Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/eu.po

6304 lines
165 KiB
Plaintext

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# isolus <isolus@yopmail.com>, 2013,2017
# isolus <isolus@yopmail.com>, 2013
# Mikel Iturbe Urretxa <mikel@hamahiru.org>, 2012
# Mikel Iturbe Urretxa <mikel@hamahiru.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
"Last-Translator: isolus <isolus@yopmail.com>, 2013,2017\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/eu/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:130
msgid " ANMR method (experimental)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
msgid " days"
msgstr "egun"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:135
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:104
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:83
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:390
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:414
msgid " s"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid " seconds"
msgstr " segundu"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
msgid " songs"
msgstr " abesti"
#: widgets/osd.cpp:196
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 album"
#: widgets/equalizerslider.cpp:30 widgets/equalizerslider.cpp:32
#: widgets/equalizerslider.cpp:44
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: core/utilities.cpp:127
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 egun"
#: core/utilities.cpp:150
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "duela %1 egun"
#: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:178
#, qt-format
msgid ""
"%1 failed to decode as gzip stream:\n"
"%2"
msgstr ""
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 %2-tik"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:94
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 erreprodukzio-zerrenda (%2)"
#: internet/core/internetservice.cpp:160
#: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:166
#, qt-format
msgid ""
"%1 request failed:\n"
"%2"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:122
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 abestia"
#: devices/deviceview.cpp:124
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 abesti"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:122
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 abesti aurkiturik"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:118
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 abesti aurkiturik (%2 erakusten)"
#: playlist/queue.cpp:228
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 pista"
#: ui/albumcovermanager.cpp:477
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 transferitua"
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255
#: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev modulua"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:97
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 gainontzeko entzule"
#: playlist/playlistmanager.cpp:440
#, qt-format
msgid "%L1 selected of"
msgstr ""
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 erreprodukzio guztira"
#: playlist/playlistmanager.cpp:446
#, qt-format
msgid "%L1 tracks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:258
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n-(e)k huts egin du"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:253
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n amaituta"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:247
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n egiteke"
#: playlist/playlistheader.cpp:44
msgid "&Align text"
msgstr "&Alineatu testua"
#: playlist/playlistheader.cpp:47
msgid "&Center"
msgstr "&Zentratu"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189
msgid "&Custom"
msgstr "&Pertsonalizatua"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:796
msgid "&Extras"
msgstr "&Gehigarriak"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
msgid "&Grouping"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:795
msgid "&Help"
msgstr "&Laguntza"
#: playlist/playlistheader.cpp:79
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Ezkutatu %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:32
msgid "&Hide..."
msgstr "&Ezkutatu..."
#: playlist/playlistheader.cpp:46
msgid "&Left"
msgstr "Ez&kerrera"
#: playlist/playlistheader.cpp:35
msgid "&Lock Rating"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
msgid "&Lyrics"
msgstr "&Letrak"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:793
msgid "&Music"
msgstr "&Musika"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187
msgid "&None"
msgstr "&Bat ere ez"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:794
msgid "&Playlist"
msgstr "&Erreprodukzio-zerrenda"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
msgid "&Quit"
msgstr "&Itxi"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753
msgid "&Repeat mode"
msgstr "E&rrepikatze-modua"
#: playlist/playlistheader.cpp:48
msgid "&Right"
msgstr "E&skuinera"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Au&sazko modua"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Tiratu zutabeak leihoan egokitzeko"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:797
msgid "&Tools"
msgstr "&Tresnak"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
msgid "&Year"
msgstr "&Urtea"
#: ui/edittagdialog.cpp:49
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(desberdinak zenbait abestien zehar)"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:471
msgid ", by "
msgstr ""
#: ui/about.cpp:90
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...eta Amarok-eko laguntzaile guztiei"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:127
msgid "1 day"
msgstr "Egun 1"
#: playlist/playlistmanager.cpp:446 playlist/queue.cpp:228
msgid "1 track"
msgstr "Pista 1"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:400
msgid "192,000Hz"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
msgid "40%"
msgstr "%40"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:397
msgid "44,100Hz"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:398
msgid "48,000Hz"
msgstr ""
#: library/library.cpp:66
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 ausazko pista"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:399
msgid "96,000Hz"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Eguneratu Premium-era orain</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode, <span style=\" font-"
"weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-"
"style:italic;\">&gt;=2</span> searches the library for songs played at least"
" twice, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span>&lt;<span "
"style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> searches the library for songs "
"played in the last 180 minutes.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr ""
#: songinfo/artistbiography.cpp:279
#, qt-format
msgid ""
"<p>This article uses material from the Wikipedia article <a "
"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a "
"href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-"
"sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons Attribution-Share-Alike License "
"3.0</a>.</p>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:120
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Tokenak %-rekin hasten dira, adibidez: %artista %albuma %titulua</p>\n\n<p>Tokena duten testu zatiak giltzekin inguratzen badituzu, zati hori ezkutaturik egongo da tokena hutsik badago.</p>"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Beharrezkoa da Spotify Premium kontua izatea."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:354
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr ""
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
msgid "A premium account is required"
msgstr "Beharrezkoa da premium kontu bat"
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimenduna, zure bildumatik hartutako abestien zerrenda dinamikoa da. Erreprodukzio-zerrenda inteligenteen zenbait mota desberdin daude, abestiak aukeratzeko era desberdinak ematen dituztenak."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Abestia zerrendan sartuko da baldintza hauek betetzen baditu."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417
msgid "A&utomatic"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:31
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64K"
#: core/song.cpp:445
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:146
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "LORIA OSOA HIPNOAPOARENTZAT"
#: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:160
msgid "Abort"
msgstr ""
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "%1-(r)i buruz"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
msgid "About Clementine..."
msgstr "Clementine-ri buruz..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:767
msgid "About Qt..."
msgstr "Qt-ri buruz..."
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:418
msgid "Absolute"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
msgid "Account details"
msgstr "Kontuaren xehetasunak"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Kontuaren xehetasunak (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr ""
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Activate/Deactivate Wii Remote"
msgstr ""
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:64
msgid "Add Podcast"
msgstr "Podcast-a gehitu"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:124
msgid "Add Stream"
msgstr "Gehitu jarioa"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Lerro berria gehitu jakinarazpen motak onartzen badu"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Add action"
msgstr "Gehitu ekintza"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr ""
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:116
msgid "Add another stream..."
msgstr "Gehitu beste jario bat..."
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229
msgid "Add directory..."
msgstr "Gehitu direktorioa..."
#: ui/mainwindow.cpp:2172
msgid "Add file"
msgstr "Gehitu fitxategia"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776
msgid "Add file to transcoder"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 ../bin/src/ui_mainwindow.h:742
msgid "Add file..."
msgstr "Gehitu fitxategia..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:268
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Gehitu transkodetzeko fitxategiak"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:349 ui/mainwindow.cpp:2199
#: ripper/ripcddialog.cpp:279
msgid "Add folder"
msgstr "Gehitu karpeta"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757
msgid "Add folder..."
msgstr "Gehitu karpeta..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid "Add new folder..."
msgstr "Gehitu karpeta berria..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
msgid "Add podcast"
msgstr "Podcast-a gehitu"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:434 ../bin/src/ui_mainwindow.h:772
msgid "Add podcast..."
msgstr "Podcast-a gehitu..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385
msgid "Add search term"
msgstr "Gehitu bilaketa-terminoa"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song album tag"
msgstr "Gehitu album etiketa abestiari"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Gehitu bildumaren artista etiketa abestiari"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Gehitu artista etiketa abestiari"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song auto score"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Gehitu konpositore etiketa kantari"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Gehitu diska etiketa kantari"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Add song filename"
msgstr "Gehitu kantaren fitxategi-izena"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Gehitu generoa etiketa kantari"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Add song grouping tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song length tag"
msgstr "Gehitu iraupena etiketa kantari"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Add song performer tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song play count"
msgstr "Gehitu kantaren erreprodukzio-kontagailua"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song rating"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song skip count"
msgstr "Gehitu kantaren jauzi-kontagailua"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song title tag"
msgstr "Gehitu titulua etiketa kantari"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song track tag"
msgstr "Gehitu pista etiketa kantari"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song year tag"
msgstr "Gehitu urtea etiketa kantari"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743
msgid "Add stream..."
msgstr "Gehitu jarioa..."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:625
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:617
msgid "Add to Spotify starred"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1973
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Gehitu beste erreprodukzio-zerrenda batera"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "Add to playlist"
msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendara"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410
msgid "Add to the queue"
msgstr "Gehitu ilarara"
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:309
msgid "Add to your radio streams"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Gehitu wiimotedev ekintza"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
msgid "Added this month"
msgstr "Hilabete honetan gehitua"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this week"
msgstr "Aste honetan gehitua"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
msgid "Added this year"
msgstr "Aurten gehitua"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
msgid "Added today"
msgstr "Gaur gehitua"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
msgid "Added within three months"
msgstr "Azken hiru hilabeteetan gehitua"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:177
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Taldekatze aurreratua..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
msgid "After "
msgstr "Ondoren"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:180
msgid "After copying..."
msgstr "Kopiatu ondoren..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1386
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:48 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:342
msgid "Album"
msgstr "Albuma"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Albuma (pista guztientzako bolumen ideala)"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:81 playlist/playlist.cpp:1401
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:51 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
msgid "Album artist"
msgstr "Albumeko artista"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
msgid "Album cover"
msgstr "Albumeko azala"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:420
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Albumeko informazioa jamendo.com-en..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:131
msgid "Albums with covers"
msgstr "Azaldun albumak"
#: ui/albumcovermanager.cpp:132
msgid "Albums without covers"
msgstr "Azal gabeko albumak"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
msgid "All"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:157
msgid "All Files (*)"
msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
msgid "All albums"
msgstr "Album guztiak"
#: ui/albumcovermanager.cpp:264
msgid "All artists"
msgstr "Artista guztiak"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:52
msgid "All files (*)"
msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:81
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda guztiak (%1)"
#: ui/about.cpp:86
msgid "All the translators"
msgstr "Itzultzaile guztiak"
#: library/library.cpp:102
msgid "All tracks"
msgstr "Pista guztiak"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:363
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:365
msgid "Allow downloads"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Mid/side kodeketa baimendu"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:237
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Jatorrizkoekin batera"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370
msgid "Alwa&ys hide the main window"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369
msgid "Always show &the main window"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:384
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404
msgid "Always start playing"
msgstr "Beti hasi erreproduzitzen"
#: devices/gpodloader.cpp:62
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Errorea gertatu da iTunes datu-basea kargatzerakoan"
#: playlist/playlist.cpp:457 ui/edittagdialog.cpp:707
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Errorea gertatu da '%1'-(e)ra metadatuak idazterakoan"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Errore ezezagun bat gertatu da."
