Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/sk.po

2185 lines
42 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-09 21:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-09 22:11+0000\n"
"Last-Translator: DAG Software <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-11 04:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Language: sk_SK\n"
msgid " ms"
msgstr " ms"
msgid " seconds"
msgstr " sekundy"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albumov"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dní"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 playlistov (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 vybratých z"
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 skladieb"
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr ""
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n zlyhalo"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n dokončených"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n zostávajúcich"
msgid "&Custom"
msgstr "&Užívateľská"
msgid "&None"
msgstr "&Nijaká"
msgid "&Quit"
msgstr "&Zavrieť"
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...a všetkým prispievateľom Amaroku"
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr "1 deň"
msgid "1 track"
msgstr "1 skladba"
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Štítky začínajte s %, napríklad: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Ak naplníte sekciu znakmi ktoré obsahujú štítok so zloženými zátvorkami, "
"táto sekcia bude skrytá, ak je štítok prázdny.</p>"
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "O programe %1"
msgid "About Clementine..."
msgstr "O Clemetine..."
msgid "Account details"
msgstr "Detaily účtu"
msgid "Action"
msgstr ""
msgid "Active Wiiremote"
msgstr ""
msgid "Add Stream"
msgstr "Pridať stream"
msgid "Add action"
msgstr ""
msgid "Add another stream..."
msgstr "Pridať ďalší stream..."
msgid "Add directory..."
msgstr "Pridať priečinok..."
msgid "Add file..."
msgstr "Pridať súbor"
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Pridať súbory na transkódovanie"
msgid "Add folder"
msgstr "Pridať priečinok"
msgid "Add folder..."
msgstr "Pridať priečinok..."
msgid "Add media"
msgstr "Pridať médium"
msgid "Add new folder..."
msgstr "Pridať nový priečinok..."
msgid "Add stream..."
msgstr "Pridať stream..."
msgid "Add to playlist"
msgstr "Pridať do playlistu"
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr ""
msgid "Add..."
msgstr "Pridať..."
msgid "Added this month"
msgstr "Pridané tento mesiac"
msgid "Added this week"
msgstr "Pridané tento týždeň"
msgid "Added this year"
msgstr "Pridané tento rok"
msgid "Added today"
msgstr "Dnes pridané"
msgid "Added within three months"
msgstr "Pridané posledný štvrťrok"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Pokročilé zoraďovanie..."
msgid "After copying..."
msgstr "Po kopírovaní..."
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (ideálna hlasitosť pre všetky skladby)"
msgid "Album artist"
msgstr "Interprét albumu"
msgid "Albumartist"
msgstr "Interprét albumu"
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumy s obalmi"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumy bez obalov"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Všetky súbory (*)"
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "dáka sprostosť"
msgid "All albums"
msgstr "Všetky albumy"
msgid "All artists"
msgstr "Všetci interpréti"
msgid "All files (*)"
msgstr "Všetky súbory (*)"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Všetky playlisty (%1)"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Po boku originálov"
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Vždy skryť hlavné okno"
msgid "Always show the main window"
msgstr "Vždy zobrazovať hlavné okno"
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr "Nastala chyba pri kopírovaní iTunes databázy zo zariadenia"
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr "Nastala chyba pri kopírovaní iTunes databázy na zariadenie"
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Nastala chyba pri načítavaní iTunes databázy"
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Vyskytla sa neznáma last.fm chyba: %1"
msgid "And:"
msgstr "A:"
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Pridať súbory/URLy do playlistu"
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Použiť kompresiu na zabránenie odrezávania"
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Ste si istý, že chcete vymazať predvoľbu \"%1\"?"
msgid "Artist"
msgstr "Interprét"
msgid "Artist radio"
msgstr "Rádio interpréta"
msgid "Artist's initial"
msgstr "Interprétov prvotný"
msgid "Audio format"
msgstr "Audio formát"
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentifikácia..."
