Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/uk.po

2101 lines
50 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation for clementine
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the clementine package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clementine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-03 21:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 09:12+0000\n"
"Last-Translator: Sergiy Gavrylov <sergiovana@bigmir.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-04 04:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
msgid " ms"
msgstr " мс"
msgid " seconds"
msgstr " секунд"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 альбом(ів)"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 дн."
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 списків відтворення (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "вибрано з %1"
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 доріжок"
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr ""
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n з помилкою"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n завершено"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n залишилось"
msgid "&Custom"
msgstr "&Нетипово"
msgid "&None"
msgstr "&Немає"
msgid "&Quit"
msgstr "Ви&йти"
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...та всім розробникам Amarok"
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr "1 день"
msgid "1 track"
msgstr "1 доріжка"
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Мітки починаються з %, наприклад: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Якщо ви берете частину тексту з міткою у фігурні дужки, ця частина буде "
"приховуватись, якщо мітка порожня.</p>"
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Про %1"
msgid "About Clementine..."
msgstr "Про Clementine..."
msgid "Account details"
msgstr "Параметри облікового запису"
msgid "Action"
msgstr ""
msgid "Active Wiiremote"
msgstr ""
msgid "Add Stream"
msgstr "Додати потік"
msgid "Add action"
msgstr ""
msgid "Add another stream..."
msgstr "Додати інший потік..."
msgid "Add directory..."
msgstr "Додати каталог..."
msgid "Add file..."
msgstr "Додати файл..."
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Додати файли для перекодування"
msgid "Add folder"
msgstr "Додати теку"
msgid "Add folder..."
msgstr "Додати теку..."
msgid "Add media"
msgstr "Додати носій"
msgid "Add new folder..."
msgstr "Додати нову теку..."
msgid "Add stream..."
msgstr "Додати потік..."
msgid "Add to playlist"
msgstr "Додати до списку відтворення"
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr ""
msgid "Add..."
msgstr "Додати..."
msgid "Added this month"
msgstr "Додано у цьому місяці"
msgid "Added this week"
msgstr "Додано цього тижня"
msgid "Added this year"
msgstr "Додано цього року"
msgid "Added today"
msgstr "Додано сьогодні"
msgid "Added within three months"
msgstr "Додано за три місяці"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Розширене групування..."
msgid "After copying..."
msgstr "Після копіювання..."
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Альбом (ідеальна гучність для всіх композицій)"
msgid "Album artist"
msgstr "Виконавець альбому"
msgid "Albumartist"
msgstr "Автор альбому"
msgid "Albums with covers"
msgstr "Альбоми з обкладинками"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Альбоми без обкладинок"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Всі файли (*)"
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Вся слава Гіпножабі!"
msgid "All albums"
msgstr "Всі альбоми"
msgid "All artists"
msgstr "Всі виконавці"
msgid "All files (*)"
msgstr "Всі файли (*)"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Всі списки відтворення (%1)"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Разом з оригіналами"
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Завжди приховувати головне вікно"
msgid "Always show the main window"
msgstr "Завжди показувати головне вікно"
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr ""
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr ""
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Виникла невідома помилка last.fm: %1"
msgid "And:"
msgstr "Та:"
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Додати файли/адреси до списку відтворення"
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Застосувати стиснення для запобігання зрізанню"
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Ви дійсно хочите вилучити задане \"%1\"?"
msgid "Artist"
msgstr "Виконавець"
msgid "Artist radio"
msgstr "Радіо виконавця"
msgid "Artist's initial"
msgstr "Ініціали виконавця"
msgid "Audio format"
msgstr "Аудіо-формат"
msgid "Authenticating..."
msgstr "Автентифікація..."