#: ui/about.cpp:91
msgid "And:"
msgstr "Eta:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "Haserre"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297
msgid "Appearance"
msgstr "Itxura"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Erantsi Fitxategiak/URL-ak erreprodukzio-zerrendari"
#: devices/deviceview.cpp:212 globalsearch/globalsearchview.cpp:455
#: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:382
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Erantsi oraingo erreprodukzio-zerrendari"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Erantsi erreprodukzio-zerrendari"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:386
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Konpresioa aplikatu laburketak ekiditeko"
#: ui/equalizer.cpp:223
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "\"%1\" aurrezarpena ezabatu?"
#: ui/edittagdialog.cpp:807
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Abesti honen estatistikak berrezarri?"
#: library/librarysettingspage.cpp:162
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr ""
#: library/savedgroupingmanager.cpp:63 playlist/playlist.cpp:1384
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:49 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:343
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: ui/mainwindow.cpp:290
msgid "Artist info"
msgstr "Artis. infor."
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:50
msgid "Artist's initial"
msgstr "Artistaren inizialak"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:420
msgid "As&k when saving"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:371
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:347
msgid "Audio format"
msgstr "Audio formatua"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:387
msgid "Audio output"
msgstr ""
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikazioak huts egin du..."
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
#: ui/about.cpp:74
msgid "Authors"
msgstr "Egileak"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:396
msgid "Auto"
msgstr "Automatikoa"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Automatic updating"
msgstr "Eguneratze automatikoa"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:101
msgid "Automatically determine based on sample rate."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:220
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Bilduma-zuhaitzean automatikoki ireki banako kategoriak"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "Available"
msgstr "Eskuragarri"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "Batez besteko bit-tasa"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72
msgid "Average image size"
msgstr "Batez besteko irudi-tamaina"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:92
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC-ko podcast-ak"
#: playlist/playlist.cpp:1421 widgets/filenameformatwidget.cpp:58
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
msgid "Background Streams"
msgstr "Hondo-jarioak"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Background color"
msgstr "Atzeko planoko kolorea"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305
msgid "Background image"
msgstr "Atzeko planoko irudia"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Background opacity"
msgstr "Atzeko planoko opakotasuna"
#: core/database.cpp:676
msgid "Backing up database"
msgstr "Datu-basearen babeskopia burutzen"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Balance"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:84
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
msgstr ""
#: analyzers/baranalyzer.cpp:35
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Barra-analizatzailea"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Basic Blue"
msgstr "Oinarrizko urdina"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
msgid "Basic audio type"
msgstr "Oinarrizko audio mota"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357
msgid "Behavior"
msgstr "Portaera"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:94
msgid "Best"
msgstr "Onena"
#: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:268
msgid "Biography"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1423 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
msgid "Bit rate"
msgstr "Bit-tasa"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:93 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:131
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
msgid "Bitrate"
msgstr "Bit-tasa"
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:64
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr ""
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:43
msgid "Block analyzer"
msgstr "Bloke-analizatzailea"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "Bloke-mota"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
msgid "Blur amount"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Body"
msgstr "Gorputza"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:37
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom analizatzailea"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
msgid "Box"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
msgid "Browse..."
msgstr "Arakatu..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:389
msgid "Buffer duration"
msgstr ""
#: engines/gstengine.cpp:938
msgid "Buffering"
msgstr "Bufferra betetzen"
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:232
msgid "Building Seafile index..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "Baina iturri hauek desgaiturik daude:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Buttons"
msgstr "Botoiak"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:95
msgid "CBC Podcasts"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:326
msgid "CD Drive"
msgstr ""
#: core/song.cpp:453
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:121
msgid "CUE sheet support"
msgstr "CUE orriaren euskarria"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:459
msgid "Cancel download"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
msgid "Change cover art"
msgstr "Aldatu azala"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
msgstr "Aldatu letra-tipo tamaina..."
#: core/globalshortcuts.cpp:77
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Aldatu errepikatze-modua"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Aldatu laster-tekla..."
#: core/globalshortcuts.cpp:75
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Aldatu ausazko modua"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409
msgid "Change the currently playing song"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Change the language"
msgstr "Aldatu hizkuntza"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:403
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:407
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "Mono erreprodukzioa hurrengo erreprodukzioetan izango da erabilgarri"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
msgid "Channels"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Atal berriak bilatu"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:851
msgid "Check for updates..."
msgstr "Eguneraketak bilatu..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimendunaren izena hautatu"
#: engines/gstengine.cpp:959
msgid "Choose automatically"
msgstr "Automatikoki hautatu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
msgid "Choose color..."
msgstr "Hautatu kolorea..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Choose font..."
msgstr "Hautatu letra-tipoa..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Choose from the list"
msgstr "Hautatu zerrendatik"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:163
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Hautatu zerrendaren ordena eta izango duen abesti kopurua."
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Podcast-a deskargatzeko direktorioa aukeratu"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Hautatu Clementine-k abestien letrak bilatzeko erabiliko dituen webguneak"
#: ui/equalizer.cpp:113
msgid "Classical"
msgstr "Klasikoa"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
msgid "Cleaning up"
msgstr "Garbiketa"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:66 widgets/lineedit.cpp:42
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
msgid "Clear playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda garbitu"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:224
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine-ren errorea"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine laranja"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine-ren bistaratzea"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine-k automatikoki bihurtu dezake gailura kopiatzen den musika honek erreproduzitu ahal izango duen formatu batera"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine-k Dropbox-era igo duzun musika erreproduzitu dezake"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine-k Google Drive-ra igo duzun musika erreproduzitu dezake"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine-k mezua erakutsi dezake pista aldatzen denean."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine-k zure beste ordenagailu edo podcast aplikazioetako harpidetza listak sinkronizatu ditzake. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Kontu bat sortu</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:146
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine-k ezin izan du projectM bistaratzerik kargatu. Clementine ondo instalatuta dagoen begiratu."
#: widgets/prettyimage.cpp:196
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine irudi-ikustailea"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine-k ezin izan du fitxategi honetarako emaitzak erakutsi"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Hemen bilatuko du musika Clementine-k:"
#: library/libraryview.cpp:363
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Egin klik hemen musika gehitzeko"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:299
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Egin klik geratzen den denbora eta denbora osoaren artean txandakatzeko"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "Saio-hasiera botoiak nabigatzailea irekiko du. Behin saioa hasita itzuli Clementine-ra."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56
msgid "Close playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda itxi"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:129
msgid "Close visualization"
msgstr "Itxi bistaratzea"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Leiho hau ixteak deskarga bertan-behera utziko du."
#: ui/albumcovermanager.cpp:215
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Leiho hau ixteak albumen azalen bilaketa geldituko du."
#: ui/equalizer.cpp:115
msgid "Club"
msgstr "Club-a"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
msgid "Co&mposer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#: core/commandlineoptions.cpp:189
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Komaz banaturiko klase-zerrenda:maila, maila 0-3 da"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425
msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:129
msgid "Command"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1440 smartplaylists/searchterm.cpp:395
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Bete etiketak automatikoki"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:770
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Bete etiketak automatikoki..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:75 playlist/playlist.cpp:1403
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:52 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
msgid "Composer"
msgstr "Konpositorea"
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "%1 konfiguratu..."
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Konfiguratu Magnatune..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Konfiguratu laster-teklak"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:924
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Konfiguratu Spotify..."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:147
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Subsonic konfiguratu"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:151 globalsearch/globalsearchview.cpp:481
msgid "Configure global search..."
msgstr "Bilaketa globala konfiguratu..."
#: ui/mainwindow.cpp:682
msgid "Configure library..."
msgstr "Konfiguratu bilduma..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:78
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:473
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Podcast-ak konfiguratu"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:106
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:183
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:298
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:222
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Configure..."
msgstr "Konfiguratu..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Konektatu Wii urruneko kontrola aktibatu/desaktibatu botoia erabiliz"
#: devices/devicemanager.cpp:261 devices/devicemanager.cpp:266
msgid "Connect device"
msgstr "Konektatu gailua"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:295
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Konektatu Spotify-ra"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:117
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751
msgid "Console"
msgstr "Kontsola"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Bit-tasa konstantea"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert all music"
msgstr "Musika guztia bihurtu"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Gailuak erreproduzitu ezin dezakeen musika bihurtu"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:368
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:370
msgid "Convert lossless files"
msgstr ""
#: internet/core/internetservice.cpp:82
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiatu arbelean"
#: library/libraryview.cpp:418 internet/podcasts/podcastservice.cpp:457
#: ui/mainwindow.cpp:742 widgets/fileviewlist.cpp:46
msgid "Copy to device..."
msgstr "Kopiatu gailura..."
#: devices/deviceview.cpp:222 ui/mainwindow.cpp:732
#: widgets/fileviewlist.cpp:41
msgid "Copy to library..."
msgstr "Kopiatu bildumara..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:63
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Ezin izan da GStreamer \"%1\" elementua sortu - beharrezko GStreamer plugin guztiak instalatuta dauden begiratu"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:98
#, qt-format
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
msgstr ""
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:206
msgid "Could not find Google Drive file."
msgstr ""
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:35
#, qt-format
msgid "Could not find a suitable encoder element for <b>%1</b>."
msgstr ""
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:124
msgid "Could not get details"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75
msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again."
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:171
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:476
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Ezin izan da %1-(r)entzako multiplexadorea aurkitu, begiratu GStreamer plugin egokiak instalatuta dauden"
#: transcoder/transcoder.cpp:469
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Ezin izan da %1-(r)entzako kodetzailea aurkitu, begiratu GStreamer plugin egokiak instalatuta dauden"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Ezin izan da %1 irteera-fitxategia ireki"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:227
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:219
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746
msgid "Cover Manager"
msgstr "Azal-kudeatzailea"
#: ui/edittagdialog.cpp:487
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Irudi txertatu bateko azalak"
#: ui/edittagdialog.cpp:489
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "%1-(e)tik automatikoki kargaturiko azalak"
#: ui/edittagdialog.cpp:481
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Eskuz berrezarritako azalak"
#: ui/edittagdialog.cpp:493
msgid "Cover art not set"
msgstr "Ezarri gabeko azalak"
#: ui/edittagdialog.cpp:485
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "%1-(e)tik ezarritako azalak"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:62 ui/albumcoversearcher.cpp:101
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "%1-(e)ko azalak"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Iraungi automatikoki kantak aldatzen direnean"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:369
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Iraungi eskuz kantak aldatzen direnean"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148
msgid "Ctrl+Down"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../bin/src/ui_queuemanager.h:142
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Gora"
#: ui/equalizer.cpp:111
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
msgid "Custom image:"
msgstr "Irudi pertsonalizatua:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Custom message settings"
msgstr "Mezu-ezarpen pertsonalizatuak"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "Custom..."
msgstr "Pertsonalizatua..."
