Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/af.po

6305 lines
170 KiB
Plaintext

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Allan Nieuwoudt, 2014
# johannes hermias franz wagener <fsreaxnyz@gmail.com>, 2015
# jpmeijers <jpmeijers@gmail.com>, 2012
# jpmeijers <jpmeijers@gmail.com>, 2012
# Rudolf Byker <rudolfbyker@gmail.com>, 2013
# ste soren <st3soren@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
"Last-Translator: johannes hermias franz wagener <fsreaxnyz@gmail.com>, 2015\n"
"Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/af/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: af\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\nJy kan 'n speellys as 'n gunsteling merk deur op die ster ikoon langs die speellysnaam te klik\n\nGunsteling speellyste sal hier gestoor word "
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:130
msgid " ANMR method (experimental)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
msgid " days"
msgstr "dae"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:135
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:104
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:83
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid " kbps"
msgstr "kbps"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:390
msgid " ms"
msgstr "ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid " pt"
msgstr "pte"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:414
msgid " s"
msgstr "s"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid " seconds"
msgstr "sekondes"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
msgid " songs"
msgstr "liedjies"
#: widgets/osd.cpp:196
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albums"
#: widgets/equalizerslider.cpp:30 widgets/equalizerslider.cpp:32
#: widgets/equalizerslider.cpp:44
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:127
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dae"
#: core/utilities.cpp:150
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 dae terug"
#: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:178
#, qt-format
msgid ""
"%1 failed to decode as gzip stream:\n"
"%2"
msgstr ""
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 op %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:94
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 speellys (%2)"
#: internet/core/internetservice.cpp:160
#: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:166
#, qt-format
msgid ""
"%1 request failed:\n"
"%2"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:122
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 liedjie"
#: devices/deviceview.cpp:124
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 liedjies"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:122
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 liedjies gevind"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:118
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 liedjies gevind (%2 word getoon)"
#: playlist/queue.cpp:228
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 snitte"
#: ui/albumcovermanager.cpp:477
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 oorgedra"
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255
#: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev module"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:97
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 ander luisteraars"
#: playlist/playlistmanager.cpp:440
#, qt-format
msgid "%L1 selected of"
msgstr ""
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 keer gespeel"
#: playlist/playlistmanager.cpp:446
#, qt-format
msgid "%L1 tracks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:258
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n onsuksesvol"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:253
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n voltooi"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:247
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n oorblywend"
#: playlist/playlistheader.cpp:44
msgid "&Align text"
msgstr "&Lyn teks op"
#: playlist/playlistheader.cpp:47
msgid "&Center"
msgstr "&Sentreer"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189
msgid "&Custom"
msgstr "&Eie keuse"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:796
msgid "&Extras"
msgstr "&Ekstras"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
msgid "&Grouping"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:795
msgid "&Help"
msgstr "&Hulp"
#: playlist/playlistheader.cpp:79
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Steek %1 weg"
#: playlist/playlistheader.cpp:32
msgid "&Hide..."
msgstr "&Steek weg..."
#: playlist/playlistheader.cpp:46
msgid "&Left"
msgstr "&Links"
#: playlist/playlistheader.cpp:35
msgid "&Lock Rating"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
msgid "&Lyrics"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:793
msgid "&Music"
msgstr "&Musiek"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187
msgid "&None"
msgstr "&Geen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:794
msgid "&Playlist"
msgstr "&Speellys"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
msgid "&Quit"
msgstr "&Maak toe"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753
msgid "&Repeat mode"
msgstr "&Herhaal modus"
#: playlist/playlistheader.cpp:48
msgid "&Right"
msgstr "&Regs"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&Skommel modus"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Rek kolomme om in venster te pas"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:797
msgid "&Tools"
msgstr "&Gereedskap"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
msgid "&Year"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:49
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(verskillend tussen meervuldige liedjies)"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:471
msgid ", by "
msgstr ", deur"
#: ui/about.cpp:90
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...en almal wat bygedra het tot Amarok"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:127
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"
#: playlist/playlistmanager.cpp:446 playlist/queue.cpp:228
msgid "1 track"
msgstr "1 snit"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:400
msgid "192,000Hz"
msgstr "192,000Hz"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:397
msgid "44,100Hz"
msgstr "44,100Hz"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:398
msgid "48,000Hz"
msgstr "48,000Hz"
#: library/library.cpp:66
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 lukraake snitte"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:399
msgid "96,000Hz"
msgstr "96,000Hz"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Gradeer nou op na Premium</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Indien nie geselekteer nie, sal Clementine poog om jou graderings en ander statistiek slegs in 'n aparte databasis te stoor en nie jou lêers modifiseer nie.</p><p>Indien geselekteer, sal dit statistiek beide in die databasis en direk in die lêers stoor indien daar veranderinge aangebring word.</p><p>Let asseblief dat dit nie noodwendig vir alle formate sal werk nie, aangesien daar geen standaard daarvoor is nie. Ander musiek spelers mag dalk nie die inligting kan lees nie.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode, <span style=\" font-"
"weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-"
"style:italic;\">&gt;=2</span> searches the library for songs played at least"
" twice, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span>&lt;<span "
"style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> searches the library for songs "
"played in the last 180 minutes.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Dit sal die liedjie se gradering en ander statistiek binne-in die etikette van die lêers skryf vir al die liedjies in jou biblioteek.</p><p>Dit is onnodig indien die &quot;Save gradering en die statistiek in die lêer etiket &quot; opsie altyd aan was.</p></body></html>"
#: songinfo/artistbiography.cpp:279
#, qt-format
msgid ""
"<p>This article uses material from the Wikipedia article <a "
"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a "
"href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-"
"sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons Attribution-Share-Alike License "
"3.0</a>.</p>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:120
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>Etikette begin met %, byvoorbeeld: %artist %album %title </p>\n\n<p>Indien 'n stuk teks wat 'n etiket bevat deur krulhakies omring word, sal daardie stuk teks weggesteek word as die etiket leeg is.</p>"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "'n Spotify Premium-rekening word benodig."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:354
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "'n Kliënt kan slegs verbind indien die regte kode ingevoer is."
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
msgid "A premium account is required"
msgstr ""
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "'n Slimspeellys is 'n dinamiese lys liedjies uit jou eie versameling. Daar is verskeie soorte slimspeellyste wat verskillende maniere bied om jou musiek te kies."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "'n Liedjie sal ingesluit word in die speellys as dit aan hierdie vereisdes voldoen."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417
msgid "A&utomatic"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:31
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:445
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:146
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "Alle glorie aan die HYPNOTOAD"
#: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:160
msgid "Abort"
msgstr "Staak"
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Meer oor %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
msgid "About Clementine..."
msgstr "Meer oor Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:767
msgid "About Qt..."
msgstr "Meer oor Qt..."
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:418
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluut"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
msgid "Account details"
msgstr "Rekening besonderhede"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Rekening besonderhede (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
msgid "Action"
msgstr "Aksie"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Aksie"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Activate/Deactivate Wii Remote"
msgstr ""
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:64
msgid "Add Podcast"
msgstr "Voeg potgooi by"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:124
msgid "Add Stream"
msgstr "Voeg Stroom by"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Voeg 'n nuwelyn by as die kennisgewer dit ondersteun"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Add action"
msgstr "Voeg aksie by"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Voeg alle snitte by vanuit 'n gids en al sy subgidse"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:116
msgid "Add another stream..."
msgstr "Voeg nog 'n stroom by..."
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229
msgid "Add directory..."
msgstr "Voeg gids by..."
#: ui/mainwindow.cpp:2172
msgid "Add file"
msgstr "Voeg lêer by"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Voeg die lêer by die transkodeerder by"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Voeg lêer(s) by die transkodeerder by"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 ../bin/src/ui_mainwindow.h:742
msgid "Add file..."
msgstr "Voeg lêer by..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:268
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Voeg lêers by om te transkodeer"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:349 ui/mainwindow.cpp:2199
#: ripper/ripcddialog.cpp:279
msgid "Add folder"
msgstr "Voeg gids by"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757
msgid "Add folder..."
msgstr "Voeg gids by..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid "Add new folder..."
msgstr "Voeg nuwe gids by..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
msgid "Add podcast"
msgstr "Voeg potgooi by"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:434 ../bin/src/ui_mainwindow.h:772
msgid "Add podcast..."
msgstr "Voeg potgooi by..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385
msgid "Add search term"
msgstr "Voeg soekterm by"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song album tag"
msgstr "Voeg album-etiket by liedjie"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Voeg albumkunstenaar-etiket by liedjie"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Voeg kunstenaar-etiket by liedjie"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song auto score"
msgstr "Voeg outo-graad by die liedjie"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Voeg komponis-etiket by liedjie"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Voeg plaat-etiket by liedjie"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Add song filename"
msgstr "Voeg liedjie se lêernaam by"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Voeg genre-etiket by liedjie"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Voeg liedjie-groepering etiket by"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song length tag"
msgstr "Voeg liedjie se lengte as 'n etiket by"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Voeg sanger etiket by"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song play count"
msgstr "Voeg aantal keer gespeel by"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song rating"
msgstr "Voeg liedjie gradering by"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song skip count"
msgstr "Voeg aantal keer oorgeslaan by"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song title tag"
msgstr "Voeg liedjienaam-etiket by"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song track tag"
msgstr "Voeg liedjie se snitnommer as 'n etiket by"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song year tag"
msgstr "Voeg liedjie se jaar by as 'n etiket"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743
msgid "Add stream..."
msgstr "Voeg stroom by..."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:625
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr "Voeg tot Spotify speellyste by"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:617
msgid "Add to Spotify starred"
msgstr "Voeg by Spotify gester"
#: ui/mainwindow.cpp:1973
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Voeg tot 'n ander speellys by"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "Add to playlist"
msgstr "Voeg tot 'n speellys by"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410
msgid "Add to the queue"
msgstr "Voeg aan die einde van die tou by"
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:309
msgid "Add to your radio streams"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Voeg wiimotedev-aksie by"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
msgid "Added this month"
msgstr "Hierdie maand bygevoeg"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this week"
msgstr "Hierdie week bygevoeg"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
msgid "Added this year"
msgstr "Hierdie jaar bygevoeg"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
msgid "Added today"
msgstr "Vandag bygevoeg"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
msgid "Added within three months"
msgstr "Afgelope 3 maande bygevoeg"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:177
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Gevorderde groeperings..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
msgid "After "
msgstr "Na"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:180
msgid "After copying..."
msgstr "Na kopiëring..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1386
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:48 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:342
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (ideale hardheid vir alle snitte)"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:81 playlist/playlist.cpp:1401
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:51 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
msgid "Album artist"
msgstr "Albumkunstenaar"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
msgid "Album cover"
msgstr "Album omslag"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:420
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Album se inligting op jamendo.com..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:131
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albums met omslae"
#: ui/albumcovermanager.cpp:132
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albums sonder omslae"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ui/mainwindow.cpp:157
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle lêers (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Alle heil aan die Hypnotoad!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
msgid "All albums"
msgstr "Alle albums"
#: ui/albumcovermanager.cpp:264
msgid "All artists"
msgstr "Alle kunstenaars"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:52
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle lêers (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:81
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Alle speellyste (%1)"
#: ui/about.cpp:86
msgid "All the translators"
msgstr "Al die vertalers"
#: library/library.cpp:102
msgid "All tracks"
msgstr "Alle snitte"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:363
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "Laat 'n kliënt toe om musiek van die rekenaar af te laai."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:365
msgid "Allow downloads"
msgstr "Laat aflaaie toe"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Laat \"mid/side\"-enkodering toe."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:237
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Naas die oorspronlikes"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370
msgid "Alwa&ys hide the main window"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369
msgid "Always show &the main window"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:384
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404
msgid "Always start playing"
msgstr "Begin altyd dadelik speel"
#: devices/gpodloader.cpp:62
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "'n Fout het plaasgevind tydens die laai van die iTunes-databasis"
#: playlist/playlist.cpp:457 ui/edittagdialog.cpp:707
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "'n Fout het plaasgevind tydens die skryf van metadata na '%1'"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "'n Onbekende fout het voorgekom"
#: ui/about.cpp:91
msgid "And:"
msgstr "En:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "Kwaai"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297
msgid "Appearance"
msgstr "Voorkoms"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Voeg lêers/URLs by die speellys by"
#: devices/deviceview.cpp:212 globalsearch/globalsearchview.cpp:455
#: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:382
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Voeg by huidige speellys by"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Voeg by speellys by"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:386
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Doen kompressie om afkapping te voorkom"
#: ui/equalizer.cpp:223
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Is jy seker jy wil die \"%1\" opstellingspatroon verwyder?"