msgid "Authentication failed"
msgstr "Помилка автентификації"
msgid "Authors"
msgstr "Автори"
msgid "Automatic updating"
msgstr "Автоматичне оновлення"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Автоматично відкривати одиночні категорії в дереві фонотеки"
msgid "Available"
msgstr "Доступне"
msgid "BPM"
msgstr "Бітів за хвилину"
msgid "Background color"
msgstr "Колір фону"
msgid "Background opacity"
msgstr "Прозорість фону"
msgid "Ban"
msgstr "Заборонити"
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Смужка аналізатора"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Стандартний синій"
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
msgid "Bit rate"
msgstr "Бітова швидкість"
msgid "Bitrate"
msgstr "Щільність потоку"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Блок аналізатора"
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr ""
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Плаваючий аналізатор"
msgid "Browse..."
msgstr "Огляд..."
msgid "Buttons"
msgstr ""
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Змінити комбінацію клавіш..."
msgid "Change the language"
msgstr "Змінити мову"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Перевірити оновлення..."
msgid "Choose automatically"
msgstr "Вибрати автоматично"
msgid "Choose color..."
msgstr "Вибрати колір..."
msgid "Choose from the list"
msgstr "Вибрати зі списку"
msgid "Choose manual cover"
msgstr "Виберіть обкладинку вручну"
msgid "Classical"
msgstr "Класична"
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Очистити список відтворення"
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
msgid "Clementine Error"
msgstr "Помилка Clementine"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Помаранчевий Clementine"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Візуалізація Clementine"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine може показувати повідомлення під час зміни доріжки."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr ""
"Clementine не вдалось завантажити візуалізації projectM. Перевірте чи ви "
"правильно встановили Clementine."
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Клацніть тут, щоб додати музику"
msgid "Close visualization"
msgstr "Закрити візуалізацію"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Закриття цього вікна скасує завантаження."
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Закриття цього вікна зупинить пошук обкладинок альбомів."
msgid "Club"
msgstr "Клубна"
msgid "Color"
msgstr ""
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Composer"
msgstr "Композитор"
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Налаштування Last.fm..."
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Налаштуати Magnatune..."
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Налаштування комбінацій клавіш"
msgid "Configure library..."
msgstr "Налаштувати фонотеку"
msgid "Connect Wii remotes to Clementine using active/deactive action"
msgstr ""
msgid "Connect device"
msgstr "З’єднати пристрій"
msgid "Convert all music"
msgstr ""
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr ""
msgid "Copy to device..."
msgstr "Копіювати до пристрою..."
msgid "Copy to library..."
msgstr "Скопіювати до фонотеки..."
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Копіювання бази даних iPod"
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Не вдалось створити елемент GStreamer \"%1\" - переконайтесь, що всі "
"потрібні для GStreamer модулі встановлені"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
msgstr "Не вдалось завантажити last.fm радіостанцію: %1"
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Не вдалось відкрити вихідний файл %1"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Менеджер обкладинок"
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Перехресне згасання під час автоматичної зміни доріжок"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Перехресне згасання під час ручної зміни доріжок"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
msgid "Custom..."
msgstr "Нетиповий..."
msgid "DBus path"
msgstr "Шлях DBus"
msgid "Dance"
msgstr "Танцювальна"
msgid "Date created"
msgstr "Дата створення"
msgid "Date modified"
msgstr "Дата зміни"
msgid "De&fault"
msgstr "Ти&пово"
msgid "Deactive Wiiremote"
msgstr ""
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Зменшити гучність на 4%"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Зменшити гучність"
msgid "Defaults"
msgstr ""
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Затримка між візуалізаціями"
msgid "Delete files"
msgstr "Вилучити файли"
msgid "Delete files..."
msgstr "Вилучити файли..."
msgid "Delete from device..."
msgstr "Вилучити з пристрою..."
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Вилучити з диска..."
msgid "Delete preset"
msgstr "Стерти установки"
msgid "Delete the original files"
msgstr "Вилучити оригінальні файли"
msgid "Deleting files"
msgstr "Вилучення файлів"
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Вилучити з черги вибрані доріжки"
msgid "Dequeue track"
msgstr "Вилучити з черги доріжки"
msgid "Destination"
msgstr "Призначення"
msgid "Details..."
msgstr "Детальніше..."