#: devices/udisks2lister.cpp:81
msgid "D-Bus path"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: ../bin/src/ui_console.h:131
msgid "Database"
msgstr ""
#: core/database.cpp:629
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133
msgid "Date"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1437 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
msgid "Date created"
msgstr "Sorrera-data"
#: playlist/playlist.cpp:1435 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
msgid "Date modified"
msgstr "Aldatze-data"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:430
msgid "Days"
msgstr "Egun"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188
msgid "De&fault"
msgstr "&Lehenetsia"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
msgid "Decrease volume"
msgstr "Bolumena jaitsi"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306
msgid "Default background image"
msgstr "Atzeko planoko irudi lehenetsia"
#: engines/gstengine.cpp:985
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
msgid "Defaults"
msgstr "Lehenetsiak"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Bistaratzeen arteko atzerapena"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:454
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Ezabatu deskargatutako datuak"
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
#: ui/mainwindow.cpp:2548 widgets/fileview.cpp:189
msgid "Delete files"
msgstr "Ezabatu fitxategiak"
#: devices/deviceview.cpp:225
msgid "Delete from device..."
msgstr "Ezabatu gailutik..."
#: library/libraryview.cpp:421 ui/mainwindow.cpp:745
#: widgets/fileviewlist.cpp:48
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Ezabatu diskotik..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Erreproduzitutako atalak ezabatu"
#: ui/equalizer.cpp:222 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
msgid "Delete preset"
msgstr "Ezabatu aurre-ezarpena"
#: library/libraryview.cpp:410
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Ezabatu erreprodukzio-zerrenda adimenduna"
#: core/commandlineoptions.cpp:191
msgid "Delete the currently playing song"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:184
msgid "Delete the original files"
msgstr "Ezabatu jatorrizko fitxategiak"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Fitxategiak ezabatzen"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
msgid "Depth"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1886
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Atera aukeraturiko pistak ilaratik"
#: ui/mainwindow.cpp:1884
msgid "Dequeue track"
msgstr "Atera pista ilaratik"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 ../bin/src/ui_organisedialog.h:179
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:346
msgid "Destination"
msgstr "Helmuga"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:245
msgid "Details..."
msgstr "Xehetasunak..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:412
msgid "Detect"
msgstr ""
#: devices/giolister.cpp:182
msgid "Device"
msgstr "Gailua"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
msgid "Device Properties"
msgstr "Gailuaren propietateak"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
msgid "Device name"
msgstr "Gailuaren izena"
#: devices/deviceview.cpp:207
msgid "Device properties..."
msgstr "Gailuaren propietateak..."
#: ui/mainwindow.cpp:283
msgid "Devices"
msgstr "Gailuak"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:324
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "Esan nahi zenuen"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported-eko pasahitza"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported-eko erabiltzaile-izena"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Internet-konexio zuzena"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
msgid "Directory"
msgstr "Direktorioa"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Disable duration"
msgstr "Iraupena desgaitu"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Aldarte-barren sortzea desgaitu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: library/savedgroupingmanager.cpp:96 playlist/playlist.cpp:1392
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:57 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:341
msgid "Disc"
msgstr "Diska"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Transmisio ez-jarraitua"
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:96
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:219
msgid "Display options"
msgstr "Erakutsi aukerak"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Erakutsi pantailako bistaratzailea"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Bildumaren berreskaneo osoa egin"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:245
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:252
msgid "Do a full rescan"
msgstr ""
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:224
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:216
msgid "Do a full rescan..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Ez bihurtu musikarik"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr ""
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:246
#, qt-format
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in %1 which may take some time."
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Don't repeat"
msgstr "Ez errepikatu"
#: library/libraryview.cpp:438
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Ez erakutsi hainbat artista"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Ez nahastu"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315
#: ui/albumcovermanager.cpp:217
msgid "Don't stop!"
msgstr "Ez gelditu!"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:106
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:104
msgid "Donate"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:114
msgid "Double click to open"
msgstr "Klik bikoitza irekitzeko"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Abesti batean klik bikoitza eginez gero..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:563
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "%n atal deskargatu"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275
msgid "Download directory"
msgstr "Direktorioa deskargatu"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
msgid "Download episodes to"
msgstr "Atalak hemen deskargatu"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Download membership"
msgstr "Deskargarako bazkidetza"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Atal berriak automatikoki deskargatu"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333
msgid "Download queued"
msgstr "Deskarga zerrendaren zain"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:366
msgid "Download settings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:385
msgid "Download the original Android app"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:381
msgid "Download the remote for Desktops, Android and iOS"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:278
msgid "Download this album"
msgstr "Deskargatu album hau"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:423
msgid "Download this album..."
msgstr "Deskargatu album hau..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:565
msgid "Download this episode"
msgstr "Atal hau deskargatu"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Download..."
msgstr "Deskargatu..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Deskargatzen (%%1)..."
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:99
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Icecast direktorioa deskargatzen"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:198
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendo katalogoa deskargatzen"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:157
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Magnatune katalogoa deskargatzen"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Metadatuak deskargatzen"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:40
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Arrastatu birkokatzeko"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Dubstep"
msgstr ""
#: transcoder/transcodedialog.cpp:70
msgid "Dump Graph"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:68
msgid "Dump Pipeline Graph"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:132
msgid "Dump To Logs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:337
msgid "Duration"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Modu dinamikoa aktibaturik"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:124 library/library.cpp:115
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Ausazko nahasketa dinamikoa"
#: library/libraryview.cpp:407
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Editatu erreprodukzio-zerrenda adimenduna..."
#: ui/mainwindow.cpp:1936
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
msgid "Edit tag..."
msgstr "Editatu etiketa..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733
msgid "Edit tags"
msgstr "Editatu etiketak"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699
msgid "Edit track information"
msgstr "Editatu pistaren informazioa"
#: library/libraryview.cpp:426 widgets/fileviewlist.cpp:52
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735
msgid "Edit track information..."
msgstr "Editatu pistaren informazioa..."
#: library/libraryview.cpp:429
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Editatu pisten informazioa..."
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:111
msgid "Edit..."
msgstr "Editatu..."
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
msgid "Email"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Gaitu Wii urruneko kontrolaren euskarria"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Gaitu ekualizadorea"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Gaitu lasterbideak Clementine fokaturik dagoenean bakarrik"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:375
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Gaitu beheko iturriak bilaketa emaitzetan aurkezteko. Erantzunak orden berdinean erakutsiko dira."
#: core/globalshortcuts.cpp:80
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Gaitu/desgaitu Last.fm-ko partekatzea"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:127
msgid "Encoder"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kodeketaren konplexutasuna"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Kodeketa-motorearen kalitatea"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "Kodetze modua"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
msgid "Enter a URL"
msgstr "URL bat sartu"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Sartu URL bat Internetetik azala jaisteko:"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:148
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Sartu izen berria erreprodukzio-zerrenda honentzat"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Sartu bilaketa terminoak musika zure ordenagailuan eta interneten bilatzeko"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Sartu bilaketa terminoak iTunes dendan podcast-ak bilatzeko"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Sartu bilaketa terminoak gpodder.net-en podcast-ak bilatzeko"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Sartu bilaketa-terminoak hemen"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:125
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Sartu interneteko irratiko jarioaren URLa:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:263
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Sartu karpetaren izena"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:359
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Entire collection"
msgstr "Bilduma osoa"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:545
msgid "Episode information"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekualizadorea"
#: core/commandlineoptions.cpp:187
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "--log-levels *:1-en baliokidea"
#: core/commandlineoptions.cpp:188
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "--log-levels *:3-en baliokidea"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2501 ui/mainwindow.cpp:2679
#: ripper/ripcddialog.cpp:340
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Errorea MTP gailua konektatzean"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid "Error copying songs"
msgstr "Errorea abestiak kopiatzean"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Errorea abestiak ezabatzean"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:57
#, qt-format
msgid "Error discovering %1: %2"
msgstr ""
#: playlist/songloaderinserter.cpp:67 playlist/songloaderinserter.cpp:148
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Errorea %1 kargatzean"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:94
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Errorea di.fm erreprodukzio-zerrenda kargatzean"
#: transcoder/transcoder.cpp:441
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Errorea %1 prozesatzean: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Errorea audio CDa kargatzean"
#: library/library.cpp:70
msgid "Ever played"
msgstr "Inoiz erreproduzitutakoak"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "10 minuturo"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
msgid "Every 12 hours"
msgstr "12 orduro"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
msgid "Every 2 hours"
msgstr "2 orduro"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "20 minuturo"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "30 minuturo"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
msgid "Every 6 hours"
msgstr "6 orduro"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
msgid "Every hour"
msgstr "Orduro"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Album edo CUE orri bereko pisten artean izan ezik"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "Expand"
msgstr "Zabaldu"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:146
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "%1-(e)an iraungitzen da"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
msgid "Export Covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:805 ui/albumcovermanager.cpp:829
msgid "Export finished"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:814
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:414
msgid "F32LE (32-bit)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:790
msgid "F9"
msgstr ""
#: core/song.cpp:429 transcoder/transcoder.cpp:280
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:30
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Pista gelditzerakoan iraungitu"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367
msgid "Fading"
msgstr "Iraungitzea"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375
msgid "Fading duration"
msgstr "Iraungitzearen iraupena"
#: ripper/ripcddialog.cpp:341
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr ""
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Direktorioa ezin izan da eskuratu"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:93
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Podcast-ak ezin izan dira lortu"
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:130
#, qt-format
msgid ""
"Failed to get channel list:\n"
"%1"
msgstr ""
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Podcast-a ezin izan da kargatu"
#: internet/core/internetservice.cpp:167
#: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:191
#, qt-format
msgid ""
"Failed to parse %1 response:\n"
"%2"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "RSS kanal honen XML ezin izan da parseatu"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:127
#, qt-format
msgid ""
"Failed to update icecast directory:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
#, qt-format
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:93
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "Azkarra"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:128
msgid "Fast search"
msgstr ""
#: library/library.cpp:92
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Pista gogokoenak"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Falta diren azalak eskuratu"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Automatikoki eskuratu"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "Eskuraketa eginda"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:293
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr ""
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Errorea azalak eskuratzean"
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:98
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:164
msgid "Fetching playlist items"
msgstr ""
