Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/hu.po

5935 lines
169 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# andrewtranslates <andrewtranslates@aol.com>, 2014
# Balázs Meskó <meskobalazs@gmail.com>, 2015-2017
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# gyeben <gyonkibendeguz@gmail.com>, 2012
# lukibeni <lukacs.bence1@gmail.com>, 2012
# Márk Lutring <marcus@elitemail.hu>, 2012
# miku84, 2015-2016
# Péter Polonkai <polesz@nedudu.hu>, 2012
# ricsipontaz <ricsipontaz@googlemail.com>, 2012
# Sándor Balikó <vo101sanyo@gmail.com>, 2011
# ulysses <ulysses@kubuntu.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 10:43+0000\n"
"Last-Translator: Balázs Meskó <meskobalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/hu/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\nA lejátszólista kedvenccé tételéhez kattints a lista neve melletti csillag ikonra\n\nA kedvenc lejátszólisták ide lesznek elmentve"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
msgid " days"
msgstr " napok"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid " kbps"
msgstr " kbit/s"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367
msgid " s"
msgstr "s"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid " seconds"
msgstr " másodperc"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr " számok"
#: widgets/osd.cpp:195
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 album"
#: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31
#: widgets/equalizerslider.cpp:43
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: core/utilities.cpp:121
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 nap"
#: core/utilities.cpp:140
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 nappal ezelőtt"
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1, %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:87
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 lejátszólista (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:419
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 kiválasztva"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 szám"
#: devices/deviceview.cpp:127
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 szám"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 szám megtalálva"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:119
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 szám megtalálva (mutatva %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:425
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 szám"
#: ui/albumcovermanager.cpp:472
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 átküldve"
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255
#: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev modul"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 hallgató"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 összes lejátszás"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "%filename%"
msgstr "%fájlnév%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n meghiúsult"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:209
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n befejezve"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:203
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n hátralévő"
#: playlist/playlistheader.cpp:45
msgid "&Align text"
msgstr "&Szöveg igazítása"
#: playlist/playlistheader.cpp:48
msgid "&Center"
msgstr "&Középre"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "&Custom"
msgstr "&Egyéni"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
msgid "&Extras"
msgstr "&Extrák"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
msgid "&Grouping"
msgstr "Cs&oportosítás"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
msgid "&Help"
msgstr "&Súgó"
#: playlist/playlistheader.cpp:81
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&%1 elrejtése"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "&Elrejtés..."
#: playlist/playlistheader.cpp:47
msgid "&Left"
msgstr "&Balra"
#: playlist/playlistheader.cpp:36
msgid "&Lock Rating"
msgstr "Értékelés &zárolása"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
msgid "&Lyrics"
msgstr "&Dalszövegek"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
msgid "&Music"
msgstr "&Zene"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
msgid "&None"
msgstr "&Egyik sem"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
msgid "&Playlist"
msgstr "&Lejátszólista"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "&Quit"
msgstr "&Kilépés"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "&Repeat mode"
msgstr "&Ismétlési mód"
#: playlist/playlistheader.cpp:49
msgid "&Right"
msgstr "&Jobbra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Véletlenszerű lejátszási mód"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Oszlopszélességek igazítása az ablakhoz"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
msgid "&Tools"
msgstr "&Eszközök"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
msgid "&Year"
msgstr "É&v"
#: ui/edittagdialog.cpp:50
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(különbözik több számnál)"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472
msgid ", by "
msgstr ", "
#: ui/about.cpp:84
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...és az összes Amarok közreműködő"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:309
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:121
msgid "1 day"
msgstr "1 nap"
#: playlist/playlistmanager.cpp:425
msgid "1 track"
msgstr "1 szám"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
msgid "192,000Hz"
msgstr "192,000Hz"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375
msgid "44,100Hz"
msgstr "44,100Hz"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
msgid "48,000Hz"
msgstr "48,000Hz"
#: library/library.cpp:64
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 véletlen szám"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
msgid "96,000Hz"
msgstr "96,000Hz"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Válts Prémiumra most</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Ha nincs bejelölve, akkor a Clementine mindig külön adatbázisba próbálja elmenteni az értékeléseket és statisztikákat.</p><p>Ha be van jelölve, akkor az adatbázisba és a fájlokba is elmenti őket.</p><p>Vedd figyelembe, hogy nem biztos, hogy minden formátummal működni fog és minden lejátszó fogja tudni olvasni őket.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Írj be egy szót a mezőbe a kereséshez, pl.:<span style=\" font-weight:600;\">előadó:</span><span style=\" font-style:italic;\">Bode</span> rákeres minden Bode nevű előadóra.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Elérhető mezők: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Minden szám értékelést és statisztikát elment a fájlokba.</p><p>Ez nem szükséges, ha az &quot;Értékelés és a statisztikák mentése a fájlokba&quot; beállítás mindig aktiválva van.</p></body></html>"
#: songinfo/artistbiography.cpp:265
#, qt-format
msgid ""
"<p>This article uses material from the Wikipedia article <a "
"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a href=\"https"
"://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons"
" Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
msgstr "<p>Ez a cikk felhasználja a következő Wikipédia cikket: <a href=\"%1\">%2</a>, amely a <a href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons Nevezd meg! Így add tovább! 3.0</a> licenc alatt érhető el.</p>"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>A száminformációk behelyettesítéséhez a címkék % jellel kezdődnek és a megfelelő angol szavak alkotják, pl.: %artist %album %title</p>\n\n<p>Ha egy szövegrészt kapcsos zárójelekkel fog közre, akkor az rejtve marad, ha a benne lévő címke helyére nem helyettesíthető semmi.</p>"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Spotify prémium fiók szükséges"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "A kliens csak a helyes kóddal tud csatlakozni"
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
msgid "A premium account is required"
msgstr "Prémium fiók szükséges"
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "Az intelligens lejátszólisták dinamikusan jönnek létre a zenetáradból. Többféle ilyen lista létezik, melyek különféle módon nyújtanak lehetőséget a számok rendezésére."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Egy szám fel lesz véve a lejátszólistára, ha kielégíti az alábbi feltételeket."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:382
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:427
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:151
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "MINDEN DICSŐSÉG A HYPNOTOADÉ!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:105 ui/albumcoversearcher.cpp:158
msgid "Abort"
msgstr "Megállít"
#: ui/about.cpp:30
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "A(z) %1 névjegye"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "About Clementine..."
msgstr "A Clementine névjegye"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "About Qt..."
msgstr "Qt névjegye…"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371
msgid "Absolute"
msgstr "Abszolút"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
msgid "Account details"
msgstr "Fiók részletek"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Fiók részletek (prémium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
msgid "Action"
msgstr "Esemény"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Esemény"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Wiiremote aktiválása/deaktiválása"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:128
msgid "Activities stream"
msgstr "Eseményfolyam"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63
msgid "Add Podcast"
msgstr "Podcast hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112
msgid "Add Stream"
msgstr "Adatfolyam hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Sortörés hozzáadása ha az értesítés támogatja"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Add action"
msgstr "Esemény felvétele"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Minden szám hozzáadása a mappából és almappáiból"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:114
msgid "Add another stream..."
msgstr "Új adatfolyam hozzáadása"
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
msgid "Add directory..."
msgstr "Mappa hozzáadása"
#: ui/mainwindow.cpp:2026
msgid "Add file"
msgstr "Új fájl"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Fájl hozzáadása az átkódoláshoz"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Fájl(ok) hozzáadása az átkódoláshoz"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Add file..."
msgstr "Fájl hozzáadása"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:224
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Fájlok felvétele átkódoláshoz"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:2053
#: ripper/ripcddialog.cpp:185
msgid "Add folder"
msgstr "Mappa hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Add folder..."
msgstr "Mappa hozzáadása..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
msgid "Add new folder..."
msgstr "Új mappa hozzáadása…"
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
msgid "Add podcast"
msgstr "Podcast hozzáadása"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:418 ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "Add podcast..."
msgstr "Podcast hozzáadása..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:356
msgid "Add search term"
msgstr "Keresési feltétel megadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song album tag"
msgstr "Album címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Album előadó hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Előadó címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song auto score"
msgstr "Automatikus szám pontozás hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Zeneszerző címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Lemezsorszám címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Add song filename"
msgstr "A szám fájlnevének hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Műfaj címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Szám csoportosítás hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song length tag"
msgstr "Számhossz hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Add song performer tag"
msgstr "A szám előadó címkéjének létrehozása "
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song play count"
msgstr "Lejátszásszámláló hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song rating"
msgstr "Szám értékelés hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song skip count"
msgstr "Számkihagyás számláló hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song title tag"
msgstr "Számcím címke hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song track tag"
msgstr "Szám sorszámának hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song year tag"
msgstr "Szám évének hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Add stream..."
msgstr "Adatfolyam hozzáadása…"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr "Hozzáadás a Spotify lejátszólistához"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618
msgid "Add to Spotify starred"
msgstr "Hozzáadás a Spotify csillagozottakhoz"
#: ui/mainwindow.cpp:1827
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Hozzáadás másik lejátszólistához"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "Add to playlist"
msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:351
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:363
msgid "Add to the queue"
msgstr "Sorbaállít"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Wiimotedev esemény hozzáadása"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
msgid "Added this month"
msgstr "Hozzáadva ebben a hónapban"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this week"
msgstr "Hozzáadva ezen a héten"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
msgid "Added this year"
msgstr "Hozzáadva ebben az évben"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
msgid "Added today"
msgstr "Hozzáadva ma"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
msgid "Added within three months"
msgstr "Hozzáadva három hónapon belül"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:190
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Egyedi csoportosítás…"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
msgid "After "
msgstr "Utána"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
msgid "After copying..."
msgstr "Másolás után…"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1331
#: ui/organisedialog.cpp:64 ui/qtsystemtrayicon.cpp:251
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (ideális hangerő minden számhoz)"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1345
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
msgid "Album artist"
msgstr "Album-előadó"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:304
msgid "Album cover"
msgstr "Albumborító"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Album információ a jamendo.com-ról…"
#: ui/albumcovermanager.cpp:129
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumok borítóval"
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumok bórító nélkül"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: ui/mainwindow.cpp:158
msgid "All Files (*)"
msgstr "Minden fájl (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Minden Dicsőség a Hypnotoadnak!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:128
msgid "All albums"
msgstr "Minden album"
#: ui/albumcovermanager.cpp:262
msgid "All artists"
msgstr "Minden előadó"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
msgid "All files (*)"
msgstr "Minden fájl (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Minden lejátszólista (%1)"
#: ui/about.cpp:80
msgid "All the translators"
msgstr "Minden fordító"
#: library/library.cpp:98
msgid "All tracks"
msgstr "Minden szám"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "A kliens tölthet le zenét erről a számítógépről"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244
msgid "Allow downloads"
msgstr "Letöltések engedélyezése"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Mid/side kódolás engedélyezése"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Az eredetiek mellett"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:324
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Mindig rejtse a főablakot"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:323
msgid "Always show the main window"
msgstr "Mindig mutassa a főablakot"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:337
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357
msgid "Always start playing"
msgstr "Mindig indítja a lejátszást"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:72
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "A Spotify használatához külön beépülő szükséges. Szeretnéd most letölteni és telepíteni?"