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
msgid "Device Properties"
msgstr "Налаштування пристрою"
msgid "Device properties..."
msgstr "Налаштування пристрою..."
msgid "Devices"
msgstr "Пристрої"
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Disc"
msgstr "Диск"
msgid "Display options"
msgstr "Параметри показу"
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Показувати екранні повідомлення"
msgid "Do not convert any music"
msgstr ""
msgid "Don't repeat"
msgstr "Не повторювати"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Не показувати в «різних виконавцях»"
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Не перемішувати"
msgid "Don't stop!"
msgstr "Не зупиняти!"
msgid "Double click to open"
msgstr "Подвійне клацання, щоб відкрити"
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
msgstr "Подвійнне клацання на композиції спочатку очищає список відтворення"
msgid "Download directory"
msgstr "Каталог завантаження"
msgid "Download membership"
msgstr "Завантажити членство"
msgid "Download this album"
msgstr "Завантажити цей альбом"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Завантаження каталогу Magnatune"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Перетягніть, щоб змінити розташування"
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Змінити позначку \"%1\"..."
msgid "Edit tag..."
msgstr "Змінити позначку..."
msgid "Edit track information"
msgstr "Редагувати дані доріжки"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Редагувати дані про доріжку..."
msgid "Edit..."
msgstr "Змінити..."
#, c-format, qt-plural-format
msgid "Editing %n tracks"
msgstr "Редагування %n доріжок"
msgid "Enable Wii remote support in Clementine"
msgstr ""
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Увімкнути еквалайзер"
msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
msgstr ""
msgid "Enter a name for the new playlist"
msgstr "Введіть назву нового списку відтворення"
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Введіть нову назву для цього списку відтворення"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Введіть <b>виконавця</b> або <b>позначку</b>, щоб слухати радіо Last.fm."
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Введіть сюди критерії пошуку"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Введіть адресу радіо-потоку:"
msgid "Entire collection"
msgstr "Вся фонотека"
msgid "Equalizer"
msgstr "Еквалайзер"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr ""
msgid "Error copying songs"
msgstr ""
msgid "Error deleting songs"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Помилка завантаження %1"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Помилка обробляння %1: %2"
msgid "Extras"
msgstr "Додатково"
msgid "F1"
msgstr "F1"
msgid "F2"
msgstr "F2"
msgid "F5"
msgstr "F5"
msgid "F6"
msgstr "F6"
msgid "F7"
msgstr "F7"
msgid "F8"
msgstr "F8"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Згасання під час зупинки відтворення"
msgid "Fading"
msgstr "Згасання"
msgid "Fading duration"
msgstr "Тривалість згасання"
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Знайти обкладинки, яких бракує"
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Шукати автоматично"
msgid "File extension"
msgstr "Розширення файла"
msgid "File formats"
msgstr ""
msgid "File name"
msgstr "Назва файла"
msgid "File name (without path)"
msgstr "Назва файла (без зазначення шляху)"
msgid "File size"
msgstr "Розмір файла"
msgid "File type"
msgstr "Тип файла"
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
msgid "Files"
msgstr "Файли"
msgid "Files to transcode"
msgstr "Файли для перекодування"
msgid "First level"
msgstr "Перший рівень"
msgid "Flac"
msgstr ""
msgid "Forget device"
msgstr "Забути пристрій"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Забування пристрою вилучає його з цього списку і Clementine знову доведеться "
"сканувати всі доріжки на ньому під час наступного під’єднання."
msgid "Form"
msgstr "Форма"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "Framerate"
msgstr "Частота кадрів"
msgid "Friends"
msgstr "Друзі"
msgid "Full Bass"
msgstr "Повні баси"
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Повні баси + верхи"
msgid "Full Treble"
msgstr "Повні верхи"
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "Аудіо-рушій GStreamer"
msgid "General settings"
msgstr "Загальні налаштування"
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
msgid "Getting channels"
msgstr "Отримання каналів"
msgid "Give it a name:"
msgstr "Дати назву:"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Глобальні комбінації клавіш"
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Отримано %1 обкладинок з %2 (%3 не вдалось)"
msgid "Group Library by..."
msgstr "Групувати фонотеку за..."
msgid "Group by"
msgstr "Групувати за"
msgid "Group by Album"
msgstr "Групувати за альбомом"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Групувати за виконавцем"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Групувати як Виконавец/Альбом"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Групувати як Виконавец/Рік -Альбом"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Групувати як Жанр/Альбом"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Групувати як Жанр/Виконавець/Альбом"
msgid "Hardware information"
msgstr "Відомості про обладнання"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Відомості про обладнання доступні лише після під’єднання пристрою."