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:66
msgid "File extension"
msgstr "Fitxategi-luzapena"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "File formats"
msgstr "Fitxategi-formatuak"
#: playlist/playlist.cpp:1427 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
msgid "File name"
msgstr "Fitxategi-izena"
#: playlist/playlist.cpp:1429
msgid "File name (without path)"
msgstr "Fitx.-izena (bidea gabe)"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
msgid "File size"
msgstr "Fitxategi-tamaina"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1433
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713
msgid "File type"
msgstr "Fitxategi-mota"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224
msgid "Filename"
msgstr "Fitxategi-izena"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:339
msgid "Filename Preview"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:273
msgid "Files"
msgstr "Fitxategiak"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:376
msgid "Files root folder"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221
msgid "Files to transcode"
msgstr "Transkodetzeko fitxategiak"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Ezarritako irizpideak betetzen dituzten bildumako abestiak bilatu."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Abestiaren hatz-marka eskuratzen"
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Finish"
msgstr "Amaitu"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "First level"
msgstr "Lehen maila"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:106
msgid "Fit cover to width"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
msgid "Font size"
msgstr "Letra-tipoaren tamaina"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Lizentzia arrazoiengatik Spotify-ren euskarria aparteko plugin batean dago."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Mono kodeketa behartu"
#: devices/deviceview.cpp:202 devices/deviceview.cpp:322
#: devices/deviceview.cpp:327
msgid "Forget device"
msgstr "Gailua ahaztu"
#: devices/deviceview.cpp:323
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Gailua ahazteak berau zerrenda honetatik ezabatuko du eta Clementine-k abesti guztiak berreskaneatu beharko ditu gailua konektatzen den hurrengoan"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:66
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:126
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionserror.h:56
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:91
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
msgid "Form"
msgstr "Inprimakia"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:405
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
msgid "Format"
msgstr "Formatua"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:52
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:105
msgid "Framerate"
msgstr "Laginketa-abiadura"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Koadroak buffer-eko"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106
msgid "Frequently Played Albums"
msgstr ""
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr "Izoztuta"
#: ui/equalizer.cpp:122
msgid "Full Bass"
msgstr "Baxu osoak"
#: ui/equalizer.cpp:126
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Baxu osoak + Altua"
#: ui/equalizer.cpp:124
msgid "Full Treble"
msgstr "Altu osoak"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
msgid "Ge&nre"
msgstr ""
#: ui/settingsdialog.cpp:107
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "General settings"
msgstr "Ezarpen orokorrak"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:78 playlist/playlist.cpp:1399
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:61 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:344
msgid "Genre"
msgstr "Generoa"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:641
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:673
msgid "Get a URL to share this playlist"
msgstr ""
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:119
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:117
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:209
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:245
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:263
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:393
msgid "Getting channels"
msgstr "Kateak eskuratzen"
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:418
msgid "Getting station"
msgstr ""
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:101
msgid "Getting streams"
msgstr "Jarioak eskuratzen"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:127
msgid "Give it a name:"
msgstr "Izendatu:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
msgid "Go"
msgstr "Joan"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Hurrengo erreprodukzio-zerrendara joan"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Aurreko erreprodukzio-zerrendara joan"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:56 ui/albumcovermanager.cpp:469
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%2-(e)tik %1 azal eskuratu dira (%3-(e)k huts egin dute)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:378
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Existitzen ez diren abestiak ilundu erreprodukzio-zerrendetan"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "Group Library by..."
msgstr "Bilduma taldekatu honela..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:85
msgid "Group by"
msgstr "Taldekatu"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:145
msgid "Group by Album"
msgstr "Taldekatu albumaren arabera"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:137
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr ""
#: library/libraryfilterwidget.cpp:130
msgid "Group by Artist"
msgstr "Taldekatu artistaren arabera"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:133
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Taldekatu artista/albumaren arabera"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:141
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Taldekatu artista/urtea - albumaren arabera"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:148
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Taldekatu genero/albumaren arabera"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:152
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Taldekatu generoa/artista/albumaren arabera"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:90 playlist/playlist.cpp:1407
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:54 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: library/libraryfilterwidget.cpp:198
msgid "Grouping Name"
msgstr ""
#: library/libraryfilterwidget.cpp:198
msgid "Grouping name:"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML orriak ez du inongo RSS kanalik"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy-a"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "Pozik"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Hardware information"
msgstr "Hardware-informazioa"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Hardware-informazioa gailua konektaturik dagoenean bakarrik dago eskuragarri."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325
msgid "Hide playlist filter toolbar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "Altua"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Altua (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Altua (1024x1024)"
#: ui/equalizer.cpp:129
msgid "Hip Hop"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:428
msgid "Hours"
msgstr "Orduak"
#: core/backgroundstreams.cpp:46
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hipnoapoa"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Ez daukat Magnatune-ko konturik"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:436
msgid "Icons on top"
msgstr "Ikonoak goian"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
msgstr "Abestia identifikatzen"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:241
msgid ""
"If enabled the original files will be removed. If transcoded files have the "
"same file extension and the destination is the same directory as the "
"original files, the original files will be replaced."
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:537 devices/devicemanager.cpp:549
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Aurrera jarraitzen bada, gailua astiro arituko da eta bertara kopiatutako abestiak baliteke ez erreproduzitzea"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Podcast-aren URLa jakinez gero, sartu eta sakatu joan"
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:125
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Artisten izenetako \"The\"-ak ezikusi"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423
msgid "Ignore prefix word(s)"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Irudiak (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:50
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Irudiak (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:162
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "%1 egunetan"
#: core/utilities.cpp:165
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "%1 asteetan"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Modu dinamikoan pista berriak aukeratu eta gehituko dira erreprodukzio-zerrendara abesti bat amaitzen den bakoitzean."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:416
msgid "Inbox"
msgstr "Sarrera-ontzia"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Jakinarazpenean albumaren azala gehitu"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
msgid "Include all songs"
msgstr "Kanta guztiak erantsi"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Bolumena igo ehuneko <value>-ra"
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Increase volume"
msgstr "Bolumena igo"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:150
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "Indexatzen: %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:325
msgid "Input options"
msgstr "Sarrerako aukerak"
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:124
msgid "Insert..."
msgstr "Txertatu"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Installed"
msgstr "Instalatuta"
#: core/database.cpp:613
msgid "Integrity check"
msgstr "Osotasunaren egiaztapena"
#: ui/mainwindow.cpp:279
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr "Internet zerbitzuak"
#: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:285
msgid "Invalid API key"
msgstr "API gako baliogabea"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:115
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 ripper/ripcddialog.cpp:418
msgid "Invalid format"
msgstr "Formatu baliogabea"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271
msgid "Invalid method"
msgstr "Metodo baliogabea"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Parametro baliogabeak"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Baliabide baliogabea zehaztua"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269
msgid "Invalid service"
msgstr "Zerbitzu baliogabea"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283
msgid "Invalid session key"
msgstr "Sesio-gako baliogabea"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:329
msgid "Invert Selection"
msgstr "Hautaketa alderantzikatu"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:136
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:121
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendo-ko pista entzunenak"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:118
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendo-ko kantarik onenak"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:112
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendo-ko hilabeteko kantarik onenak"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:115
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendo-ko asteko kantarik onenak"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:178
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo datu-basea"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:389
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Erreproduzitzen ari den pistara jauzi egin"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Sakatu botoiak segundu %1-ez..."
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:76
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:118
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Sakatu botoiak %1 segunduz..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:360
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Jarraitu atzealdean exekutatzen leihoa ixten denean"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:183
msgid "Keep the original files"
msgstr "Jatorrizko fitxategiak mantendu"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:750
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
msgid "Kittens"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:132
msgid "Kuduro"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
#: ui/equalizer.cpp:134
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Eramangarria/Aurikularrak"
#: ui/equalizer.cpp:136
msgid "Large Hall"
msgstr "Areto handia"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
msgid "Large album cover"
msgstr "Albumeko azal handia"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr ""
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:101
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:432
msgid "Large sidebar"
msgstr "Albo-barra handia"
#: library/library.cpp:84
msgid "Last played"
msgstr "Erreproduzitutako azkena"
#: playlist/playlist.cpp:1416 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Erreproduzitutako azkena"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180
msgid "Last.fm Authentication"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm lanpetuta dago, saiatu minutu batzuk barru"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:77
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm erreprodukzio kontagailua"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:132
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm etiketak"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:112
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm-ko wikia"
#: library/library.cpp:106
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Gutxien gogoko diren pistak"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Left"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1388 widgets/filenameformatwidget.cpp:63
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
msgid "Length"
msgstr "Iraupena"
#: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:270
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
msgid "Library"
msgstr "Bilduma"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Bildumaren taldekatze aurreratua"
#: ui/mainwindow.cpp:2811
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Bildumaren berreskaneoaren abisua"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:80
msgid "Library search"
msgstr "Bilatu bilduman"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Limits"
msgstr "Limiteak"
#: ui/equalizer.cpp:138
msgid "Live"
msgstr "Zuzenean"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Load"
msgstr "Kargatu"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Kargatu azala URLtik"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Kargatu azala URLtik..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Kargatu azala diskotik"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Kargatu azala diskotik..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:314
msgid "Load playlist"
msgstr "Kargatu erreprodukzio-zerrenda"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:761
msgid "Load playlist..."
msgstr "Kargatu erreprodukzio-zerrenda..."
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "MTP gailua kargatzen"
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
msgstr "iPod-eko datu-basea kargatzen"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimenduna kargatzen"
#: library/librarymodel.cpp:171
msgid "Loading songs"
msgstr "Abestiak kargatzen"
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:73
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
msgid "Loading stream"
msgstr "Jarioa kargatzen"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:137 ui/edittagdialog.cpp:252
msgid "Loading tracks"
msgstr "Pistak kargatzen"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:165
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Pisten informazioa kargatzen"
#: library/librarymodel.cpp:165
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:97 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Loading..."
msgstr "Kargatzen..."