#: devices/gpodloader.cpp:60
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Hiba történt az iTunes adatbázis betöltése közben"
#: playlist/playlist.cpp:424 ui/edittagdialog.cpp:703
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Hiba történt '%1' metaadatainak írása közben"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:124
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Ismeretlen hiba történt"
#: ui/about.cpp:85
msgid "And:"
msgstr "És:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "Mérges"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Fájlok/URL-ek hozzáfűzése a lejátszólistához"
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:454
#: internet/core/internetservice.cpp:48 library/libraryview.cpp:383
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Hozzáfűz az aktuális lejátszólistához"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:348
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Hozzáadja a lejátszólistához"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Tömörítés engedélyezése a túlvezérlés elkerülése érdekében"
#: ui/equalizer.cpp:222
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Biztos benne, hogy törli a \"%1\" beállítást?"
#: ui/edittagdialog.cpp:803
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Biztos vagy benne, hogy visszaállítod ennek a számnak a statisztikáit?"
#: library/librarysettingspage.cpp:155
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "Biztos, hogy a szám statisztikákat bele akarod írni az összes fájlba?"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1329
#: ui/organisedialog.cpp:65 ui/qtsystemtrayicon.cpp:249
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
msgid "Artist"
msgstr "Előadó"
#: ui/mainwindow.cpp:283
msgid "Artist info"
msgstr "Előadó infó"
#: ui/organisedialog.cpp:66
msgid "Artist's initial"
msgstr "Előadó kezdése"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373
msgid "Ask when saving"
msgstr "Mentéskor rákérdez"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
msgid "Audio format"
msgstr "Hang formátum"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
msgid "Audio output"
msgstr "Hang kimenet"
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:268
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76
msgid "Authentication failed"
msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: ui/about.cpp:68
msgid "Authors"
msgstr "Szerzők"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatikus frissítés"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Egyelemű kategóriák automatikus listázása a zenetárban"
#: widgets/freespacebar.cpp:44
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "Átlagos bitráta"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
msgid "Average image size"
msgstr "Átlagos képméret"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC podcastok"
#: playlist/playlist.cpp:1365 ui/organisedialog.cpp:74
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
msgid "Background Streams"
msgstr "Háttér adatfolyamok"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
msgid "Background image"
msgstr "Háttérkép"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Background opacity"
msgstr "Háttér áttetszősége"
#: core/database.cpp:648
msgid "Backing up database"
msgstr "Adatbázis biztonsági mentése"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Balance"
msgstr "Bal - jobb egyensúly"
#: core/globalshortcuts.cpp:80
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Last.fm scrobbling tiltása"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:34
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Oszlop"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Basic Blue"
msgstr "Egyszerű kék"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
msgid "Basic audio type"
msgstr "Alap audió típus"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
msgid "Best"
msgstr "Legjobb"
#: songinfo/artistbiography.cpp:90 songinfo/artistbiography.cpp:255
msgid "Biography"
msgstr "Életrajz"
#: playlist/playlist.cpp:1367 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitráta"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitráta"
#: ui/organisedialog.cpp:80
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitráta"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blokk"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "Blokk típus"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
msgid "Blur amount"
msgstr "Elhalványítási érték"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Body"
msgstr "Törzs"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:36
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Fellendülés"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:307
msgid "Browse..."
msgstr "Tallózás…"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
msgid "Buffer duration"
msgstr "Puffer hossza"
#: engines/gstengine.cpp:901
msgid "Buffering"
msgstr "Pufferelés"
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:227
msgid "Building Seafile index..."
msgstr "Seafile index építése..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "De ezek a források le vannak tiltva:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Buttons"
msgstr "Gombok"
#: core/song.cpp:433
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:117
msgid "CUE sheet support"
msgstr "CUE fájl támogatás"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:57
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441
msgid "Cancel download"
msgstr "Letöltés abbahagyása"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:700
msgid "Change cover art"
msgstr "Albumborító módosítása"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
msgstr "Betűméret megváltoztatása..."
#: core/globalshortcuts.cpp:73
msgid "Change repeat mode"
msgstr "Ismétlési mód megváltoztatása"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Billentyűparancs módosítása..."
#: core/globalshortcuts.cpp:71
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "Véletlenszerű lejátszási mód megváltoztatása"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Az éppen játszott szám váltása"
#: core/commandlineoptions.cpp:178
msgid "Change the language"
msgstr "Nyelv váltása"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
msgstr "A változtatások a következő zeneszámnál kerülnek beállításra"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "A mono lejátszás bekapcsolása csak a következő zeneszámnál lesz érvényes"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
msgid "Channels"
msgstr "Csatornák"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Új epizódok keresése"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
msgid "Check for updates"
msgstr "Frissítések keresése"
#: ui/mainwindow.cpp:809
msgid "Check for updates..."
msgstr "Frissítés keresése..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Válassz egy nevet az intelligens lejátszólistádnak"
#: engines/gstengine.cpp:922
msgid "Choose automatically"
msgstr "Automatikus választás"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
msgid "Choose color..."
msgstr "Szín választása..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Choose font..."
msgstr "Betűtípus választása..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Choose from the list"
msgstr "Választás a listáról"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Válaszd ki, hogy a lejátszólista hogyan legyen rendezve és hány számot tartalmazzon."
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "Válassza ki podcastok letöltési helyét"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr "Választd ki a megjelenítendő internet szolgáltatásokat."
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Válaszd ki a weboldalakat, amelyekről a Clementine dalszövegeket kereshet."
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Classical"
msgstr "Klasszikus"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
msgid "Cleaning up"
msgstr "Tisztítás"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:138
msgid "Clear"
msgstr "Kiürít"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Clear playlist"
msgstr "Lejátszólista ürítése"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:345
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine hiba"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine Narancs"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine Megjelenítés"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine automatikusan az eszköz által is támogatott formátumba tudja konvertálni a számokat másolás előtt."
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "A Clementine képes lejátszani a számait amiket feltöltött a Box- ba"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "A Clementine képes lejátszani a számait amit ön feltöltött a Dropboxba"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "A Clementine képes lejátszani a számait amit ön feltöltött a Google Drive-ba"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "A Clementine képes lejátszani a számait amiket feltöltött a OneDrive- ba"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "A Clementine felbukkanó üzenetben tudja jelezni, ha számot vált."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "A Clementine képes szinkronizálni feliratkozásait más számítógépekkel és podcast alkalmazásokkal. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Készítsen egy felhasználót</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "A Clementine egy projectM megjelenítést sem tud betölteni. Ellenőrizze, hogy megfelelően telepítette a Clementinet."
#: widgets/prettyimage.cpp:200
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine képmegjelenítő"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Nincsenek találatok ehhez a fájlhoz"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "A Clementine ezen források között fog zenéket keresni:"
#: library/libraryview.cpp:364
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Zene felvételéhez kattintson ide"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "A lejátszólista kedvenccé tételéhez kattints ide. A lista elérhető lesz a bal oldali panelen."
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Kattintásra vált a hátralévő és a teljes idő kijelzése között"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:103
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "A Bejelentkezés gombra kattintva egy oldal nyílik meg a böngészőjében. Bejelentkezés után visszatérhet a Clementine-ba."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
msgid "Close playlist"
msgstr "Lejátszólista bezárása"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
msgid "Close visualization"
msgstr "Megjelenítés bezárása"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:310
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Ezen ablak bezárása megszakítja a letöltést."
#: ui/albumcovermanager.cpp:213
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Ezen ablak bezárása megszakítja az albumborítók keresését."
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
msgid "Co&mposer"
msgstr "&Zeneszerző"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Vesszővel tagolt lista az osztály:szint pároknak, a szintek 0-3 értékeket vehetnek fel"
#: playlist/playlist.cpp:1384 smartplaylists/searchterm.cpp:370
#: ui/organisedialog.cpp:78 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Címkék automatikus kiegészítése"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Címkék automatikus kiegészítése"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1347
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
msgid "Composer"
msgstr "Zeneszerző"
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "%1 beállítása..."
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Magnatune beállítása..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Billentyűkombinációk beállítása"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:381
msgid "Configure SoundCloud..."
msgstr "SoundCloud beállítása..."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Spotify beállítása..."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:141
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Subsonic beállítása..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:151 globalsearch/globalsearchview.cpp:480
msgid "Configure global search..."
msgstr "Globális keresés beállítása..."
#: ui/mainwindow.cpp:652
msgid "Configure library..."
msgstr "Zenetár beállítása..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Podcastok beállítása…"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:107
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Configure..."
msgstr "Beállítás..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Wii távvezérlő csatlakoztatása az aktiválás/deaktiválás esemény használatával"
#: devices/devicemanager.cpp:330 devices/devicemanager.cpp:335
msgid "Connect device"
msgstr "Eszköz csatlakoztatása"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Csatlakozás a Spotifyhoz"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:129
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "A szerver elutasította a kapcsolódást, ellenőrizd a linket. Példa: http://localhost:4040/"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116
msgid "Connection timed out"
msgstr "A kapcsolat időtúllépés miatt megszakadt"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:141
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "Kapcsolat időtúllépés, ellenőrizd a linket. Példa: http://localhost:4040/"
#: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Console"
msgstr "Konzol"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Állandó bitráta"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert all music"
msgstr "Minden szám tömörítése"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Az eszköz által nem támogatott számok konvertálása"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr "Veszteségmentes fájlok kovertálása a távoli szerverre való küldés előtt."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249
msgid "Convert lossless files"
msgstr "Veszteségmentes fájlok kovertálása"
#: internet/core/internetservice.cpp:79
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Másolás vágólapra"
#: library/libraryview.cpp:416 internet/podcasts/podcastservice.cpp:438
#: ui/mainwindow.cpp:708 widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "Másolás eszközre..."
#: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:698
#: widgets/fileviewlist.cpp:40
msgid "Copy to library..."
msgstr "Másolás a zenetárba..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Copyright"
msgstr "Szerzői jog"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:97
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a Subsonic- hoz, ellenőrizd a linket. Példa: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:58
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "Nem hozható létre a \"%1\" GStreamer objektum. Ellenőrizze, hogy telepített minden szükséges GStreamer modult."
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97
#, qt-format
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
msgstr "A hangfolyam nem észlelhető itt: %1"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123
msgid "Could not get details"
msgstr "A részletek nem kérhetőek le"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75
msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again."
msgstr "Nem sikerült bejelentkezni a Last.fm-be. Próbálja újra."