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#, qt-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Приховати %1"
msgid "Hide..."
msgstr "Приховати..."
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Висока (1024x1024)"
msgid "High (35 fps)"
msgstr "Висока (35 к/с)"
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "У мене немає облікового запису на Magnatune"
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ігнорувати «The» в іменах виконавців"
msgid ""
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgstr ""
"Зображення (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *."
"tiff)"
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Показувати обкладинку в повідомлені"
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Збільшити гучність на 4%"
msgid "Increase volume"
msgstr "Збільшити гучність"
msgid "Information"
msgstr ""
msgid "Insert..."
msgstr "Вставити..."
msgid "Internet"
msgstr "Інтернет"
msgid "Invalid API key"
msgstr "Неправильний ключ API"
msgid "Invalid format"
msgstr "Не чинний формат"
msgid "Invalid method"
msgstr "Неправильний метод"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Неправильні параметри"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Неправильно вказане джерело"
msgid "Invalid service"
msgstr "Нечинна служба"
msgid "Invalid session key"
msgstr "Неправильний ключ сеансу"
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Перейти до відтворюваної доріжки"
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr ""
msgid "Keep the original files"
msgstr "Зберегти оригінальні файли"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "портативний комп’ютер/навушники"
msgid "Large Hall"
msgstr "Велика зала"
msgid "Large album cover"
msgstr "Велика обкладинка альбому"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Збірка Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
msgstr "Улюблені композиції Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Радіо сусідів Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Радіостанція Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
msgstr "Рекомендоване радіо Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Подібні виконавці Last.fm на %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Радіо позначок Last.fm: %1"
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "На цей час Last.fm зайнятий, спробуйте через кілька хвилин"
msgid "Last.fm password"
msgstr "Пароль Last.fm"
msgid "Last.fm username"
msgstr "Користувач Last.fm"
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Типово, залишити порожнім. Наприклад: \"/dev/dsp\", \"front\" тощо."
msgid "Length"
msgstr "Тривалість"
msgid "Library"
msgstr "Фонотека"
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Розширене групування фонотеки"
msgid "Live"
msgstr "Наживо"
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Завантажити обкладинку з диска"
msgid "Load playlist"
msgstr "Завантажити список відтворення"
msgid "Load playlist..."
msgstr "Завантажити список відтворення..."
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Завантаження радіо Last.fm"
msgid "Loading MTP device"
msgstr ""
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr ""
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Завантаження бази даних iPod"
msgid "Loading stream"
msgstr "Завнтаження потоку"
msgid "Loading tracks"
msgstr "Завантаження доріжок"
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Завантажити файли/адреси, замінюючи поточний список відтворення"
msgid "Love"
msgstr "Улюблене"
msgid "Low (15 fps)"
msgstr "Низька (15 к/с)"
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Низька (256x256)"
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "MP4 AAC"
msgstr ""
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Завантаження з Magnatune"
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Завантаження з Magnatune завершено"
msgid "Malformed response"
msgstr "Спотворений відгук"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Виробник"
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr "Середня (25 к/с)"
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Середня (512x512)"
msgid "Membership type"
msgstr "Тип членства"
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Відсутні типові налаштування projectM"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Стежити за змінами у фонотеці"
msgid "Mount point"
msgstr "Точка монтування"
msgid "Mount points"
msgstr "Точки монтування"
msgid "Move down"
msgstr "Перемістити вниз"
msgid "Move to library..."
msgstr "Перемістити до фонотеки..."