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Fitxategiak/URLak kargatzen ditu, momentuko erreprodukzio-zerrenda ordezkatuz"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
msgid "Login"
msgstr "Saio-hasiera"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Login failed"
msgstr "Saio hasieraren huts egitea"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:108
msgid "Logs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Epe luzerako predikzio profila (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
msgid "Love"
msgstr "Oso gustukoa"
#: core/globalshortcuts.cpp:82
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:66
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Baxua (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Baxua (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Konplexutasun baxuko profila (LC)"
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:55
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
msgid "Lyrics"
msgstr "Letrak"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:156
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "%1-eko letrak"
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:30
msgid "Lyrics from the tag"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:282
msgid "M4A AAC"
msgstr ""
#: core/song.cpp:435 transcoder/transcoder.cpp:285
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:32
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:431
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:433
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:105
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune deskarga"
#: widgets/osd.cpp:198
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune deskarga eginda"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Profil nagusia (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:52
msgid "Make it so!"
msgstr "Egin ezazu!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:671
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda eskuragarri egin lineaz-kanpo"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:304
msgid "Malformed response"
msgstr "Gaizki eratutako erantzuna"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Eskuzko proxy konfigurazioa"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
msgid "Manually"
msgstr "Eskuz"
#: devices/deviceproperties.cpp:154
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabrikatzailea"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:468
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:129
msgid "Mark as listened"
msgstr "Entzunda bezala markatu"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:467
msgid "Mark as new"
msgstr "Berri bezala markatu"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Bilaketa-termino guztiak parekatu (AND)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Bilaketa-termin bat edo gehiago parekatu (OR)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Bit-tasa maximoa"
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:92
msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Ertaina (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Ertaina (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
msgid "Membership type"
msgstr "Bazkidetza mota"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Bit-tasa minimoa"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:391
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr ""
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:121
msgid "Missing plugins"
msgstr ""
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:145
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "projectM-ko aurre-ezarpenak falta dira"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
msgid "Model"
msgstr "Modeloa"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Bildumako aldaketen segimendua egin"
#: core/song.cpp:459
msgid "Monkey's Audio"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:409
msgid "Mono playback"
msgstr "Mono erreprodukzioa"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:434
msgid "Months"
msgstr "Hilabete"
#: playlist/playlist.cpp:1444
msgid "Mood"
msgstr "Aldarte"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:362
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320
msgid "Moodbar style"
msgstr "Aldarte-barraren itxura"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
msgid "Moodbars"
msgstr "Aldarte-barra"
#: library/library.cpp:88
msgid "Most played"
msgstr "Gehien erreproduzitutakoak"
#: devices/giolister.cpp:181
msgid "Mount point"
msgstr "Muntatze-puntua"
#: devices/udisks2lister.cpp:83
msgid "Mount points"
msgstr "Muntatze-puntuak"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move down"
msgstr "Eraman behera"
#: ui/mainwindow.cpp:735 widgets/fileviewlist.cpp:43
msgid "Move to library..."
msgstr "Eraman bildumara..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid "Move up"
msgstr "Eraman gora"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:270 ui/mainwindow.cpp:2174
msgid "Music"
msgstr "Musika"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Music Library"
msgstr "Musika-bilduma"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:380
msgid "Music extensions remotely visible"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768
msgid "Mute"
msgstr "Mututu"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ui/equalizer.cpp:206
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:118
msgid "Naming options"
msgstr "Izendapen-aukerak"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Banda estua (NB)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
msgid "Network Proxy"
msgstr "Sareko proxy-a"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:342
msgid "Network Remote"
msgstr "Sareko urruneko kontrola"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:300 ui/edittagdialog.cpp:534
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ez"
#: library/library.cpp:77
msgid "Never played"
msgstr "Inoiz ez erreproduzituak"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:382
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402
msgid "Never start playing"
msgstr "Inoiz ez hasi erreproduzitzen"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:262
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129
msgid "New folder"
msgstr "Karpeta berria"
#: ui/mainwindow.cpp:1990 ../bin/src/ui_mainwindow.h:759
msgid "New playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda berria"
#: library/libraryview.cpp:404
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Adimendun erreprodukzio-zerrenda berria"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "New songs"
msgstr "Abesti berriak"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Abesti berriak automatikoki gehituko dira."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100
msgid "Newest Albums"
msgstr ""
#: library/library.cpp:96
msgid "Newest tracks"
msgstr "Pista berrienak"
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 ../bin/src/ui_mainwindow.h:785
msgid "Next album"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727
msgid "Next track"
msgstr "Hurrengo pista"
#: core/utilities.cpp:163
msgid "Next week"
msgstr "Hurrengo astea"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:83
msgid "No analyzer"
msgstr "Analizatzailerik ez"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311
msgid "No background image"
msgstr "Atzeko planoko irudirik ez"
#: ui/albumcovermanager.cpp:806
msgid "No covers to export."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Bloke luzerik ez"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:406
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Ez da bat-etortzerik aurkitu. Garbitu bilaketa-laukia erreprodukzio-zerrenda osoa erakusteko berriro."
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:32
msgid "No settings available for this type."
msgstr ""
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:42
#, qt-format
msgid ""
"No settings page available for encoder element <b>%1</b>. Please report this"
" issue:<br><a href=\"%2\">%2</a>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Bloke laburrik ez"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:60 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2502 ui/mainwindow.cpp:2680
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Aukeraturiko abestietako bat ere ez zen aproposa gailu batera kopiatzeko"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr "Arrunta"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Bloke-mota normala"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428
msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)"
msgstr ""
#: playlist/playlistsequence.cpp:204
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Ez dago eskuragarri erreprodukzio-zerrenda dinamikoa erabiltzean"
#: devices/deviceview.cpp:106
msgid "Not connected"
msgstr "Konektatu gabe"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295
msgid "Not enough content"
msgstr "Ez dago eduki nahikorik"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:299
msgid "Not enough fans"
msgstr "Zale nahikorik ez"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:297
msgid "Not enough members"
msgstr "Kide nahikorik ez"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:301
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Auzokide nahikorik ez"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Not installed"
msgstr "Ez dago instalatua"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
msgid "Not logged in"
msgstr "Saioa hasi gabe"
#: devices/deviceview.cpp:110
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Muntatu gabe - klik bikoitza egin muntatzeko"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "Notification type"
msgstr "Jakinarazpen mota"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Notifications"
msgstr "Jakinarazpenak"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Orain erreproduzitzen"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
msgid "Number of episodes to show"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:93
msgid "Number of processes:"
msgstr ""
#: ui/notificationssettingspage.cpp:40
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD aurrebista"
#: widgets/osd.cpp:175
msgid "Off"
msgstr ""
#: core/song.cpp:437
msgid "Ogg FLAC"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:290
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:443 transcoder/transcoder.cpp:296
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:439 transcoder/transcoder.cpp:293
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:441 transcoder/transcoder.cpp:287
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:175
msgid "On"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
msgid "OneDrive"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:347
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:352
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid "Only show the first"
msgstr "Lehena bakarrik erakutsi"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:304
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:426
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:101
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:99
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:291
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "%1 nabigatzailean ireki"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Ireki &audio CDa..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:247
msgid "Open OPML file"
msgstr "OPML fitxategia ireki"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:85
msgid "Open OPML file..."
msgstr "OPML fitxategia ireki"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:285
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Open device"
msgstr "Ireki gailua"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744
msgid "Open file..."
msgstr "Ireki fitxategia..."
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Google Drive-n iriki"
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:461
#: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:388
#: widgets/fileviewlist.cpp:37
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda berrian"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:397
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr ""
#: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:274
msgid "Open in your browser"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182
msgid "Open..."
msgstr "Ireki..."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281
msgid "Operation failed"
msgstr "Eragiketak huts egin du"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Bit-tasarako optimizatu"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Kalitaterako optimizatu"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:372
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:349
msgid "Options..."
msgstr "Aukerak..."
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:35
msgid "Opus"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:178
msgid "Organise Files"
msgstr "Antolatu fitxategiak"
#: library/libraryview.cpp:415 ui/mainwindow.cpp:738
msgid "Organise files..."
msgstr "Antolatu fitxategiak..."
#: core/organise.cpp:72
msgid "Organising files"
msgstr "Fitxategiak antolatzen"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
msgid "Original tags"
msgstr "Jatorrizko etiketak"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:102 widgets/filenameformatwidget.cpp:60
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
msgid "Original year"
msgstr ""
#: library/savedgroupingmanager.cpp:99 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "Original year - Album"
msgstr "Jatorrizko urtea - Albuma"
#: library/library.cpp:122
msgid "Original year tag support"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323
msgid "Other"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Other options"
msgstr "Bestelako aukerak"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Output"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:388
msgid "Output device"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:231 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:345
msgid "Output options"
msgstr "Irteerako aukerak"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Overwrite all"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:128
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Existitzen diren fitxategiak gainidatzi"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Owner"
msgstr "Jabea"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:225
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendoko katalogoa analizatzen"
#: devices/udisks2lister.cpp:84
msgid "Partition label"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:140
msgid "Party"
msgstr "Jaia"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1193 ui/mainwindow.cpp:1781
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
msgid "Pause"
msgstr "Pausarazi"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Pause playback"
msgstr "Erreprodukzioa pausatu"
#: widgets/osd.cpp:158
msgid "Paused"
msgstr "Pausatua"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:87 playlist/playlist.cpp:1405
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:53 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
msgid "Performer"
msgstr "Aktuatzailea"
#: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:67
msgid "Pipeline"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:107
msgid "Pipelines"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:434
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Albo-barra sinplea"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:699 ui/mainwindow.cpp:1157
#: ui/mainwindow.cpp:1178 ui/mainwindow.cpp:1785 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
msgid "Play"
msgstr "Erreproduzitu"
#: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
msgid "Play count"
msgstr "Erreprodukzio kopurua"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Play given playlist"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Erreproduzitu pausatua badago, pausarazi erreproduzitzen ari bada"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:383
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Erreproduzitu ez badago ezer aurretik erreproduzitzen"
#: library/libraryview.cpp:395 ui/mainwindow.cpp:1897
msgid "Play next"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1895
msgid "Play selected tracks next"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako <n>. pista"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:117
msgid "Play/Pause"
msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
msgid "Playback"
msgstr "Erreprodukzioa"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Player options"
msgstr "Erreproduzitzailearen aukerak"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:310 playlist/playlistlistcontainer.cpp:328
#: playlist/playlistmanager.cpp:89 playlist/playlistmanager.cpp:158
#: playlist/playlistmanager.cpp:538 playlist/playlisttabbar.cpp:367
msgid "Playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
#: widgets/osd.cpp:182
msgid "Playlist finished"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda amaituta"
#: core/commandlineoptions.cpp:178
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options"
msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren aukerak"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid "Playlist type"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda mota"
#: ui/mainwindow.cpp:276
msgid "Playlists"
msgstr "Erreprodukzio-zerrendak"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Mesedez, itxi nabigatzailea eta itzuli Clementine-ra."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:181
#, qt-format
msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Plugin status:"
msgstr "Pluginaren egoera:"
#: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93
msgid "Podcast Information"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:451
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:548
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552
msgid "Podcast information"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast-ak"
#: ui/equalizer.cpp:142
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "Popup duration"
msgstr "Laster-leihoaren iraupena"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:345
msgid "Port"
msgstr "Ataka"
#: ui/equalizer.cpp:45 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:385
msgid "Pre-amp"
msgstr "Aurre-anplifikadorea"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
msgid "Preference"
msgstr "Hobespena"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
msgid "Preferences..."