#: playlist/playlistmanager.cpp:166
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Nem lehet létrehozni a lejátszólistát"
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "%1 kódolásához nem található muxer, ellenőrizze, hogy telepítve van-e a megfelelő GStreamer beépülő"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "Nem található megfelelő kódoló %1 tömörítéséhez. Ellenőrizze, hogy a GStreamer beépülők megfelelően vannak-e telepítve"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:224
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "A %1 célfájl megnyitása sikertelen"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Cover Manager"
msgstr "Borítókezelő"
#: ui/edittagdialog.cpp:484
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Albumborító a beágyazott képből"
#: ui/edittagdialog.cpp:487
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Az albumborítót %1 helyről automatikusan betölti"
#: ui/edittagdialog.cpp:479
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Az albumborító manuálisan eltávolítva"
#: ui/edittagdialog.cpp:489
msgid "Cover art not set"
msgstr "Albumborító nincs beállítva"
#: ui/edittagdialog.cpp:482
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Albumborító beállítva %1 helyről"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Borítók %1 helyről"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
msgstr "Új lejátszólista létrehozása fájlokkal/URL-ekkel"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Átúsztatás használata számok automatikus váltásánál"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Átúsztatás használata számok manuális váltásánál"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:132
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:140
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../bin/src/ui_queuemanager.h:128
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306
msgid "Custom image:"
msgstr "Egyéni kép:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Custom message settings"
msgstr "Egyedi üzenetbeállítások"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "Custom..."
msgstr "Egyéni..."
#: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76
msgid "D-Bus path"
msgstr "D-Bus elérési útvonal"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: core/database.cpp:601
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "Adatbázis sérülés található. Kérjük olvassa el a https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption honlapot további információkért, hogy hogyan állítsa vissza adatbázisát."
#: playlist/playlist.cpp:1381 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
msgid "Date created"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#: playlist/playlist.cpp:1379 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:714
msgid "Date modified"
msgstr "Módosítás dátuma"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:405
msgid "Days"
msgstr "Nap"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "De&fault"
msgstr "&alapértelmezés"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Hangerő csökkentése 4%-kal"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Hangerő csökkentése <value> százalékra"
#: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112
msgid "Decrease volume"
msgstr "Hangerő csökkentése"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
msgid "Default background image"
msgstr "Alapértelmezett háttérkép"
#: engines/gstengine.cpp:947
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr "Alapértelmezett eszköz a következőn: %1"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
msgid "Defaults"
msgstr "Alapértelmezések"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Megjelenítések között váltás ideje"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:435
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Letöltött adatok törlése"
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:666
#: ui/mainwindow.cpp:2380 widgets/fileview.cpp:188
msgid "Delete files"
msgstr "Fájlok törlése"
#: devices/deviceview.cpp:232
msgid "Delete from device..."
msgstr "Törlés az eszközről..."
#: library/libraryview.cpp:419 ui/mainwindow.cpp:711
#: widgets/fileviewlist.cpp:47
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Törlés a lemezről..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Lejátszott epizódok törlése"
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
msgid "Delete preset"
msgstr "Beállítás törlése"
#: library/libraryview.cpp:408
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Intelligens lejátszólista törlése"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
msgid "Delete the original files"
msgstr "Az eredeti fájlok törlése"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "Fájlok törlése"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
msgid "Depth"
msgstr "Mélység"
#: ui/mainwindow.cpp:1748
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Kiválasztott számok törlése a sorból"
#: ui/mainwindow.cpp:1746
msgid "Dequeue track"
msgstr "Szám törlése a sorból"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
msgid "Destination"
msgstr "Cél"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234
msgid "Details..."
msgstr "Részletek…"
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:163
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
msgid "Device Properties"
msgstr "Eszköztulajdonságok"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
msgid "Device name"
msgstr "Eszköznév"
#: devices/deviceview.cpp:212
msgid "Device properties..."
msgstr "Eszköztulajdonságok..."
#: ui/mainwindow.cpp:276
msgid "Devices"
msgstr "Eszközök"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299
msgid "Dialog"
msgstr "Párbeszéd"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "Talán erre gondoltál:"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported jelszó"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported felhasználónév"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Közvetlen internetkapcsolat"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Directory"
msgstr "Mappa"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Disable duration"
msgstr "Időtartam letiltása"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "Hangulatsáv generáció letiltása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1337
#: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
msgid "Disc"
msgstr "Lemez"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Szakaszos átvitel"
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:109
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
msgid "Display options"
msgstr "Beállítások megtekintése"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "OSD mutatása"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "Teljes zenetár újraolvasása"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276
msgid "Do a full rescan"
msgstr "Teljes zenetár újraolvasása"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225
msgid "Do a full rescan..."
msgstr "Teljes zenetár újraolvasása..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Ne konvertáljon egy számot sem"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Ne írja felül"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
msgstr "A teljes újraolvasással minden metaadat (borító, lejátszási statisztika) törölve lesz. A Clementine újraolvassa az összes zenédet a Google Drive- ból, ami eltart egy kis ideig."
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Don't repeat"
msgstr "Ne ismételjen"
#: library/libraryview.cpp:436
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Ne mutassa a különböző előadók között"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr "Ne mutassa a meghallgatott epizódokat"
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Ne keverje össze"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
#: ui/albumcovermanager.cpp:215
msgid "Don't stop!"
msgstr "Ne álljon meg!"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:107
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107
msgid "Donate"
msgstr "Adakozás"
#: devices/deviceview.cpp:117
msgid "Double click to open"
msgstr "Dupla kattintás a megnyitáshoz"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Dupla kattintásra egy számon…"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:345
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Dupla kattintásra egy számon..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "%n epizód letöltése"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:272
msgid "Download directory"
msgstr "Letöltési mappa"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
msgid "Download episodes to"
msgstr "Epizódok letöltése ide"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Download membership"
msgstr "Tagsági információk betöltése"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Új epizódok automatikus letöltése"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:293
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:332
msgid "Download queued"
msgstr "Letöltés sorba állítva"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
msgid "Download settings"
msgstr "Letöltési beálíltások"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
msgid "Download the Android app"
msgstr "Android app letöltése"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283
msgid "Download this album"
msgstr "Album letöltése"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424
msgid "Download this album..."
msgstr "Album letöltése..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:533
msgid "Download this episode"
msgstr "Epizód letöltése"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Download..."
msgstr "Letöltés…"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:301
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:341
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Letöltés (%1%)..."
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:102
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Icecast könyvtár letöltése"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendo katalógus letöltése"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Magnatune katalógus letöltése"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:56
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Spotify beépülő letöltése"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Metaadat letöltése"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Fogja meg az áthelyezéshez"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr "Dubstep"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
msgid "Duration"
msgstr "Időtartam"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Dinamikus mód bekapcsolva"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:111
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Dinamikus véletlenszerű mix"
#: library/libraryview.cpp:405
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Intelligens lejátszólista szerkesztése…"
#: ui/mainwindow.cpp:1790
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "\"%1\" címke szerkesztése..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Edit tag..."
msgstr "Címke módosítása..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
msgid "Edit tags"
msgstr "Címkék szerkesztése"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698
msgid "Edit track information"
msgstr "Száminformációk szerkesztése"
#: library/libraryview.cpp:424 widgets/fileviewlist.cpp:51
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Edit track information..."
msgstr "Száminformációk szerkesztése..."
#: library/libraryview.cpp:427
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Száminformációk szerkesztése"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:110
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Wii távvezérlő támogatás engedélyezése"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Hangszínszabályzó engedélyezése"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése csak akkor, ha a Clementine fókuszba kerül"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:331
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "A szám belső metaadatainak endegélyezése kattintáskor"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "Engedélyezze a forrásokat, hogy bevegye őket a keresési eredmények közé. Az eredmények ebben a sorrendben fognak megjelenni."
#: core/globalshortcuts.cpp:76
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Last.fm scrobbling engedélyezése/tiltása"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Átkódolás komplexitása"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Átkódolás minősége"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "Kódolási mód"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
msgid "Enter a URL"
msgstr "Adjon meg egy URL-t"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Albumborító letöltése az alábbi URL-ről:"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Add meg az exportálandó borítók nevét (kiterjesztés nélkül):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Adjon meg új nevet ennek a lejátszólistának"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "Adjon meg egy keresési kifejezést zeneszámok kereséséhez a számítógépén és az interneten"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "Adjon meg egy keresési kifejezést podcastok kereséséhez az iTunes Store-ban"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "Adjon meg egy keresési kifejezést podcastok kereséséhez a gpodder.neten"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Adja meg a keresési kifejezést"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Adja meg egy rádió adatfolyam URL címét:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Adja meg a mappa nevét"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "Írd be a megadott IP -t a Clementine kapcsolódásához"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Entire collection"
msgstr "A teljes kollekció"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Equalizer"
msgstr "Hangszínszabályzó"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Megegyezik a --log-levels *:1 kapcsolóval"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Megegyezik a --log-levels *:3 kapcsolóval"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
#: library/libraryview.cpp:660 ui/mainwindow.cpp:2082 ui/mainwindow.cpp:2332
#: ui/mainwindow.cpp:2491
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ripper/ripcddialog.cpp:135
msgid "Error Ripping CD"
msgstr "Hiba CD beolvasáskor"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Hiba történt az MTP eszközhöz való csatlakozás közben"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
msgid "Error copying songs"
msgstr "Hiba történt a számok másolása közben"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Hiba történt a számok törlése közben"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56
#, qt-format
msgid "Error discovering %1: %2"
msgstr "Hiba a következő feltérképezésekor: %1: %2"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:260
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Hiba a Spotify beépülő letöltése közben"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:64
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Hiba %1 betöltésekor"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "Hiba a di.fm lejátszólista letöltésekor"
#: transcoder/transcoder.cpp:390
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Hiba %1: %2 feldolgozásakor"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:94
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "Hiba az hang CD betöltése közben"
#: library/library.cpp:68
msgid "Ever played"
msgstr "Valaha játszott"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Minden 10. percben"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Minden 12. órában"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Minden 2."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Minden 20. percben"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Minden 30. percben"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Minden 6. órában"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
msgid "Every hour"
msgstr "Minden órában"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Kivéve az azonos albumon vagy azonos CUE fájlban lévő számok között"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "Meglévő borítók"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "Expand"
msgstr "Kibontás"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:145
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Lejár ekkor: %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
msgid "Export Covers"
msgstr "Borítók exportálása"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "Borítók exportálása"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Letöltött borítók exportálása"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Beépített borítók exportálása"
#: ui/albumcovermanager.cpp:799 ui/albumcovermanager.cpp:823
msgid "Export finished"
msgstr "Eportálás befejezve"
#: ui/albumcovermanager.cpp:808
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "%1 borító a %2-ból/ből exportálva (%3 sikertelen)"
#: core/song.cpp:411 transcoder/transcoder.cpp:233
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Áttünés szünet megnyomásakor és a folytatáskor"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Elhalkulás szám megállításakor"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
msgid "Fading"
msgstr "Elhalkulás"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
msgid "Fading duration"
msgstr "Elhalkulás hossza"
#: ui/mainwindow.cpp:2083
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr "Nem lehet olvasni a CD meghajtót"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "A mappa lekérése meghiúsult"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "Nem sikerült letölteni a podcastot"
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Nem sikerült betölteni a podcastot"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "Nem sikerült feldolgozni az XML fájlt ehhez az RSS hírforráshoz"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
#, qt-format
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
msgstr "Nem sikerült beírni az új automatikus címkéket ide: „%1”"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "Gyors"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:141
msgid "Favorites"
msgstr "Kedvencek"
#: library/library.cpp:88
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Kedvenc számok"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "A hiányzó borítók letöltése"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Letöltés automatikusan"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "Letöltés sikeres"
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:88
msgid "Fetching Playlist Items"
msgstr "Lejátszólista elemeinek lekérése"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:282
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "A Subsonic könyvtár letöltése"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Hiba a borító betöltése közben"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
msgid "File Format"
msgstr "Fájl formátum"
#: ui/organisedialog.cpp:82
msgid "File extension"
msgstr "Fájlkiterjesztés"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "File formats"
msgstr "Fájl formátumok"
#: playlist/playlist.cpp:1371 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"
#: playlist/playlist.cpp:1373
msgid "File name (without path)"
msgstr "Fájlnév (útvonal nélkül)"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr "Fájl útvonalak"
#: playlist/playlist.cpp:1375 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
msgid "File size"
msgstr "Fájlméret"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1377
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
msgid "File type"
msgstr "Fájltípus"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: ui/mainwindow.cpp:266
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Files to transcode"
msgstr "Átkódolandó fájlok"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Azon számok megkeresése, melyek kielégítik az általad megadott feltételeket."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Ujjlenyomat generálása a számhoz"
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Finish"
msgstr "Befejez"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "First level"
msgstr "Első szinten"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:110
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Album méretezése szélességre"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
msgid "Font size"
msgstr "Betűméret"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "Licencelési okok miatt a Spotify támogatást külön beépülőben kell telepíteni."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Mono kódolás kényszerítése"
#: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:334
#: devices/deviceview.cpp:339
msgid "Forget device"
msgstr "Eszköz elfelejtése"
#: devices/deviceview.cpp:335
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "Egy eszköz elfelejtésekor a Clementine törli erről a listáról és újra be kell olvasnia róla minden számot, ha legközelebb csatlakoztatja."