msgid "Move up"
msgstr "Перемістити вгору"
msgid "Music"
msgstr "Музика"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr "Музика (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgid "Music Library"
msgstr "Фонотека"
msgid "Mute"
msgstr "Вимкнути звук"
msgid "My Loved Tracks"
msgstr "Мої улюблені композиції"
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Моє сусідство"
msgid "My Radio Station"
msgstr "Моя радіостанція"
msgid "My Recommendations"
msgstr "Мої рекомендації"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
msgid "Naming options"
msgstr "Параметри найменування"
msgid "Neighbors"
msgstr "Сусіди"
msgid "New playlist"
msgstr "Новий список відтворення"
msgid "New songs"
msgstr "Нові композиції"
msgid "Next track"
msgstr "Наступна доріжка"
msgid "No analyzer"
msgstr "Без аналізатора"
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Нічого не знайдено. Очистіть вікно пошуку, щоб знову показати весь список "
"відтворення."
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Not connected"
msgstr "Не з’єднано"
msgid "Not enough content"
msgstr "Не достатньо вмісту"
msgid "Not enough fans"
msgstr "Недостатньо фанів"
msgid "Not enough members"
msgstr "Не достатньо учасників"
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Недостатньо сусідів"
msgid "Notification type"
msgstr "Тип повідомлення"
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"
msgid "OSD Preview"
msgstr "Повідомлення OSD"
msgid "Ogg Flac"
msgstr ""
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
msgid "Open device"
msgstr ""
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr "Відкрити magnatune.com в браузері"
msgid "Open media..."
msgstr "Відкрити носій..."
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "Відкрити somafm.com в браузері"
msgid "Open..."
msgstr "Відкрити…"
msgid "Operation failed"
msgstr "Помилка виконання операції"
msgid "Organise Files"
msgstr "Упорядкування файлів"
msgid "Organise files..."
msgstr "Упорядкування файлів..."
msgid "Organising files"
msgstr "Упорядкування файлів"
msgid "Other options"
msgstr "Інші параметри"
msgid "Output device"
msgstr "Пристрій виводу"
msgid "Output options"
msgstr "Параметри виведення"
msgid "Output plugin"
msgstr "Модуль виводу"
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Перезаписати існуючі файли"
msgid "Party"
msgstr "Вечірка"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Password Protected"
msgstr ""
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
msgid "Pause playback"
msgstr "Призупинити відтворення"
msgid "Paused"
msgstr "Призупинено"
msgid "Play"
msgstr "Відтворити"
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Відтворити «Виконавця» або «Позначку»"
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Відтворити радіо виконавця..."
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Відтворити, якщо зупинено; призупинити, якщо відтворюється"
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Слухати радіо за позначками..."
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Відтворити <n> доріжку в списку відтворення"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Відтворення/пауза"
msgid "Playback"
msgstr "Відтворення"
msgid "Player options"
msgstr "Параметри програвача"
msgid "Playlist"
msgstr "Список відтворення"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Список відтворення завершився"
msgid "Playlist options"
msgstr "Параметри списку відтворення"
msgid "Playlist search"
msgstr "Пошук списку відтворення"
msgid "Pop"
msgstr "Поп"
msgid "Popup duration"
msgstr "Тривалість виринаючого повідомлення"
msgid "Pre-amp"
msgstr "Підсилення"
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
msgid "Preferences..."
msgstr "Параметри..."
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Бажаний аудіо формат"
msgid "Preferred format"
msgstr ""
msgid "Preset:"
msgstr "Шаблон:"
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr ""
msgid "Press a key"
msgstr "Натисніть клавішу"
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Натисніть комбінацію клавіш для %1..."
