks"
msgstr "တေးသံလမ်းကြောအသစ်ဆုံးများ"
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "နောက်တစ်ခု"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 ../bin/src/ui_mainwindow.h:785
msgid "Next album"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727
msgid "Next track"
msgstr "နောက်တေးသံလမ်းကြော"
#: core/utilities.cpp:163
msgid "Next week"
msgstr "နောက်အပတ်"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:83
msgid "No analyzer"
msgstr "စိစစ်သူမရှိ"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311
msgid "No background image"
msgstr "နောက်ခံပုံမသံုး"
#: ui/albumcovermanager.cpp:806
msgid "No covers to export."
msgstr "တင်ပို့ရန်အဖံုးများမရှိ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "ဘလောက်ရှည်များမရှိ"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:406
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "ဟပ်စပ်များရှာမတွေ့။ သီချင်းစာရင်းတစ်ခုလံုးနောက်တစ်ချိန်ပြသရန်ရှာဖွေနေရာကိုဖယ်ရှင်းပါ။ "
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:32
msgid "No settings available for this type."
msgstr ""
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:42
#, qt-format
msgid ""
"No settings page available for encoder element <b>%1</b>. Please report this"
" issue:<br><a href=\"%2\">%2</a>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "ဘလောက်တိုများမရှိ"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:60 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
msgid "None"
msgstr "ဘယ်တစ်ခုမျှ"
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2502 ui/mainwindow.cpp:2680
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "ရွေးချယ်ပြီးသီချင်းများတစ်ခုမှပစ္စည်းသို့ကူးယူရန်မသင့်တော်"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr "သာမန်"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "သာမန်ဘလောက်အမျိုးအစား"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428
msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)"
msgstr ""
#: playlist/playlistsequence.cpp:204
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းအရှင်သံုးနေစဉ်မရနိုင်"
#: devices/deviceview.cpp:106
msgid "Not connected"
msgstr "မဆက်သွယ်ထား"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295
msgid "Not enough content"
msgstr "အကြောင်းအရာလုံလောက်မှုမရှိ"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:299
msgid "Not enough fans"
msgstr "အားပေးသူများလုံလောက်မှုမရှိ"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:297
msgid "Not enough members"
msgstr "အသင်းဝင်များလုံလောက်မှုမရှိ"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:301
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "အိမ်နီးနားချင်းများလုံလောက်မှုမရှိ"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Not installed"
msgstr "မသွင်းထား"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
msgid "Not logged in"
msgstr "မဖွင့်ဝင်ရသေး"
#: devices/deviceview.cpp:110
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "မစီစဉ်ထား - စီစဉ်ရန်ကလစ်နှစ်ခါနှိပ်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "Notification type"
msgstr "သတိပေးချက်ပုံစံ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Notifications"
msgstr "သတိပေးချက်များ"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "ယခုသီချင်းဖွင့်ဆဲ"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
msgid "Number of episodes to show"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:93
msgid "Number of processes:"
msgstr ""
#: ui/notificationssettingspage.cpp:40
msgid "OSD Preview"
msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်ကြိုတင်ကြည့်ရှု"
#: widgets/osd.cpp:175
msgid "Off"
msgstr "ပိတ်"
#: core/song.cpp:437
msgid "Ogg FLAC"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:290
msgid "Ogg Flac"
msgstr "အောဖ့်အက်ဖ်အယ်အေစီ"
#: core/song.cpp:443 transcoder/transcoder.cpp:296
msgid "Ogg Opus"
msgstr "အောဖ့်တေး"
#: core/song.cpp:439 transcoder/transcoder.cpp:293
msgid "Ogg Speex"
msgstr "အောဖ့်စဖိစ်"
#: core/song.cpp:441 transcoder/transcoder.cpp:287
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "အောဖ့်ဗော်ဘစ်စ်"
#: widgets/osd.cpp:175
msgid "On"
msgstr "ဖွင့်"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
msgid "OneDrive"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:347
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "အိုင်ပီအတွင်းရှိအသံုးပြုသူများဆက်သွယ်မှုများကိုသာလက်ခံ:⏎ ၁၀.x.x.x⏎ ၁၇၂.၁၆.. - ၁၇၂.၃၁.၂၅၅.၂၅၅⏎ ၁၉၂.၁၆၈.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:352
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "ကွန်ယက်တွင်းရှိဆက်သွယ်ချက်များကိုသာခွင့်ပြု"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid "Only show the first"
msgstr "ပထမဦးဆုံးကိုသာပြသ"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316
msgid "Opacity"
msgstr "အလင်းပိတ်မှု"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:304
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:426
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:101
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:99
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:291
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "ဘရောက်ဇာထဲတွင် %1 ဖွင့်"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "အသံဓာတ်ပြားဖွင့်(&a)..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:247
msgid "Open OPML file"
msgstr "အိုပီအမ်အယ်ဖိုင်ဖွင့်"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:85
msgid "Open OPML file..."
msgstr "အိုပီအမ်အယ်ဖိုင်ဖွင့်..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:285
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Open device"
msgstr "ပစ္စည်းဖွင့်"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744
msgid "Open file..."
msgstr "ဖိုင်ဖွင့်..."
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "ဂူဂယ်ဒရိုက်ဗ်တွင်ဖွင့်"
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:461
#: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:388
#: widgets/fileviewlist.cpp:37
msgid "Open in new playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းအသစ်တွင်ဖွင့်"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:397
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr ""
#: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:274
msgid "Open in your browser"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182
msgid "Open..."
msgstr "ဖွင့်..."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281
msgid "Operation failed"
msgstr "လည်ပတ်မှုလုပ်မရ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "ဘစ်နှုန်းအတွက်ဆောင်ရွက်"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for quality"
msgstr "အရည်အသွေးအတွက်ဆောင်ရွက်"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:372
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:349
msgid "Options..."
msgstr "ရွေးပိုင်ခွင့်များ..."
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:35
msgid "Opus"
msgstr "တေး"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:178
msgid "Organise Files"
msgstr "ဖိုင်များစုစည်း"
#: library/libraryview.cpp:415 ui/mainwindow.cpp:738
msgid "Organise files..."
msgstr "ဖိုင်များစုစည်း..."