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikácia zlyhala"
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatické aktualizovanie"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Automaticky otvoriť jednotlivé kategórie v strome zbierky"
msgid "Available"
msgstr "K dispozícii"
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"
msgid "Background opacity"
msgstr "Priehľadnosť pozadia"
msgid "Ban"
msgstr "Neobľúbené"
msgid "Bar analyzer"
msgstr "prúžkový analyzér"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Základná modrá"
msgid "Behavior"
msgstr "Správanie"
msgid "Bit rate"
msgstr "Bit rate"
msgid "Bitrate"
msgstr "Dátový tok"
msgid "Block analyzer"
msgstr "blokový analyzér"
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Bluetooth MAC adresa"
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom analyzér"
msgid "Browse..."
msgstr "Prehľadávať..."
msgid "Buttons"
msgstr ""
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Zmeniť skratku..."
msgid "Change the language"
msgstr "Zmeniť jazyk"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Skontrolovať aktualizácie..."
msgid "Choose automatically"
msgstr "Vybrať automaticky"
msgid "Choose color..."
msgstr "Vybrať farbu..."
msgid "Choose from the list"
msgstr "Vybrať zo zoznamu"
msgid "Choose manual cover"
msgstr "Vybrať obal ručne"
msgid "Classical"
msgstr "Classical"
msgid "Clear"
msgstr "Vyprázdniť"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Vyprázdniť playlist"
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
msgid "Clementine Error"
msgstr "Chyba Clementine"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Klementínková oranžová"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine vizualizácia"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine môže zobraziť správu keď sa zmení skladba."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr ""
"Clementine nemôže načítať žiadnu projectM vizualizáciu. Skontrolujte, či "
"máte Clementine nainštalovaný správne."
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Kliknite sem aby ste pridali nejakú hudbu"
msgid "Close visualization"
msgstr "zatvoriť vizualizáciu"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Zatvorenie tohto okna zruší sťahovanie."
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Zatvorenie tohto okna zastaví hľadanie obalov albumov"
msgid "Club"
msgstr "Club"
msgid "Color"
msgstr "Farba"
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
msgid "Composer"
msgstr "Skladateľ"
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Konfigurovať Last.fm..."
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Nastaviť Magnatune..."
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Nastaviť skratky"
msgid "Configure library..."
msgstr "Nastaviť zbierku..."
msgid "Connect Wii remotes to Clementine using active/deactive action"
msgstr ""
msgid "Connect device"
msgstr "Pripojiť zariadenie"
msgid "Convert all music"
msgstr ""
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr ""
msgid "Copy to device..."
msgstr "Skopírovať na zariadenie..."
msgid "Copy to library..."
msgstr "Skopírovať do zbierky..."
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Kopíruje sa iPod databáza"
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Nedá sa vytvoriť GStreamer element \"%1\" - uistite sa, že máte "
"nainštalované všetky potrebné pluginy GStreamera."
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
msgstr "Nedá sa načítať last.fm rádio stanica: %1"
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "nedá sa otvoriť výstupný súbor %1"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Správca obalov"
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Prelínať keď sa zmení skladba automaticky"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Prelínať keď sa zmení skladba ručne"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastná..."
msgid "DBus path"
msgstr "DBus cesta"
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
msgid "Date created"
msgstr "Dátum vytvorenia"
msgid "Date modified"
msgstr "Dátum zmeny"
msgid "De&fault"
msgstr "Pôvo&dná"
msgid "Deactive Wiiremote"
msgstr ""
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Znížiť hlasitosť o 4%"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Znížiť hlasitosť"
msgid "Defaults"
msgstr ""
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Oneskorenie medzi vizualizáciami"
msgid "Delete files"
msgstr "Odstrániť súbory"
msgid "Delete files..."
msgstr "Vymazať súbory..."
msgid "Delete from device..."
msgstr "Vymazať zo zariadenia..."
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Vymazať z disku..."
msgid "Delete preset"
msgstr "Vymazať predvoľbu"
msgid "Delete the original files"
msgstr "Vymazať pôvodné súbory"
msgid "Deleting files"
msgstr "Odstraňujú sa súbory"
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Vybrať z radu vybrané skladby"
msgid "Dequeue track"
msgstr "Vybrať z radu skladbu"
msgid "Destination"
msgstr "Cieľ"
msgid "Details..."
msgstr "Podrobnosti..."
msgid "Device"
msgstr "Zariadenie"
msgid "Device Properties"
msgstr "Vlastnosti zariadenia"
msgid "Device properties..."
msgstr "Vlastnosti zariadenia..."
msgid "Devices"
msgstr "Zariadenia"
msgid "Directory"
msgstr "Priečinok"
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané"
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
msgid "Display options"
msgstr "Možnosti zobrazovania"
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Zobrazovať OSD"
msgid "Do not convert any music"
msgstr ""
msgid "Don't repeat"
msgstr "Neopakovať"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Nezobrazovať v rôznych interprétoch"
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Nezamiešavať"
msgid "Don't stop!"