#: ui/edittagdialog.cpp:807
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Is jy seker jy wil die liedjie se statistiek herstel?"
#: library/librarysettingspage.cpp:162
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "Is jy seker dat jy die liedjie se statestiek in die liedjie se lêer wil skryf vir al die liedjies in jou biblioteek?"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:63 playlist/playlist.cpp:1384
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:49 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:343
msgid "Artist"
msgstr "Kunstenaar"
#: ui/mainwindow.cpp:290
msgid "Artist info"
msgstr "Kunstenaar informasie"
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:50
msgid "Artist's initial"
msgstr "Kunstenaar se voorletters"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:420
msgid "As&k when saving"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:371
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:347
msgid "Audio format"
msgstr "Oudioformaat"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:387
msgid "Audio output"
msgstr "Oudio uitset"
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76
msgid "Authentication failed"
msgstr "Aanteken onsuksesvol"
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
msgid "Author"
msgstr "Outeur"
#: ui/about.cpp:74
msgid "Authors"
msgstr "Outeurs"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:396
msgid "Auto"
msgstr "Outomaties"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
msgid "Automatic"
msgstr "Outomaties"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Automatic updating"
msgstr "Outomatiese opdatering"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:101
msgid "Automatically determine based on sample rate."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:220
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Maak outomaties kortspeelalbum-kategorië oop in jou versamelingboom"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "Available"
msgstr "Beskikbaar"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "Gemiddelde bistempo"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72
msgid "Average image size"
msgstr "Gemiddelde beeldgrootte"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:92
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC potgooi"
#: playlist/playlist.cpp:1421 widgets/filenameformatwidget.cpp:58
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
msgid "BPM"
msgstr "SPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
msgid "Background Streams"
msgstr "Agtergrond strome"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Background color"
msgstr "Agtergrondkleur"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305
msgid "Background image"
msgstr "Agtergrond prentjie"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Background opacity"
msgstr "Agtergrond deurskynendheid"
#: core/database.cpp:676
msgid "Backing up database"
msgstr "Databasis word gerugsteun"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
#: core/globalshortcuts.cpp:84
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
msgstr ""
#: analyzers/baranalyzer.cpp:35
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Balk-analiseerder"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Basic Blue"
msgstr "Eenvoudig Blou"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
msgid "Basic audio type"
msgstr "Basies oudio tipe"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:94
msgid "Best"
msgstr "Beste"
#: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:268
msgid "Biography"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1423 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
msgid "Bit rate"
msgstr "Bistempo"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:93 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:131
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
msgid "Bitrate"
msgstr "Bistempo"
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:64
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Bistempo"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:43
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blokanaliseerder"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "Blok tipe"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
msgid "Blur amount"
msgstr "Hoeveelheid vervaging"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Body"
msgstr "Liggaam"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:37
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boem!-analiseerder"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
msgid "Box"
msgstr "Boks"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
msgid "Browse..."
msgstr "Gaan soek..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:389
msgid "Buffer duration"
msgstr "Buffer tydsduur"
#: engines/gstengine.cpp:938
msgid "Buffering"
msgstr "Aan die buffer"
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:232
msgid "Building Seafile index..."
msgstr "Besig om Seafile indeks te bou..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "Maar hierdie bronne is afgeskakel:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Buttons"
msgstr "Knoppies"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:95
msgid "CBC Podcasts"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:326
msgid "CD Drive"
msgstr ""
#: core/song.cpp:453
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:121
msgid "CUE sheet support"
msgstr "Seinlys ondersteuning"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:459
msgid "Cancel download"
msgstr "Kanselleer aflaai"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
msgid "Change cover art"
msgstr "Verander omslag"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
msgstr "Verander lettergrootte"
#: core/globalshortcuts.cpp:77
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Verander herhalingsmodus"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Verander kortskakel"
#: core/globalshortcuts.cpp:75
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Verander skommel modus"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Kies 'n nuwe liedjie"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Change the language"
msgstr "Verander die taal"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:403
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
msgstr "Verandering sal gebeur sodra die volgende liedjie begin speel"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:407
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "Verandering in Mono-speel instellings sal eers aktief wees by die speel van die volgende snit"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
msgid "Channels"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Soek vir nuwe episodes"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
msgid "Check for updates"
msgstr "Kyk vir nuwer weergawes"
#: ui/mainwindow.cpp:851
msgid "Check for updates..."
msgstr "Kyk vir nuwer weergawes..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Kies 'n naam vir jou slimspeellys"
#: engines/gstengine.cpp:959
msgid "Choose automatically"
msgstr "Kies outomaties"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
msgid "Choose color..."
msgstr "Kies kleur..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Choose font..."
msgstr "Kies lettertipe..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Choose from the list"
msgstr "Kies uit die lys"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:163
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Kies hoe die speellys gesorteer word en hoeveel liedjies dit moet bevat."
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Kies potgooi aflaaigids"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr "Kies die Internet dienste wat jy wil vertoon."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Titel"
#: ui/equalizer.cpp:113
msgid "Classical"
msgstr "Klassiek"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
msgid "Cleaning up"
msgstr "Daar word skoongemaak"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:66 widgets/lineedit.cpp:42
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155
msgid "Clear"
msgstr "Wis"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
msgid "Clear playlist"
msgstr "Wis speellys"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:224
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine Fout"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine oranje"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine Visualisering"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine kan outomaties die musiek na 'n formaat omskakel wat die toestel waarheen dit gekopiëer word sal kan terugspeel."
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Clementine kan musiek speel wat jy op Box geplaas het."
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine kan musiek speel wat jy op Dropbox geplaas het."
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine kan musiek speel wat jy op Google Drive geplaas het."
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "Clementine kan musiek speel wat jy op OneDrive geplaas het."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine kan 'n boodskap toon wanneer die snit verander."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine kan jou lidmaatskappe sinkroniseer tussen jou rekenaars. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Skep 'n rekening hier</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:146
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine kan nie enige projectM-visualisasies laai nie. Maak seker jy het Clementine korrek geïnstalleer."
#: widgets/prettyimage.cpp:196
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine prentjiekyker"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine kon nie enige resultate vir hierdie lêer vind nie."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine sal musiek vind in:"
#: library/libraryview.cpp:363
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Kliek hier om musiek by te voeg"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:299
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "Kliek hier om die speellys as gunsteling te stoor en teganklik sal bly in die \"Speellys\" paneel in die linker systaaf"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Kliek hier om te wissel tussen oorblywende en totale tyd"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "As jy op die Login knoppie kliek sal 'n webblaaier oopmaak. Jy moet terugkeer na Clementine nadat jy aangeteken het."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Maak toe"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56
msgid "Close playlist"
msgstr "Maak snitlys toe"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:129
msgid "Close visualization"
msgstr "Maak visualisasie toe"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Die aflaai sal stop as hierdie venster toegemaak word."
#: ui/albumcovermanager.cpp:215
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Die soek vir album-omslae sal stop as hierdie venster toegemaak word."
#: ui/equalizer.cpp:115
msgid "Club"
msgstr "Klub"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
msgid "Co&mposer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298
msgid "Colors"
msgstr "Kleure"
#: core/commandlineoptions.cpp:189
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Komma geskeide lys van klas:vlak, vlak is 0-3"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425
msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:129
msgid "Command"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1440 smartplaylists/searchterm.cpp:395
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Voltooi etikette outomaties"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:770
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Voltooi etikette outomaties..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:75 playlist/playlist.cpp:1403
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:52 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
msgid "Composer"
msgstr "Komponis"
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Stel %1 op..."
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Stel Magnatune op..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Stel snelskakels op"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:924
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Stel Spotify op..."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:147
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Stel Subsonic op..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:151 globalsearch/globalsearchview.cpp:481
msgid "Configure global search..."
msgstr "Globale soek instellings..."
#: ui/mainwindow.cpp:682
msgid "Configure library..."
msgstr "Stel my versameling op..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:78
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:473
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Stel potgooie op..."
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:106
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:183
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:298
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:222
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Configure..."
msgstr "Stel op"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Verbind Wii-afstandbehere met aktiveer/deaktiveer aksie"
#: devices/devicemanager.cpp:261 devices/devicemanager.cpp:266
msgid "Connect device"
msgstr "Verbind toestel"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:295
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Verbind aan Spotify"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Konneksie deur die bediener geweier. Beaam die bediener URL. Byvoorbeeld: http://localhost:4040"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:117
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Die konneksie se tydlimiet is bereik. Beaam die bediener se URL. Byvoorbeeld: http://localhost:4040"
#: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Konstante bistempo"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert all music"
msgstr "Skakel alle musiek om"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Skakel alle musiek wat die toestel nie kan speel nie om"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:368
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr "Omskep verlieslose oudiolêers voordat hulle versend word."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:370
msgid "Convert lossless files"
msgstr "Omskep verlieslose lêers"
#: internet/core/internetservice.cpp:82
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiëer na knipbord"
#: library/libraryview.cpp:418 internet/podcasts/podcastservice.cpp:457
#: ui/mainwindow.cpp:742 widgets/fileviewlist.cpp:46
msgid "Copy to device..."
msgstr "Kopiëer na die toestel..."
#: devices/deviceview.cpp:222 ui/mainwindow.cpp:732
#: widgets/fileviewlist.cpp:41
msgid "Copy to library..."
msgstr "Kopiëer na my versameling"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Copyright"
msgstr "Kopiereg"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Kan nie aan Subsonic verbind nie. Kyk op die bediener se URL reg is. Byvoorbeeld: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:63
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Kan nie die GStreamer element \"%1\" skep nie - maak seker jy het alle nodige GStreamer uitbreidings installeer"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:98
#, qt-format
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
msgstr ""
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:206
msgid "Could not find Google Drive file."
msgstr ""
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:35
#, qt-format
msgid "Could not find a suitable encoder element for <b>%1</b>."
msgstr ""
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:124
msgid "Could not get details"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75
msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again."
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:171
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Kon nie speellys skep nie"
#: transcoder/transcoder.cpp:476
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "Kan nie 'n multiplekser vir %1 vind nie. Maak seker jy het die korrekte GStreamer uitbreidings installeer."