msgstr "Hobespenak..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:214
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Hobetsitako album-azalen fitxategi-izenak (komaz bereizita)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Hobetsitako audio-formatua"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Hobetsitako bit-tasa"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Preferred format"
msgstr "Hobetsitako formatua"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
msgid "Premium audio type"
msgstr "Audio-mota premium-a"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
msgid "Preset:"
msgstr "Aurre-ezarpena:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Sakatu erabiliko den tekla-konbinazioa"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
msgid "Press a key"
msgstr "Sakatu edozein tekla"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:36 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Sakatu %1 egiteko erabiliko den tekla-konbinazioa..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:386
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "OSD itxurosoaren aukerak"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:187
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#: ui/edittagdialog.cpp:168 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
msgstr "Aurrekoa"
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
msgid "Previous track"
msgstr "Aurreko pista"
#: core/commandlineoptions.cpp:190
msgid "Print out version information"
msgstr "Bertsio-informazioa erakutsi"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "Profila"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:244 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:350
msgid "Progress"
msgstr "Aurrerapena"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "Aurrerapena"
#: ui/equalizer.cpp:145
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psikodelikoa"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:247
msgid "Push Wii Remote button"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Wiiremote botoia sakatu"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Abestiak ausazko ordenan jarri"
#: ../bin/src/ui_console.h:134
msgid "Qt"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:92
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Kalitatea"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
msgctxt "Visualisation quality"
msgid "Quality"
msgstr "Kalitatea"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Querying device..."
msgstr "Gailua galdekatzen..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:766
msgid "Queue Manager"
msgstr "Ilara-kudeatzailea"
#: ui/mainwindow.cpp:1890
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Aukeraturiko pistak ilaran jarri"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:392
#: ui/mainwindow.cpp:1888
msgid "Queue track"
msgstr "Pista ilaran jarri"
#: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115
msgid "Quickly rate the playing track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:382
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Irratia (ozentasun berdina pista denentzat)"
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:80
msgid "RadioBrowser"
msgstr ""
#: core/backgroundstreams.cpp:47
msgid "Rain"
msgstr "Euria"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr "Euria"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103
msgid "Random Albums"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121
msgid "Random Songs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
msgid "Random visualization"
msgstr "Ausazko bistaratzea"
#: core/globalshortcuts.cpp:90
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Oraingo kantari 0 izarretako balioa eman"
#: core/globalshortcuts.cpp:91
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Oraingo kantari izar 1eko balioa eman"
#: core/globalshortcuts.cpp:92
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Oraingo kantari 2 izarretako balioa eman"
#: core/globalshortcuts.cpp:93
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Oraingo kantari 3 izarretako balioa eman"
#: core/globalshortcuts.cpp:94
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Oraingo kantari 4 izarretako balioa eman"
#: core/globalshortcuts.cpp:95
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Oraingo kantari 5 izarretako balioa eman"
#: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
msgid "Rating"
msgstr "Balioztatzea"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
#: ui/albumcovermanager.cpp:214
msgid "Really cancel?"
msgstr "Benetan utzi?"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:114
msgid "Recently Played Albums"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr ""
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:429
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:285
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:143
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Katalogoa freskatu"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:110
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:108
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:295
msgid "Refresh channels"
msgstr "Kateak freskatu"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:307
msgid "Refresh station list"
msgstr "Irrati-zerrenda freskatu"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179
msgid "Refresh streams"
msgstr "Jarioak freskatu"
#: ui/equalizer.cpp:147
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419
msgid "Relative"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Wiimote-aren mugimendua gogoratu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371
msgid "Remember from &last time"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr ""
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:108
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid "Remove action"
msgstr "Kendu ekintza"
#: core/globalshortcuts.cpp:87
msgid "Remove current song from playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Abesti bikoiztuak kendu erreprodukzio-zerrendatik "
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
msgid "Remove folder"
msgstr "Kendu karpeta"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:754 internet/spotify/spotifyservice.cpp:683
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Kendu erreprodukzio-zerrendatik"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:243
msgid "Remove or replace original files "
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:184
msgid "Remove playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430
msgid "Remove playlists"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:779
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
msgid "Rename playlist"
msgstr "Berrizendatu erreprodukzio-zerrenda"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:58
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Berrizendatu erreprodukzio-zerrenda..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Zenbakitu berriro pistak ordena honetan..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:208 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
msgid "Repeat"
msgstr "Errepikatu"
#: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat album"
msgstr "Errepikatu albuma"
#: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Errepikatu erreprodukzio-zerrenda"
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat track"
msgstr "Errepikatu pista"
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:458
#: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:385
#: widgets/fileviewlist.cpp:35
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Ordeztu oraingo erreprodukzio-zerrenda"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:396
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Ordeztu erreprodukzio-zerrenda"
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:126
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Zuriuneak azpimarrekin ordezten ditu"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
msgid "Replay Gain"
msgstr "Errepikatze-irabazia"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379
msgid "Replay Gain mode"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Repopulate"
msgstr "Birpopulatu"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:356
msgid "Require authentication code"
msgstr ""
#: widgets/lineedit.cpp:53
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"
#: ui/edittagdialog.cpp:806 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
msgid "Reset play counts"
msgstr "Berrezarri erreprodukzio kopurua"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:83
msgid "Restore Default Server"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:127
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Mugatu ASCII karaktereetara"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:376
msgid "Resume playback on start"
msgstr ""
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Clementine-ra itzuli"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Right"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:331
msgid "Rip"
msgstr ""
#: ripper/ripcddialog.cpp:114
msgid "Rip CD"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778
msgid "Rip audio CD"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:149
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:374
msgid "Root folder that will be browsable from the network remote"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:130
msgid "Run"
msgstr "Exekutatu"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:413
msgid "S16LE (16-bit)"
msgstr ""
#: core/song.cpp:455
msgid "SNES SPC700"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy-a"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:200
msgid "Safely remove device"
msgstr "Kendu gailua arriskurik gabe"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:186
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Kopiatu ondoren kendu gailua arriskurik gabe"
#: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:393
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
msgid "Sample rate"
msgstr "Lagintze-tasa"
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:65
msgid "Samplerate"
msgstr "Lagintze-tasa"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr ".mood fitxategiak musika-bilduman gorde"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:137
msgid "Save album cover"
msgstr "Gorde albumeko azala"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Gorde azala diskoan..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr ""
#: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:240
msgid "Save image"
msgstr "Gorde irudia"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:239
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:60 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760
msgid "Save playlist..."
msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda..."
#: ui/equalizer.cpp:206 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
msgid "Save preset"
msgstr "Gorde aurre-ezarpena"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:126
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Gorde jario hau Internet fitxan"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr ""
#: playlistparsers/cueparser.cpp:355
msgid "Saving cue files is not yet supported."
msgstr ""
#: library/library.cpp:202
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:715 ui/trackselectiondialog.cpp:255
msgid "Saving tracks"
msgstr "Pistak gordetzen"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Lagintze-tasa eskalagarriaren profila (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1418 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
msgid "Score"
msgstr "Puntuazioa"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Entzuten ditudan pistak partekatu"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
msgid "Seafile"
msgstr ""
#: ui/albumcoversearcher.cpp:167 ui/albumcoversearcher.cpp:184
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Bilatu Icecast irratiak"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:436
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Bilatu Jamendo-n"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:294
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Bilatu Magnatune-n"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:127
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Subsonic-en bilatu"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:80
msgid "Search automatically"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:719
msgid "Search for album"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Bilatu albumetako azalak"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "Search for anything"
msgstr "Bilatu edozer"
#: ui/mainwindow.cpp:716
msgid "Search for artist"
msgstr ""
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:400
msgid "Search for this"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "gpodder.net-en bilatu"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
msgid "Search iTunes"
msgstr "iTunes-en bilatu"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114
msgid "Search mode"
msgstr "Bilaketa-modua"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
msgid "Search options"
msgstr "Bilaketa-aukerak"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:399
msgid "Search results"
msgstr "Bilaketaren emaitzak"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121
msgid "Search terms"
msgstr "Bilaketa terminoak"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
msgid "Second Level"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
msgid "Second level"
msgstr "Bigarren maila"
#: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:119
msgid "Seek backward"
msgstr "Atzera egin"
#: core/globalshortcuts.cpp:68 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
msgid "Seek forward"
msgstr "Aurrera egin"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Oraingo pistan mugitu posizio erlatibo baten arabera"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Oraingo pistan mugitu posizio absolutu baten arabera"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:327
msgid "Select All"
msgstr "Hautatu dena"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:39 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:328
msgid "Select None"
msgstr "Ez hautatu ezer"
#: ui/filechooserwidget.cpp:95
msgid "Select a directory"
msgstr ""
#: ui/filechooserwidget.cpp:92
msgid "Select a file"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303
msgid "Select background color:"
msgstr "Hautatu atzeko planoaren kolorea:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:266
msgid "Select background image"
msgstr "Hautatu atzeko planoko irudia"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "Hautatu bat-etortze posiblerik onena"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Aukeratu aurreko planoaren kolorea:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
msgid "Select visualizations"
msgstr "Hautatu bistaratzeak"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:125
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Hautatu bistaratzeak..."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:239 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:348
msgid "Select..."
msgstr ""
#: devices/udisks2lister.cpp:82
msgid "Serial number"
msgstr "Serie-zenbakia"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Server"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:82
msgid "Server URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:81
msgid "Server details"
msgstr "Zerbitzariaren xehetasunak"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:287
msgid "Service offline"
msgstr "Zerbitzua lineaz kanpo"
#: ui/mainwindow.cpp:1935
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Ezarri %1 \"%2\"-(e)ra..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:133
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:102
msgid "Set target rate"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Ezarri bolumena ehuneko <value>-ra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Ezarri balioa aukeratutako pista guztiei..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:344
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429
msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
msgid "Shortcut"
msgstr "Lasterbidea"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:132
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "%1-(r)en laster-tekla"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:141
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "%1-(r)en laster-tekla existitzen da jada"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:72
msgid "Show"
msgstr "Erakutsi"
#: core/globalshortcuts.cpp:71 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:123
msgid "Show OSD"
msgstr "Erakutsi OSD"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Erakutsi oraingo pistaren animazio distiratsua"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Aldarte-barra erakutsi aurrerapen barran"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Erakutsi mahaigaineko jakinarazpen jatorrizkoa"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Erakutsi jakinarazpena errepikapen/ausazko modua aldatzean"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Erakutsi jakinarazpena bolumena aldatzean"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Erakutsi laster-leihoa sistema-erretiluan"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Erakutsi OSD itxurosoa"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:137
msgid "Show above status bar"
msgstr "Erakutsi egoera-barraren gainean"
#: ui/mainwindow.cpp:666
msgid "Show all songs"
msgstr "Erakutsi abesti guztiak"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Show all the songs"
msgstr "Erakutsi abesti guztia"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:221
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Erakutsi azalak bilduman"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:222
msgid "Show dividers"
msgstr "Erakutsi zatitzaileak"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:78 widgets/prettyimage.cpp:184
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Erakutsi tamaina osoan..."