msgstr "Neprestávať!"
msgid "Double click to open"
msgstr "Otvoríte dvojklikom"
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
msgstr "Dvojklik na pieseň najprv vymaže playlist"
msgid "Download directory"
msgstr "Priečinok na sťahovanie"
msgid "Download membership"
msgstr "Členstvo sťahovania"
msgid "Download this album"
msgstr "Stiahnuť tento album"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Sťahovanie Magnatune katalógu"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Pretiahnite na iné miesto"
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Upraviť tag \"%1\"..."
msgid "Edit tag..."
msgstr "Upraviť tag..."
msgid "Edit track information"
msgstr "Upravť informácie o skladbe"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Upravť informácie o skladbe..."
msgid "Edit..."
msgstr "Upraviť..."
#, c-format, qt-plural-format
msgid "Editing %n tracks"
msgstr "Upravovanie %n skladieb"
msgid "Enable Wii remote support in Clementine"
msgstr ""
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Povoliť ekvalizér"
msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
msgstr ""
msgid "Enter a name for the new playlist"
msgstr "Zadajte názov pre nový playlist"
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Zadajte nový názov pre tento playlist"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Napíšte <b>interpréta</b> alebo <b>tag</b> aby ste začali počúvať Last.fm "
"rádio."
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Sem napíšte výrazy na hľadanie"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Vložte URL internetového rádio streamu:"
msgid "Entire collection"
msgstr "Celá zbierka"
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvalizér"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr ""
msgid "Error copying songs"
msgstr ""
msgid "Error deleting songs"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Chyba pri načítavaní %1"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Chyba spracovania %1: %2"
msgid "Extras"
msgstr "Prídavky"
msgid "F1"
msgstr "F1"
msgid "F2"
msgstr "F2"
msgid "F5"
msgstr "F5"
msgid "F6"
msgstr "F6"
msgid "F7"
msgstr "F7"
msgid "F8"
msgstr "F8"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Zoslabiť pri zastavení skladby"
msgid "Fading"
msgstr "Zoslabovanie"
msgid "Fading duration"
msgstr "Trvanie zoslabovania"
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Získať chýbajúce obaly"
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Získavať automaticky"
msgid "File extension"
msgstr "Prípona súboru"
msgid "File formats"
msgstr ""
msgid "File name"
msgstr "Názov súboru"
msgid "File name (without path)"
msgstr "Názov súboru (bez cesty)"
msgid "File size"
msgstr "Veľkosť súboru"
msgid "File type"
msgstr "Typ súboru"
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
msgid "Files to transcode"
msgstr "Súbory na transkódovanie"
msgid "First level"
msgstr "Prvá úroveň"
msgid "Flac"
msgstr ""
msgid "Forget device"
msgstr "Zabudnúť na zariadenie"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Zabudnutie zariadenia ho odstráni z tohto zoznamu a Clementine bude musieť "
"preskenovať všetky piesne znovu, keď ho nabudúce pripojíte."
msgid "Form"
msgstr "Forma"
msgid "Format"
msgstr "Formát"
msgid "Framerate"
msgstr "Počet snímkov"
msgid "Friends"
msgstr "Priatelia"
msgid "Full Bass"
msgstr "Plné basy"
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Plné basy a výšky"
msgid "Full Treble"
msgstr "Plné výšky"
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamer audio engine"
msgid "General settings"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
msgid "Genre"
msgstr "Žáner"
msgid "Getting channels"
msgstr "Preberanie kanálov"
msgid "Give it a name:"
msgstr "Pomenujte:"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Globálne skratky"
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Získaních %1 obalov z %2 (%3 zlyhalo)"
msgid "Group Library by..."
msgstr "Zoraďovanie zbierky podľa..."
msgid "Group by"
msgstr "Zoskupiť podľa"
msgid "Group by Album"
msgstr "Zoradiť podľa albumu"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Zoradiť podľa interpréta"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Zoradiť podľa interprét/album"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Zoradiť podľa interprét/rok - album"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Zoradiť podľa žáner/album"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Zoradiť podľa žáner/interprét/album"
msgid "Hardware information"
msgstr "Hardwarové informácie"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "Hardwarové informácie sú dostupné len keď je zariadenie pripojené."
msgid "Help"
msgstr "Nápoveda"
#, qt-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Skryť %1"
msgid "Hide..."
msgstr "Skryť..."