#: transcoder/transcoder.cpp:469
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Kan nie 'n enkodeerder vir %1 vind nie. Maak seker jy het die korrekte GStreamer uitbreidings installeer."
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Kan nie die uittreelêer %1 oopmaak nie"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:227
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:219
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746
msgid "Cover Manager"
msgstr "Omslagbestuurder"
#: ui/edittagdialog.cpp:487
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Omslag van ingeslote beeld"
#: ui/edittagdialog.cpp:489
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Omslag outomaties gelaai vanaf %1"
#: ui/edittagdialog.cpp:481
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Omslag per hand onstel"
#: ui/edittagdialog.cpp:493
msgid "Cover art not set"
msgstr "Geen omslag"
#: ui/edittagdialog.cpp:485
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Omslag gestel vanaf %1"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:62 ui/albumcoversearcher.cpp:101
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Omslae vanaf %1"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Pas oorgangsdowing toe wanneer snitte outomaties verander word"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:369
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Pas oorgangsdowing toe wanneer snitte per hand verander word"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148
msgid "Ctrl+Down"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../bin/src/ui_queuemanager.h:142
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Op"
#: ui/equalizer.cpp:111
msgid "Custom"
msgstr "Na keuse"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
msgid "Custom image:"
msgstr "Prentjie na keuse:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Custom message settings"
msgstr "Eie gekose boodskap"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "Custom..."
msgstr "Na keuse..."
#: devices/udisks2lister.cpp:81
msgid "D-Bus path"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Dance"
msgstr "Dans"
#: ../bin/src/ui_console.h:131
msgid "Database"
msgstr ""
#: core/database.cpp:629
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133
msgid "Date"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1437 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
msgid "Date created"
msgstr "Datum geskep"
#: playlist/playlist.cpp:1435 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
msgid "Date modified"
msgstr "Datum verander"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:430
msgid "Days"
msgstr "Dae"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188
msgid "De&fault"
msgstr "&Verstek"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Verlaag die volume met <value>%"
#: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
msgid "Decrease volume"
msgstr "Verlaag die volume"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306
msgid "Default background image"
msgstr "Standaars agtergrond prentjie"
#: engines/gstengine.cpp:985
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr "Verstek toestel op %1"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
msgid "Defaults"
msgstr "Verstekstellinge"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Wagperiode tussen visualisasies"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132
msgid "Delete"
msgstr "Skrap"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:454
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Vee afgelaaide data uit"
#: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677
#: ui/mainwindow.cpp:2548 widgets/fileview.cpp:189
msgid "Delete files"
msgstr "Skrap lêers"
#: devices/deviceview.cpp:225
msgid "Delete from device..."
msgstr "Skrap van toestel..."
#: library/libraryview.cpp:421 ui/mainwindow.cpp:745
#: widgets/fileviewlist.cpp:48
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Skrap van skyf..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Vee gespeelde episodes uit"
#: ui/equalizer.cpp:222 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
msgid "Delete preset"
msgstr "Skrap voorafinstelling"
#: library/libraryview.cpp:410
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Skrap slimspeellys"
#: core/commandlineoptions.cpp:191
msgid "Delete the currently playing song"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:184
msgid "Delete the original files"
msgstr "Skrap die oorspronklike lêers"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Lêers word geskrap"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
msgid "Depth"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1886
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Verwyder gekose snitte uit die tou"
#: ui/mainwindow.cpp:1884
msgid "Dequeue track"
msgstr "Verwyder snit uit die tou"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 ../bin/src/ui_organisedialog.h:179
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:346
msgid "Destination"
msgstr "Bestemming"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:245
msgid "Details..."
msgstr "Besonderhede..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:412
msgid "Detect"
msgstr ""
#: devices/giolister.cpp:182
msgid "Device"
msgstr "Toestel"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
msgid "Device Properties"
msgstr "Toestelseienskappe"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
msgid "Device name"
msgstr "Toestelsnaam"
#: devices/deviceview.cpp:207
msgid "Device properties..."
msgstr "Toestelseienskappe..."
#: ui/mainwindow.cpp:283
msgid "Devices"
msgstr "Toestelle"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:324
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoog"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "Het jy bedoel"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported wagwoord"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported gebruikersnaam"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Direkte internetverbinding"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
msgid "Directory"
msgstr "Gids"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Disable duration"
msgstr "Steek tydsduur weg"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Skakel skep van die 'moodbar' af"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Afgeskakel"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr "Afgeskakel"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:96 playlist/playlist.cpp:1392
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:57 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:341
msgid "Disc"
msgstr "Skyf"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Uitsending met onderbrekings"
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:96
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:219
msgid "Display options"
msgstr "Vertoon keuses"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Toon skermbeeld"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Gaan in geheel my versameling weer na"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:245
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:252
msgid "Do a full rescan"
msgstr "Gaan in geheel weer na"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:224
#: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:216
msgid "Do a full rescan..."
msgstr "Gaan in geheel weer na..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Moenie enige musiek omskakel nie"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Moet nie oorskryf nie"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:246
#, qt-format
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in %1 which may take some time."
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Don't repeat"
msgstr "Moenie herhaal nie"
#: library/libraryview.cpp:438
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Moenie onder verskeie kunstenaars wys nie"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr "Moenie geluister na episodes wys nie"
#: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Moenie skommel nie"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315
#: ui/albumcovermanager.cpp:217
msgid "Don't stop!"
msgstr "Moenie stop nie!"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:106
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:104
msgid "Donate"
msgstr "Maak 'n skenking"
#: devices/deviceview.cpp:114
msgid "Double click to open"
msgstr "Dubbelkliek om oop te maak"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "As jy 'n liedjie in die snitlys tweemaal klik sal..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dubbelkliek op 'n liedjie sal..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:563
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Laai %n episodes af"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275
msgid "Download directory"
msgstr "Laai gids af"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
msgid "Download episodes to"
msgstr "Laai episodes af na"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Download membership"
msgstr "Laai lidmaatskap af"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Laai nuwe episodes outomaties af"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333
msgid "Download queued"
msgstr "Aflaai tou"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:366
msgid "Download settings"
msgstr "Aflaai verstellinge"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:385
msgid "Download the original Android app"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:381
msgid "Download the remote for Desktops, Android and iOS"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:278
msgid "Download this album"
msgstr "Laai hierdie album af"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:423
msgid "Download this album..."
msgstr "Laai hierdie album af..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:565
msgid "Download this episode"
msgstr "Laai hierdie episode af"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Download..."
msgstr "Laai af..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Besig met aflaai (%1%)..."
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:99
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Laai icecast gids af"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:198
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Laai jamendo katalogus af"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:157
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Laai Magnatune katalogus af"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Laai metadata af"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:40
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Sleep om te skuif"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Dubstep"
msgstr "Dubstep"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:70
msgid "Dump Graph"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:68
msgid "Dump Pipeline Graph"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:132
msgid "Dump To Logs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:337
msgid "Duration"
msgstr "Tydsduur"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Tans in dinamiese modus"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:124 library/library.cpp:115
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dinamiese skommeling"
#: library/libraryview.cpp:407
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Verander slimspeellys"
#: ui/mainwindow.cpp:1936
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Verander etiket \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
msgid "Edit tag..."
msgstr "Verander etiket"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733
msgid "Edit tags"
msgstr "Verander etikette"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699
msgid "Edit track information"
msgstr "Verander snit se inligting"
#: library/libraryview.cpp:426 widgets/fileviewlist.cpp:52
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735
msgid "Edit track information..."
msgstr "Verander snit se inligting..."
#: library/libraryview.cpp:429
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Verander snitte se inligting"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:111
msgid "Edit..."
msgstr "Verander..."
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
msgid "Email"
msgstr "E-pos"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Skakel Wii-afstansbeheer ondersteuning aan"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Skakel grafiese effenaar aan"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Laat kortskakels slegs toe wanneer Clementine in fokus is"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:375
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Skakel liedjie metadata in-lyn uitgawe aan met 'n kliek"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Skakel 'n bron hier onder aan om dit in te sluit in die soektog. Resultate sal in hierdie volgorde vertoon word."
#: core/globalshortcuts.cpp:80
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Skakel die opteken van geluisterde musiek op Last.fm aan/af"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:127
msgid "Encoder"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Enkoderingskompleksiteit"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Enkoderingsenjin kwaliteit"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "Enkoderingsmodus"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
msgid "Enter a URL"
msgstr "Tik 'n URL in"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Sleutel 'n URL in om af te laai as omslag:"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Kies 'n lêernaam vir uitgevoerde omslae (geen uitbreiding)"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:148
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Kies 'n nuwe naam vir hierdie speellys"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Tik soekterme hier bo in om musiek te soek op jou rekenaar en op die internet."
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Tik soekterme hier onder in om potgooie te soek in die iTunes winkel"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Tik soekterme hier onder in om potgooie te soek op gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Tik soekterme hier in"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:125
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Tik die URL van 'n internet-radiostroom in:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:263
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Voer die gidsnaam in"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:359
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "Voer hierdie IP-adres in die programetjie in om met Clementine te verbind."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Entire collection"
msgstr "Hele versameling"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:545
msgid "Episode information"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755
msgid "Equalizer"
msgstr "Grafiese effenaar"
#: core/commandlineoptions.cpp:187
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Ekwivalent aan --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:188
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Ekwivalent aan --log-levels *:3"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249
#: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2501 ui/mainwindow.cpp:2679
#: ripper/ripcddialog.cpp:340
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Fout tydens verbinding aan MTP-toestel"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid "Error copying songs"
msgstr "Fout tydens kopiëring van liedjies"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Fout tydens verwydering van liedjies"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:57
#, qt-format
msgid "Error discovering %1: %2"
msgstr ""
#: playlist/songloaderinserter.cpp:67 playlist/songloaderinserter.cpp:148
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Fout tydens laai van %1"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:94
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Fout tydens laai van di.fm speellys"
#: transcoder/transcoder.cpp:441
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Fout tydens verwerking van %1:%2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Fout tydens laai van musiek CD"
#: library/library.cpp:70
msgid "Ever played"
msgstr "Ooit gespeel"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Elke 10 minute"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Elke 12 ure"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Elke 2 dae"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Elke 20 minute"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Elke 30 minute"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Elke 6 ure"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
msgid "Every hour"
msgstr "Uurliks"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Behalwe tussen snitte van die selfde album of CUE blad"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "Bestaande omslae"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "Expand"
msgstr "Meer..."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:146
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Verval op %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
msgid "Export Covers"
msgstr "Voer omslae uit"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "Voer omslae uit"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Voer afgelaaide omslae uit"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Voer ingeslote omslae uit"
#: ui/albumcovermanager.cpp:805 ui/albumcovermanager.cpp:829
msgid "Export finished"
msgstr "Uitvoer voltooid"
#: ui/albumcovermanager.cpp:814
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "%1 omslae uit %2 uitgevoer (%3 gespring)"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:414
msgid "F32LE (32-bit)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:790
msgid "F9"
msgstr ""
#: core/song.cpp:429 transcoder/transcoder.cpp:280
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:30
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Doof uit met vries / doof in met hervatting"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Doof klank uit as snit gestop word"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367
msgid "Fading"
msgstr "Uitdowing"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375
msgid "Fading duration"
msgstr "Duur van uitdowing"
#: ripper/ripcddialog.cpp:341
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr "Kan nie van die CD-dryf lees nie"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "Gids kon nie gehaal word nie"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:93
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Kan nie die potgooi gaan haal nie"
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:130
#, qt-format
msgid ""
"Failed to get channel list:\n"
"%1"
msgstr ""
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Die potgooi kan nie gelaai word nie"
#: internet/core/internetservice.cpp:167
#: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:191
#, qt-format
msgid ""
"Failed to parse %1 response:\n"
"%2"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Onsuksesvol met die analisering van die XML vir hierdie RSS voer"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:127
#, qt-format
msgid ""
"Failed to update icecast directory:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
#, qt-format
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:93
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "Vinnig"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:128
msgid "Fast search"
msgstr ""
#: library/library.cpp:92
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Gunsteling snitte"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Gaan haal uitstaande omslae"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Gaan haal outomaties"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "Klaar met haal"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:293
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "Laai die Subsonic-biblioteek"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Fout met haal van omslae"
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:98
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:164
msgid "Fetching playlist items"
msgstr ""
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:66
msgid "File extension"
msgstr "Lêeruitsbreiding"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "File formats"
msgstr "Lêer formate"
#: playlist/playlist.cpp:1427 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
msgid "File name"
msgstr "Lêernaam"
#: playlist/playlist.cpp:1429
msgid "File name (without path)"
msgstr "Lêernaam (sonder pad)"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr "Lêer roetes"
#: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
msgid "File size"
msgstr "Lêergrootte"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1433
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713
msgid "File type"
msgstr "Lêertipe"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224
msgid "Filename"
msgstr "Lêernaam"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:339
msgid "Filename Preview"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:273
msgid "Files"
msgstr "Lêers"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:376
msgid "Files root folder"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221
msgid "Files to transcode"
msgstr "Lêers om te transkodeer"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Vind liedjies in jou versameling wat aan hierdie eise voldoen."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Bereken liedjie se vingerafdruk"
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Finish"
msgstr "Maak klaar"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "First level"
msgstr "Eerste vlak"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:106
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Pas die omslag in die breedte"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
msgid "Font size"
msgstr "Teks grootte"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Vir lisensiëringsredes word 'n aparte uitbreing vir Spotify ondersteuning benodig"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Dwing mono-enkodering"
#: devices/deviceview.cpp:202 devices/deviceview.cpp:322
#: devices/deviceview.cpp:327
msgid "Forget device"
msgstr "Vergeet van toestel"
#: devices/deviceview.cpp:323
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Deur van 'n toestel te vergeet sal dit uit hierdie lys verwyder word. Clementine sal dit van voor af moet deursoek vir liedjies as dit weer verbind word."