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:108
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:103
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:267 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
msgid "Form"
msgstr "Űrlap"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:51
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "Frissítési gyakoriság"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Képkockák pufferenként"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106
msgid "Frequently Played"
msgstr "Gyakran játszott"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr "Fagyos"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Full Bass"
msgstr "Teljes basszus"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Teljes basszus + Magas"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Full Treble"
msgstr "Teljes magas"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
msgid "Ge&nre"
msgstr "Mű&faj"
#: ui/settingsdialog.cpp:133
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "General settings"
msgstr "Általános beállítások"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1343
#: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
msgid "Genre"
msgstr "Műfaj"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
msgstr "URL lekérése ezen Grooveshark szám megosztásához"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674
msgid "Get a URL to share this playlist"
msgstr "URL lekérése a lejátszólista megosztásához"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120
msgid "Getting channels"
msgstr "Csatornák betöltése"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:100
msgid "Getting streams"
msgstr "Adatfolyamok lekérése"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Give it a name:"
msgstr "Adjon meg egy nevet:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
msgid "Go"
msgstr "Ugrás"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Váltás a következő lejátszólista lapra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Váltás az előző lejátszólista lapra"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:465
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%1 borító a %2-ból/ből letöltve (%3 sikertelen)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:327
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "Nem létező számok szürke színnel jelölése a lejátszólistákban"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "Group Library by..."
msgstr "Zenetár csoportosítása..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:477 library/libraryfilterwidget.cpp:98
msgid "Group by"
msgstr "Csoportosítás"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:158
msgid "Group by Album"
msgstr "Album szerint"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:150
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "Albumelőadó/Album szerint"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:143
msgid "Group by Artist"
msgstr "Előadó szerint"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:146
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Előadó/Album szerint"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:154
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Előadó/Év - Album szerint"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:161
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Műfaj/Album szerint"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:165
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Műfaj/Előadó/Album szerint"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1351
#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Grouping"
msgstr "Csoportosítás"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:211
msgid "Grouping Name"
msgstr "Csoportosítás neve:"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:211
msgid "Grouping name:"
msgstr "Csoportosítás neve:"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "A HTML oldal nem tartalmaz RSS forrást"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:163
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr "HTTP 3xx státusz kód fogadva URL nélkül, elenőrizd a szerver beállításokat."
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "Boldog"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Hardware information"
msgstr "Hardverjellemzők"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "A hardverjellemzők csak csatlakoztatott eszköz esetén tekinthetők meg."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Magas (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Magas (1024x1024)"
#: ui/equalizer.cpp:128
msgid "HipHop"
msgstr "HipHop"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:135
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "A gazda szerver nem található, ellenőrizd a linket. Példa: http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:403
msgid "Hours"
msgstr "Óra"
#: core/backgroundstreams.cpp:46
msgid "Hypnotoad"
msgstr "Hypnotoad"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Nincs Magnatune fiókom"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:646
msgid "Icons on top"
msgstr "Ikonok felül"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
msgstr "Zeneszám azonosítása"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:329
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr "Aktiválásakor a kiválasztott szám címkéje szerkeszthető lesz kiválasztáskor"
#: devices/devicemanager.cpp:575 devices/devicemanager.cpp:586
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "Ha folytatja, az eszköz lassan fog működni és a rá másolt számok használhatatlanok lehetnek."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "Ha tudja a podcast URL-jét, akkor írja be és nyomja meg az Ugrás gombot."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "A \"The\" mellőzése előadó nevekben"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Képek (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Képek (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:152
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "%1 napon belül"
#: core/utilities.cpp:155
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "%1 héten belül"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "Dinamikus módban új számok lesznek kiválasztva és hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy zeneszám véget ér."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417
msgid "Inbox"
msgstr "Beérkezett üzenetek"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Albumborító megjelenítése az értesítésben"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114
msgid "Include all songs"
msgstr "Vegyen bele minden számot"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "Nem kompatibilis Subsonic REST protokoll verzió. A klienst frissíteni kell."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:112
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "Nem kompatibilis Subsonic REST protokoll verzió. A szervert frissíteni kell."
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:153
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "A beállítás nem teljes, ellenőrizd, hogy minden mező ki van- e töltve!"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Hangerő növelése 4%-kal"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Hangerő növelése <value> százalékra"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Increase volume"
msgstr "Hangerő növelése"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:154
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "%1 indexelése"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Information"
msgstr "Információ"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
msgid "Input options"
msgstr "Bemenet beállításai"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
msgid "Insert..."
msgstr "Beszúrás..."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Installed"
msgstr "Telepítve"
#: core/database.cpp:585
msgid "Integrity check"
msgstr "Integritás ellenőrzése"
#: ui/mainwindow.cpp:272
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ui/settingsdialog.cpp:156
msgid "Internet providers"
msgstr "Internet szolgáltatók"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr "Internet szolgáltatások"
#: widgets/osd.cpp:323 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr "A számokhoz"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:280
msgid "Invalid API key"
msgstr "Érvénytelen API kulcs"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114
msgid "Invalid URL"
msgstr "Érvénytelen URL"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:270
msgid "Invalid format"
msgstr "Érvénytelen formátum"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:266
msgid "Invalid method"
msgstr "Érvénytelen eljárás"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:272
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Érvénytelen paraméterek"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:274
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Hibás eszközspecifikáció"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:264
msgid "Invalid service"
msgstr "Érvénytelen szolgáltatás"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:278
msgid "Invalid session key"
msgstr "Érvénytelen munkafolyamat kulcs"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
msgid "Invert Selection"
msgstr "Kijelölés megfordítása"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Legtöbbet hallgatott számok a Jamendon"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Legnépszerűbb számok a Jamendon"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "A hónap legnépszerűbb számai a Jamedon"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "A Jamendo legnépszerűbb számai a héten"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo adatbázis"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:342
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Azonnal ugorj az előző számra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Ugrás a most lejátszott számra"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Tartsa nyomva a gombokat %1 másodpercig"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Tartsa nyomva a gombokat %1 másodpercig"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:314
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Futás a háttérben bezárt ablak esetén is"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
msgid "Keep the original files"
msgstr "Eredeti fájlok megőrzése"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
msgid "Kittens"
msgstr "Kismacskák"
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Kuduro"
msgstr "Kuduro"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: ui/equalizer.cpp:133
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/Fejhallgató"
#: ui/equalizer.cpp:135
msgid "Large Hall"
msgstr "Nagy terem"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover"
msgstr "Nagy albumborító"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:103
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr "Nagy albumborító (részletek alább)"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:105
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr "Nagy albumborító (részletek nélkül)"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:642
msgid "Large sidebar"
msgstr "Nagy oldalsáv"
#: library/library.cpp:80
msgid "Last played"
msgstr "Utoljára lejátszva"
#: playlist/playlist.cpp:1360 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Utoljára lejátszva"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:178
msgid "Last.fm Authentication"
msgstr "Last.fm hitelesítés"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:287
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "A Last.fm nem elérhető, kérlek próbáld később"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm lejátszás számláló"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm címkék"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm wiki"
#: library/library.cpp:102
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Legkevésbé kedvelt számok"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#: playlist/playlist.cpp:1333 ui/organisedialog.cpp:79
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:254 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
msgid "Length"
msgstr "Időtartam"
#: ui/mainwindow.cpp:251 ui/mainwindow.cpp:263
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
msgid "Library"
msgstr "Zenetár"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Zenetár egyedi csoportosítása"
#: ui/mainwindow.cpp:2611
msgid "Library rescan notice"
msgstr "Zenetár újraolvasási figyelmeztetés"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
msgid "Library search"
msgstr "Keresés a zenetárban"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "Szűrések"
#: ui/equalizer.cpp:137
msgid "Live"
msgstr "Élő"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Borító letöltése URL-ről"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Borító letöltése URL-ről..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:106
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Borító betöltése lemezről"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Borító betöltése lemezről..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:292
msgid "Load playlist"
msgstr "Lejátszólista betöltése"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Load playlist..."
msgstr "Lejátszólista betöltése…"
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "MTP eszköz beolvasása"
#: devices/gpodloader.cpp:45
msgid "Loading iPod database"
msgstr "iPod adatbázis betöltése"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Intelligens lejátszólista betöltése"
#: library/librarymodel.cpp:169
msgid "Loading songs"
msgstr "Számok betöltése"
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
msgid "Loading stream"
msgstr "Adatfolyam betöltése"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:251
msgid "Loading tracks"
msgstr "Számok betöltése"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:149
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Szám információk betöltése"
#: library/librarymodel.cpp:164
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
msgid "Loading..."
msgstr "Töltés..."