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Vysoká (1024x1024)"
msgid "High (35 fps)"
msgstr "Vysoký (35 fps)"
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Nemám Magnatune účet"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignorovať \"The\" v mene interpréta"
msgid ""
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgstr ""
"Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Zahrnúť obal do notifikácie"
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Zvýšiť hlasitosť o 4%"
msgid "Increase volume"
msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
msgid "Information"
msgstr ""
msgid "Insert..."
msgstr "Vložiť..."
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Invalid API key"
msgstr "Nefiunkčný API kľúč"
msgid "Invalid format"
msgstr "Nefunkčný formát"
msgid "Invalid method"
msgstr "Nefunkčná metóda"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Nefunkčné parametre"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Určený neplatný zdroj"
msgid "Invalid service"
msgstr "Nefunkčná služba"
msgid "Invalid session key"
msgstr "nefunkčný kľúč sedenia"
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Skočiť na práve prehrávanú skladbu"
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr ""
msgid "Keep the original files"
msgstr "Nechať pôvodné súbory"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Notebook/sluchátka"
msgid "Large Hall"
msgstr "Large Hall"
msgid "Large album cover"
msgstr "Veľký obal albumu"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm zbierka - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
msgstr "%1 - obľúbené skladby"
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "%1 - rádio suseda"
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "%1 - rádio stanica"
#, qt-format
msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
msgstr "%1 - odporúčané rádio"
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Podobný interprét ako %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Rádio tagu: %1"
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm je práve zaneprázdnené, prosím skúste za pár minút"
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm heslo"
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm použ. meno"
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "Nechať pôvodne - prázdne. Príklady: \"/dev/dsp\", \"front\", atď."
msgid "Length"
msgstr "Dĺžka"
msgid "Library"
msgstr "Zbierka"
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Pokročilé zoraďovanie zbierky"
msgid "Live"
msgstr "Live"
msgid "Load"
msgstr "Načítať"
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Načítať obal z disku..."
msgid "Load playlist"
msgstr "Načítať playlist"
msgid "Load playlist..."
msgstr "Načítať playlist..."
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Načítava sa Last.fm rádio"
msgid "Loading MTP device"
msgstr ""
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr ""
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Načítava sa iPod databáza"
msgid "Loading stream"
msgstr "Načítava sa stream"
msgid "Loading tracks"
msgstr "Načítavajú sa skladby"
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Načítať súbory/URLy, nahradiť nimi aktuálny playlist"
msgid "Love"
msgstr "Obľúbené"
msgid "Low (15 fps)"
msgstr "Nízky (15 fps)"
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Nízka (256x256)"
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "MP4 AAC"
msgstr ""
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune sťahovanie"
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune sťahovanie hotové"
msgid "Malformed response"
msgstr "Poškodená odpoveď"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Výrobca"
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr "Stredný (25 fps)"
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Stredná (512x512)"
msgid "Membership type"
msgstr "Typ členstva"
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Chýbajú projectM predvoľby"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Sledovať zmeny v zbierke"
msgid "Mount point"
msgstr "Bod pripojenia"
msgid "Mount points"
msgstr "Body pripojenia"
msgid "Move down"
msgstr "Posunúť nižšie"
msgid "Move to library..."
msgstr "Presunúť do zbierky..."
msgid "Move up"
msgstr "Posunúť vyššie"
msgid "Music"
msgstr "Hudba"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr "Hudba (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgid "Music Library"
msgstr "Hudobná zbierka"
msgid "Mute"
msgstr "Stlmiť"
msgid "My Loved Tracks"
msgstr "Moje obľúbené skladby"
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Moji susedia"
msgid "My Radio Station"
msgstr "Moje rádio stanice"
msgid "My Recommendations"
msgstr "Moje odporúčania"
msgid "Name"
msgstr "Názov"
msgid "Naming options"
msgstr "Možnosti pomenovávania"
msgid "Neighbors"
msgstr "Susedia"
msgid "New playlist"
msgstr "Nový playlist"
msgid "New songs"
msgstr "Nové piesne"
msgid "Next track"
msgstr "Nesledujca skladba"
msgid "No analyzer"
msgstr "bez analyzéru"
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Nenájdené. Vymaž políčko hľadania pre opätovné zobrazenie celého playlistu."