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:66
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:126
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionserror.h:56
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:91
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
msgid "Form"
msgstr "Vorm"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:405
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:52
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:105
msgid "Framerate"
msgstr "Beeldduur"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Beelde per buffer"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106
msgid "Frequently Played Albums"
msgstr ""
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr "Bevrore"
#: ui/equalizer.cpp:122
msgid "Full Bass"
msgstr "Volle bas"
#: ui/equalizer.cpp:126
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Volle bas + hoëtoon"
#: ui/equalizer.cpp:124
msgid "Full Treble"
msgstr "Volle hoëtoon"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
msgid "Ge&nre"
msgstr ""
#: ui/settingsdialog.cpp:107
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "General settings"
msgstr "Algemene instellings"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:78 playlist/playlist.cpp:1399
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:61 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:344
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:641
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
msgstr "Kry 'n URL om hierdie Spotify lied te deel"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:673
msgid "Get a URL to share this playlist"
msgstr "Kry 'n URL om hierdie snitlys te deel"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:119
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:117
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:209
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:245
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:263
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:393
msgid "Getting channels"
msgstr "Kanale word verkry"
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:418
msgid "Getting station"
msgstr ""
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:101
msgid "Getting streams"
msgstr "Strome word verkry"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:127
msgid "Give it a name:"
msgstr "Gee dit 'n naam:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
msgid "Go"
msgstr "Gaan"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Gaan na volgende speellys oortjie"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Gaan na vorige speellys oortjie"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:56 ui/albumcovermanager.cpp:469
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%1 van %2 omslae is verky (%3 onsuksesvol)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:378
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Maak lidejies in my speellys wat nie bestaan nie grys"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "Group Library by..."
msgstr "Groeppeer versameling volgens..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:85
msgid "Group by"
msgstr "Groeppeer volgens"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:145
msgid "Group by Album"
msgstr "Groeppeer volgens Album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:137
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr ""
#: library/libraryfilterwidget.cpp:130
msgid "Group by Artist"
msgstr "Groeppeer volgens Kunstenaar"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:133
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Groeppeer volgens Kunstenaar/Album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:141
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Groeppeer volgens Kunstenaar/Jaar - Album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:148
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Groeppeer volgens Genre/Album"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:152
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Groeppeer volgens Genre/Kunstenaar/Album"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:90 playlist/playlist.cpp:1407
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:54 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Grouping"
msgstr "Groepering"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:198
msgid "Grouping Name"
msgstr ""
#: library/libraryfilterwidget.cpp:198
msgid "Grouping name:"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML bladsy bevat nie enige RSS voer nie"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr "HTTP 3xx status kode ontvang sonder URL. Beaam bediener konfigurasie."
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP instaanbediener"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "Gelukkig"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Hardware information"
msgstr "Hardeware inligting"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Hardeware inligting is slegs beskikbaar as die toestel verbind is"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325
msgid "Hide playlist filter toolbar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Hoog (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Hoog (1024x1024)"
#: ui/equalizer.cpp:129
msgid "Hip Hop"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Gasheer nie gevind nie. Beaam die bediener URL. Byvoorbeeld: http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:428
msgid "Hours"
msgstr "Ure"
#: core/backgroundstreams.cpp:46
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Ek het nie 'n Magnatune rekening nie"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:436
msgid "Icons on top"
msgstr "Ikone bo"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
msgstr "Liedjies word geïdentifiseer"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr "Indien aangeskakel, sal die kliek van 'n liedjie in die speellys direkte redigering van die etiket toelaat."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:241
msgid ""
"If enabled the original files will be removed. If transcoded files have the "
"same file extension and the destination is the same directory as the "
"original files, the original files will be replaced."
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:537 devices/devicemanager.cpp:549
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "As jy voortgaan sal hierdie toestel stadig wees en liedjies wat daarheen gekopiëer word mag dalk nei werk nie."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "As jy die URL van 'n potgooi ken, tik dit hier onder in en druk dan op Gaan."
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:125
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignoreer \"The\" in kunstenaars se name"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423
msgid "Ignore prefix word(s)"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Beelde (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:50
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Beelde (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:162
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "Oor %1 dae"
#: core/utilities.cpp:165
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "Oor %1 weke"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "In dinamiese modus sal nuwe snitte gekies en bygevoeg word by die speellys elke keer as 'n liedjie klaarmaak."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:416
msgid "Inbox"
msgstr "Posbus"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Sluit omslag in die kennisgewing in"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
msgid "Include all songs"
msgstr "Sluit alle liedjies in"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "Onversoenbare Subsonic REST protokol weergawe. Die kliënt moet opgradeer."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "Onversoenbare Subsonic REST protokol weergawe. Die bediener moet opgradeer."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "Onvoltooide konfigurasie. Verseker asseblief dat al die velde ingevul is."
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Verhoog die volume met <value>%"
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Increase volume"
msgstr "Verhoog die volume"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:150
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "%1 word geïndeks"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Information"
msgstr "Inligting"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:325
msgid "Input options"
msgstr "Inset opsies"
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:124
msgid "Insert..."
msgstr "Voeg in..."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Installed"
msgstr "Geïnstalleer"
#: core/database.cpp:613
msgid "Integrity check"
msgstr "Integriteitstoets"
#: ui/mainwindow.cpp:279
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr "Internet dienste"
#: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:285
msgid "Invalid API key"
msgstr "Ongeldige API sleutel"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:115
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 ripper/ripcddialog.cpp:418
msgid "Invalid format"
msgstr "Ongeldige formaat"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271
msgid "Invalid method"
msgstr "Ongeldige metode"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Ongeldige parameters"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Ongeldige bron gespesifiseer"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269
msgid "Invalid service"
msgstr "Ongeldige diens"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283
msgid "Invalid session key"
msgstr "Ongeldige sessiesleutel"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:329
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverse van seleksie"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:136
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:121
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Mees geluisterde Jamendo snitte"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:118
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendo top snitte"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:112
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendo se top snitte vir die maand"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:115
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendo se top snitte vir die week"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:178
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo databasis"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:389
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Spring dadelik na vorige lied"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Spring na die snit wat tans speel"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Hou knoppies vir %1 sekonde vas"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:76
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:118
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Hou knoppies vir %1 sekondes vas"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:360
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Hou aan uitvoer in die agtergrond al word die venster gesluit"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:183
msgid "Keep the original files"
msgstr "Hou die oorspronklike lêers"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:750
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
msgid "Kittens"
msgstr "Katjies"
#: ui/equalizer.cpp:132
msgid "Kuduro"
msgstr "Kuduro"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: ui/equalizer.cpp:134
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/Oorfone"
#: ui/equalizer.cpp:136
msgid "Large Hall"
msgstr "Groot saal"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
msgid "Large album cover"
msgstr "Groot album omslag"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr "Groot album omslag (besonderhede benede)"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:101
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr "Groot album omslag (geen besonderhede)"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:432
msgid "Large sidebar"
msgstr "Groot kantlyn-kieslys"
#: library/library.cpp:84
msgid "Last played"
msgstr "Laaste gespeel"
#: playlist/playlist.cpp:1416 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Laaste gespeel"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180
msgid "Last.fm Authentication"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm is tans besig. Probeer asseblief later weer."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:77
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm tellings"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:132
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm etikette"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:112
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm wiki"
#: library/library.cpp:106
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Mins gunsteling snitte"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: playlist/playlist.cpp:1388 widgets/filenameformatwidget.cpp:63
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
msgid "Length"
msgstr "Lengte"
#: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:270
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
msgid "Library"
msgstr "Versameling"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Gevorderde groeppering van versameling"
#: ui/mainwindow.cpp:2811
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Versameling hernagaan kennisgewing"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:80
msgid "Library search"
msgstr "Soek deur my versameling"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Limits"
msgstr "Limiete"
#: ui/equalizer.cpp:138
msgid "Live"
msgstr "Regstreeks"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Load"
msgstr "Laai"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Verkry omslag van URL"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Verkry omslag van URL..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Laai omslag vanaf skyf"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Verkry omslag van skyf..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:314
msgid "Load playlist"
msgstr "Laai speellys"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:761
msgid "Load playlist..."
msgstr "Laai speellys..."
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "MTP toestel word gelaai"
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
msgstr "iPod databasis word gelaai"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Slimspeellys word gelaai"
#: library/librarymodel.cpp:171
msgid "Loading songs"
msgstr "Liedjies word gelaai"
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:73
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
msgid "Loading stream"
msgstr "Stroom word gelaai"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:137 ui/edittagdialog.cpp:252
msgid "Loading tracks"
msgstr "Snitte word gelaai"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:165
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Snitinligting word gelaai"
#: library/librarymodel.cpp:165
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:97 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Loading..."
msgstr "Besig om te laai..."