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Fájlok/URL-ek betöltése, lejátszólista cseréje"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130
msgid "Login failed"
msgstr "Sikertelen bejelentkezés"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Hosszú távú előrejelzésen alapuló profil (LTP"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Love"
msgstr "Kedvenc"
#: core/globalshortcuts.cpp:78
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
msgstr "Last.fm scrobbling engedélyezése"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Alacsony (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Alacsony (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Alacsony komplexitású profil (LC)"
#: ui/organisedialog.cpp:71 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
msgid "Lyrics"
msgstr "Dalszövegek"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "%1"
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29
msgid "Lyrics from the tag"
msgstr "Dalszöveg a címkéből"
#: transcoder/transcoder.cpp:235
msgid "M4A AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:417 transcoder/transcoder.cpp:238
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:413
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:415
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune Letöltés"
#: widgets/osd.cpp:197
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Letöltés a Magnatuneról befejezve"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Fő profil (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:52
msgid "Make it so!"
msgstr "Csináld!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr "Csináld!"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "Lejátszólista elérhetővé tétele offline módban is"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:299
msgid "Malformed response"
msgstr "Hibásan formázott válasz"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Egyedi csoportosítás…"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Kézi proxybeállítás"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
msgid "Manually"
msgstr "Manuálisan"
#: devices/deviceproperties.cpp:155
msgid "Manufacturer"
msgstr "Gyártó"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
msgid "Mark as listened"
msgstr "Megjelölés meghallgatottként"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449
msgid "Mark as new"
msgstr "Megjelölés újként"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Illeszkedés minden keresési feltételre (ÉS)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Illeszkedés legalább egy keresési feltételre (VAGY)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximális bitráta"
#: ripper/ripcddialog.cpp:136
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr "A média megváltozott. Újratöltés"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Közepes (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Közepes (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
msgid "Membership type"
msgstr "Tagság típusa"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimális bitráta"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr "Minimum puffer"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120
msgid "Missing plugins"
msgstr "Hiányzó bővítmények"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Hiányzó projectM beállítások"
#: devices/deviceproperties.cpp:154
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Zenetár figyelése változások után"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
msgid "Mono playback"
msgstr "Mono lejátszás"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:409
msgid "Months"
msgstr "Hónap"
#: playlist/playlist.cpp:1388
msgid "Mood"
msgstr "Hangulat"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
msgid "Moodbar style"
msgstr "Hangulatsáv stílus"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
msgid "Moodbars"
msgstr "Hangulatsávok"
#: library/library.cpp:84
msgid "Most played"
msgstr "Gyakran játszott"
#: devices/giolister.cpp:162
msgid "Mount point"
msgstr "Csatolási pont"
#: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78
msgid "Mount points"
msgstr "Csatolási pontok"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:130 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move down"
msgstr "Mozgatás lefelé"
#: ui/mainwindow.cpp:701 widgets/fileviewlist.cpp:42
msgid "Move to library..."
msgstr "Áthelyezés a zenetárba..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:126 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid "Move up"
msgstr "Mozgatás felfelé"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:2027
msgid "Music"
msgstr "Zene"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185
msgid "Music Library"
msgstr "Zenetár"
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "Mute"
msgstr "Némítás"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
msgid "Naming options"
msgstr "Elnevezési opciók"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Keskenysávú (NB)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
msgid "Network Proxy"
msgstr "Hálózati Proxy"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221
msgid "Network Remote"
msgstr "Távoli hálózat"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:531
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: library/library.cpp:74
msgid "Never played"
msgstr "Sohasem játszott"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:335
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:355
msgid "Never start playing"
msgstr "Soha ne indítsa el a lejátszást"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "New folder"
msgstr "Új mappa"
#: ui/mainwindow.cpp:1844 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "New playlist"
msgstr "Új lejátszólista"
#: library/libraryview.cpp:402
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Új intelligens lejátszólista…"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "New songs"
msgstr "Új számok"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Az új számok automatikusan fel lesznek véve."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100
msgid "Newest"
msgstr "Legújabb"
#: library/library.cpp:92
msgid "Newest tracks"
msgstr "Legújabb számok"
#: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Next track"
msgstr "Következő szám"
#: core/utilities.cpp:153
msgid "Next week"
msgstr "Következő héten"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:86
msgid "No analyzer"
msgstr "Kikapcsolva"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305
msgid "No background image"
msgstr "Nincs háttérkép"
#: ui/albumcovermanager.cpp:800
msgid "No covers to export."
msgstr "Nincsenek exportálandó boírtók"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Hosszú blokkok nélkül"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:377
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "Nincs egyezés. Törölje a keresési feltételeket, hogy újra lássa a teljes lejátszólista."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Rövid blokkok nélkül"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
msgid "None"
msgstr "Egyik sem"
#: library/libraryview.cpp:661 ui/mainwindow.cpp:2333 ui/mainwindow.cpp:2492
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "Egy kiválasztott szám sem alkalmas az eszközre való másoláshoz"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr "Normális"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Normál blokkok"
#: playlist/playlistsequence.cpp:203
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "Nem elérhető dinamikus lejátszólista használatakor"
#: devices/deviceview.cpp:109
msgid "Not connected"
msgstr "Nincs kapcsolat"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:290
msgid "Not enough content"
msgstr "Nincs elég tartalom"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:294
msgid "Not enough fans"
msgstr "Nincs elég rajongó"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292
msgid "Not enough members"
msgstr "Nincs elég tag"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:296
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Nincs elég szomszédja"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Not installed"
msgstr "Nincs telepítve"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgid "Not logged in"
msgstr "Nem vagy bejelentkezve"
#: devices/deviceview.cpp:113
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Nincs csatolva - kattintson duplán a csatoláshoz"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "Notification type"
msgstr "Értesítés módja"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Most játszott"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
msgid "Number of episodes to show"
msgstr "Megjelenítendő epizódok száma"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD Előnézet"
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "Off"
msgstr "Kikapcsolás"
#: core/song.cpp:419
msgid "Ogg FLAC"
msgstr "Ogg FLAC"
#: transcoder/transcoder.cpp:244
msgid "Ogg Flac"
msgstr "OGG FLAC"
#: core/song.cpp:425 transcoder/transcoder.cpp:250
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:421 transcoder/transcoder.cpp:247
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:423 transcoder/transcoder.cpp:241
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "On"
msgstr "Bekapcsolás"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "Csak a következő IP címek közöttiek elfogadottak:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "Csak a helyi kapcsolatok engedélyezése"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "Csak a legelsőt mutassa"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
msgid "Opacity"
msgstr "Átlátszóság"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:175
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:298
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:377
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "%1 megnyitása a böngészőben"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "&Hang CD megnyitása..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243
msgid "Open OPML file"
msgstr "OPML-fájl megnyitása"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84
msgid "Open OPML file..."
msgstr "OPML-fájl megnyitása..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:240
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Mappa megnyitása zene importáláshoz"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Open device"
msgstr "Eszköz megnyitása"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Open file..."
msgstr "Fájl megnyitása..."
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Google Drive megnyitása"
#: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:460
#: internet/core/internetservice.cpp:62 library/libraryview.cpp:389
#: widgets/fileviewlist.cpp:36
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Megnyitás új lejátszólistában"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:350
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Megnyitás új lejátszólistában"
#: songinfo/artistbiography.cpp:94 songinfo/artistbiography.cpp:261
msgid "Open in your browser"
msgstr "Megnyitás böngészőben"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid "Open..."
msgstr "Megnyitás..."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:276
msgid "Operation failed"
msgstr "A művelet sikertelen"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "Optimalizálás bitrátára"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Optimalizálás minőségre"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
msgid "Options..."
msgstr "Beállítások..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
msgid "Organise Files"
msgstr "Fájlok rendezése"
#: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:704
msgid "Organise files..."
msgstr "Fájlok rendezése..."
#: core/organise.cpp:73
msgid "Organising files"
msgstr "Fájlok rendezés alatt"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
msgid "Original tags"
msgstr "Eredeti címkék"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:101 playlist/playlist.cpp:1341
#: ui/organisedialog.cpp:76 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
msgid "Original year"
msgstr "Eredeti megjelenés"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "Original year - Album"
msgstr "Eredeti megjelenés - Album"
#: library/library.cpp:118
msgid "Original year tag support"
msgstr "Eredeti megjelenés címke támogatás"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Other options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
msgid "Output device"
msgstr "Kimeneti eszköz"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
msgid "Output options"
msgstr "Kimenet beállításai"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Overwrite all"
msgstr "Mindet felülírja"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Létező fájlok felülírása"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "Csak a kisebbeket írja felül"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendo katalógus feldolgozása"
#: devices/udisks2lister.cpp:79
msgid "Partition label"
msgstr "Partíció címke"
#: ui/equalizer.cpp:139
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1148 ui/mainwindow.cpp:1648
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:189 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
msgid "Pause"
msgstr "Szünet"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Pause playback"
msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
#: widgets/osd.cpp:157
msgid "Paused"
msgstr "Szüneteltetve"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1349
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
msgid "Performer"
msgstr "Előadó"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:644
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Egyszerű oldalsáv"
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:669 ui/mainwindow.cpp:1114
#: ui/mainwindow.cpp:1133 ui/mainwindow.cpp:1652 ui/qtsystemtrayicon.cpp:177
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:203 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "Play"
msgstr "Lejátszás"
#: playlist/playlist.cpp:1356 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
msgid "Play count"
msgstr "Lejátszások száma"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Lejátszás, ha le van állítva, különben szünet"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:336
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:356
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Lejátszás, ha nincs lejátszás folyamatban"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "A(z) <n>. szám lejátszása a lejátszólistában"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116
msgid "Play/Pause"
msgstr "Lejátszás/Szünet"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339
msgid "Playback"
msgstr "Lejátszás"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Player options"
msgstr "Lejátszó beállítások"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:288 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
#: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155
#: playlist/playlistmanager.cpp:515 playlist/playlisttabbar.cpp:366
msgid "Playlist"
msgstr "Lejátszólista"
#: widgets/osd.cpp:181
msgid "Playlist finished"
msgstr "A lejátszólista befejezve"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options"
msgstr "Lejátszólista beállítások"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid "Playlist type"
msgstr "Lejátszólista típusa"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:133 ui/mainwindow.cpp:269
msgid "Playlists"
msgstr "Lejátszólista"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "Zárja be a böngészőjét, és térjen vissza a Clementine-be"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:178
#, qt-format
msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "Nyissa meg ezt az URL-t a böngészőjében: <a href=\"%1\">%1</a>"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Plugin status:"
msgstr "Beépülő állapot:"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcastok"
#: ui/equalizer.cpp:141
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "Popup duration"
msgstr "Értesítés időtartama"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
msgid "Pre-amp"
msgstr "Előerősítő"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
msgid "Preference"
msgstr "Beállítás"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Preferences..."