#: library/libraryview.cpp:432 ui/mainwindow.cpp:748
#: widgets/fileviewlist.cpp:54
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Erakutsi fitxategi arakatzailean..."
#: ui/mainwindow.cpp:750
msgid "Show in library..."
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:435
msgid "Show in various artists"
msgstr "Erakutsi hainbat artista"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:357
msgid "Show moodbar"
msgstr "Aldarte-barra erakutsi"
#: ui/mainwindow.cpp:668
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Erakutsi bakarrik errepikapenak"
#: ui/mainwindow.cpp:670
msgid "Show only untagged"
msgstr "Erakutsi etiketa gabeak bakarrik"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Bilaketaren iradokizunak erakutsi"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781
msgid "Show sidebar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Erakutsi partekatu botoia leiho nagusian"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358
msgid "Show tray icon"
msgstr "Erakutsi erretilu-ikonoa"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Erakutsi zein iturri dauden gaiturik/desgaiturik"
#: core/globalshortcuts.cpp:70
msgid "Show/Hide"
msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
msgstr "Ausazkoa"
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Albumak nahastu"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
msgid "Shuffle all"
msgstr "Dena nahastu"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:741
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda nahastu"
#: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Album honetako pistak nahastu"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
msgid "Sign in"
msgstr "Saioa hasi"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
msgid "Sign out"
msgstr "Saioa itxi"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "Saioa hasten..."
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:153
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Saltatu atzerantz erreprodukzio-zerrendan"
#: playlist/playlist.cpp:1414 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
msgid "Skip count"
msgstr "Saltatu kontagailua"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:213
msgid "Skip files with these extensions (comma separated, case insensitive)"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Saltatu aurrerantz erreprodukzio-zerrendan"
#: ui/mainwindow.cpp:1906
msgid "Skip selected tracks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:787
msgid "Skip to the next album"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1904
msgid "Skip track"
msgstr ""
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
msgid "Small album cover"
msgstr "Albumaren azal txikia"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:433
msgid "Small sidebar"
msgstr "Albo-barra txikia"
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
msgid "Smart playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimenduna"
#: library/librarymodel.cpp:1393
msgid "Smart playlists"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimendunak"
#: ui/equalizer.cpp:151
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: ui/equalizer.cpp:155
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
msgid "Song Information"
msgstr "Abestiaren informazioa"
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:91
msgid "Song Metadata"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:287
msgid "Song info"
msgstr "Abes. infor."
#: analyzers/sonogram.cpp:32
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonograma"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "Barkatu"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Ordenatu generoaren arabera (alfabetikoki)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Ordenatu generoaren arabera (ospearen arabera)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by station name"
msgstr "Ordenatu irrati izenaren arabera"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Sort songs by"
msgstr "Ordenatu abestiak honen arabera"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenatzen"
#: playlist/playlist.cpp:1442
msgid "Source"
msgstr "Iturria"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
msgid "Sources"
msgstr "Iturriak"
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:34
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:219
msgid "Spotify login error"
msgstr "Spotify-ko saio-hasiera errorea"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:849
msgid "Spotify playlist's URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify plugina"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:840
msgid "Spotify song's URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "Estandarra"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408
msgid "Starred"
msgstr "Izarduna(k)"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:118
msgid "Starred Albums"
msgstr ""
#: ripper/ripcddialog.cpp:86
msgid "Start ripping"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Hasi oraingo erreprodukzio-zerrenda"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:105
msgid "Start transcoding"
msgstr "Hasi transkodetzen"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:401
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Hasi idazten aurreko bilaketa eremuan emaitzak jaso ahal izateko"
#: transcoder/transcoder.cpp:448
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "%1 hasten"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128
msgid "Starting..."
msgstr "Hasten..."
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726
msgid "Stop"
msgstr "Gelditu"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
msgid "Stop after"
msgstr "Ondoren gelditu"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:318
msgid "Stop after every track"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:703 ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
msgid "Stop after this track"
msgstr "Gelditu pista honen ondoren"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Stop playback"
msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Stop playback after current track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:377
msgid "Stop playback if song fails to play"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Gelditu oraingo pistaren ondoren"
#: widgets/osd.cpp:175
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:169
msgid "Stopped"
msgstr "Geldituta"
#: core/song.cpp:462
msgid "Stream"
msgstr "Jarioa"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
msgid "Stream Details"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "Streaming membership"
msgstr "Streaming bazkidetza"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Subscribers"
msgstr "Harpidetzak"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:154
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Eginda!"
#: transcoder/transcoder.cpp:209
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 ondo idatzi da"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Suggested tags"
msgstr "Etiketa gomendatuak"
#: transcoder/transcoder.cpp:154
msgid "Suitable element not found"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
msgid "Summary"
msgstr "Laburpena"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Oso altua (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Oso altua (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Supported formats"
msgstr "Onartutako formatuak"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:212
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:709
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Spotify-ko sarrera-ontzia sinkronizatzen"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:703
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Spotify-ko erreprodukzio-zerrenda sinkronizatzen"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:714
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Spotify-ko pista izardunak sinkronizatzen"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "Sistemako koloreak"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:435
msgid "Tabs on top"
msgstr "Fitxak goian"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Etiketa eskuratzailea"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "Helburu bit-tasa"
#: ui/equalizer.cpp:157
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Text options"
msgstr "Testu-aukerak"
#: ui/about.cpp:80
msgid "Thanks to"
msgstr "Eskerrak hauei"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "\"%1\" komandoa ezin izan da hasi."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Orain erreproduzitzen ari den kantaren albumaren azala"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "%1 direktorioa ez da baliagarria"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:119
msgid "The discoverer is busy"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:417
msgid "The format is only updated when a pipeline starts."
msgstr ""
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Bigarren balioak lehenak baino handiagoa izan behar du!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:72
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Adierazitako helbidea ez da existitzen!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:84
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Adierazitako helbidea ez da irudi bat"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:2802
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Clementine-ren bertsio berriak bildumaren berreskaneo osoa egin behar du, ondorengo ezaugarri berri hauek direla-eta"
#: library/libraryview.cpp:585
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Album honetan beste abesti batzuk daude"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:105
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Arazo bat gertatu da gpodder.net-ekin komunikatzerakoan"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Arazo bat egon da Magnatune-ko metadatuak eskuratzean"
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Arazo bat gertatu da iTunes dendako erantzuna aztertzerakoan"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Arazoak egon dira abesti batzuk kopiatzean. Hurrengo fitxategiak ezin izan dira kopiatu:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:63
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Arazoak egon dira abesti batzuk ezabatzean. Hurrengo fitxategiak ezin izan dira ezabatu:"
#: devices/deviceview.cpp:397
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Fitxategi hauek gailutik ezabatuko dira, jarraitu nahi duzu?"
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2549 widgets/fileview.cpp:190
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Karpeta hauetan bilatuko da musika zure bilduma osatzeko"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:61
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Ezarpen hauek \"Transkodetu musika\" elkarrizketan eta musika gailu batera kopiatu baino lehen bihurtzeko erabiltzen dira."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:39
msgid "Third Level"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Third level"
msgstr "Hirugarren maila"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Ekintza honek 150 MB-erainokoa izan daitekeen datu-basea sortuko du. \n Jarraitu nahi duzu?"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Album hau ez dago adierazitako formatuan"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Gailu hau konektatu eta ireki behar da zein fitxategi-formatu onartzen dituen ikusi ahal izateko"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Gailu honek hurrengo fitxategi-formatuak onartzen ditu:"
#: devices/devicemanager.cpp:533 devices/devicemanager.cpp:545
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Gailu hau ez da era egokian ibiliko"
#: devices/devicemanager.cpp:534
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Hau MTP gailua da, baina Clementine libmtp euskarri gabe konpilatua dago."
#: devices/devicemanager.cpp:546
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Hau iPod bat da, baina Clementine libgpod euskarri gabe konpilatua dago."
#: devices/devicemanager.cpp:262
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Gailu hau konektatzen duzun lehen aldia da. Clementine-k gailua eskaneatuko du musika fitxategiak aurkitzeko - honek denbora pixka bat har dezake."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:198
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Jario hau ordainpeko harpidedunentzat da bakarrik"
#: devices/devicemanager.cpp:563
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Gailu mota hau ez da onartzen :%1"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:413
msgid "Time step"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1382 widgets/filenameformatwidget.cpp:47
#: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:335
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
#: core/utilities.cpp:148 core/utilities.cpp:160
msgid "Today"
msgstr "Gaur"
#: core/globalshortcuts.cpp:73
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Txandakatu OSD itxurosoa"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Txandakatu pantaila-osoa"
#: ui/mainwindow.cpp:1892
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Txandakatu ilara-egoera"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Txandakatu partekatzea"
#: core/commandlineoptions.cpp:185
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Txandakatu pantailako bistaratze itxurosoaren ikuspena"
#: core/utilities.cpp:161
msgid "Tomorrow"
msgstr "Bihar"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119
msgid "Too many redirects"
msgstr "Redirekzio gehiegi"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:110
msgid "Top Rated Albums"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:422
msgid "Top tracks"
msgstr "Pista gogokoenak"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Total albums:"
msgstr "Album kopurua:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:73
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Transferituriko byte-ak guztira"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Total network requests made"
msgstr "Eginiko sareko eskaerak guztira"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
msgid "Trac&k"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1390 widgets/filenameformatwidget.cpp:56
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:333
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_mainwindow.h:756
msgid "Transcode Music"
msgstr "Transkodetu musika"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:106
msgid "Transcoder Details"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:60
msgid "Transcoding"
msgstr "Transkodeketa"
#: transcoder/transcoder.cpp:362
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "%1 fitxategi %2 hari erabiliz transkodetzen"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "Transkodetze-aukerak"
#: transcoder/transcoderoptionsdialog.cpp:43
#, qt-format
msgid "Transcoding options - %1"
msgstr ""
#: core/song.cpp:451
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:96
msgid "Try to extract title, artist, and album from file path."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:98
msgid "Try to guess missing metadata"
msgstr ""
#: analyzers/turbine.cpp:35
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Turn off"
msgstr "Itzali"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:129
msgid "Two loop searching method"
msgstr ""
#: devices/giolister.cpp:183
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
msgid "URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:128
msgid "URL of its Logo:"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "URL(s)"
msgstr "URLa(k)"
#: devices/udisks2lister.cpp:85
msgid "UUID"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Banda ultra zabala (UWB)"
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
msgid "Unable to connect"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:155
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Ezin izan da %1 deskargatu (%2)"
#: core/song.cpp:466 library/librarymodel.cpp:376 library/librarymodel.cpp:381
#: library/librarymodel.cpp:385 library/librarymodel.cpp:1185
#: library/savedgroupingmanager.cpp:105 playlist/playlistdelegates.cpp:310
#: playlist/playlistmanager.cpp:545 playlist/playlistmanager.cpp:546
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:88 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:132
#: ui/edittagdialog.cpp:465 ui/edittagdialog.cpp:511
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Eduki-mota ezezaguna"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:308
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore ezezaguna"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:137
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:168
#, qt-format
msgid "Unknown filetype: %1"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76
msgid "Unset cover"
msgstr "Ezarri gabeko azala"
#: ui/mainwindow.cpp:1902
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1900
msgid "Unskip track"
msgstr ""
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:71
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:462
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Harpidetza kendu"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:195
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Hurrengo Kontzertuak"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:436
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Eguneratu podcast guztiak"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Eguneratu bildumako aldatutako karpetak"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Eguneratu bilduma Clementine abiaraztean"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:445
msgid "Update this podcast"
msgstr "Podcast hau eguneratu"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
msgid "Updating"
msgstr "Eguneratzen"
#: library/librarywatcher.cpp:102
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "%1 eguneratzen"
#: devices/deviceview.cpp:102
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "%1 eguneratzen..."