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Laai lêers/URLs en vervang huidige speellys"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
msgid "Login"
msgstr "Teken aan"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Login failed"
msgstr "Aanteken onsuksesvol"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:108
msgid "Logs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Langtermyn voorspellingsmodel (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
msgid "Love"
msgstr "Bemin"
#: core/globalshortcuts.cpp:82
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:66
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Laag (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Laag (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Lae kompleksitietsprofiel (LC)"
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:55
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
msgid "Lyrics"
msgstr "Lirieke"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:156
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Lirieke vanaf %1"
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:30
msgid "Lyrics from the tag"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:282
msgid "M4A AAC"
msgstr "M4A AAC"
#: core/song.cpp:435 transcoder/transcoder.cpp:285
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:32
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:431
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:433
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:105
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune aflaai"
#: widgets/osd.cpp:198
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Klaar afgelaai vanaf Magnatune"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Hoofprofiel (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:52
msgid "Make it so!"
msgstr "Maak dit so!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr "Maak dit so!"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:671
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Maak speellys beskikbaar indien van lyn af"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:304
msgid "Malformed response"
msgstr "Misvormde antwoord"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Stel instaanbediener per hand in"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
msgid "Manually"
msgstr "Handmatig"
#: devices/deviceproperties.cpp:154
msgid "Manufacturer"
msgstr "Vervaardiger"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:468
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:129
msgid "Mark as listened"
msgstr "Merk as geluister"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:467
msgid "Mark as new"
msgstr "Merk as nuut"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Voldoen aan alle soekterme (AND)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Voldoen aan een of meer soekterme (OR)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maksimum bistempo"
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:92
msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Medium (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Medium (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
msgid "Membership type"
msgstr "Lidmaatskapstipe"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimum bistempo"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:391
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr "Minimum toelaatbare buffer"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:121
msgid "Missing plugins"
msgstr ""
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:145
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "projectM voorinstellings word vermis"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Hou my versameling dop vir veranderings"
#: core/song.cpp:459
msgid "Monkey's Audio"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:409
msgid "Mono playback"
msgstr "Speel in Mono af"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:434
msgid "Months"
msgstr "Maande"
#: playlist/playlist.cpp:1444
msgid "Mood"
msgstr "Stemming"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:362
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320
msgid "Moodbar style"
msgstr "Stemmingsbalk styl"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
msgid "Moodbars"
msgstr "Stemmingsbalk"
#: library/library.cpp:88
msgid "Most played"
msgstr "Meeste gespeel"
#: devices/giolister.cpp:181
msgid "Mount point"
msgstr "Monteringsadres"
#: devices/udisks2lister.cpp:83
msgid "Mount points"
msgstr "Monteringsadresse"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move down"
msgstr "Skuid af"
#: ui/mainwindow.cpp:735 widgets/fileviewlist.cpp:43
msgid "Move to library..."
msgstr "Skuif na my versameling..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid "Move up"
msgstr "Skuid op"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:270 ui/mainwindow.cpp:2174
msgid "Music"
msgstr "Musiek"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Music Library"
msgstr "Musiekversameling"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:380
msgid "Music extensions remotely visible"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768
msgid "Mute"
msgstr "Maak stil"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ui/equalizer.cpp:206
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:118
msgid "Naming options"
msgstr "Benamingsopsies"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Nouband (NB)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
msgid "Network Proxy"
msgstr "Instaanbediener"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:342
msgid "Network Remote"
msgstr "Netwerk-afstandbeheer"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:300 ui/edittagdialog.cpp:534
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: library/library.cpp:77
msgid "Never played"
msgstr "Nooit deurgespeel"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:382
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402
msgid "Never start playing"
msgstr "Moet nooit begin speel nie"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:262
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129
msgid "New folder"
msgstr "Nuwe gids"
#: ui/mainwindow.cpp:1990 ../bin/src/ui_mainwindow.h:759
msgid "New playlist"
msgstr "Nuwe speellys"
#: library/libraryview.cpp:404
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Nuwe slimspeellys"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "New songs"
msgstr "Nuwe liedjies"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Nuwe snitte sal outomaties toegevoeg word."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100
msgid "Newest Albums"
msgstr ""
#: library/library.cpp:96
msgid "Newest tracks"
msgstr "Nuutste snitte"
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 ../bin/src/ui_mainwindow.h:785
msgid "Next album"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727
msgid "Next track"
msgstr "Volgende snit"
#: core/utilities.cpp:163
msgid "Next week"
msgstr "Volgende week"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:83
msgid "No analyzer"
msgstr "Geen analiseerder"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311
msgid "No background image"
msgstr "Geen agtergrond prentjie"
#: ui/albumcovermanager.cpp:806
msgid "No covers to export."
msgstr "Geen omslae om uit te voer nie"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Geen lang blokke"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:406
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Geen gevind. Vee soekveld uit om hele speellys te toon."
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:32
msgid "No settings available for this type."
msgstr ""
#: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:42
#, qt-format
msgid ""
"No settings page available for encoder element <b>%1</b>. Please report this"
" issue:<br><a href=\"%2\">%2</a>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Geen kort blokke"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:60 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2502 ui/mainwindow.cpp:2680
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Geen van die gekose liedjies is geskik om na die toestel te kopiëer nie."
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Normale blok tipe"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428
msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)"
msgstr ""
#: playlist/playlistsequence.cpp:204
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Nie beskibaar gedurende die gebruik van dinamies speellyste nie"
#: devices/deviceview.cpp:106
msgid "Not connected"
msgstr "Nie verbind"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295
msgid "Not enough content"
msgstr "Nie genoeg inhoud"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:299
msgid "Not enough fans"
msgstr "Nie genoeg ondersteuners nie"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:297
msgid "Not enough members"
msgstr "Nie genoeg lidmate nie"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:301
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Nie genoeg bure nie"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Not installed"
msgstr "Nie geïnstalleer"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
msgid "Not logged in"
msgstr "Nie aangeteken nie"
#: devices/deviceview.cpp:110
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Nie gemonteer - dubbelkliek om te monteer"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "Notification type"
msgstr "Kennisgewing tipe"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Notifications"
msgstr "Kennisgewings"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Aan die speel"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
msgid "Number of episodes to show"
msgstr "Nommer van episodes om te wys"
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:93
msgid "Number of processes:"
msgstr ""
#: ui/notificationssettingspage.cpp:40
msgid "OSD Preview"
msgstr "Skermbeeld voorskou"
#: widgets/osd.cpp:175
msgid "Off"
msgstr "Af"
#: core/song.cpp:437
msgid "Ogg FLAC"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:290
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:443 transcoder/transcoder.cpp:296
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:439 transcoder/transcoder.cpp:293
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:441 transcoder/transcoder.cpp:287
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:175
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:347
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Laat slegs verbindings vanaf die volgende adresreekse toe:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:352
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "Laat slegs plaaslike netwerk konneksies toe"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid "Only show the first"
msgstr "Toon slegs die eerste"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316
msgid "Opacity"
msgstr "Ondeursigtigheid"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:304
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:426
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:101
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:99
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:291
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Maak %1 in webblaaier oop"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "Maak &oudio CD oop..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:247
msgid "Open OPML file"
msgstr "Maak OPML lêer oop"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:85
msgid "Open OPML file..."
msgstr "Maak OPML lêer oop..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:285
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Maak 'n gids oop om musiek van in te trek"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Open device"
msgstr "Open device"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744
msgid "Open file..."
msgstr "Lêer..."
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Maak oop in Google Drive."
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:461
#: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:388
#: widgets/fileviewlist.cpp:37
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Maak in nuwe speellys oop"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:397
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Open in 'n nuwe speellys"
#: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:274
msgid "Open in your browser"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182
msgid "Open..."
msgstr "Maak oop..."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281
msgid "Operation failed"
msgstr "Aksie gestop"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Fokus op bistempo"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Fokus op kwaliteit"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:372
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:349
msgid "Options..."
msgstr "Keuses..."
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:35
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:178
msgid "Organise Files"
msgstr "Sorteer Lêers"
#: library/libraryview.cpp:415 ui/mainwindow.cpp:738
msgid "Organise files..."
msgstr "Sorteer Lêers..."
#: core/organise.cpp:72
msgid "Organising files"
msgstr "Lêers word gesorteer"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
msgid "Original tags"
msgstr "Oorspronklike etikette"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:102 widgets/filenameformatwidget.cpp:60
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
msgid "Original year"
msgstr ""
#: library/savedgroupingmanager.cpp:99 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "Original year - Album"
msgstr ""
#: library/library.cpp:122
msgid "Original year tag support"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323
msgid "Other"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Other options"
msgstr "Ander keuses"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Output"
msgstr "Uitset"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:388
msgid "Output device"
msgstr "Uitset toestel"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:231 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:345
msgid "Output options"
msgstr "Uittree keuses"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Overwrite all"
msgstr "Oorskryf alles"
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:128
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Oorskryf bestaande lêers"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "Oorskryf slegs kleiner enes"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Owner"
msgstr "Eienaar"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:225
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Verwerk Jamendo katalogus"
#: devices/udisks2lister.cpp:84
msgid "Partition label"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:140
msgid "Party"
msgstr "Partytjie"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
msgid "Password"
msgstr "Wagwoord"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1193 ui/mainwindow.cpp:1781
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
msgid "Pause"
msgstr "Vries"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Pause playback"
msgstr "Vries terugspel"
#: widgets/osd.cpp:158
msgid "Paused"
msgstr "Gevries"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:87 playlist/playlist.cpp:1405
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:53 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
msgid "Performer"
msgstr "Kunstenaar"
#: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:67
msgid "Pipeline"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:107
msgid "Pipelines"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:434
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Gewone sykieslys"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:699 ui/mainwindow.cpp:1157
#: ui/mainwindow.cpp:1178 ui/mainwindow.cpp:1785 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725
msgid "Play"
msgstr "Speel"
#: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
msgid "Play count"
msgstr "Speeltelling"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Play given playlist"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Speel indien gestop, vries indien aan die speel"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:383
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Speel as daar niks anders tans speel nie"
#: library/libraryview.cpp:395 ui/mainwindow.cpp:1897
msgid "Play next"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1895
msgid "Play selected tracks next"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Speel die <n>de snit in die speellys"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:117
msgid "Play/Pause"
msgstr "Speel/Vries"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
msgid "Playback"
msgstr "Terugspeel"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Player options"
msgstr "Speler keuses"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:310 playlist/playlistlistcontainer.cpp:328
#: playlist/playlistmanager.cpp:89 playlist/playlistmanager.cpp:158
#: playlist/playlistmanager.cpp:538 playlist/playlisttabbar.cpp:367
msgid "Playlist"
msgstr "Speellys"
#: widgets/osd.cpp:182
msgid "Playlist finished"
msgstr "Speellys deurgewerk"
#: core/commandlineoptions.cpp:178
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options"
msgstr "Speellys keuses"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid "Playlist type"
msgstr "Speellys tipe"
#: ui/mainwindow.cpp:276
msgid "Playlists"
msgstr "Speellys"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Kies jou webblaaier en kom dan terug na Clementine."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:181
#, qt-format
msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Plugin status:"
msgstr "Uitbreiding toestand:"
#: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93
msgid "Podcast Information"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:451
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:548
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552
msgid "Podcast information"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid "Podcasts"
msgstr "Potgooie"
#: ui/equalizer.cpp:142
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "Popup duration"
msgstr "Duur van opspringkennisgewing"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:345
msgid "Port"
msgstr "Poort"
#: ui/equalizer.cpp:45 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:385
msgid "Pre-amp"
msgstr "Voorversterker"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
msgid "Preference"
msgstr "Instellings"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Preferences"
msgstr "Instellings"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
msgid "Preferences..."