msgstr "Beállítások..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Előnyben részesített albumborító fájlnevek (vesszővel tagolt)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Előnyben részesített hangformátum"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "Kedvelt bitráta"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Preferred format"
msgstr "Előnyben részesített formátum"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
msgid "Premium audio type"
msgstr "Prémium audió típus"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
msgid "Preset:"
msgstr "Beállítás:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Nyomja meg a használni kívánt billentyűkombinációt"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
msgid "Press a key"
msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Nyomjon meg egy billentyű kombinációt a %1 használatához..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:339
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Az \"Előző\" gomb megnyomásakor..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Pretty OSD beállítások"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Previous track"
msgstr "Előző szám"
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Print out version information"
msgstr "Verzió információ mutatása..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
msgid "Progress"
msgstr "Folyamat"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "Folyamat"
#: ui/equalizer.cpp:144
msgid "Psychedelic"
msgstr "Pszichedelikus"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Nyomja meg a Wiiremote gombot"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Számok felvétele véletlenszerű rendezésben"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Minőség"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgctxt "Visualisation quality"
msgid "Quality"
msgstr "Minőség"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Querying device..."
msgstr "Eszköz lekérdezése..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:124 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "Queue Manager"
msgstr "Sorkezelő"
#: ui/mainwindow.cpp:1752
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Sorba állítja a kiválasztott számokat"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:464 library/libraryview.cpp:393
#: ui/mainwindow.cpp:1750
msgid "Queue track"
msgstr "Szám sorba állítása"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Rádió (egyenlő hangerő minden számhoz)"
#: core/backgroundstreams.cpp:47
msgid "Rain"
msgstr "Eső"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr "Eső"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103
msgid "Random"
msgstr "Véletlenszerű"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
msgid "Random visualization"
msgstr "Véletlenszerű megjelenítés"
#: core/globalshortcuts.cpp:86
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "A most játszott szám értékelése 0 csillaggal"
#: core/globalshortcuts.cpp:88
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "A most játszott szám értékelése 1 csillaggal"
#: core/globalshortcuts.cpp:90
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "A most játszott szám értékelése 2 csillaggal"
#: core/globalshortcuts.cpp:92
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "A most játszott szám értékelése 3 csillaggal"
#: core/globalshortcuts.cpp:94
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "A most játszott szám értékelése 4 csillaggal"
#: core/globalshortcuts.cpp:96
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "A most játszott szám értékelése 5 csillaggal"
#: playlist/playlist.cpp:1354 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
msgid "Rating"
msgstr "Értékelés"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:309
#: ui/albumcovermanager.cpp:212
msgid "Really cancel?"
msgstr "Tényleg mégse?"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112
msgid "Recently Played"
msgstr "Nemrég játszott"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:158
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "Az átirányítási limit elérve, elenőrizd a szerver beállításokat."
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:138
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Katalógus frissítése"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111
msgid "Refresh channels"
msgstr "Csatornák frissítése"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:301
msgid "Refresh station list"
msgstr "Állomáslista frissítése"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:178
msgid "Refresh streams"
msgstr "Adatfolyamok frissítése"
#: ui/equalizer.cpp:146
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:372
msgid "Relative"
msgstr "Relatív"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Emlékezzen a Wii távvezérlő mozdulatra"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:325
msgid "Remember from last time"
msgstr "Ahogy legutoljára volt"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr "Választás megjegyzése"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid "Remove action"
msgstr "Esemény eltávolítása"
#: core/globalshortcuts.cpp:83
msgid "Remove current song from playlist"
msgstr "Jelenlegi szám eltávolítása a lejátszólistáról"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "Duplikációk eltávolítása a lejátszólistáról"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
msgid "Remove folder"
msgstr "Mappa eltávolítása"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Eltávolítás a lejátszólistáról"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
msgid "Remove playlist"
msgstr "Lejátszólista eltávolítása"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
msgid "Remove playlists"
msgstr "Lejátszólista eltávolítása"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr "Az elérhetetlen számok törlése a lejátszólistáról"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
msgid "Rename playlist"
msgstr "Lejátszólista átnevezése"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Lejátszólista átnevezése…"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Számok újraszámozása ebben a sorrendben..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
msgid "Repeat"
msgstr "Ismétlés"
#: widgets/osd.cpp:314 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat album"
msgstr "Album ismétlése"
#: widgets/osd.cpp:317 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Lejátszólista ismétlése"
#: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat track"
msgstr "Szám ismétlése"
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:457
#: internet/core/internetservice.cpp:55 library/libraryview.cpp:386
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Az aktuális lejátszólista cseréje"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:349
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Lejátszólista cseréje"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Szóközök alulvonásokkal való helyettesítése"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Lejátszás újra hangosság kiegyenlítő módban"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Repopulate"
msgstr "Újbóli feltöltés"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235
msgid "Require authentication code"
msgstr "Hitelesítő kód kérése"
#: widgets/lineedit.cpp:52
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
#: ui/edittagdialog.cpp:802 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
msgid "Reset play counts"
msgstr "Lejátszás számlálók visszaállítása"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:343
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Szám újraindítása és újboli megnyomáskor ugrás az előzőre"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "Szám újraindítása, vagy az előző szám lejátszása, ha 8 msp- en belül elindul."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Korlátozás ASCII karakterekre"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:326
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Lejátszás folytatása induláskor"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Visszatérés a Clementine-be"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
msgid "Rip"
msgstr "Beolvasás"
#: ripper/ripcddialog.cpp:95
msgid "Rip CD"
msgstr "CD beolvasása"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
msgid "Rip audio CD"
msgstr "Audio CD beolvasása"
#: ui/equalizer.cpp:148
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../bin/src/ui_console.h:80
msgid "Run"
msgstr "Futtatás"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:147
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr "SSL hiba, ellenőrizd a szerver beállításait. SSLv3 opció bekapcsolása megoldhatja a gondokat."
#: devices/deviceview.cpp:204
msgid "Safely remove device"
msgstr "Eszköz biztonságos eltávolítása"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Eszköz biztonságos eltávolítása másolás után"
#: playlist/playlist.cpp:1369 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
msgid "Sample rate"
msgstr "Mintavételi sűrűség"
#: ui/organisedialog.cpp:81
msgid "Samplerate"
msgstr "Mintavétel"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "A .mood fájlok mentés a zenekönyvtárba"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:131
msgid "Save album cover"
msgstr "Albumborító mentése"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Borító mentése lemezre..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr "Jelenlegi csoportosítás mentése"
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
msgid "Save image"
msgstr "Kép mentése"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Lejátszólista mentése"
#: playlist/playlistmanager.cpp:232
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Lejátszólista mentése"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Save playlist..."
msgstr "Lejátszólista mentése..."
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
msgid "Save preset"
msgstr "Beállítás mentése"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "Értékelés mentése a fájlba, ha lehetséges"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "Értékelés mentése a fájlba, ha lehetséges"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Adatfolyam mentése az Internet fül alá"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Csoportosításkezelő"
#: library/library.cpp:194
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "Számok statisztikájának mentése a zenefájlokba"
#: ui/edittagdialog.cpp:711 ui/trackselectiondialog.cpp:255
msgid "Saving tracks"
msgstr "Számok mentése"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Skálázható mintavételezési profil (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr "Skála méret"
#: playlist/playlist.cpp:1362 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
msgid "Score"
msgstr "Pontszám"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Az általam hallgatott számok Scrobble funkcióval történő figyelése"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:313
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Görgetés az ikon felett a számváltáshoz"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
msgid "Seafile"
msgstr "Seafile"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: ui/mainwindow.cpp:260 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Icecast állomások keresése"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Keresés Jamendo-n"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Keresés a Magnatune-on"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Keresés Subsonic-ban"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75
msgid "Search automatically"
msgstr "Automatikus keresés"
#: ui/mainwindow.cpp:685
msgid "Search for album"
msgstr "Album keresése"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Albumborítók keresése..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
msgid "Search for anything"
msgstr "Keresés bármire"
#: ui/mainwindow.cpp:682
msgid "Search for artist"
msgstr "Előadó keresése"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:473 library/libraryview.cpp:398
msgid "Search for this"
msgstr "Keresés erre"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Keresés gpodder.neten"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
msgid "Search iTunes"
msgstr "Keresés iTunes-on"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:109
msgid "Search mode"
msgstr "Keresési mód"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
msgid "Search options"
msgstr "Keresési beállítások"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:119
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400
msgid "Search results"
msgstr "Találatok"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Search terms"
msgstr "Keresési feltételek"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37
msgid "Second Level"
msgstr "Második szint"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
msgid "Second level"
msgstr "Második szinten"
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118
msgid "Seek backward"
msgstr "Léptetés hátra"
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120
msgid "Seek forward"
msgstr "Léptetés előre"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Léptetés hátra"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "A lejátszott szám adott pozícióra léptetése"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Keresés billentyűparanccsal, vagy egérgörgővel"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
msgid "Select All"
msgstr "Összes kiválasztása"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
msgid "Select None"
msgstr "Kiválasztás megszüntetése"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297
msgid "Select background color:"
msgstr "Válassz háttérszínt:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:263
msgid "Select background image"
msgstr "Háttérkép kiválasztása"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "A legjobban illeszkedő találatot választja"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Válassz előtéri színt:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
msgid "Select visualizations"
msgstr "Megjelenítések kiválasztása"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Megjelenítések kiválasztása..."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
msgid "Select..."
msgstr "Kiválaszt..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77
msgid "Serial number"
msgstr "Sorozatszám"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Server"
msgstr "Szerver"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
msgid "Server URL"
msgstr "Szerver URL"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
msgid "Server details"
msgstr "Szerver részletek"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:282
msgid "Service offline"
msgstr "A szolgáltatás nem üzemel"
#: ui/mainwindow.cpp:1789
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "%1 beállítása \"%2\"-ra/re..."