#: core/organise.cpp:72
msgid "Organising files"
msgstr "ဖိုင်များစုစည်းနေ"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
msgid "Original tags"
msgstr "မူရင်းအမည်များ"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:102 widgets/filenameformatwidget.cpp:60
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
msgid "Original year"
msgstr ""
#: library/savedgroupingmanager.cpp:99 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "Original year - Album"
msgstr ""
#: library/library.cpp:122
msgid "Original year tag support"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323
msgid "Other"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Other options"
msgstr "အခြားရွေးပိုင်ခွင့်များ"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Output"
msgstr "ပေးပို့"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:388
msgid "Output device"
msgstr "ပေးပို့ပစ္စည်း"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:231 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:345
msgid "Output options"
msgstr "ပေးပို့ရွေးပိုင်ခွင့်များ"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Overwrite all"
msgstr "အားလံုးအစားထိုးရေး"
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:128
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "တည်ရှိဆဲဖိုင်များထပ်မံဖြည့်သွင်း"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "အသေးစားများကိုသာအစားထိုးရေး"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Owner"
msgstr "ပိုင်ရှင်"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:225
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "ဂျမန်တိုစာရင်းစစ်ထုတ်ခြင်း"
#: devices/udisks2lister.cpp:84
msgid "Partition label"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:140
msgid "Party"
msgstr "အဖွဲ့"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
msgid "Password"
msgstr "စကားဝှက်"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1193 ui/mainwindow.cpp:1781
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
msgid "Pause"
msgstr "ရပ်တန့်"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Pause playback"
msgstr "ပြန်ဖွင့်ရပ်တန့်"
#: widgets/osd.cpp:158
msgid "Paused"
msgstr "ရပ်တန့်ပြီး"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:87 playlist/playlist.cpp:1405
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:53 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
msgid "Performer"
msgstr "တင်ဆင်သူ"
#: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:67
msgid "Pipeline"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:107
msgid "Pipelines"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "အစက်အပြောက်"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:434
msgid "Plain sidebar"
msgstr "ဘေးတိုင်ရိုးရိုး"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:699 ui/mainwindow.cpp:1157
#: ui/mainwindow.cpp:1178 ui/mainwindow.cpp:1785 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
msgid "Play"
msgstr "ဖွင့်"
#: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
msgid "Play count"
msgstr "ဖွင့်သံအရေအတွက်"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Play given playlist"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "ရပ်တန့်ပြီးလျှင်ဖွင့်၊ ဖွင့်ပြီးလျှင်ရပ်တန့်"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:383
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "ဘယ်သီချင်းမှဖွင့်မနေလျှင်စတင်ဖွင့်"
#: library/libraryview.cpp:395 ui/mainwindow.cpp:1897
msgid "Play next"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1895
msgid "Play selected tracks next"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းတွင်တေးသံလမ်းကြော <n> စတင်ဖွင့်"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:117
msgid "Play/Pause"
msgstr "ဖွင့်/ရပ်တန့်"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
msgid "Playback"
msgstr "ပြန်ဖွင့်"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Player options"
msgstr "ဖွင့်စက်ရွေးပိုင်ခွင့်များ"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:310 playlist/playlistlistcontainer.cpp:328
#: playlist/playlistmanager.cpp:89 playlist/playlistmanager.cpp:158
#: playlist/playlistmanager.cpp:538 playlist/playlisttabbar.cpp:367
msgid "Playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်း"
#: widgets/osd.cpp:182
msgid "Playlist finished"
msgstr "သီချင်းစာရင်းပြီးဆံုး"
#: core/commandlineoptions.cpp:178
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options"
msgstr "သီချင်းစာရင်းရွေးပိုင်ခွင့်များ"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid "Playlist type"
msgstr "သီချင်းစာရင်းအမျိုးအစား"
#: ui/mainwindow.cpp:276
msgid "Playlists"
msgstr "သီချင်းစာရင်းများ"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "ဘရောက်ဇာကိုပိတ်ပြီးကလီမန်တိုင်းသို့သွားပါ။"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:181
#, qt-format
msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Plugin status:"
msgstr "ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်အခြေအနေ:"
#: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93
msgid "Podcast Information"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:451
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:548
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552
msgid "Podcast information"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid "Podcasts"
msgstr "ပို့စ်ကဒ်များ"
#: ui/equalizer.cpp:142
msgid "Pop"
msgstr "ပေါ့ဂီတ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "Popup duration"
msgstr "ထွက်ပေါ်ကြာချိန်"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:345
msgid "Port"
msgstr "နံပါတ်ပေါက်"
#: ui/equalizer.cpp:45 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:385
msgid "Pre-amp"
msgstr "အသံချဲ့အကြို"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
msgid "Preference"
msgstr "လိုလားချက်"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Preferences"
msgstr "လိုလားချက်များ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
msgid "Preferences..."
msgstr "လိုလားချက်များ..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:214
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "နှစ်သက်သောအယ်လဘမ်အနုပညာဖိုင်နာမည်များ (ပုဒ်ရပ်ခွဲခြား)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
msgid "Preferred audio format"
msgstr "နှစ်သက်သောအသံပုံစံ"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "နှစ်သက်သောဘစ်နှုန်း"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Preferred format"
msgstr "နှစ်သက်သောပုံစံ"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
msgid "Premium audio type"
msgstr "အရစ်ကျစနစ်အသံအမျိုးအစား"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
msgid "Preset:"
msgstr "ကြိုတင်ထိန်းညှိ:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "အသုံးပြုရန်ခလုတ်များပေါင်းခေါက်"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
msgid "Press a key"
msgstr "စာတစ်လံုးခေါက်"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:36 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "%1 အတွက်အသုံးပြုရန်ခလုတ်များပေါင်းခေါက်..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:386
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်လှလှရွေးပိုင်ခွင့်များ"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:187
msgid "Preview"
msgstr "ကြိုတင်ကြည့်ရှု"
#: ui/edittagdialog.cpp:168 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
msgstr "ယခင်"
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
msgid "Previous track"
msgstr "ယခင်တေးသံလမ်းကြော"
#: core/commandlineoptions.cpp:190
msgid "Print out version information"
msgstr "ပုံစံအချက်အလက်ဖော်ပြ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "အကြောင်း"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:244 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:350
msgid "Progress"
msgstr "အခြေအနေ"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "အခြေအနေ"
#: ui/equalizer.cpp:145
msgid "Psychedelic"
msgstr ""
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:247
msgid "Push Wii Remote button"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "ဝိုင်ယာမုတ်ခလုတ်နှိပ်"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "သီချင်းများကိုကျပန်းစီစဉ်ကာထားပါ"
#: ../bin/src/ui_console.h:134
msgid "Qt"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:92
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "အရည်အသွေး"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
msgctxt "Visualisation quality"
msgid "Quality"
msgstr "အရည်အသွေး"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Querying device..."
msgstr "ပစ္စည်းမေးမြန်းခြင်း..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:766
msgid "Queue Manager"
msgstr "စီတန်းမန်နေဂျာ"
#: ui/mainwindow.cpp:1890
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "ရွေးချယ်တေးသံလမ်းကြောများစီတန်း"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:392
#: ui/mainwindow.cpp:1888
msgid "Queue track"
msgstr "တေးသံလမ်းကြောစီတန်း"
#: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115
msgid "Quickly rate the playing track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:382
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "ရေဒီယို (တေးသံလမ်းကြောများအားလံုးအတွက်တူညီအသံကျယ်ကျယ်)"
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:80
msgid "RadioBrowser"
msgstr ""
#: core/backgroundstreams.cpp:47
msgid "Rain"
msgstr "မိုး"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr "မိုး"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103
msgid "Random Albums"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121
msgid "Random Songs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
msgid "Random visualization"
msgstr "ကျပန်းပုံဖော်ကြည့်ခြင်း"
#: core/globalshortcuts.cpp:90
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "လက်ရှိသီချင်း၀ကြယ်တန်ဖိုးဖြတ်"
#: core/globalshortcuts.cpp:91
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "လက်ရှိသီချင်း၁ကြယ်တန်ဖိုးဖြတ်"
#: core/globalshortcuts.cpp:92
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "လက်ရှိသီချင်း၂ကြယ်တန်ဖိုးဖြတ်"
#: core/globalshortcuts.cpp:93
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "လက်ရှိသီချင်း၃ကြယ်တန်ဖိုးဖြတ်"
#: core/globalshortcuts.cpp:94
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "လက်ရှိသီချင်း၄ကြယ်တန်ဖိုးဖြတ်"
#: core/globalshortcuts.cpp:95
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "လက်ရှိသီချင်း၅ကြယ်တန်ဖိုးဖြတ်"
#: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
msgid "Rating"
msgstr "အဆင့်သတ်မှတ်ချက်များ"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
#: ui/albumcovermanager.cpp:214
msgid "Really cancel?"