msgstr "Instellings..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:214
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Voorkeur album omslag lêername (skei met 'n komma)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Voorkeur oudioformaat"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Voorkeur bistempo"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Preferred format"
msgstr "Voorkeur formaat"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
msgid "Premium audio type"
msgstr "Premium oudio tipe"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
msgid "Preset:"
msgstr "Voorinstelling:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Druk 'n sleutelsamestelling om te gebruik vir"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
msgid "Press a key"
msgstr "Druk 'n knoppie"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:36 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Druk 'n sleutelsametelling om te gebruik vir %1..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:386
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Om \"Vorige\" in die speler te druk sal..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Mooi skermbeeld keuses"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:187
msgid "Preview"
msgstr "Voorskou"
#: ui/edittagdialog.cpp:168 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
msgid "Previous track"
msgstr "Vorige snit"
#: core/commandlineoptions.cpp:190
msgid "Print out version information"
msgstr "Toon weergawe inligting"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:244 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:350
msgid "Progress"
msgstr "Vordering"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "Vordering"
#: ui/equalizer.cpp:145
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychedelic"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:247
msgid "Push Wii Remote button"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Druk 'n knoppie op die Wii-afstandsbeheer"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Skommel die liedjies"
#: ../bin/src/ui_console.h:134
msgid "Qt"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:92
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Kwaliteit"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
msgctxt "Visualisation quality"
msgid "Quality"
msgstr "Kwaliteit"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Querying device..."
msgstr "Toestel word ondervra..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:766
msgid "Queue Manager"
msgstr "Tou bestuurder"
#: ui/mainwindow.cpp:1890
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Plaas geselekteerde snitte in die tou"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:392
#: ui/mainwindow.cpp:1888
msgid "Queue track"
msgstr "Plaas snit in die tou"
#: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115
msgid "Quickly rate the playing track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:382
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (selfde hardheid vir alle snitte)"
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:80
msgid "RadioBrowser"
msgstr ""
#: core/backgroundstreams.cpp:47
msgid "Rain"
msgstr "Reën"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr "Reën"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103
msgid "Random Albums"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121
msgid "Random Songs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
msgid "Random visualization"
msgstr "Lukrake visualisasie"
#: core/globalshortcuts.cpp:90
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "Gee die huidige liedjie 0 sterre"
#: core/globalshortcuts.cpp:91
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "Gee die huidige liedjie 1 ster"
#: core/globalshortcuts.cpp:92
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "Gee die huidige liedjie 2 sterre"
#: core/globalshortcuts.cpp:93
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "Gee die huidige liedjie 3 sterre"
#: core/globalshortcuts.cpp:94
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "Gee die huidige liedjie 4 sterre"
#: core/globalshortcuts.cpp:95
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "Gee die huidige liedjie 5 sterre"
#: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
msgid "Rating"
msgstr "Aantal sterre"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
#: ui/albumcovermanager.cpp:214
msgid "Really cancel?"
msgstr "Wil jy rêrig opgee?"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:114
msgid "Recently Played Albums"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "Aanstuur limiet oortref. Beaam jou bediener se opstellings."
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:429
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:285
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:143
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Verfris katalogus"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:110
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:108
#: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:295
msgid "Refresh channels"
msgstr "Verfris kanale"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:307
msgid "Refresh station list"
msgstr "Verfris lys van stasies"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179
msgid "Refresh streams"
msgstr "Verfris strome"
#: ui/equalizer.cpp:147
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419
msgid "Relative"
msgstr "Relatief"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Onthou die Wii-afstandsbeheer se swaai"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371
msgid "Remember from &last time"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr "Ontou my keuse"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:108
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
msgid "Remove"
msgstr "Verwyder"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid "Remove action"
msgstr "Verwyder aksie"
#: core/globalshortcuts.cpp:87
msgid "Remove current song from playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Verwyder duplikate vanuit die speellys"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
msgid "Remove folder"
msgstr "Verwyder vouer"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:754 internet/spotify/spotifyservice.cpp:683
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Verwyder vanuit speellys"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:243
msgid "Remove or replace original files "
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:184
msgid "Remove playlist"
msgstr "Verwyder speellys"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430
msgid "Remove playlists"
msgstr "Verwyder speellyste"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:779
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr "Verwyder onbeskikbare snitte van die speellys"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
msgid "Rename playlist"
msgstr "Herbenoem speellys"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:58
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Herbenoem speellys..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Hernommer snitte in hierdie volgorde..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:208 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
msgid "Repeat"
msgstr "Herhaal"
#: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat album"
msgstr "Herhaal album"
#: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Herhaal speellys"
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat track"
msgstr "Herhaal snit"
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:458
#: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:385
#: widgets/fileviewlist.cpp:35
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Vervang huidige speellys"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:396
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Vervang die speellys"
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:126
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Vervang spasies met onderstrepe"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
msgid "Replay Gain"
msgstr "Terugspeel aanwins"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Terugspel aanwins modus"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Repopulate"
msgstr "Verfris"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:356
msgid "Require authentication code"
msgstr "Benodig verifikasie kode"
#: widgets/lineedit.cpp:53
msgid "Reset"
msgstr "Herstel"
#: ui/edittagdialog.cpp:806 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
msgid "Reset play counts"
msgstr "Herstel afspeeltelling"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Herbegin lied, dan spring na vorige as weer gedruk"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "Hervat die snit, of speel die vorige snit indien binne 8 sekondes van die opening."
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:83
msgid "Restore Default Server"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:127
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Beperk tot ASCII karakters"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:376
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Hervat terugspel met opening"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Gaan terug na Clementine."
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Right"
msgstr "Regs"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:331
msgid "Rip"
msgstr "\"Rip\""
#: ripper/ripcddialog.cpp:114
msgid "Rip CD"
msgstr "\"Rip\" CD"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778
msgid "Rip audio CD"
msgstr "\"Rip\" oudio CD"
#: ui/equalizer.cpp:149
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:374
msgid "Root folder that will be browsable from the network remote"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:130
msgid "Run"
msgstr "Laat loop"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:413
msgid "S16LE (16-bit)"
msgstr ""
#: core/song.cpp:455
msgid "SNES SPC700"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS instaanbediener"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr "SSL handskud fout. Beaam die bediener se konfigurasie. Die SSLv3 opsie benede mag dalk die probleem omseil."
#: devices/deviceview.cpp:200
msgid "Safely remove device"
msgstr "Veilige verwydering van toestel"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:186
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Verwyder toestel veilig na kopiëring"
#: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:393
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
msgid "Sample rate"
msgstr "Monstertempo"
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:65
msgid "Samplerate"
msgstr "Monstertempo"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "Stoor .mood-lêers in jou musiekversameling"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:137
msgid "Save album cover"
msgstr "Stoor albumomslag"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Stoor omslag op skyf"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr ""
#: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:240
msgid "Save image"
msgstr "Stoor beeld"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Stoor speellys"
#: playlist/playlistmanager.cpp:239
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Stoor speellys"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:60 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760
msgid "Save playlist..."
msgstr "Stoor speellys..."
#: ui/equalizer.cpp:206 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
msgid "Save preset"
msgstr "Stoor voorinstelling"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "Wanneer moontlik, stoor die graad in die lêer se merker"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "Wanneer moontlik, stoor die statistiek in die lêer se merker"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:126
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Stoor hierdie stroom in die internet oortjie"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr ""
#: playlistparsers/cueparser.cpp:355
msgid "Saving cue files is not yet supported."
msgstr ""
#: library/library.cpp:202
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "Die liedjies se statistiek word in die liedjies se lêer geskryf"
#: ui/edittagdialog.cpp:715 ui/trackselectiondialog.cpp:255
msgid "Saving tracks"
msgstr "Snitte word gestoor"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Skaleerbare monstertempo profiel (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr "Geskaleerde grootte"
#: playlist/playlist.cpp:1418 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
msgid "Score"
msgstr "Telling"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Scrobble snitte wat ek na luister op"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
msgid "Seafile"
msgstr "Seafile"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:167 ui/albumcoversearcher.cpp:184
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
msgid "Search"
msgstr "Soek"
#: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr "Soek"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Soek deur Icecast stasies"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:436
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Soek deur Jamendo"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:294
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Soek deur Magnatune"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:127
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Soek deur Subsonic"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:80
msgid "Search automatically"
msgstr "Soek outomaties"
#: ui/mainwindow.cpp:719
msgid "Search for album"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Soek vir album omslae..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "Search for anything"
msgstr "Soek vir enigiets"
#: ui/mainwindow.cpp:716
msgid "Search for artist"
msgstr ""
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:400
msgid "Search for this"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Soek op gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
msgid "Search iTunes"
msgstr "Soek deur iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114
msgid "Search mode"
msgstr "Soek modus"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
msgid "Search options"
msgstr "Soek instellings"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:399
msgid "Search results"
msgstr "Soekresultate"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121
msgid "Search terms"
msgstr "Soekterme"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
msgid "Second Level"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
msgid "Second level"
msgstr "Tweede vlak"
#: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:119
msgid "Seek backward"
msgstr "Streef terugwaarts"
#: core/globalshortcuts.cpp:68 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
msgid "Seek forward"
msgstr "Streef vorentoe"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Streef 'n relatiewe hoeveelheid deur die huidige snit"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Streef na 'n spesifieke posisie in die huidige snit"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:327
msgid "Select All"
msgstr "Kies Almal"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:39 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:328
msgid "Select None"
msgstr "Kies geen"
#: ui/filechooserwidget.cpp:95
msgid "Select a directory"
msgstr ""
#: ui/filechooserwidget.cpp:92
msgid "Select a file"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303
msgid "Select background color:"
msgstr "Kies agtergrond kleur:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:266
msgid "Select background image"
msgstr "Kies 'n agtergrond prentjie"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "Kies een wat beste voldoen"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Kies voorgrond kleur:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
msgid "Select visualizations"
msgstr "Kies visualisasie"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:125
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Kies visualisasie..."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:239 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:348
msgid "Select..."
msgstr "Selekteer..."
#: devices/udisks2lister.cpp:82
msgid "Serial number"
msgstr "Reeksnommer"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Server"
msgstr "Bediener"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:82
msgid "Server URL"
msgstr "URL van Bediener"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131
#: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:81
msgid "Server details"
msgstr "Bedienerbesonderhede"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:287
msgid "Service offline"
msgstr "Diens aflyn"
#: ui/mainwindow.cpp:1935
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Stel %1 na \"%2\"..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:133
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:102
msgid "Set target rate"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Stel die volume na <value> persent"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Stel waarde vir alle geselekteerde snitte"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:344
msgid "Settings"
msgstr "Verstellinge"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429
msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
msgid "Shortcut"
msgstr "Kortskakel"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:132
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Kortskakel vir %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:141
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Kortskakel vir %1 bestaan reeds"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:72
msgid "Show"
msgstr "Wys"
#: core/globalshortcuts.cpp:71 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:123
msgid "Show OSD"
msgstr "Wys skermbeeld"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Maak die huidige snit gloei"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Wys 'n stemmingsbalk in die snit se vorderingsbalk"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Gebruik die sisteem se eie kennisgewings"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Wys 'n kennisgewing as ek die hehaal/skommel modus verander"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Wys 'n kennisgewing as ek die volume verander"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Wys 'n kennisgewing as ek die terugspel vries"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Wys 'n opwipkennisgewing vanaf die stelselbalk"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Wys 'n mooi skermbeeld"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:137
msgid "Show above status bar"
msgstr "Wys bo toestandsbalk"
#: ui/mainwindow.cpp:666
msgid "Show all songs"
msgstr "Wys alle liedjies"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Show all the songs"
msgstr "Wys alle liedjies"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:221
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Wys omslae in die versameling"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:222
msgid "Show dividers"
msgstr "Wys verdelers"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:78 widgets/prettyimage.cpp:184
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Wys volgrootte..."