msgid "None"
msgstr "Nijako"
msgid "Not connected"
msgstr "Nepripojené"
msgid "Not enough content"
msgstr "Nedostatok obsahu"
msgid "Not enough fans"
msgstr "Nedostatok fanúšikov"
msgid "Not enough members"
msgstr "Nedostatok členov"
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Nedostatok susedov"
msgid "Notification type"
msgstr "Typ notifikácií"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikácie"
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD náhľad"
msgid "Ogg Flac"
msgstr ""
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
msgid "Open device"
msgstr ""
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr "Otvoriť magnatune.com v prehliadači"
msgid "Open media..."
msgstr "Otvoriť médium..."
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "Otvoriť somafm.com v prehliadači"
msgid "Open..."
msgstr "Otvoriť..."
msgid "Operation failed"
msgstr "Operácia zlyhala"
msgid "Organise Files"
msgstr "Organizovať súbory"
msgid "Organise files..."
msgstr "Spravovať súbory..."
msgid "Organising files"
msgstr "Spravovanie súborov"
msgid "Other options"
msgstr "Ostatné možnosti"
msgid "Output device"
msgstr "Zariadenie výstupu"
msgid "Output options"
msgstr "Možnosti výstupu"
msgid "Output plugin"
msgstr "plugin výstupu"
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Prepísať existujúce súbory"
msgid "Party"
msgstr "Party"
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
msgid "Password Protected"
msgstr "Chránené heslom"
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
msgid "Pause playback"
msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
msgid "Paused"
msgstr "Pozastavené"
msgid "Play"
msgstr "Hrať"
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Hrať interpréta alebo tag"
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Hrať rádio interpréta..."
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Hrať ak je zastavené, pozastaviť ak hrá"
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Hrať rádio tagu..."
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Hrať <n>. skladbu v playliste"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Hrať/Pauza"
msgid "Playback"
msgstr "Prehrávanie"
msgid "Player options"
msgstr "Možnosti prehrávača"
msgid "Playlist"
msgstr "Playlist"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Playlist dokončený"
msgid "Playlist options"
msgstr "Možnosti playlistu"
msgid "Playlist search"
msgstr "Hľadanie v playliste"
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
msgid "Popup duration"
msgstr "Trvanie notifikácie"
msgid "Pre-amp"
msgstr "Predzosilnenie"
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavenia..."
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Preferovaný formát zvuku"
msgid "Preferred format"
msgstr ""
msgid "Preset:"
msgstr "Predvoľba:"
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr ""
msgid "Press a key"
msgstr "Stlač tlačítko"
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Stlač kombináciu tlačítok na použitie pre %1..."
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Možnosti krásneho OSD"
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
msgid "Previous track"
msgstr "Predchádzajúca skladba"
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr ""
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
msgid "Querying device..."
msgstr ""
msgid "Queue Manager"
msgstr "Správca poradia"
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Zaradiť vybrané skladby"
msgid "Queue track"
msgstr "Zaradiť skladbu"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Rádio (rovnaká hlasitosť pre všetky skladby)"
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
msgstr "Služba rádia sa nedá načítať :-("
msgid "Rain"
msgstr "Dážď"
msgid "Random visualization"
msgstr "Náhodná vizualizácia"
msgid "Really cancel?"
msgstr "Naozaj zrušiť?"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Obnoviť katalóg"
msgid "Refresh channels"
msgstr "Obnoviť kanály"
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr ""
msgid "Remember from last time"
msgstr "Zapamätať z naposledy"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
msgid "Remove action"
msgstr ""
msgid "Remove folder"
msgstr "Odobrať priečinok"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Odstrániť z playlistu"
msgid "Remove playlist"
msgstr "Odstrániť playlist"
msgid "Rename playlist"
msgstr "Premenovať playlist"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Premenovať playlist..."
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Prečíslovať skladby v tomto poradí..."