msgstr "တကယ်ပယ်ဖျက်?"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:114
msgid "Recently Played Albums"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "ဦးတည်ရာပြောင်းကန့်သတ်ကျော်လွန်၊ ဆာဗာပုံစံပြင်ခြင်းလုပ်ပါ။"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:429
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:285
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:143
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "စာရင်းပြန်လည်"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:110
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:108
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:295
msgid "Refresh channels"
msgstr "လေလှိုင်းများပြန်လည်"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:307
msgid "Refresh station list"
msgstr "ထုတ်လွှင့်မှုဌာနစာရင်းပြန်လည်"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179
msgid "Refresh streams"
msgstr "သီချင်းစီးကြောင်းများပြန်လည်"
#: ui/equalizer.cpp:147
msgid "Reggae"
msgstr "ရက်ပ်ဂယ်"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419
msgid "Relative"
msgstr "အဆက်အစပ်"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "ဝီအဝေးထိန်းပြောင်းလဲခြင်းမှတ်သား"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371
msgid "Remember from &last time"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr ""
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:108
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
msgid "Remove"
msgstr "ဖယ်ရှား"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid "Remove action"
msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်ဖယ်ရှား"
#: core/globalshortcuts.cpp:87
msgid "Remove current song from playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းမှပုံတူများဖယ်ရှား"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
msgid "Remove folder"
msgstr "ဖိုင်တွဲဖယ်ရှား"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:754 internet/spotify/spotifyservice.cpp:683
msgid "Remove from playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းမှဖယ်ရှား"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:243
msgid "Remove or replace original files "
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:184
msgid "Remove playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းဖယ်ရှား"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430
msgid "Remove playlists"
msgstr "သီချင်းစာရင်းများဖယ်ရှား"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:779
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
msgid "Rename playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းနာမည်ပြန်ရွေး"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:58
msgid "Rename playlist..."
msgstr "သီချင်းစာရင်းနာမည်ပြန်ရွေး..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "တေးသံလမ်းကြောများယခုအစဉ်အလိုက်နံပါတ်ပြန်ပြောင်းပါ..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:208 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
msgid "Repeat"
msgstr "ပြန်ဆို"
#: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat album"
msgstr "အယ်လဘမ်ပြန်ဆို"
#: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Repeat playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းပြန်ဆို"
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat track"
msgstr "တေးသံလမ်းကြောပြန်ဆို"
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:458
#: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:385
#: widgets/fileviewlist.cpp:35
msgid "Replace current playlist"
msgstr "ယခုသီချင်းစာရင်းအစားထိုး"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:396
msgid "Replace the playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းအစားထိုး"
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:126
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "ကွက်လပ်များကိုအောက်မျဉ်းများနှင့်အစားထိုး"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
msgid "Replay Gain"
msgstr "ရီပလေးဂိမ်း"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "ဂိမ်းစနစ်ပြန်ဖွင့်"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Repopulate"
msgstr "ပြန်လည်ရွှေ့ပြောင်း"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:356
msgid "Require authentication code"
msgstr "အထောက်အထားစစ်ဆေးခြင်းကုဒ်လိုအပ်"
#: widgets/lineedit.cpp:53
msgid "Reset"
msgstr "ပြန်လည်ထိန်းညှိ"
#: ui/edittagdialog.cpp:806 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
msgid "Reset play counts"
msgstr "ဖွင့်သံအရေအတွက်များပြန်လည်ထိန်းညှိ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "တေးသံလမ်းကြောပြန်လည်စတင်(သို့)ယခင်တေးသံလမ်းကြောကိုစတင်ချိန်မှ၈စက္ကန့်အတွင်းပြန်ဖွင့်။"
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:83
msgid "Restore Default Server"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:127
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "အက်စ်စီအက္ခရာများသို့ကန့်သတ်"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:376
msgid "Resume playback on start"
msgstr "ပြန်ဖွင့်ကိုစသံုးတိုင်းပြန်စ"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "ကလီမန်တိုင်းသို့ပြန်သွား"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Right"
msgstr "ညာ"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:331
msgid "Rip"
msgstr "တင်သွင်း"
#: ripper/ripcddialog.cpp:114
msgid "Rip CD"
msgstr "စီဒီတင်သွင်း"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778
msgid "Rip audio CD"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:149
msgid "Rock"
msgstr "ရော့ခ်"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:374
msgid "Root folder that will be browsable from the network remote"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:130
msgid "Run"
msgstr "စတင်"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:413
msgid "S16LE (16-bit)"
msgstr ""
#: core/song.cpp:455
msgid "SNES SPC700"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "ဆော့ပရောက်ဇီ"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr "အက်စ်အက်စ်အယ်အမှားပြနေ၊ဆာဗာပံုစံပြင်ခြင်းအတည်ပြု။ အက်စ်အက်စ်အယ်ဗီ၃ရွေးပိုင်ခွင့်တွင်ပြသနာများရှိနေ။"
#: devices/deviceview.cpp:200
msgid "Safely remove device"
msgstr "ပစ္စည်းလုံလုံခြုံခြုံဖယ်ရှား"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:186
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "ကူးယူပြီးနောက်ပစ္စည်းလုံလုံခြုံခြုံဖယ်ရှား"
#: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:393
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
msgid "Sample rate"
msgstr "နမူနာနှုန်း"
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:65
msgid "Samplerate"
msgstr "နမူနာနှုန်း"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "ဂီတတိုက်တွင်.moodဖိုင်များမှတ်သား"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:137
msgid "Save album cover"
msgstr "အယ်လဘမ်အဖုံးမှတ်သား"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "ဓာတ်ပြားသို့အဖံုးမှတ်သား..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr ""
#: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:240
msgid "Save image"
msgstr "ပုံမှတ်သား"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းမှတ်သား"
#: playlist/playlistmanager.cpp:239
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းမှတ်သား"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:60 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760
msgid "Save playlist..."
msgstr "သီချင်းစာရင်းမှတ်သား..."
#: ui/equalizer.cpp:206 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
msgid "Save preset"
msgstr "ကြိုတင်ထိန်းညှိမှတ်သား"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "ဖြစ်နိုင်ပါကဖိုင်အမည်များထဲတွင်အဆင့်သတ်မှတ်ချက်များမှတ်သား"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "ဖြစ်နိုင်ပါကဖိုင်အမည်များထဲတွင်စာရင်းဇယားများမှတ်သား"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:126
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "အင်တာနက်မျက်နှာစာထဲတွင်ယခုသီချင်းစီးကြောင်းမှတ်သား"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr ""
#: playlistparsers/cueparser.cpp:355
msgid "Saving cue files is not yet supported."
msgstr ""
#: library/library.cpp:202
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "သီချင်းဖိုင်များထဲသို့သီချင်းကိန်းဂဏန်းအချက်အလက်များမှတ်သား"
#: ui/edittagdialog.cpp:715 ui/trackselectiondialog.cpp:255
msgid "Saving tracks"
msgstr "တေးသံလမ်းကြောများမှတ်သားနေ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "သတ်မှတ်နမူနာနှုန်းအကြောင်း (အက်စ်အက်စ်အာ)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr "အတိုင်းအတာပမာဏ"
#: playlist/playlist.cpp:1418 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
msgid "Score"
msgstr "ရမှတ်"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "နားဆင်နေကြတေးသံလမ်းကြောများလိုလျှောက်နာမည်ပေးပို့"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
msgid "Seafile"
msgstr ""
#: ui/albumcoversearcher.cpp:167 ui/albumcoversearcher.cpp:184
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
msgid "Search"
msgstr "ရှာဖွေ"
#: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr "ရှာဖွေ"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "အိုင့်ကက်စ်ထုတ်လွှင့်မှုဌာနများရှာဖွေ"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:436
msgid "Search Jamendo"
msgstr "ဂျမန်တိုရှာဖွေ"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:294
msgid "Search Magnatune"
msgstr "မက်နကျွန်းရှာဖွေ"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:127
msgid "Search Subsonic"
msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်ရှာဖွေ"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:80
msgid "Search automatically"
msgstr "အလိုအလျောက်ရှာဖွေ"
#: ui/mainwindow.cpp:719
msgid "Search for album"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74
msgid "Search for album covers..."