#: library/libraryview.cpp:432 ui/mainwindow.cpp:748
#: widgets/fileviewlist.cpp:54
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Wys in lêerblaaier..."
#: ui/mainwindow.cpp:750
msgid "Show in library..."
msgstr "Wys in die biblioteek..."
#: library/libraryview.cpp:435
msgid "Show in various artists"
msgstr "Wys tussen verkeie kunstenaars"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:357
msgid "Show moodbar"
msgstr "Wys stemmingsbalk"
#: ui/mainwindow.cpp:668
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Wys slegs duplikate"
#: ui/mainwindow.cpp:670
msgid "Show only untagged"
msgstr "Wys slegs sonder etikette"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Wys aanbevole soektogte"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781
msgid "Show sidebar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr "Vertoon die \"bemin\" knoppie"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Wys die scrobble knoppie in die hoofvenster"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358
msgid "Show tray icon"
msgstr "Wys in stelselbalk"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Wys watter bronne is aan- en afgeskakel"
#: core/globalshortcuts.cpp:70
msgid "Show/Hide"
msgstr "Wys/Steek weg"
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
msgstr "Skommel"
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Skommel albums"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
msgid "Shuffle all"
msgstr "Skommel alles"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:741
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Skommel speellys"
#: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Skommel snitte in hierdie album"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
msgid "Sign in"
msgstr "Teken aan"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
msgid "Sign out"
msgstr "Teken uit"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "Aan die aanteken..."
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: ui/equalizer.cpp:153
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Spring terugwaarts in speellys"
#: playlist/playlist.cpp:1414 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
msgid "Skip count"
msgstr "Aantal keer oorgeslaan"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:213
msgid "Skip files with these extensions (comma separated, case insensitive)"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Spring voorentoe in speellys"
#: ui/mainwindow.cpp:1906
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Spring geselekteerde snitte"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:787
msgid "Skip to the next album"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1904
msgid "Skip track"
msgstr "Spring snit"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
msgid "Small album cover"
msgstr "Klein omslag"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:433
msgid "Small sidebar"
msgstr "Klein kantbalk"
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
msgid "Smart playlist"
msgstr "Slimspeellys"
#: library/librarymodel.cpp:1393
msgid "Smart playlists"
msgstr "Slimspeellyste"
#: ui/equalizer.cpp:151
msgid "Soft"
msgstr "Sag"
#: ui/equalizer.cpp:155
msgid "Soft Rock"
msgstr "Sagte Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
msgid "Song Information"
msgstr "Liedjie Inligting"
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:91
msgid "Song Metadata"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:287
msgid "Song info"
msgstr "Liedjie"
#: analyzers/sonogram.cpp:32
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "Jammer"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Sorteer volgens genre (alfabeties)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Sorteer volgens genre (populariteit)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by station name"
msgstr "Sorteer volgens stasienaam"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Sort songs by"
msgstr "Sorteer liedjies volgens"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Sorting"
msgstr "Sortering"
#: playlist/playlist.cpp:1442
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
msgid "Sources"
msgstr "Bronne"
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:34
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:219
msgid "Spotify login error"
msgstr "Spotify aantekenfout"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:849
msgid "Spotify playlist's URL"
msgstr "Spotifyspeellys se URL"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify uitbreiding"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:840
msgid "Spotify song's URL"
msgstr "Spotify lied se URL"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408
msgid "Starred"
msgstr "Gegradeer"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:118
msgid "Starred Albums"
msgstr ""
#: ripper/ripcddialog.cpp:86
msgid "Start ripping"
msgstr "Bigin om te \"rip\""
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Begin die huidige speellys speel"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:105
msgid "Start transcoding"
msgstr "Begin transkodering"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:401
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Begin iets bo in die soekblokkie te tik om resultate hier te sien"
#: transcoder/transcoder.cpp:448
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "%1 word begin"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128
msgid "Starting..."
msgstr "In aanvang..."
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
msgid "Stop after"
msgstr "Stop na"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr "Stop na elke snit"
#: widgets/osd.cpp:318
msgid "Stop after every track"
msgstr "Stop na elke snit"
#: ui/mainwindow.cpp:703 ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
msgid "Stop after this track"
msgstr "Stop na hierdie snit"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Stop playback"
msgstr "Beëindig terugspel"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Stop playback after current track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:377
msgid "Stop playback if song fails to play"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Hou op speel na die huidige snit"
#: widgets/osd.cpp:175
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Beëindig die terugspel na snit: %1"
#: widgets/osd.cpp:169
msgid "Stopped"
msgstr "Terugspeel is gestop"
#: core/song.cpp:462
msgid "Stream"
msgstr "Stroom"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
msgid "Stream Details"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "Om vanaf die Subsonic bediener te kan stroom na die 30 dae toets tydperk, het jy 'n geldige lisensie nodig."
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "Streaming membership"
msgstr "Stroomlidmaatskap"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Subscribers"
msgstr "Teken in"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:154
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Sukses!"
#: transcoder/transcoder.cpp:209
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 suksesvol geskryf"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Suggested tags"
msgstr "Voorgestelde etikette"
#: transcoder/transcoder.cpp:154
msgid "Suitable element not found"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
msgid "Summary"
msgstr "Opsomming"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Siper hoog (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Super hoog (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Supported formats"
msgstr "Ondersteunde formate"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:212
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "Sinkroniseer nou die statistiek na die lêers"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:709
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Spotify inbox word gesinkroniseer"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:703
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Spotify speellys word gesinkroniseer"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:714
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Gegradeerde Spotify snitte word gesinkroniseer"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "Standaard kleure"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:435
msgid "Tabs on top"
msgstr "Oortjies bo"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Etiketsoeker"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "Teiken bistempo"
#: ui/equalizer.cpp:157
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Text options"
msgstr "Teksinstellings"
#: ui/about.cpp:80
msgid "Thanks to"
msgstr "Dank aan"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Die \"%1\" bevel kan nie begin word nie."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Die album omslag van die huidige liedjie"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Die gids %1 is nie geldig nie"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:119
msgid "The discoverer is busy"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:417
msgid "The format is only updated when a pipeline starts."
msgstr ""
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Die tweede waarde moet groter wees as die eerste!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:72
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Die blad wat jy aangevra het bestaan nie!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:84
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Die blad wat jy aangevra het is nie 'n beeld nie!"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Die toetsperiode vir toegang tot die Subsonic bediener is verstreke. Gee asseblief 'n donasie om 'n lisensie sleutel te ontvang. Besoek subsonic.org vir meer inligting."
#: ui/mainwindow.cpp:2802
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "Die weergawe van Clementine waarheen jy sopas opgradeer het benodig 'n volle versameling herindeksering weens hierdie nuwe funksies:"
#: library/libraryview.cpp:585
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Daar is ander liedjies in hierdie album"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:105
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Fout tydens kommunikasie met gpodder.net"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Daar was 'n probleem met die haal van metadata vanaf Magnatune"
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Fout tydens analisering van iTunes winkel se antwoord"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Daar was 'n probleem met die kopiëring van liedjies. Die volgende lêers kan nie gekopiëer word nie:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:63
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Daar was 'n probleem met die verwydering van sommige liedjies. Die volgende lêers kan nie verwyder word nie:"
#: devices/deviceview.cpp:397
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Hierdie lêers sal vanaf die toestel verwyder word. Is jy seker?"
#: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2549 widgets/fileview.cpp:190
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Die lêers sal permanent van die skyf verwyder word. Is jy seker jy wil voortgaan?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Hierdie vouers sal deursoek word vir musiek om in jou versameling te plaas"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:61
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Hierdie instellings word gebruik vir die transkodeer van musiek en ook wanneer musiek na 'n toestel gekopiëer word."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:39
msgid "Third Level"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Third level"
msgstr "Derde vlak"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Hierdie aksie skep 'n databasis wat so groot soos 150MB mag wees.\nIs jy seker jy wil voortgaan?"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Hierdie album is nie tans in die aangevraagde formaat beskikbaar nie."
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Dit kan later deur die verstellings verander word"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "Hierdie toestel moet eers gekoppel en oopgemaak word voordat Clememntine kan sien watter lêer-tipes dit ondersteun."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Die toestel ondersteun die volgende lêer formate:"
#: devices/devicemanager.cpp:533 devices/devicemanager.cpp:545
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Hierdie toestel sal nie goed werk nie"
#: devices/devicemanager.cpp:534
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Hierdie is 'n MTP toestel, maar jy het Clementine sonder libmtp ondersteuning gekompileer."
#: devices/devicemanager.cpp:546
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Hierdie is 'n iPos, maar jy het Clementine sonder libgpod ondersteuning gekompileer."
#: devices/devicemanager.cpp:262
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Dit is die eerste keer dat jy hierdie toestel verbind. Clementine gaan dit nou deursoek vir musiek. Dit mak dalk enkele oomblike duur."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:198
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Die opsie kan in die \"Gedrag\" opstellinge verander word"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Hierdie stroom is slegs vir betalende lede."
#: devices/devicemanager.cpp:563
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Hierdie tipe toestel word nie ondersteun nie: %1"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:413
msgid "Time step"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1382 widgets/filenameformatwidget.cpp:47
#: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:335
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: core/utilities.cpp:148 core/utilities.cpp:160
msgid "Today"
msgstr "Vandag"
#: core/globalshortcuts.cpp:73
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "Skakel mooi skermbeeld aan/af"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Skakel volskerm aan/af"
#: ui/mainwindow.cpp:1892
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Skakel tou-status aan/af"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Skakel log van geluisterde musiek aanlyn aan/af"
#: core/commandlineoptions.cpp:185
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Skakel mooi skermbeeld aan/af"
#: core/utilities.cpp:161
msgid "Tomorrow"
msgstr "Môre"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119
msgid "Too many redirects"
msgstr "Te veel aansture"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:110
msgid "Top Rated Albums"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:422
msgid "Top tracks"
msgstr "Top snitte"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Total albums:"
msgstr "Album totaal:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:73
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Totale aantal grepe oorgedra"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Total network requests made"
msgstr "Totale aantal versoeke oor die netwerk gemaak"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
msgid "Trac&k"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1390 widgets/filenameformatwidget.cpp:56
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:333
msgid "Track"
msgstr "Snit"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_mainwindow.h:756
msgid "Transcode Music"
msgstr "Transkodeer musiek"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:106
msgid "Transcoder Details"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:60
msgid "Transcoding"
msgstr "Besig met transkodering"
#: transcoder/transcoder.cpp:362
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Lêer %1 word met %2 prosesse getranskodeer"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "Transkodering instellings"
#: transcoder/transcoderoptionsdialog.cpp:43
#, qt-format
msgid "Transcoding options - %1"
msgstr ""
#: core/song.cpp:451
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:96
msgid "Try to extract title, artist, and album from file path."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:98
msgid "Try to guess missing metadata"
msgstr ""
#: analyzers/turbine.cpp:35
msgid "Turbine"
msgstr "Turbine"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Turn off"
msgstr "Skakel af"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:129
msgid "Two loop searching method"
msgstr ""
#: devices/giolister.cpp:183
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
msgid "URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:128
msgid "URL of its Logo:"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
#: devices/udisks2lister.cpp:85
msgid "UUID"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultra wyeband (UWB)"
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
msgid "Unable to connect"
msgstr "Kan nie konnekteer nie"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:155
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Kan nie %1 aflaai nie (%2)"
#: core/song.cpp:466 library/librarymodel.cpp:376 library/librarymodel.cpp:381
#: library/librarymodel.cpp:385 library/librarymodel.cpp:1185
#: library/savedgroupingmanager.cpp:105 playlist/playlistdelegates.cpp:310
#: playlist/playlistmanager.cpp:545 playlist/playlistmanager.cpp:546
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:88 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:132
#: ui/edittagdialog.cpp:465 ui/edittagdialog.cpp:511
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Onbekende inhoudtipe"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:308
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:137
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:168
#, qt-format
msgid "Unknown filetype: %1"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76
msgid "Unset cover"
msgstr "Verwyder omslag"
#: ui/mainwindow.cpp:1902
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Moet nie geselekteerde snitte spring nie"
#: ui/mainwindow.cpp:1900
msgid "Unskip track"
msgstr "Moet nie snit spring nie"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:71
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:462
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Teken uit"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:195
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Komende opvoerings"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:436
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Dateer alle potgooie op"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Gaan versameling na vir veranderinge"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Gaan die versameling vir veranderings na elke keer as Clementine oopgemaak word"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:445
msgid "Update this podcast"
msgstr "Dateer hierdie potgooi op"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
msgid "Updating"
msgstr "Dateer op..."