#: library/librarywatcher.cpp:100
msgid "Updating library"
msgstr "Bilduma eguneratzen"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Usage"
msgstr "Erabilera"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Bildumaren artista etiketa erabili erabilgarri bada"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Erabili Gnome-ren laster-teklak"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:90
msgid "Use Psychedelic Colors"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Erabili errepikatze-irabaziaren metadatuak eskuragarri daudenean"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135
msgid "Use SSLv3"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Erabili Wii-aren urruneko kontrola"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Erabili kolore-multzo pertsonalizatua"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Erabili mezu pertsonalizatua jakinarazpenetan"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:343
msgid "Use a network remote control"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Use authentication"
msgstr "Erabili autentifikazioa"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Erabili bit-tasaren kudeaketa motorea"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:132
msgid "Use default bitrate"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Erabili modu dinamikoa"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Erabili jakinarazpenak Wii-ko urruneko kontrolaren egoera jakinarazteko"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324
msgid "Use system icons"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Erabili zarata karrakaketa behin-behinekoa"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365
msgid "Use the system default"
msgstr "Erabili sistemako lehenetsia"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Erabili sistemako kolore-multzo lehenetsia"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Erabili sistemaren proxy-ezarpenak"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Erabili bolumenaren normalizazioa"
#: widgets/freespacebar.cpp:48
msgid "Used"
msgstr "Erabilia"
#: ui/settingsdialog.cpp:127
msgid "User interface"
msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:379
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Abesti bat gehitzeko menua erabiltzeak ondorengoa egingo du..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: core/song.cpp:457
msgid "VGM"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Bit-tasa aldakorra"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:110 library/librarymodel.cpp:302
#: playlist/playlistmanager.cpp:557 ui/albumcovermanager.cpp:266
msgid "Various artists"
msgstr "Hainbat artista"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136
msgid "Verify Server certificate"
msgstr ""
#: ui/about.cpp:35
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "%1 bertsioa"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:780
msgid "View Stream Details"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Visualization mode"
msgstr "Bistaratze-modua"
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:765
msgid "Visualizations"
msgstr "Bistaratzeak"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Bistarate-ezarpenak"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Ahotsaren jardueraren detekzioa"
#: widgets/osd.cpp:188
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "%1 bolumena"
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:33
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:36
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:193 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr ""
#: transcoder/transcoderoptionsflac.cpp:46
msgid ""
"Warning: This compression level is outside of the streamable subset. This "
"means that a decoder may not be able to start playing it mid-stream. It may "
"also affect the performance of hardware decoders."
msgstr ""
#: core/song.cpp:447 transcoder/transcoder.cpp:302
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: core/song.cpp:449
msgid "WavPack"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Website"
msgstr "Webgunea"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:432
msgid "Weeks"
msgstr "Aste"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:368
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Clementine abiaraztean"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:427
msgid "When calculating play counts, use"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:216
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Albumetako azalen bilatzean, Clementine-k aurretik honako hitzetako bat duten irudi fitxategiak begiratuko ditu.\n Ez badago bat-etortzerik, direktorioko irudirik handiena erabiliko du orduan."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422
msgid "When sorting artists, albums and titles"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Zerrenda hutsik dagoenean..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "Why not try..."
msgstr "Zergatik ez probatu..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Banda zabala (WB)"
#: widgets/osd.cpp:245
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: activated"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:257
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: konektaturik"
#: widgets/osd.cpp:276
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: bateria oso gutxi (% %2) "
#: widgets/osd.cpp:251
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: desaktibaturik"
#: widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: deskonektaturik"
#: widgets/osd.cpp:269
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: bateria gutxi (% %2)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:427 transcoder/transcoder.cpp:299
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media audio"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
msgid "Without cover:"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:586
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Beste abestiak ere Hainbat artistara mugitzea nahi duzu?"
#: ui/mainwindow.cpp:2809
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Berreskaneo osoa orain egitea nahi duzu?"
#: library/librarysettingspage.cpp:161
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:421
msgid "Write metadata"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Erabiltzailea edo pasahitza ez da zuzena."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:72 playlist/playlist.cpp:1394
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:340
msgid "Year"
msgstr "Urtea"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
msgid "Year - Album"
msgstr "Urtea - Albuma"
#: playlist/playlist.cpp:1396
msgid "Year - original"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:436
msgid "Years"
msgstr "Urte"
#: core/utilities.cpp:149
msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Ondorengo albumak deskargatzekotan zaude"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:431
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:187
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "Ez duzu saioa hasi"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:78
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "%1 modura hasi duzu saioa"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
msgid "You are signed in."
msgstr "Saioa hasi duzu."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Bildumako abestiak antolaturik dauden era alda dezakezu."
#: ui/networkremotesettingspage.cpp:172
#, qt-format
msgid ""
"You can find <a href=\"%1\">here on GitHub</a> the new cross platform "
"remote.<br/>It is available on <b>Linux</b>, <b>MacOS</b> and "
"<b>Windows</b><br/>"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Magnatune-ko abestiak doan entzun ditzakezu kontua izan gabe. Bazkidetza erosteak pista bakoitzaren ondoreko mezuak ezabatzen ditu."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Beste musikarekin batera hondoko-jarioak entzun ditzakezu."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Zure Wii urruneko kontrola erabili dezakezu Clementine kontrolatzeko. Ikus <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Clementine-ren wikiko orria</a> informazio gehiagorako. \n"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Ez daukazu Spotify Premium konturik."
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Ez duzu harpidetza aktiborik"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:204
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Spotify-ko saioa itxi egin da, sar ezazu pasahitza berriro ezarpenetako elkarrizketan."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Spotify-ko saioa itxi egin da, sar ezazu pasahitza berriro."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
msgid "You love this track"
msgstr "Pista hau oso gustukoa duzu"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span "
"style=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Hizkuntzaz aldatuz gero, Clementine berrabiarazi behar da."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:361
msgid "Your IP address:"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Magnatuneko egiaztagiriak ez ziren egokiak"
#: library/libraryview.cpp:357
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Bilduma hutsik dago!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:52
msgid "Your radio streams"
msgstr "Irrati-jarioak"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:89
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Partekatzeak: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:161
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Zure sistema ez da bateragarria OpenGL-rekin, bistaratzeak erabilezinak daude."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Erabiltzaile-izena edo pasahitza ez zen zuzena."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:159
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:33
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "Gehitu %n abesti"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:238
msgid "after"
msgstr "ondoren"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276
msgid "ago"
msgstr "orain dela"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275
msgid "and"
msgstr "eta"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "automatikoa"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:240
msgid "before"
msgstr "aurretik"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:250
msgid "between"
msgstr "tartean"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:417
msgid "biggest first"
msgstr "handienak aurretik"
#: playlist/playlistview.cpp:257 ui/edittagdialog.cpp:504
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:378
msgid ""
"comma-separated list of the allowed extensions that will be visible from the"
" network remote (ex: m3u,mp3,flac,ogg,wav)"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:258
msgid "contains"
msgstr "honakoa du"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:382
msgid "desktop_remote"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "disabled"
msgstr "desgaituta"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "%1 diskoa"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:260
msgid "does not contain"
msgstr "ez du honakoa"
#: ../bin/src/ui_console.h:133
msgid "dump"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:274
msgid "empty"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:264
msgid "ends with"
msgstr "honakoarekin amaitzen da"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:270
msgid "equals"
msgstr "berdin"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net direktorioa"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:266
msgid "greater than"
msgstr "handiagoa baino"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:246
msgid "in the last"
msgstr "azkenean"
#: playlist/playlistview.cpp:261 ui/edittagdialog.cpp:506
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:268
msgid "less than"
msgstr "gutxiago baino"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:413
msgid "longest first"
msgstr "luzeenak arinago"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:87
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "%n abesti mugitu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:410
msgid "newest first"
msgstr "berrienak arinago"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:276
msgid "not empty"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:272
msgid "not equals"
msgstr "ez berdin"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:248
msgid "not in the last"
msgstr "azkenean ez"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:244
msgid "not on"
msgstr "honetan ez"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:409
msgid "oldest first"
msgstr "zaharrenak arinago"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:242
msgid "on"
msgstr "honen barruan"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "options"
msgstr "aukerak"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:383
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:384
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:386
msgid "or scan the QR code: "
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "enter sakatu"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:58 playlist/playlistundocommands.cpp:80
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "%n abesti ezabatu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:412
msgid "shortest first"
msgstr "laburrenak arinago"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:111
msgid "shuffle songs"
msgstr "abestiak nahastu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:416
msgid "smallest first"
msgstr "txikienak arinago"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:105
msgid "sort songs"
msgstr "abestiak ordenatu"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:262
msgid "starts with"
msgstr "honekin hasten da"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:185
msgid "stop"
msgstr "gelditu"
#: widgets/osd.cpp:115
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "%1 pista"