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Параметри OSD"
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
msgid "Previous track"
msgstr "Попередня доріжка"
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr ""
msgid "Quality"
msgstr "Якість"
msgid "Querying device..."
msgstr ""
msgid "Queue Manager"
msgstr "Керування чергою"
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Поставити в чергу вибрані доріжки"
msgid "Queue track"
msgstr "Поставити в чергу доріжки"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Радіо (однакова гучність всіх композицій)"
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
msgstr "Не вдалось завантажити радіо службу :-("
msgid "Rain"
msgstr "Дощ"
msgid "Random visualization"
msgstr "Випадкова візуалізація"
msgid "Really cancel?"
msgstr "Дійсно скасувати?"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Оновити каталог"
msgid "Refresh channels"
msgstr "Оновити канали"
msgid "Reggae"
msgstr "Реґґі"
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr ""
msgid "Remember from last time"
msgstr "Пам'ятати з минулого разу"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Remove action"
msgstr ""
msgid "Remove folder"
msgstr "Вилучити теку"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Вилучити зі списку відтворення"
msgid "Remove playlist"
msgstr "Вилучити список відтворення"
msgid "Rename playlist"
msgstr "Перейменувати список відтворення"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Перейменувати список відтворення..."
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Пронумерувати доріжки в такому порядку..."
msgid "Repeat"
msgstr "Повторювати"
msgid "Repeat album"
msgstr "Повторювати альбом"
msgid "Repeat mode"
msgstr "Режим повтору"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Повторювати список відтворення"
msgid "Repeat track"
msgstr "Повторювати композицію"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Замінити пробіли підкресленнями"
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Режим Replay Gain"
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Обмежитись символами ASCII"
msgid "Rock"
msgstr "Рок"
msgid "Safely remove device"
msgstr "Безпечно вилучити пристрій"
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Безпечне вилучення пристрою після копіювання"
msgid "Sample rate"
msgstr "Частота вибірки"
msgid "Samplerate"
msgstr "Частота вибірки"
msgid "Save playlist"
msgstr "Зберегти список відтворення"
msgid "Save playlist..."
msgstr "Зберегти список відтворення..."
msgid "Save preset"
msgstr "Зберегти установки"
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Зберегти цей потік на вкладці «Інтернет»"
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Скробблити доріжки, які я слухаю"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Пошук на Magnatune"
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Пошук обкладинок альбомів..."
msgid "Second level"
msgstr "Другий рівень"
msgid "Seek backward"
msgstr "Перемотати назад"
msgid "Seek forward"
msgstr "Перемотати вперед"
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Трохи перемотати поточну доріжку"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Перемотати поточну доріжку на абсолютну позицію"
msgid "Select All"
msgstr "Вибрати все"
msgid "Select None"
msgstr "Скасувати вибір"
msgid "Select engine"
msgstr "Вибрати рушій"
msgid "Select visualizations"
msgstr "Вибрати візуалізації"
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Вибрати візуалізації..."
msgid "Serial number"
msgstr "Серійний номер"
msgid "Service offline"
msgstr "Служба вимкнена"
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Встановити %1 до \"%2\"..."
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Встановити гучність до <value> відсотків"
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Встановити значення для всіх вибраних доріжок..."
msgid "Shortcut"
msgstr "Комбінація клавіш"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Комбінація клавіш для %1"
msgid "Show"
msgstr "Показати"
msgid "Show OSD"
msgstr "Показувати OSD"
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr ""
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Показувати системні повідомлення"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Показувати повідомлення, коли я змінюю гучність"
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Показувати підказки в системному лотку"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Показувати приємні повідомлення OSD"
msgid "Show above status bar"
msgstr "Показати вище, в рядку стану"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Показати на повний розмір..."
msgid "Show in various artists"
msgstr "Показувати в різних виконавцях"
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Показувати кнопки \"love\" та \"ban\""
msgid "Show tray icon"
msgstr "Показувати значок в лотку"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Показати/приховати"
msgid "Shuffle"
msgstr "Перемішати"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Перемішати все"
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Перемішати альбом"
msgid "Shuffle mode"
msgstr "У випадковому порядку"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Перемішати список відтворення"
msgid "Sign out"
msgstr "Вийти"
msgid "Ska"
msgstr "Ска"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Перейти до попередньої пісні у списку відтворення"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Перейти до наступної пісні у списку відтворення"
msgid "Small album cover"
msgstr "Маленька обкладинка альбому"
msgid "Soft"
msgstr "Легка"
msgid "Soft Rock"
msgstr "Легкий рок"
msgid "Sonogram"
msgstr "Сонограма"
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Запустити список відтворення, що відтворюється на цей час"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Почати перекодування"
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Запуск %1"
msgid "Starting..."
msgstr "Запуск..."