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Hangerő beállítása <value> százalékra"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Érték beállítása minden kiválasztott számnak..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172
msgid "Shortcut"
msgstr "Billentyűparancs"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "%1 billentyűparancsa"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "%1 billentyűparancsa már létezik"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:70
msgid "Show"
msgstr "Megjelenítés"
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
msgid "Show OSD"
msgstr "OSD megjelenítése"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Ragyogás animáció megjelenítése a játszott számon a lejátszási listában"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Hangulatsáv megjelenítése a pozíciójelző csúszkában"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Rendszer alapértelmezett értesítés mutatása"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Értesítés mutatása, ha megváltoztatom az ismétlési/véletlenszerű lejátszási módot"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Hangerő változtatásakor értesítés megjelenítése"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Szünet megnyomásakor értesítés megjelenítése"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Értesítés megjelenítése a rendszertálcán"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Pretty OSD megjelenítése"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:142
msgid "Show above status bar"
msgstr "Jelenítse meg az állapotsáv fölött"
#: ui/mainwindow.cpp:636
msgid "Show all songs"
msgstr "Minden szám mutatása"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "Minden számot mutasson"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Show cover art in library"
msgstr "Albumborító megjelenítése a zenetárban"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show dividers"
msgstr "Elválasztók mutatása"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73 widgets/prettyimage.cpp:183
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Jelenítse meg teljes méretben..."
#: library/libraryview.cpp:430 ui/mainwindow.cpp:714
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Mutassa a fájlböngészőben..."
#: ui/mainwindow.cpp:716
msgid "Show in library..."
msgstr "Mutasd a zenetárban"
#: library/libraryview.cpp:433
msgid "Show in various artists"
msgstr "Jelenítse meg a különböző előadók között"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356
msgid "Show moodbar"
msgstr "Hangulatsáv megjelenítése"
#: ui/mainwindow.cpp:638
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Csak az ismétlődések mutatása"
#: ui/mainwindow.cpp:640
msgid "Show only untagged"
msgstr "Csak a címke nélküliek mutatása"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Keresési javaslatok megjelenítése"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731
msgid "Show sidebar"
msgstr "Oldalsáv megjelenítése"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr "Jelenítse meg a \"szeret\" gombot"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "Scrobble gomb mutatása a főablakban"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:312
msgid "Show tray icon"
msgstr "Tálcaikon megjelenítése"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "Mutassa melyik forrás van engedélyezve vagy letiltva"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Show/Hide"
msgstr "Megjelenítés/Elrejtés"
#: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
msgstr "Keverés"
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Albumok összekeverése"
#: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
msgid "Shuffle all"
msgstr "Az összes véletlenszerűen"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Lejátszólista véletlenszerűen"
#: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Zeneszámok összekeverése az albumokban"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
msgid "Sign in"
msgstr "Bejelentkezés"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
msgid "Sign out"
msgstr "Kijelentkezés"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "Belépés..."
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: ui/equalizer.cpp:152
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Visszalépés a lejátszólistában"
#: playlist/playlist.cpp:1358 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
msgid "Skip count"
msgstr "Kihagyások száma"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Léptetés előre a lejátszólistában"
#: ui/mainwindow.cpp:1763
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Kiválasztott számok kihagyása"
#: ui/mainwindow.cpp:1761
msgid "Skip track"
msgstr "Szám kihagyása"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
msgid "Small album cover"
msgstr "Kis albumborító"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:643
msgid "Small sidebar"
msgstr "Kis oldalsáv"
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
msgid "Smart playlist"
msgstr "Intelligens lejátszólista"
#: library/librarymodel.cpp:1367
msgid "Smart playlists"
msgstr "Intelligens lejátszólisták"
#: ui/equalizer.cpp:150
msgid "Soft"
msgstr "Lágy"
#: ui/equalizer.cpp:154
msgid "Soft Rock"
msgstr "Lágy Rock"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
msgid "Song Information"
msgstr "Száminformációk"
#: ui/mainwindow.cpp:280
msgid "Song info"
msgstr "Szám infó"
#: analyzers/sonogram.cpp:32
msgid "Sonogram"
msgstr "Szonográfia"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "Bocsánat"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "Rendezés műfaj szerint (abc sorrendben)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "Rendezés műfaj szerint (népszerűség alapján)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by station name"
msgstr "Rendezés állomásnév alapján"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "Számok rendezése"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "Rendezés"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:100
msgid "SoundCloud"
msgstr "SoundCloud"
#: playlist/playlist.cpp:1386
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
msgid "Sources"
msgstr "Forrás"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220
msgid "Spotify login error"
msgstr "Hiba a Spotifyra való bejelentkezéskor"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850
msgid "Spotify playlist's URL"
msgstr "Spotify lejátszólista URL"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify beépülő"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:71
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "A Spotify beépülő nincs telepítve"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841
msgid "Spotify song's URL"
msgstr "Spotify szám URL"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "Normál"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115
msgid "Starred"
msgstr "Kedvenc"
#: ripper/ripcddialog.cpp:69
msgid "Start ripping"
msgstr "Beolvasás indítása"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Az éppen játszott lejátszólista indítása"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:90
msgid "Start transcoding"
msgstr "Átkódolás indítása"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:121
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "Kezdjen el írni valamit a keresési mezőbe, hogy kitöltse ezt a keresési eredmény listát"
#: transcoder/transcoder.cpp:397
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "%1 indítása"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128
msgid "Starting..."
msgstr "Indítás…"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Stop"
msgstr "Leállít"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
msgid "Stop after"
msgstr "Megállít utána"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr "Leállítás a minden egyes szám után"
#: widgets/osd.cpp:320
msgid "Stop after every track"
msgstr "Leállítás minden szám után"
#: ui/mainwindow.cpp:673 ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "Stop after this track"
msgstr "Leállítás az aktuális szám után"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Stop playback"
msgstr "Lejátszás leállítása"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Leállítás az aktuális szám után"
#: core/globalshortcuts.cpp:55
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Leállítás az aktuális szám után"
#: widgets/osd.cpp:174
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Leállítás a következő szám után: %1"
#: widgets/osd.cpp:168
msgid "Stopped"
msgstr "Leállítva"
#: core/song.cpp:436
msgid "Stream"
msgstr "Adatfolyam"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
msgid "Stream Details"
msgstr "Adatfolyam részletei"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:51
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "A Subsonic szerverről való streamelés érvényes kiszolgáló licenct igényel a 30 napos próbaidő után."
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "Streaming membership"
msgstr "Adatfolyam tagság"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Subscribers"
msgstr "Feliratkozók"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:123
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Siker!"
#: transcoder/transcoder.cpp:189
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 sikeresen írva"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Suggested tags"
msgstr "Javasolt címkék"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:70
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Nagyon magas (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Nagyon magas (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Supported formats"
msgstr "Támogatott formátumok"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "Statisztikák mentése a fájlokba"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Spotify üzenetek szinkronizálása"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Spotify lejátszólista szinkronizálása"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Spotify csillagozott számok szinronizálása"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "Rendszer színek"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:645
msgid "Tabs on top"
msgstr "Lapfülek felül"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Címke letöltő"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "Cél bitráta"
#: ui/equalizer.cpp:156
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Text options"
msgstr "Szövegopciók"
#: ui/about.cpp:74
msgid "Thanks to"
msgstr "Köszönet"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "A \"%1\" parancs nem végrehajtható."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:302
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "A jelenleg játszott szám albumborítója"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "A %1 mappa érvénytelen"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118
msgid "The discoverer is busy"
msgstr "A feltérképező foglalt"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:346
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "A második éréknek nagyobbnak kell lennie, mint az elsőnek!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "A kért oldal nem létezik!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "A kért oldal nem egy kép!"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:117
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "A Subsonic szerver próbaideje lejárt. Adakozáshoz, vagy licensz vásárlásához látogasd meg a subsonic.org oldalt."
#: ui/mainwindow.cpp:2602
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "A Clementine most frissült verziójának szüksége van a teljes zenetár újraolvasására az alább sorolt új funkciók használatához:"
#: library/libraryview.cpp:582
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Vannak más zeneszámok is ebben az albumban"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "Probléma lépett fel a gpodder.nettel való kommunikálás közben"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:167
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Hiba lépett fel az adatok Magnatuneról való letöltése közben"
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "Hiba történt az iTunes Store-ból érkező adatok feldolgozásakor"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "Néhány szám másolása közben hiba lépett fel. Az alábbi fájlokat nem sikerült másolni:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Néhány szám törlése közben hiba lépett fel. Az alábbi fájlokat nem sikerült törölni:"
#: devices/deviceview.cpp:409
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Ezek a fájlok törölve lesznek az eszközről. Biztos benne, hogy folytatja?"
#: library/libraryview.cpp:667 ui/mainwindow.cpp:2381 widgets/fileview.cpp:189
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Ezek a fájlok törölve lesznek a lemezről. Biztos vagy benne, hogy folytatod?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Ezek a mappák lesznek figyelve a zenetár feltöltéséhez"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "Ezek a beállítások a „Zene átkódolása” ablakban lesznek használva, és amikor zenéket konvertál mielőtt egy eszközre másolná azokat."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
msgid "Third Level"
msgstr "Harmadik szint"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Third level"
msgstr "Harmadik szinten"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Ez a művelet létrehoz egy adatbázist, amely akár 150 MB méretű is lehet.\nEnnek ellenére is folytatod?"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:194
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Ez az album nem elérhető a kért formátumban"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Ez a beállítás változtatható később a beállításokban"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "A Clementine csak az eszköz csatlakoztatása és megnyitása után képes megállapítani, hogy az milyen fájl formátumokat kezel."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Ez az eszköz az alábbi fájlformátumokat támogatja:"
#: devices/devicemanager.cpp:572 devices/devicemanager.cpp:583
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Az eszköz nem fog megfelelően működni"
#: devices/devicemanager.cpp:573
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "Ez egy MTP eszköz, de a Clementine libmtp támogatás nélkül lett fordítva."
#: devices/devicemanager.cpp:584
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "Ez az eszköz egy iPod, de a Clementine libgpod támogatás nélkül lett fordítva."