msgstr "အယ်လဘမ်အဖုံးများအားရှာဖွေ..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "Search for anything"
msgstr "တစ်စုံတစ်ရာဖြစ်ဖြစ်ရှာဖွေ"
#: ui/mainwindow.cpp:716
msgid "Search for artist"
msgstr ""
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:400
msgid "Search for this"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "ဂျီပေါ့တာ.နက်ရှာဖွေ"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
msgid "Search iTunes"
msgstr "အိုင်ကျွန်းရှာဖွေ"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114
msgid "Search mode"
msgstr "စနစ်ရှာဖွေ"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
msgid "Search options"
msgstr "ရှာဖွေရွေးပိုင်ခွင့်များ"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:399
msgid "Search results"
msgstr "ရလဒ်များရှာဖွေ"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121
msgid "Search terms"
msgstr "စကားရပ်များရှာဖွေ"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
msgid "Second Level"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
msgid "Second level"
msgstr "ဒုတိယအဆင့်"
#: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:119
msgid "Seek backward"
msgstr "နောက်ပြန်ရှာဖွေ"
#: core/globalshortcuts.cpp:68 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
msgid "Seek forward"
msgstr "ရှေ့သို့ရှာဖွေ"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "လက်ရှိဖွင့်ဆဲတေးသံလမ်းကြောအတိုင်းအတာနှိုင်းယှဉ်ချက်အားဖြင့်ရှာဖွေ"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "လက်ရှိဖွင့်ဆဲတေးသံလမ်းကြောမှပကတိနေရာသို့ရှာဖွေ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:327
msgid "Select All"
msgstr "အားလံုးရွေးချယ်"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:39 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:328
msgid "Select None"
msgstr "တစ်ခုမျှမရွေးချယ်"
#: ui/filechooserwidget.cpp:95
msgid "Select a directory"
msgstr ""
#: ui/filechooserwidget.cpp:92
msgid "Select a file"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303
msgid "Select background color:"
msgstr "နောက်ခံအရောင်ရွေးချယ်:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:266
msgid "Select background image"
msgstr "နောက်ခံပုံရွေးချယ်"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "အကောင်းဆံုးဟပ်စပ်ဖြစ်နိုင်ခြေရွေးချယ်"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301
msgid "Select foreground color:"
msgstr "ရှေ့ခံအရောင်ရွေးချယ်:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
msgid "Select visualizations"
msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းများရွေးချယ်"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:125
msgid "Select visualizations..."
msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းများရွေးချယ်..."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:239 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:348
msgid "Select..."
msgstr "ရွေးချယ်..."
#: devices/udisks2lister.cpp:82
msgid "Serial number"
msgstr "အမှတ်စဉ်"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Server"
msgstr "ဆာဗာ"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:82
msgid "Server URL"
msgstr "ဆာဗာယူယူအာအလ်"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:81
msgid "Server details"
msgstr "ဆာဗာအသေးစိတ်အကြောင်းအရာများ"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:287
msgid "Service offline"
msgstr "အောဖ့်လိုင်းဝန်ဆောင်မှု"
#: ui/mainwindow.cpp:1935
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "%1 မှ \"%2\" ထိန်းညှိ..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:133
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:102
msgid "Set target rate"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "အသံပမာဏ <value> ရာခိုင်နှုန်းခန့်ထိန်းညှိ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "ရွေးချယ်တေးသံလမ်းကြောများအားလံုးအတွက်တန်ဖိုးထိန်းညှိ..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:344
msgid "Settings"
msgstr "ချိန်ညှိချက်"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429
msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
msgid "Shortcut"
msgstr "အတိုကောက်"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:132
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "%1 အတွက်အတိုကောက်"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:141
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "%1 အတွက်အတိုကောက်တည်ရှိပြီး"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:72
msgid "Show"
msgstr "ပြသ"
#: core/globalshortcuts.cpp:71 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:123
msgid "Show OSD"
msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်ပြသ"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "လက်ရှိတေးသံလမ်းကြောပေါ်ခပ်မှိန်မှိန်အန်နီမေးရှင်းပြသ"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "တေးသံလမ်းကြောအခြေအနေပြဘားမျဉ်းတွင်စိတ်နေစိတ်ထားဘားမျဉ်းပြသ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "စက်ရှိအလုပ်ခုံသတိပေးချက်ပြသ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "စနစ်ပြန်ဆို/ကုလားဖန်ထိုးတိုင်းသတိပေးချက်ပြသ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "အသံပမာဏပြောင်းလဲတိုင်းသတိပေးချက်ပြသ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "စနစ်အသေးမှထွက်ပေါ်ပြသ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်လှလှတစ်ခုပြသ"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:137
msgid "Show above status bar"
msgstr "အခြေအနေပြတိုင်အပေါ်မှာပြသ"
#: ui/mainwindow.cpp:666
msgid "Show all songs"
msgstr "သီချင်းများအားလံုးပြသ"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Show all the songs"
msgstr "သီချင်းများအားလံုးကိုပြသ"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:221
msgid "Show cover art in library"
msgstr "သီချင်းတိုက်ထဲအနုပညာအဖုံးပြသ"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:222
msgid "Show dividers"
msgstr "ခွဲခြားမှုများပြသ"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:78 widgets/prettyimage.cpp:184
msgid "Show fullsize..."
msgstr "အရွယ်အပြည့်ပြသ..."
#: library/libraryview.cpp:432 ui/mainwindow.cpp:748
#: widgets/fileviewlist.cpp:54
msgid "Show in file browser..."
msgstr "ဖိုင်ဘရောက်ဇာထဲမှာပြသ..."
#: ui/mainwindow.cpp:750
msgid "Show in library..."
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:435
msgid "Show in various artists"
msgstr "အနုပညာရှင်များအမျိုးမျိုးပြသ"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:357
msgid "Show moodbar"
msgstr "စိတ်နေစိတ်ထားဘားမျဉ်းပြသ"
#: ui/mainwindow.cpp:668
msgid "Show only duplicates"
msgstr "ပုံတူများသာပြသ"
#: ui/mainwindow.cpp:670
msgid "Show only untagged"
msgstr "အမည်မရှိများသာပြသ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
msgid "Show search suggestions"
msgstr "ရှာဖွေအကြံပြုချက်များပြသ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781
msgid "Show sidebar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "အဓိကဝင်းဒိုးထဲတွင်လိုလျှောက်နာမည်ပေးပို့ခလုတ်ပြသ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358
msgid "Show tray icon"
msgstr "စနစ်သင်္ကေတပြသ"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "မည်သည့်ရင်းမြစ်များလုပ်ဆောင်စေမလုပ်ဆောင်စေပြသ"
#: core/globalshortcuts.cpp:70
msgid "Show/Hide"
msgstr "ပြသ/ဖုံးကွယ်"
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
msgstr "ကုလားဖန်ထိုး"
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "အယ်လဘမ်များကုလားဖန်ထိုး"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
msgid "Shuffle all"
msgstr "ကုလားဖန်အားလံုးထိုး"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:741
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းကုလားဖန်ထိုး"
#: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "ယခုအယ်လဘမ်တွင်တေးသံလမ်းကြောများကုလားဖန်ထိုး"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
msgid "Sign in"
msgstr "အတွင်းသို့ဝင်"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
msgid "Sign out"
msgstr "အပြင်သို့ထွက်"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "အတွင်းသို့ဝင်..."