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
msgid "Stop after"
msgstr ""
msgid "Stop after this track"
msgstr "Зупинити після цієї доріжки"
msgid "Stop playback"
msgstr "Зупинити відтворення"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Зупинити відтворення після цієї доріжки"
msgid "Stopped"
msgstr "Зупинено"
msgid "Stream"
msgstr "Потік"
msgid "Streaming membership"
msgstr "Потокове членство"
msgid "Stretch columns to fit window"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Успішно записано %1"
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr "Дуже висока (60 к/с)"
msgid "Supported formats"
msgstr ""
msgid "Tag"
msgstr "Позначка"
msgid "Tag radio"
msgstr "Радіо за позначками"
msgid "Techno"
msgstr "Техно"
msgid "Text color"
msgstr "Колір тексту"
msgid "Thanks to"
msgstr "Подяки"
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Команда \"%1\" не може бути виконана"
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Каталог %1 не чинний"
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Список відтворення '%1' порожній або немже бути завантажений."
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Проблема отримання метаданих з Magnatune"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "Ці файли будуть вилучені з диска. Ви впевнені? Вилучити їх?"
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Ці файли будуть вилучені з пристрою. Ви впевнені? Вилучити їх?"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "В цих теках виконуватиметься пошук музики для створення фонотеки"
msgid "Third level"
msgstr "Третій рівень"
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Цей альбом не доступний в запитуваному форматі"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file "
"formats it supports."
msgstr ""
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr ""
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"Під час першого під’єднання пристрою, Clementine скануватиме його, щоб "
"знайти музичні файли — це може зайняти деякий час."
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Цей потік лише для платних передплатників"
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Цей тип пристрою не підтримується: %1"
msgid "Timezone"
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "Назва"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Повноекранний режим"
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Перемикнути статус черги"
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
msgid "Track"
msgstr "Доріжка"
msgid "Transcode Music"
msgstr "Перекодування музики"
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Запис перекодування"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Перекодовано %1 файлів, використовуючи %2 гілки"
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
msgid "Turbine"
msgstr "Турбіна"
msgid "URI"
msgstr "Адреса"
msgid "URL(s)"
msgstr "Адреса(и)"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Не вдалось завантажити %1 (%2)"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#, qt-format
msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
msgstr "Невідомий аудіо рушій \"%1\". Варіанти:"
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
msgid "Unset cover"
msgstr "Вилучити обкладинку"
msgid "Update Library"
msgstr "Оновити фонотеку"
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Оновлювати фонотеку під час запуску Clementine"
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Оновлення %1"
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Оновлення %1%..."
msgid "Updating library"
msgstr "Оновлення фонотеки"
msgid "Usage"
msgstr "Використання"
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Використовувати комбінації клавіш Gnome"
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Використовувати метадані Replay Gain, якщо наявні"
msgid "Use Wii remote"
msgstr ""
msgid "Use notifications to report Wii remote status"
msgstr ""
msgid "Use the system default"
msgstr "Використовувати системну"
msgid "Used"
msgstr "Використано"
msgid "Username"
msgstr "Користувач"
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
msgid "Various Artists"
msgstr "Різні виконавці"
msgid "Various artists"
msgstr "Різні виконавці"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Версія %1"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "Visualization mode"
msgstr "Режим візуалізації"
msgid "Visualizations"
msgstr "Візуалізації"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Налаштування візуалізацій"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Гучність %1%"
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
msgid "Wav"
msgstr ""
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Під час запуску Clementine"
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Wiiremote %1: connected"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Wiiremote %1: critical battery (%2%) "
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Wiiremote %1: disconnected"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Wiiremote %1: low battery (%2%)"
msgstr ""
msgid "Windows Media audio"
msgstr ""
msgid "Year"
msgstr "Рік"
msgid "Year - Album"
msgstr "Рік - Альбом"
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Ви збираєтеся завантажити такі альбоми"
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Ви можете змінити спосіб упорядкування композицій у фонотеці."