#: library/librarywatcher.cpp:102
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "%1 word opgedateer"
#: devices/deviceview.cpp:102
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "%1% word opgedateer..."
#: library/librarywatcher.cpp:100
msgid "Updating library"
msgstr "Jou versameling word nagegaan"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Usage"
msgstr "Gebruik"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Gebruik Albumkunstenaar etiket as dit beskikbaar is"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Gebruik Gnome se kortskakel knoppies"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:90
msgid "Use Psychedelic Colors"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Gebruik afspeel-aanwins metadata as dit beskikbaar is"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135
msgid "Use SSLv3"
msgstr "Gebruik SSLv3"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Gebruik Wii Afstandsbeheer"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Gebruik 'n ander kleurskema"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Gebruik 'n eie gekose boodskap vir kennisgewings"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:343
msgid "Use a network remote control"
msgstr "Gebruik 'n netwerk afstandbeheer"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Use authentication"
msgstr "Teken aan"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Gebruik bistempo beheerstelsel"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:132
msgid "Use default bitrate"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Gebruik dinamiese modus"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Gebruik kennisgewings om die Wii-afstandsbeheer se status te toon"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324
msgid "Use system icons"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Gebruik tydgebasseerde ruis vervorming"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365
msgid "Use the system default"
msgstr "Gebruik die stelsel se standaard waarde"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Gebruik die standaard kleurskema"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "Gebruik die stelsel se instaanbediener instellings"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Gebruik volume normalisering"
#: widgets/freespacebar.cpp:48
msgid "Used"
msgstr "Reeds gebruik"
#: ui/settingsdialog.cpp:127
msgid "User interface"
msgstr "Gebruikerskoppelvlak"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:379
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Deur van die kieslys gebruik te maak om 'n liedjie by te voeg sal..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: core/song.cpp:457
msgid "VGM"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Wisselende bistempo"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:110 library/librarymodel.cpp:302
#: playlist/playlistmanager.cpp:557 ui/albumcovermanager.cpp:266
msgid "Various artists"
msgstr "Verskeie kunstenaars"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136
msgid "Verify Server certificate"
msgstr ""
#: ui/about.cpp:35
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Weergawe %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "View"
msgstr "Bekyk"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:780
msgid "View Stream Details"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Visualization mode"
msgstr "Visualisasie modus"
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:765
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualisasies"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Visualisasie instellings"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Stem deteksie"
#: widgets/osd.cpp:188
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volume %1%"
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:33
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: transcoder/transcodersettingspage.cpp:36
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:193 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Waarsku my met die sluit van 'n speellys oortjie"
#: transcoder/transcoderoptionsflac.cpp:46
msgid ""
"Warning: This compression level is outside of the streamable subset. This "
"means that a decoder may not be able to start playing it mid-stream. It may "
"also affect the performance of hardware decoders."
msgstr ""
#: core/song.cpp:447 transcoder/transcoder.cpp:302
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: core/song.cpp:449
msgid "WavPack"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Website"
msgstr "Webtuiste"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:432
msgid "Weeks"
msgstr "Weke"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:368
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Wanneer Clementine oopgemaak word"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:427
msgid "When calculating play counts, use"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:216
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Wanneer daar vir album omslae gesoek word, sal Clementine eers soek vir beelde met die volgende woorde in hulle name.\nAs daar niks gevind word nie word die grootste beeld gebruik."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Met die stoor van 'n speellys moet die lêer roetes"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422
msgid "When sorting artists, albums and titles"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Wanneer die lys leeg is..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "Why not try..."
msgstr "Probeer ook..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Wyeband (WB)"
#: widgets/osd.cpp:245
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: activated"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:257
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii afstandsbeheer %1: verbind"
#: widgets/osd.cpp:276
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii afstandsbeheer %1: battery krities laag (%2%)"
#: widgets/osd.cpp:251
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii afstandsbeheer %1: deaktiveer"
#: widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii afstandsbeheer %1: ontkoppel"
#: widgets/osd.cpp:269
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii afstandsbeheer %1: lae battery (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:427 transcoder/transcoder.cpp:299
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media oudio"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
msgid "Without cover:"
msgstr "Sonder omslag:"
#: library/libraryview.cpp:586
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Wil jy die ander liedjies in hierdie album ook na Verskeie Kunstenaars skuif?"
#: ui/mainwindow.cpp:2809
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Wil jy alles van voor af deursoek?"
#: library/librarysettingspage.cpp:161
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "Skryf al die liedjies se statistiek in die liedjie se lêer."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:421
msgid "Write metadata"
msgstr "Skryf metedata"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wagwoord."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:72 playlist/playlist.cpp:1394
#: widgets/filenameformatwidget.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:340
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
msgid "Year - Album"
msgstr "Jaar -Album"
#: playlist/playlist.cpp:1396
msgid "Year - original"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:436
msgid "Years"
msgstr "Jare"
#: core/utilities.cpp:149
msgid "Yesterday"
msgstr "Gister"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Jy is op die punt om die volgende albums af te laai"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:431
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Jy is op die punt daarvan om %1 speellyste uit jou gunstelinge verwyder. Is jy seker?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:187
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Jy is op die punt om 'n spellys te verwyder wat nie deel van jou gunsteling speellyste is nie. Die speellys sal uitgevee word (die aksie kan nie ongedaan gemaak word nie).\nIs jy seker jy wil voort gaan?"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "Jy is nie aangeteken nie."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:78
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Jy is aangeteken as %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
msgid "You are signed in."
msgstr "Jy is aangeteken."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Jy kan die manier waarop die liedjies in jou versameling georganiseer word verander."
#: ui/networkremotesettingspage.cpp:172
#, qt-format
msgid ""
"You can find <a href=\"%1\">here on GitHub</a> the new cross platform "
"remote.<br/>It is available on <b>Linux</b>, <b>MacOS</b> and "
"<b>Windows</b><br/>"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Jy kan gratis sonder lidmaatskap na Magnatune liedjies luister. Betalende lede kry nie die boodskap na elke liedjie nie."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Jy kan na agtergrond strome luister terwyl ander musiek speel."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Jy kan 'n Wii-afstandsbeheer gebruik om Clementine te beheer. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Hierdie bladsy op die Clementine wiki</a> verduidelik in meer detail hoe.\n"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Jy het nie Spotify Premium lidmaatskap nie."
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Jy het nie 'n aktiewe lidmaatskap nie"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:204
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Jy is uitgeteken vanuit Spotify. Tik weer jou wagwoord in in die Instellings skerm."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Jy is uitgeteken uit Spotify. Tik asseblief weer jou wagwoord in."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
msgid "You love this track"
msgstr "Jy hou van hierdie snit."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span "
"style=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "Jy moet \"System Preferences\" oopmaak en Clementine toelaat om \"<span style=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" vir die gebruik van globale kortpaaie."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Jy moet Clementine van voor af oopmaak om die taal te verander."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:361
msgid "Your IP address:"
msgstr "Jou IP-adres:"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Jou Magnatune aanteken details was verkeerd"
#: library/libraryview.cpp:357
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Jou versameling is leeg!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:52
msgid "Your radio streams"
msgstr "Jou radiostasies"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:89
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Jou aanlyn logs: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:161
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Jou rekenaar het nie OpenGL ondersteuning nie. Visualiserings is dus onbeskikbaar."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Jou gebruikersnaam of wagwoord was verkeerd."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:159
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:33
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "voeg %n liedjies by"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:238
msgid "after"
msgstr "na"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276
msgid "ago"
msgstr "gelede"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275
msgid "and"
msgstr "en"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "outomaties"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:240
msgid "before"
msgstr "voor"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:250
msgid "between"
msgstr "tussen"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:417
msgid "biggest first"
msgstr "grootste eerste"
#: playlist/playlistview.cpp:257 ui/edittagdialog.cpp:504
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:378
msgid ""
"comma-separated list of the allowed extensions that will be visible from the"
" network remote (ex: m3u,mp3,flac,ogg,wav)"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:258
msgid "contains"
msgstr "bevat"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:382
msgid "desktop_remote"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "disabled"
msgstr "skakel af"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "skyf %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:260
msgid "does not contain"
msgstr "bevat nie"
#: ../bin/src/ui_console.h:133
msgid "dump"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:274
msgid "empty"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:264
msgid "ends with"
msgstr "eindig met"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:270
msgid "equals"
msgstr "gelyk aan"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net gids"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:266
msgid "greater than"
msgstr "groter as"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr "iPods en USB toestelle werk huidiglik nie op Windows nie. Jammer!"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:246
msgid "in the last"
msgstr "in die laaste"
#: playlist/playlistview.cpp:261 ui/edittagdialog.cpp:506
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:268
msgid "less than"
msgstr "minder as"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:413
msgid "longest first"
msgstr "langste eerste"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:87
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "skuif %n liedjies"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:410
msgid "newest first"
msgstr "nuutste eerste"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:276
msgid "not empty"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:272
msgid "not equals"
msgstr "nie gelyk aan"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:248
msgid "not in the last"
msgstr "nie in die laaste"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:244
msgid "not on"
msgstr "nie volgens"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:409
msgid "oldest first"
msgstr "oudste eerste"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:242
msgid "on"
msgstr "volgens"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "options"
msgstr "instellings"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:383
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:384
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:386
msgid "or scan the QR code: "
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "druk Enter"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:58 playlist/playlistundocommands.cpp:80
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "verwyder %n liedjies"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:412
msgid "shortest first"
msgstr "korste eerste"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:111
msgid "shuffle songs"
msgstr "meng liedjies"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:416
msgid "smallest first"
msgstr "kleinste eerste"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:105
msgid "sort songs"
msgstr "sorteer liedjies"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:262
msgid "starts with"
msgstr "begin met"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:185
msgid "stop"
msgstr "stop"
#: widgets/osd.cpp:115
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "snit %1"