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size"
msgstr "ပမာဏ"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "ပမာဏ:"
#: ui/equalizer.cpp:153
msgid "Ska"
msgstr "စကာဂီတ"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "စာရင်းရှိနောက်ပြန်များခုန်ကျော်"
#: playlist/playlist.cpp:1414 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
msgid "Skip count"
msgstr "အရေအတွက်ခုန်ကျော်"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:213
msgid "Skip files with these extensions (comma separated, case insensitive)"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "စာရင်းရှိရှေ့သို့များခုန်ကျော်"
#: ui/mainwindow.cpp:1906
msgid "Skip selected tracks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:787
msgid "Skip to the next album"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1904
msgid "Skip track"
msgstr ""
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
msgid "Small album cover"
msgstr "အယ်လဘမ်အဖုံးသေး"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:433
msgid "Small sidebar"
msgstr "ဘေးတိုင်ငယ်"
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
msgid "Smart playlist"
msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်း"
#: library/librarymodel.cpp:1393
msgid "Smart playlists"
msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်းများ"
#: ui/equalizer.cpp:151
msgid "Soft"
msgstr "ပျော့"
#: ui/equalizer.cpp:155
msgid "Soft Rock"
msgstr "ပျော့ရော့ခ်ဂီတ"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
msgid "Song Information"
msgstr "သီချင်းအချက်အလက်"
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:91
msgid "Song Metadata"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:287
msgid "Song info"
msgstr "သီချင်းအချက်အလက်"
#: analyzers/sonogram.cpp:32
msgid "Sonogram"
msgstr "အသံလှိုင်းသံုးကျွန်ပျုတာရိုက်ယူပံု"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "တောင်းပန်"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "အမျိုးအစားအားဖြင့်မျိုးတူစု (အက္ခရာစဉ်အတိုင်း)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "အမျိုးအစားအားဖြင့်မျိုးတူစု (ရေပန်းစားမှုဖြင့်)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by station name"
msgstr "ထုတ်လွှင့်မှုဌာနနာမည်အားဖြင့်မျိုးတူစု"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Sort songs by"
msgstr "သီချင်းများအားဖြင့်မျိုးတူစု"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Sorting"
msgstr "မျိုးတူစုခြင်း"
#: playlist/playlist.cpp:1442
msgid "Source"
msgstr "ရင်းမြစ်"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
msgid "Sources"
msgstr "ရင်းမြစ်များ"
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:34
msgid "Speex"
msgstr "စဖိစ်"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
msgid "Spotify"
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:219
msgid "Spotify login error"
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်းဖွင့်ဝင်အမှားပြ"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:849
msgid "Spotify playlist's URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
msgid "Spotify plugin"
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:840
msgid "Spotify song's URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "အဆင့်အတန်း"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408
msgid "Starred"
msgstr "ကြည့်ခဲ့ပြီး"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:118
msgid "Starred Albums"
msgstr ""
#: ripper/ripcddialog.cpp:86
msgid "Start ripping"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "လက်ရှိဖွင့်ဆဲသီချင်းစာရင်းစတင်"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:105
msgid "Start transcoding"
msgstr "ပံုစံပြောင်းလဲခြင်းစတင်"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:401
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "ရှာဖွေရလဒ်များစာရင်းများကိုဖြည့်ရန်ရှာဖွေနေရာတွင်တစ်ခုခုရိုက်ထည့်ပါ"
#: transcoder/transcoder.cpp:448
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "%1 စတင်နေ"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128
msgid "Starting..."
msgstr "စတင်နေ..."
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726
msgid "Stop"
msgstr "ရပ်"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
msgid "Stop after"
msgstr "ပြီးနောက်ရပ်"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:318
msgid "Stop after every track"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:703 ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
msgid "Stop after this track"
msgstr "ဒီတေးသံလမ်းကြောပြီးနောက်ရပ်"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Stop playback"
msgstr "ပြန်ဖွင့်ရပ်"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Stop playback after current track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:377
msgid "Stop playback if song fails to play"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "လက်ရှိတေးသံလမ်းကြောပြီးနောက်သီချင်းဖွင့်ခြင်းရပ်"
#: widgets/osd.cpp:175
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:169
msgid "Stopped"
msgstr "ရပ်တန့်ပြီး"
#: core/song.cpp:462
msgid "Stream"
msgstr "သီချင်းစီးကြောင်း"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
msgid "Stream Details"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "ရက်၃၀အစမ်းသံုးကာလပြီးဆံုးပြီးနောက်သီချင်းစီးကြောင်းလွှင့်ရန်ဆပ်ဆိုးနစ်ဆာဗာမှတရားဝင်ဆာဗာလိုင်စစ်လိုအပ်။"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "Streaming membership"
msgstr "အသင်းဝင်စီးကြောင်းလွှင့်"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Subscribers"
msgstr "မှာယူသူများ"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:154
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
msgid "Subsonic"
msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "ရရိုသွားပြီ!"
#: transcoder/transcoder.cpp:209
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 အောင်အောင်မြင်မြင်ဖြည့်သွင်းပြီး"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Suggested tags"
msgstr "အကြံပြုအမည်များ"
#: transcoder/transcoder.cpp:154
msgid "Suitable element not found"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
msgid "Summary"
msgstr "အကျဉ်းချုပ်"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "ထိပ်တန်းမြင့် (%1 အက်ဖ်ပီအက်စ်)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "ထိပ်တန်းမြင့် (၂၄၈x၂၄၈)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Supported formats"
msgstr "လက်ခံပုံစံများ"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:212
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "ယခုကိန်းဂဏန်းအချက်အလက်များကိုဖိုင်များသို့လိုက်လျောညီထွေဖြစ်ရန်လုပ်"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:709
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်စာတိုက်ပံုးညီတူညှိ"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:703
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်သီချင်းစာရင်းညီတူညှိ"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:714
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်ကြည့်ခဲ့ပြီးတေးသံလမ်းကြောများညီတူညှိ"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "စနစ်အရောင်များ"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:435
msgid "Tabs on top"
msgstr "မျက်နှာစာများကိုအပေါ်သို့"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "အမည်ခေါ်ယူ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "ရည်မှန်းချက်ဘစ်နှုန်း"
#: ui/equalizer.cpp:157
msgid "Techno"
msgstr "အီလက်ထရွန်နစ်အက"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Text options"
msgstr "စာသားရွေးပိုင်ခွင့်များ"
#: ui/about.cpp:80
msgid "Thanks to"
msgstr "သို့ကျေးဇူးတင်ခြင်း"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "\"%1\" ညွှန်ကြားခြင်းမစတင်နိုင်။"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "လက်ရှိဖွင့်ဆဲသီချင်းအယ်လဘမ်အဖုံး"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "%1 ယခုဖိုင်လမ်းညွှန်မမှန်"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:119
msgid "The discoverer is busy"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:417
msgid "The format is only updated when a pipeline starts."
msgstr ""
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "ဒုတိယတန်ဖိုးသည်ပထမတန်ဖိုးထက်ကြီးရမည်!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:72
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "တောင်းဆိုသောဝက်ဘ်ဆိုက်မတည်ရှိ!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:84
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "တောင်းဆိုသောဝက်ဘ်ဆိုက်သည်ပံုမဟုတ်!"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်ဆာဗာအစမ်းသံုးကာလပြီးဆံုး။ လိုင်စင်ကီးရယူရန်ငွေလှုပါ။ အသေးစိတ်အကြောင်းအရာများအတွက် subsonic.org သို့လည်ပတ်ပါ။"
#: ui/mainwindow.cpp:2802
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "အောက်ဖော်ပြပါအင်္ဂါရပ်အသစ်များကြောင့်မွမ်းမံပြီးကလီမန်တိုင်းပံုစံသည်သီချင်းတိုက်အပြည့်ပြန်လည်ဖတ်ရှုရန်လိုအပ်: "
#: library/libraryview.cpp:585
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "ယခုအယ်လဘမ်တွင်အခြားသီချင်းများရှိနေ"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:105
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "ဂျီပေါ့တာ.နက်နှင့်ဆက်သွယ်ရန်ပြသနာတွေ့"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "မက်နကျွန်းမှအချက်အလက်ဖွဲ့စည်းမှုယူဆောင်ရန်ပြသနာတွေ့"
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "အိုင်ကျွန်းစတိုးမှတုံ့ပြန်မှုယူဆောင်ရန်ပြသနာတွေ့"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "တစ်ချို့သီချင်းများကူးယူရန်ပြသနာတွေ့။ အောက်ဖော်ပြပါဖိုင်များမကူးယူနိုင်: "
#: ui/organiseerrordialog.cpp:63
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "တစ်ချို့သီချင်းများပယ်ဖျက်ရန်ပြသနာတွေ့။ အောက်ဖော်ပြပါဖိုင်များမပယ်ဖျက်နိုင်: "
#: devices/deviceview.cpp:397
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "ပစ္စည်းမှယခုဖို်င်များအားလံုးပယ်ဖျက်မည်၊ လုပ်ဆောင်မည်လား?"