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
"membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
"Ви можете прослухати композиції з Magnatune безкоштовно і без реєстрації. "
"Набуття членства дає змогу вилучати повідомлення в кінці кожної композиції."
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
msgstr ""
"Ви можете вільно скроббити доріжки, але лише <span style=\" font-weight:600;"
"\">платні передплатники</span> можуть слухати потокове радіо Last.fm з "
"Clementine."
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
"Потрібно запустити «Системні налаштування» та увімкнути параметр \"<span "
"style=\" font-style:italic;\">Увімкнути доступ для допоміжних пристроїв</"
"span>\", щоб використовувати глобальні комбінації клавіш в Clementine."
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Потрібно перезапустити Clementine, щоб змінити мову."
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Ваші облікові дані Last.fm неправильні"
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Ваша фонотека порожня!"
msgid "Your radio streams"
msgstr "Ваші радіо-потоки"
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
msgid "[click to edit]"
msgstr "[клацніть, щоб змінити]"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "add %n songs"
msgstr "додати %n композицій"
msgid "bpm"
msgstr "такт/хв."
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "диск %1"
msgid "kbps"
msgstr "КБ/с"
msgid "move songs"
msgstr "перемістити композиції"
msgid "options"
msgstr "параметри"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "вилучити %n композицій"
msgid "stop"
msgstr "зупинити"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "доріжка %1"
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF"
#~ msgid "MP4"
#~ msgstr "MP4"
#~ msgid "Ogg FLAC"
#~ msgstr "Ogg FLAC"
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Показати секцію"
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
#~ msgstr "Введіть нижче свої облікові дані Last.fm:"
#~ msgid ""
#~ "Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
#~ "subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
#~ msgstr ""
#~ "Зауважте, що ви маєте бути <span style=\" font-weight:600;\">платним "
#~ "передплатником</span>, щоб слухати радіо Last.fm з Clementine."
#~ msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
#~ msgstr "Музика (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
#~ msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)"
#~ msgstr "Списки відтворення (*.m3u *.xspf *.xml)"
#~ msgid "Choose manual cover..."
#~ msgstr "Вибрати обкладинку вручну..."
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Налаштувати Clementine..."
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
#~ msgstr "Налаштувати глобальні комбінації клавіш..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Налаштування"
#~ msgid "Visualisations"
#~ msgstr "Візуалізація"
#~ msgid "Clementine Visualisation"
#~ msgstr "Візуалізація Clementine"
#~ msgid "Select visualisations..."
#~ msgstr "Вбрати візуалізацію..."
#~ msgid "Close visualisation"
#~ msgstr "Закрити візуалізацію"
#~ msgid "Visualisations Settings"
#~ msgstr "Параметри візуалізації"
#~ msgid "Loading audio engine"
#~ msgstr "Завантаження аудіо-рушія"
#~ msgid "Visualisation mode"
#~ msgstr "Режим візуалізації"
#~ msgid "Random visualisation"
#~ msgstr "Випадкова візуалізація"
#~ msgid "Select visualisations"
#~ msgstr "Вибрати візуалізацію"
#~ msgid "Delay between visualisations"
#~ msgstr "Затримка між візуалізаціями"
#~ msgid "Delete originals"
#~ msgstr "Вилучити ориґінали"
#~ msgid "File naming scheme"
#~ msgstr "Схема іменування файла"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Параметри"
#~ msgid "Overwrite files"
#~ msgstr "Перезаписати файли"
#~ msgid "Disconnect device"
#~ msgstr "Роз'єднати пристрій"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "З'єднано"
#~ msgid "Capacity"
#~ msgstr "Ємність"
#~ msgid "available"
#~ msgstr "доступно"