#: devices/devicemanager.cpp:331
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "Ez az első alkalom, hogy csatlakoztatta ezt az eszközt. A Clementine átvizsgálja zenefájlok után, ami kis időbe telhet."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "Ez a beállítás változtatható a \"Viselkedés\" menüben"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:284
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Ez az adatfolyam csak előfizetőknek érhető el"
#: devices/devicemanager.cpp:600
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "A %1 eszköztípus nem támogatott"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:366
msgid "Time step"
msgstr "Idő lépés"
#: playlist/playlist.cpp:1327 ui/organisedialog.cpp:63
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:247 ../bin/src/ui_about.h:141
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: core/utilities.cpp:138 core/utilities.cpp:150
msgid "Today"
msgstr "Ma"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "OSD ki-bekapcsolása"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő"
#: ui/mainwindow.cpp:1754
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Sorállapot megjelenítése"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Scrobble funkció váltása"
#: core/commandlineoptions.cpp:177
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "OSD láthatóság bekapcsolása"
#: core/utilities.cpp:151
msgid "Tomorrow"
msgstr "Holnap"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117
msgid "Too many redirects"
msgstr "Túl sok átirányítás"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
msgid "Top Rated"
msgstr "Legmagasabbra értékelt"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423
msgid "Top tracks"
msgstr "Népszerű számok"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Total albums:"
msgstr "Összes album:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Összes átküldött bájt"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
msgid "Total network requests made"
msgstr "Összes hálózati kérés"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
msgid "Trac&k"
msgstr "Szá&m"
#: playlist/playlist.cpp:1335 ui/organisedialog.cpp:72
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
msgid "Track"
msgstr "Szám"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:136
msgid "Tracks"
msgstr "Számok"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Transcode Music"
msgstr "Zene átkódolása"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Átkódolási napló"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172
msgid "Transcoding"
msgstr "Átkódolás"
#: transcoder/transcoder.cpp:317
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Átkódolás %1 fájlt %2 folyamatban"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "Kódolási opciók"
#: core/song.cpp:431
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:35
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Turn off"
msgstr "Kikapcsolás"
#: devices/giolister.cpp:164
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(-ek)"
#: devices/udisks2lister.cpp:80
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Ultra szélessávú (UWB)"
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nem lehet kapcsolódni"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:153
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "%1 (%2) nem letölthető"
#: core/song.cpp:440 library/librarymodel.cpp:374 library/librarymodel.cpp:379
#: library/librarymodel.cpp:383 library/librarymodel.cpp:1159
#: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305
#: playlist/playlistmanager.cpp:522 playlist/playlistmanager.cpp:523
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126
#: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:507
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
msgid "Unknown content-type"
msgstr "Ismeretlen tartalom"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:303
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71
msgid "Unset cover"
msgstr "Borító törlése"
#: ui/mainwindow.cpp:1759
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "A kiválasztott számok lejátszása"
#: ui/mainwindow.cpp:1757
msgid "Unskip track"
msgstr "Szám lejátszása"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:444
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:158
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "Következő koncertek"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Összes podcast frissítése"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Update changed library folders"
msgstr "Megváltozott zenetárbeli könyvtárak frissítése"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Zenetár frissítése a Clementine indításakor"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:429
msgid "Update this podcast"
msgstr "Podcast frissítése"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
msgid "Updating"
msgstr "Frissítés"
#: library/librarywatcher.cpp:97
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "%1 frissítése"
#: devices/deviceview.cpp:105
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "%1 frissítése..."
#: library/librarywatcher.cpp:95
msgid "Updating library"
msgstr "Zenetár frissítése"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Usage"
msgstr "Kihasználtság"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "Album előadója címke használata (ha elérhető)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Gnome gyorsbillentyűk használata"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:93
msgid "Use Psychedelic Colors"
msgstr "Pszichedelikus színek használata"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Replay Gain adatok használata, ha elérhetőek"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
msgid "Use SSLv3"
msgstr "SSSLv3 használata"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Wii távvezérlő használata"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Saját színkészlet használata"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Egyéni üzenet használata értesítésnél"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
msgid "Use a network remote control"
msgstr "Távoli hálózati irányítás használata"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Use authentication"
msgstr "Hitelesítés használata"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Bitráta menedzselés használata"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Dinamikus mód használata"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Értesítések használata a Wii távvezérlő állapotváltozásaihoz"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
msgid "Use system icons"
msgstr "Rendszerikonok használata"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Átmeneti zajszűrő alkalmazása"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Use the system default"
msgstr "Rendszer alapértelmezés használata"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Use the system default color set"
msgstr "Rendszer alapértelmezett színkészletének használata"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "A rendszer proxy beállításainak használata"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "Hangerő normalizálása"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "Used"
msgstr "Használt"
#: ui/settingsdialog.cpp:147
msgid "User interface"
msgstr "Kezelőfelület"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:332
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Szám felvételéhez a menü használatával..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Változó bitráta"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:300
#: playlist/playlistmanager.cpp:534 ui/albumcovermanager.cpp:264
msgid "Various artists"
msgstr "Különböző előadók"
#: ui/about.cpp:33
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "%1 Verzió"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
msgid "View Stream Details"
msgstr "Adatfolyam részleteinek megtekintése"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Visualization mode"
msgstr "Megjelenítés módja"
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Visualizations"
msgstr "Megjelenítések"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Megjelenítések Beállításai"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Hangtevékenység felismerése"
#: widgets/osd.cpp:187
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Hangerő %1%"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:315
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Figyelmeztessen a lejátszólista bezárásakor"
#: core/song.cpp:429 transcoder/transcoder.cpp:256
msgid "Wav"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Website"
msgstr "Weboldal"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
msgid "Weeks"
msgstr "Hét"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:322
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Amikor a Clementine elindul"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "Amikor a Clementine albumborítót keres, először azokat a fájlokat ellenőrzi, melyek neve tartalmazza az alábbi szavakat.\nHa nincs egyezés, akkor a legnagyobb képet veszi a könyvtárból."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "A lejátszólista mentésekor a fájl elérési útvonal"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid "When the list is empty..."
msgstr "Amikor a lista üres..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "Why not try..."
msgstr "Miért nem próbálja..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Széles sávú (WB)"
#: widgets/osd.cpp:245
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii távvezérlő %1: aktiválva"
#: widgets/osd.cpp:257
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii távvezérlő %1: kapcsolódva"
#: widgets/osd.cpp:276
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii távvezérlő %1: kritikus teleptöltés (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:251
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii távvezérlő %1: deaktiválva"
#: widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii távvezérlő %1: lekapcsolódva"
#: widgets/osd.cpp:269
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii távvezérlő %1: alacsony teleptöltés (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:409 transcoder/transcoder.cpp:253
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media audio"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
msgid "Without cover:"
msgstr "Borító nélkül:"
#: library/libraryview.cpp:583
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Szeretné a többi számot ebből az albumból áthelyezni a Vegyes előadók közé is?"
#: ui/mainwindow.cpp:2609
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Akarsz futtatni egy teljes újraolvasást most?"
#: library/librarysettingspage.cpp:154
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "Minde szám statisztikájának mentése zenefájlokba"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:374
msgid "Write metadata"
msgstr "Metaadatok írása"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:102
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Érvénytelen felhasználói név vagy jelszó."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1339
#: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
msgid "Year"
msgstr "Év"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
msgid "Year - Album"
msgstr "Év - Album"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:411
msgid "Years"
msgstr "Év"
#: core/utilities.cpp:139
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "A következő albumokat készül letölteni"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Biztos, hogy törölni szeretnéd a(z) %1 lejátszólistát a kedvencek közül?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "A lejátszólista nem tartozik a kedvencek közé, a törléssel a listát nem lehet visszaállítani.\nBiztos, hogy folytatod?"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "Nem vagy bejelentkezve."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:77
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Be vagy jelentkezve, mint %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:74
msgid "You are signed in."
msgstr "Be vagy jelentkezve."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Megváltoztathatja a számok zenetárban való rendezésének módját."
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "Hallgathat Magnatune számokat ingyen, előfizetés nélkül. Előfizetés vásárlása esetén a számvégi üzenetek eltávolításra kerülnek."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "Háttér adatfolyamatokat hallgathatsz egy időben más számokkal is."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "A Clementine távvezérléshez használhat Wii távvezérlőt is. Részletekért <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">tekintse meg a Clementine wiki oldalát</a>.\n"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Nincs Spotify prémium fiókod."
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "Nincs aktív feliratkozása"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:101
msgid ""
"You don't need to be logged in to search and to listen to music on "
"SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your "
"stream."
msgstr "Számok kereséséhez és hallgatásához nem kell bejelentkezni a SoundCloud- ra, viszont a lejátszólistád és streamed eléréséhez bejelentkezés szükséges."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Kijelentkezett a Spotify-ből, kérem írja be még egyszer a jelszavát a Beállítások ablakban."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Kijelentkezett a Spotify-ből, kérem írja be még egyszer a jelszavát."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
msgid "You love this track"
msgstr "Kedveled ezt a számot"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "A Rendszerbeállításokban engedélyezned kell a \"<span style=\" font-style:italic;\">számítógép irányítása</span>\" opciót a globális billentyűparancsok használatához."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:321
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "A nyelv megváltoztatásához újra kell indítania a Clementinet."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
msgid "Your IP address:"
msgstr "IP címed:"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "A Magnatune bejelentkezési adataid nem megfelelőek"
#: library/libraryview.cpp:358
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Az ön zenetára üres!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
msgid "Your radio streams"
msgstr "Az ön rádió adatfolyamai"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "Scrobblejaid: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "Az ön rendszeréről hiányzik az OpenGL támogatás. A vizualizációk nem lesznek elérhetőek"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "A felhasználóneved vagy a jelszavad hibás."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:382
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:158
msgid "Zero"
msgstr "Nulla"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "%n szám felvétele"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "after"
msgstr "után"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "ago"
msgstr "óta"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268
msgid "and"
msgstr "és"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "automatikus"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "before"
msgstr "előtt"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:229
msgid "between"
msgstr "között"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:392
msgid "biggest first"
msgstr "nagyobb először"
#: playlist/playlistview.cpp:240 ui/edittagdialog.cpp:500
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
msgid "contains"
msgstr "tartalmazza"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "disabled"
msgstr "letiltva"
#: widgets/osd.cpp:113
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "%1. lemez"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:239
msgid "does not contain"
msgstr "nem tartalmazza"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:243
msgid "ends with"
msgstr "végződik"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:249
msgid "equals"
msgstr "egyenlő"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net mappa"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:245
msgid "greater than"
msgstr "nagyobb mint"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr "Az Ipod USB- vel nem működik Windows- on. Sajnáljuk!"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:225
msgid "in the last"
msgstr "az utóbbi"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:244
#: ui/edittagdialog.cpp:502
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:247
msgid "less than"
msgstr "kevesebb mint"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:388
msgid "longest first"
msgstr "hosszabb először"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "%n szám mozgatása"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:385
msgid "newest first"
msgstr "újabb először"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:251
msgid "not equals"
msgstr "nem egyezik meg"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:227
msgid "not in the last"
msgstr "nem az utóbbi"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:223
msgid "not on"
msgstr "nincs bekapcsolva"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:384
msgid "oldest first"
msgstr "régebbi először"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:221
msgid "on"
msgstr "ezen"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "options"
msgstr "beállítások"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
msgid "or scan the QR code!"
msgstr "vagy olvasd be a QR kódot!"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "nyomja meg az entert"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "%n szám eltávolítása"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:387
msgid "shortest first"
msgstr "rövidebb először"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
msgid "shuffle songs"
msgstr "zeneszámok keverése"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:391
msgid "smallest first"
msgstr "kisebb először"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
msgid "sort songs"
msgstr "rövid számok"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:241
msgid "starts with"
msgstr "kezdődik"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "leállítás"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "%1. szám"