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2549 widgets/fileview.cpp:190
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "ဓာတ်ပြားမှယခုဖို်င်များအားလံုးထာဝရပယ်ဖျက်မည်၊ လုပ်ဆောင်မည်လား?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "သီချင်းတိုက်တွင်ဂီတအတွက်မွမ်းမံရန်ယခုဖိုင်တွဲများဖတ်ရှုမည်"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:61
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "\"ဂီတပံုစံပြောင်းလဲခြင်း\"အရေးအသားထဲတွင်ပစ္စည်းထဲသို့မကူးယူခင်ဂီတကူးပြောင်းချိန်ယခုချိန်ညှိချက်များအသုံးပြုပြီး။"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:39
msgid "Third Level"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Third level"
msgstr "တတိယအဆင့်"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "၁၅၀မီဂါဘိုက်ရှိအချက်အလက်အစုဖန်တီးမည်။ ⏎ လုပ်ဆောင်မည်လား?"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "တောင်းဆိုသောပုံစံထဲတွင်ယခုအယ်လဘမ်မရနိုင်"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "မည်သည့်ပံုစံလက်ခံကြောင်းကလီမန်တိုင်းသိရန်ယခုပစ္စည်းချိတ်ဆက်ပြီးဖွင့်ထားရမည်။"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "အောက်ဖော်ပြပါဖိုင်ပံုစံများကိုယခုပစ္စည်းလက်ခံ:"
#: devices/devicemanager.cpp:533 devices/devicemanager.cpp:545
msgid "This device will not work properly"
msgstr "ဒီပစ္စည်းသေချာစွာအလုပ်လုပ်မည်မဟုတ်"
#: devices/devicemanager.cpp:534
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "ယခုသည်အမ်တီပီပစ္စည်း၊ ကလီမန်တိုင်းကိုအယ်အိုင်ဘီအမ်တီပီအထောက်အကူမပါဘဲသင်အသုံးပြုထား။"
#: devices/devicemanager.cpp:546
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "ယခုသည်အိုင်ပေါ့ပစ္စည်း၊ ကလီမန်တိုင်းကိုအယ်အိုင်ဘီဂျီပီအိုဒီအထောက်အကူမပါဘဲသင်အသုံးပြုထား။"
#: devices/devicemanager.cpp:262
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "ယခုပစ္စည်းကိုပထမဆံုးအကြိမ်ချိတ်ဆက်ခြင်းဖြစ်။ ကလီမန်တိုင်းသည်ဂီတဖိုင်များကိုရှာဖွေရန်ယခုပစ္စည်းကိုဖတ်ရှုမည် - အချိန်အနည်းငယ်ကြာမြင့်လိမ့်မည်။"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:198
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "ယခုရွေးပိုင်ခွင့်ကိုလုပ်ဆောင်ပုံလိုလားချက်များတွင်ပြန်ပြောင်းနိုင်"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "ယခုသီချင်းစီးကြောင်းသည်အခကြေးပေးမှာယူသူများအတွက်သာ"
#: devices/devicemanager.cpp:563
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "ယခုပစ္စည်းအမျိုးအစားမလက်ခံ: %1"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:413
msgid "Time step"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1382 widgets/filenameformatwidget.cpp:47
#: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:335
msgid "Title"
msgstr "ခေါင်းစဉ်"
#: core/utilities.cpp:148 core/utilities.cpp:160
msgid "Today"
msgstr "ယနေ့"
#: core/globalshortcuts.cpp:73
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်လှလှဖွင့်ပိတ်လုပ်"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "ဖန်သားပြင်အပြည့်ဖွင့်ပိတ်လုပ်"
#: ui/mainwindow.cpp:1892
msgid "Toggle queue status"
msgstr "စီတန်းအခြေအနေဖွင့်ပိတ်လုပ်"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "သီချင်းနာမည်ပေးပို့ခြင်းဖွင့်ပိတ်လုပ်"
#: core/commandlineoptions.cpp:185
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်လှလှမြင်ကွင်းပေါ်ရန်ဖွင့်ပိတ်လုပ်"
#: core/utilities.cpp:161
msgid "Tomorrow"
msgstr "မနက်ဖြန်"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119
msgid "Too many redirects"
msgstr "ဦးတည်ရာပြောင်းများများပြား"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:110
msgid "Top Rated Albums"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:422
msgid "Top tracks"
msgstr "ထိပ်တန်းတေးသံများ"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Total albums:"
msgstr "စုစုပေါင်းအယ်လဘမ်များ:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:73
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "ဘိုက်စုစုပေါင်းများကူးပြောင်းပြီး"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Total network requests made"
msgstr "ကွန်ရက်တောင်းခံချက်စုစုပေါင်းများပြုလုပ်ပြီး"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
msgid "Trac&k"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1390 widgets/filenameformatwidget.cpp:56
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:333
msgid "Track"
msgstr "တေးသံလမ်းကြော"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_mainwindow.h:756
msgid "Transcode Music"
msgstr "ဂီတပံုစံပြောင်းလဲခြင်း"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:106
msgid "Transcoder Details"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:60
msgid "Transcoding"
msgstr "ပံုစံပြောင်းလဲခြင်း"
#: transcoder/transcoder.cpp:362
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "%2 ပရိုဂရမ်များအသံုးပြုပြီး %1 ဖိုင်များပြောင်းလဲခြင်း"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "ပံုစံပြောင်းလဲခြင်းရွေးပိုင်ခွင့်များ"
#: transcoder/transcoderoptionsdialog.cpp:43
#, qt-format
msgid "Transcoding options - %1"
msgstr ""
#: core/song.cpp:451
msgid "TrueAudio"
msgstr "တီတီအေ"
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:96
msgid "Try to extract title, artist, and album from file path."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:98
msgid "Try to guess missing metadata"
msgstr ""
#: analyzers/turbine.cpp:35
msgid "Turbine"
msgstr "တာဗိုင်"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Turn off"
msgstr "လှည့်ပိတ်"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:129
msgid "Two loop searching method"
msgstr ""
#: devices/giolister.cpp:183
msgid "URI"
msgstr "ယူအာအိုင်"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
msgid "URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:128
msgid "URL of its Logo:"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "URL(s)"
msgstr "ယူအာအလ်(များ)"
#: devices/udisks2lister.cpp:85
msgid "UUID"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "အက်တရာလှိုင်းကျယ် (ယူဒဗလူဘီ)"
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
msgid "Unable to connect"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:155
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "မကူးဆွဲနိုင် %1 (%2)"
#: core/song.cpp:466 library/librarymodel.cpp:376 library/librarymodel.cpp:381
#: library/librarymodel.cpp:385 library/librarymodel.cpp:1185
#: library/savedgroupingmanager.cpp:105 playlist/playlistdelegates.cpp:310
#: playlist/playlistmanager.cpp:545 playlist/playlistmanager.cpp:546
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:88 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:132
#: ui/edittagdialog.cpp:465 ui/edittagdialog.cpp:511
msgid "Unknown"
msgstr "အမည်မသိ"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210
msgid "Unknown content-type"
msgstr "မသိအကြောင်းအရာအမျိုးအစား"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:308
msgid "Unknown error"
msgstr "အမည်မသိအမှားပြ"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:137
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:168
#, qt-format
msgid "Unknown filetype: %1"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76
msgid "Unset cover"
msgstr "အဖုံးမသတ်မှတ်"
#: ui/mainwindow.cpp:1902
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1900
msgid "Unskip track"
msgstr ""
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:71
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:462
msgid "Unsubscribe"
msgstr "မမှာယူ"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:195
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "လာမည့်ဂီတဖြေဖျော်ပွဲများ"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:436
msgid "Update all podcasts"
msgstr "ပို့စ်ကဒ်များစစ်ဆေးခြင်း"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764
msgid "Update changed library folders"
msgstr "ပြောင်းလဲပြီးသီချင်းတိုက်ဖိုင်တွဲများမွမ်းမံ"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "ကလီမန်တိုင်းစတင်သောအခါသီချင်းတိုက်မွမ်းမံ"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:445
msgid "Update this podcast"
msgstr "ဒီပို့စ်ကဒ်စစ်ဆေးခြင်း"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
msgid "Updating"
msgstr "မွမ်းမံနေ"
#: library/librarywatcher.cpp:102
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "မွမ်းမံနေ %1 "
#: devices/deviceview.cpp:102
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "မွမ်းမံနေ %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:100
msgid "Updating library"
msgstr "သီချင်းတိုက်မွမ်းမံနေ"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Usage"
msgstr "သုံးစွဲမှု"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "ရနိုင်သောအခါအယ်လဘမ်အနုပညာရှင်အမည်အသုံးပြု"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "ဂျီနှုန်းအတိုကောက်ကီးများသံုး"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:90
msgid "Use Psychedelic Colors"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "ရနိုင်ခဲ့ပါကရီပလေးဂိမ်းအချက်အလက်ဖွဲ့စည်းမှုသံုး"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135
msgid "Use SSLv3"
msgstr "အက်စ်အက်စ်အယ်ဗီ၃သံုး"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "ဝီအဝေးထိန်းအသုံးပြု"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
msgid "Use a custom color set"
msgstr "စိတ်ကြိုက်အရောင်သတ်မှတ်သံုး"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "သတိပေးချက်များအတွက်စိတ်ကြိုက်မှာကြားချက်သံုး"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:343
msgid "Use a network remote control"
msgstr "ကွန်ရက်အဝေးထိန်းတစ်ခုအသုံးပြု"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Use authentication"
msgstr "အထောက်အထားစစ်ဆေးခြင်းအသုံးပြု"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "ဘစ်နှုန်းစီမံခန့်ခွဲမှုအင်ဂျင်သံုး"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:132
msgid "Use default bitrate"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "စနစ်အရှင်အသုံးပြု"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "ဝီအဝေးထိန်းအခြေအနေအစီရင်ခံရန်သတိပေးချက်များသံုး"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324
msgid "Use system icons"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "ယာယီအနှောက်အယှက်ပံုသဏ္ဎာန်သံုး"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365
msgid "Use the system default"
msgstr "မူလစနစ်ပံုစံသံုး"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
msgid "Use the system default color set"
msgstr "မူလစနစ်ပံုစံအရောင်သတ်မှတ်သံုး"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "စနစ်ပရောက်ဇီချိန်ညှိချက်သံုး"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "အသံပမာဏပုံမှန်ပြုလုပ်မှုအသုံးပြု"
#: widgets/freespacebar.cpp:48
msgid "Used"
msgstr "အသုံးပြုပြီး"
#: ui/settingsdialog.cpp:127
msgid "User interface"
msgstr "အသံုးပြုသူမျက်နှာပြင်"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Username"
msgstr "အသင်းဝင်အမည်"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:379
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "သီချင်းထည့်ရန်ဇယားကိုသံုးခြင်းသည်..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "VBR MP3"
msgstr "ဗီဘီအာအမ်ပီသရီး"
#: core/song.cpp:457
msgid "VGM"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "ဘစ်နှုန်းကိန်းရှင်"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:110 library/librarymodel.cpp:302
#: playlist/playlistmanager.cpp:557 ui/albumcovermanager.cpp:266
msgid "Various artists"
msgstr "အနုပညာရှင်များအမျိုးမျိုး"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136
msgid "Verify Server certificate"
msgstr ""
#: ui/about.cpp:35
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "ပုံစံ %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "View"
msgstr "ကြည့်ရှု"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:780
msgid "View Stream Details"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Visualization mode"
msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းစနစ်"
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:765
msgid "Visualizations"
msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းများ"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းချိန်ညှိချက်များ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "အသံလှုပ်ရှားမှုရှာဖွေတွေ့ရှိခြင်း"
#: widgets/osd.cpp:188
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "အသံပမာဏ %1%"
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:33
msgid "Vorbis"
msgstr "ဗော်ဘစ်စ်"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
msgid "WAV"
msgstr "တပလူအေဗီ"
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:36
msgid "WMA"
msgstr "တပလူအမ်အေ"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:193 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "သီချင်းစာရင်းမျက်နှာစာကိုပိတ်နေတုန်းသတိပေး"
#: transcoder/transcoderoptionsflac.cpp:46
msgid ""
"Warning: This compression level is outside of the streamable subset. This "
"means that a decoder may not be able to start playing it mid-stream. It may "
"also affect the performance of hardware decoders."
msgstr ""
#: core/song.cpp:447 transcoder/transcoder.cpp:302
msgid "Wav"
msgstr "တပလူအေဗီ"
#: core/song.cpp:449
msgid "WavPack"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Website"
msgstr "ဝက်ဘ်ဆိုက်"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:432
msgid "Weeks"
msgstr "အပတ်များ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:368
msgid "When Clementine starts"
msgstr "ကလီမန်တိုင်းစတင်သောအခါ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:427
msgid "When calculating play counts, use"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:216
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "အယ်လဘမ်အနုပညာကိုရှာဖွေသောအခါကလီမန်တိုင်းသည်စကားလံုးပါဝင်သောပံုများကိုအရင်ရှာဖွေ။⏎ ဟက်စပ်မှုမရှိပါကဖိုင်လမ်းညွှန်ထဲရှိအကြီးဆံုးပံုကိုသံုး။"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422
msgid "When sorting artists, albums and titles"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid "When the list is empty..."
msgstr "စာရင်းအလွတ်ဖြစ်သောအခါ..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "Why not try..."
msgstr "ဘာလို့မစမ်းကြည့်..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "ရေဒီယိုလှိုင်းကျယ် (ဒဗလူဘီ)"
#: widgets/osd.cpp:245
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: activated"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:257
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "ဝီအဝေးထိန်း %1: ဆက်သွယ်ပြီး"
#: widgets/osd.cpp:276
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "ဝီအဝေးထိန်း %1: ဓာတ်ခဲအကျပ်အတည်း (%2%)"
#: widgets/osd.cpp:251
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "ဝီအဝေးထိန်း %1: အသက်မသွင်းပြီး"
#: widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "ဝီအဝေးထိန်း %1: မဆက်သွယ်ပြီး"
#: widgets/osd.cpp:269
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "ဝီအဝေးထိန်း %1: ဓာတ်ခဲအားနည်း (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
msgid "Wiimotedev"
msgstr "ဝီမိုတ်ဒပ်"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "ဝင်းဒိုးမီဒီယာ၁၂၈ကီလို"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "ဝင်းဒိုးမီဒီယာ၄၀ကီလို"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "ဝင်းဒိုးမီဒီယာ၆၄ကီလို"
#: core/song.cpp:427 transcoder/transcoder.cpp:299
msgid "Windows Media audio"
msgstr "ဝင်းဒိုးမီဒီယာအသံ"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
msgid "Without cover:"
msgstr "အဖံုးမပါ:"
#: library/libraryview.cpp:586
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "အနုပညာရှင်များအမျိုးမျိုးသို့ယခုအယ်လဘမ်မှတစ်ခြားသီချင်းများကိုရွှေ့"
#: ui/mainwindow.cpp:2809
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "ယခုနောက်တစ်ချိန်အပြည့်ပြန်လည်ဖတ်ရှု?"
#: library/librarysettingspage.cpp:161
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "သီချင်းဖိုင်များထဲသို့သီချင်းများကိန်းဂဏန်းအချက်အလက်များရေးသား"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:421
msgid "Write metadata"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105
msgid "Wrong username or password."
msgstr "အသင်းဝင်အမည်နှင့်/သို့စကားဝှက်မမှန်"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:72 playlist/playlist.cpp:1394
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:340
msgid "Year"
msgstr "နှစ်"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
msgid "Year - Album"
msgstr "နှစ် - အယ်လဘမ်"
#: playlist/playlist.cpp:1396
msgid "Year - original"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:436
msgid "Years"
msgstr "နှစ်များ"
#: core/utilities.cpp:149
msgid "Yesterday"
msgstr "မနေ့က"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "အောက်ဖော်ပြပါအယ်လဘမ်များကိုကူးဆွဲတော့မည်"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:431
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "%1 အနှစ်သက်ဆံုးများမှသီချင်းစာရင်းများဖယ်ရှားမှာသေချာသလား?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:187
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "အနှစ်သက်ဆုံးသီချင်းစာရင်းများတွင်မပါဝင်သောသီချင်းစာရင်းကိုသင်ဖယ်ရှားတော့မည်: သီချင်းစာရင်းကိုပယ်ဖျက်မည်(လုပ်ပြီးပါကအပြီးဖျက်သွားမည်)။\nဆက်လုပ်ရန်သေချာ?"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "သင်မဝင်ရောက်သေးပါ။"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:78
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "%1 ကဲ့သို့သင်ဝင်ရောက်ပြီး။"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
msgid "You are signed in."
msgstr "သင်ဝင်ရောက်ပြီး။"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "သီချင်းတိုက်ထဲရှိသီချင်းများစုစည်းမှုပံုစံကိုပြောင်းလဲနိုင်။"
#: ui/networkremotesettingspage.cpp:172
#, qt-format
msgid ""
"You can find <a href=\"%1\">here on GitHub</a> the new cross platform "
"remote.<br/>It is available on <b>Linux</b>, <b>MacOS</b> and "
"<b>Windows</b><br/>"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "မက်နကျွန်းသီချင်းများကိုစာရင်းမရှိဘဲအခမဲ့နားဆင်နိုင်။ အသင်းဝင်ခြင်းဝယ်ယူခြင်းကတေးသံလမ်းကြောတစ်ခုအဆံုးတွင်ရှိမှာကြားချက်များကိုဖယ်ရှား။"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "တခြားဂီတကဲ့သို့နောက်ခံသီချင်းစီးကြောင်းများကိုတစ်ချိန်တည်းနားထောင်နိုင်။"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "ဝီအဝေးထိန်းကိုကလီမန်တိုင်းတွင်အဝေးထိန်းချုပ်ကိရိယာကဲ့သို့အသံုးပြုနိုင်။ <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">ကလီမန်တိုင်းဝီကီစာမျက်နှာတွင်ကြည့်ရှုပါ</a>အချက်အလက်များအတွက် ⏎\n"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "သင့်ဆီမှာစပေါ့တီဖိုင်းအရစ်ကျစနစ်စာရင်းတစ်ခုမရှိပါ။"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "သင့်ဆီတွင်မှာယူနေခြင်းမရှိပါ"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:204
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်းမှထွက်ပြီးဖြစ်၍ချိန်ညှိချက်အရေးအသားတွင်စကားဝှက်ပြန်ထည့်ပါ။"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်းမှထွက်ပြီးဖြစ်၍စကားဝှက်ပြန်ထည့်ပါ။"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
msgid "You love this track"
msgstr "သင်ဒီတေးသံလမ်းကြောကိုနှစ်သက်"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span "
"style=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "ဘာသာစကားပြောင်းလဲပါကကလီမန်တိုင်းကိုပြန်လည်စတင်ပါ။"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:361
msgid "Your IP address:"
msgstr "သင့်ရဲ့အိုင်ပီလိပ်စာ:"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "သင့်ရဲ့မက်နကျွန်းအထောက်အထားများမမှန်ပါ"
#: library/libraryview.cpp:357
msgid "Your library is empty!"
msgstr "သင့်သီချင်းတိုက်မှာဘာမှမရှိ!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:52
msgid "Your radio streams"
msgstr "သင့်ရေဒီယိုသီချင်းစီးကြောင်းများ"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:89
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "သင့်လိုလျှောက်နာမည်ပေးပို့ခြင်း: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:161
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "အိုးပန်းဂျီအယ်အထောက်အကူသင့်စနစ်တွင်မရှိပုံဖော်ကြည့်ခြင်းများမရနိုင်။"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "သင့်အသင်းဝင်အမည်သို့စကားဝှက်မမှန်"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
msgid "Z-A"
msgstr "ဇက်-အေ"
#: ui/equalizer.cpp:159
msgid "Zero"
msgstr "သုည"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:33
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "%n သီချင်းများထည့်သွင်း"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:238
msgid "after"
msgstr "ပြီးနောက်"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276
msgid "ago"
msgstr "အချိန်တွင်"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275
msgid "and"
msgstr "နှင့်"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "အလိုအလျောက်"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:240
msgid "before"
msgstr "မတိုင်မီ"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:250
msgid "between"
msgstr "အကြား"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:417
msgid "biggest first"
msgstr "အကြီးဆုံးဦးစားပေး"
#: playlist/playlistview.cpp:257 ui/edittagdialog.cpp:504
msgid "bpm"
msgstr "ဘီပီအမ်"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:378
msgid ""
"comma-separated list of the allowed extensions that will be visible from the"
" network remote (ex: m3u,mp3,flac,ogg,wav)"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:258
msgid "contains"
msgstr "ပါဝင်"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:382
msgid "desktop_remote"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "disabled"
msgstr "မလုပ်ဆောင်စေ"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "ချပ်ပြားဝိုင်း %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:260
msgid "does not contain"
msgstr "မပါဝင်"
#: ../bin/src/ui_console.h:133
msgid "dump"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:274
msgid "empty"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:264
msgid "ends with"
msgstr "ဖြင့်အဆုံး"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:270
msgid "equals"
msgstr "ညီမျှ"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
msgid "gpodder.net"
msgstr "ဂျီပေါ့တာ.နက်"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "ဂျီပေါ့တာ.နက်ဖိုင်လမ်းညွှန်"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:266
msgid "greater than"
msgstr "ပို၍ကြီးမား"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:246
msgid "in the last"
msgstr "နောက်ဆံုးမှာ"
#: playlist/playlistview.cpp:261 ui/edittagdialog.cpp:506
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64
msgid "kbps"
msgstr "တစ်စက္ကန့်ကီလိုဘိုက်နှုန်း"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:268
msgid "less than"
msgstr "ပို၍သေးငယ်"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:413
msgid "longest first"
msgstr "အရှည်ဆုံးဦးစားပေး"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:87
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "သီချင်းများ %n ရွှေ့"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:410
msgid "newest first"
msgstr "အသစ်ဆုံးဦးစားပေး"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:276
msgid "not empty"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:272
msgid "not equals"
msgstr "မညီမျှ"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:248
msgid "not in the last"
msgstr "နောက်ဆံုးမှာမဟုတ်"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:244
msgid "not on"
msgstr "အပေါ်မှာမဟုတ်"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:409
msgid "oldest first"
msgstr "အအိုဆုံးဦးစားပေး"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:242
msgid "on"
msgstr "အပေါ်မှာ"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "options"
msgstr "ရွေးပိုင်ခွင့်များ"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:383
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:384
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:386
msgid "or scan the QR code: "
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "ဝင်ရောက်ကီးခေါက်"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:58 playlist/playlistundocommands.cpp:80
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "%n သီချင်းများဖယ်ရှား"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:412
msgid "shortest first"
msgstr "အတိုဆုံးဦးစားပေး"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:111
msgid "shuffle songs"
msgstr "သီချင်းများကုလားဖန်ထိုး"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:416
msgid "smallest first"
msgstr "အသေးဆံုးဦးစားပေး"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:105
msgid "sort songs"
msgstr "သီချင်းများမျိုးတူစု"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:262
msgid "starts with"
msgstr "နှင့်စတင်"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:185
msgid "stop"
msgstr "ရပ်"
#: widgets/osd.cpp:115
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "တေးသံလမ်းကြော %1"