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovať"
msgid "Repeat album"
msgstr "Opakovať album"
msgid "Repeat mode"
msgstr "Opakovací mód"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Opakovať playlist"
msgid "Repeat track"
msgstr "Opakovať skladbu"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Nahradiť medzery podčiarknutiami"
msgid "Replay Gain"
msgstr "Vyrovanť hlasitosť"
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Mód vyrovnania hlasitosti"
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Obmedziť na ASCII písmená"
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
msgid "Safely remove device"
msgstr "Bezpečne odpojiť zariadenie"
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Bezpečne odpojiť zariadenie po skončení kopírovania"
msgid "Sample rate"
msgstr "Rýchlosť vzorkovania"
msgid "Samplerate"
msgstr "Rýchlosť vzorkovania"
msgid "Save playlist"
msgstr "Uložiť playlist"
msgid "Save playlist..."
msgstr "Uložiť playlist..."
msgid "Save preset"
msgstr "Uložiť predvoľbu"
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Uložiť tento stream na karte Internet"
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Skrobblovať skladby, ktoré počúvam"
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Hľadať v Magnatune"
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Hľadať obaly albumov..."
msgid "Second level"
msgstr "Druhá úroveň"
msgid "Seek backward"
msgstr "Posunúť vzad"
msgid "Seek forward"
msgstr "Posunúť vpred"
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Pretočiť súčasnú skladbu o určitý čas"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Pretočiť súčasnú skladbu na presné miesto"
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetky"
msgid "Select None"
msgstr "Nevybrať nič"
msgid "Select engine"
msgstr "Vybrať engine"
msgid "Select visualizations"
msgstr "Vybrať vizualizácie"
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Vybrať vizualizácie..."
msgid "Serial number"
msgstr "Sériové číslo"
msgid "Service offline"
msgstr "Služba je offline"
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Nastaviť %1 do \"%2\"..."
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Nastaviť hlasitosť na <value> percent"
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Nastaviť hodnotu pre vybraté skladby..."
msgid "Shortcut"
msgstr "Skratka"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Skratka pre %1"
msgid "Show"
msgstr "Zobraziť"
msgid "Show OSD"
msgstr "Zobraziť OSD"
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr ""
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Zobrazovať natívne desktopové notifikácie"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Zobraziť notifikáciu keď zmením hlasitosť"
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Zobrazovať notifikácie z tray lišty"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Zobrazovať krásne OSD"
msgid "Show above status bar"
msgstr "Zobraziť nad stavovou lištou"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Ukázať celú veľkosť..."
msgid "Show in various artists"
msgstr "Zobrazovať v rôznich interprétoch"
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Zobrazovať \"obľúbené\" a \"neobľúbené\" tlačítka"
msgid "Show tray icon"
msgstr "Zobrazovať tray ikonu"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Zobraziť/skryť"
msgid "Shuffle"
msgstr "Zamiešať"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Zamiešať všetko"
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Zamiešať podľa albumov"
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Zamiešavací mód"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Zamiešať playlist"
msgid "Sign out"
msgstr "Odhlásiť"
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Preskočiť dozadu v playliste"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Preskočiť dopredu v playliste"
msgid "Small album cover"
msgstr "Malý obal albumu"
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Začať playlist práve prehrávanou"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Začať transkódovanie"
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Začína sa %1"
msgid "Starting..."
msgstr "Začína sa ..."
msgid "Stop"
msgstr "Zastaviť"
msgid "Stop after"
msgstr ""
msgid "Stop after this track"
msgstr "Zastaviť po tejto skladbe"
msgid "Stop playback"
msgstr "Zastaviť prehrávanie"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Zastaviť prehrávanie po aktuálnej skladbe"
msgid "Stopped"
msgstr "Zastavené"
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
msgid "Streaming membership"
msgstr "Streamovacie členstvo"
msgid "Stretch columns to fit window"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "Úspešne zapísané %1"
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr "Super vysoký (60 fps)"
msgid "Supported formats"
msgstr ""
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Tag radio"
msgstr "Rádio tagu"
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
msgid "Text color"
msgstr "Farba písma"
msgid "Thanks to"
msgstr "Poďakovanie"
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Príkaz \"%1\" nemohol začať."
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Priečinok %1 nieje platný"
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "Playlist '%1' je prázdny alebo nemôže byť načítaný."
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Nastal problém so získavaním metadát z Magnatune"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Tieto súbory budú odstránené z disku, ste si istý, že chcete pokračovať?"
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Tieto súbory budú odstránené zo zariadenia, ste si istý, že chcete "
"pokračovať?"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Tieto priečinky budú prehľadané pre vytvorenie vyšej zbierky"
msgid "Third level"
msgstr "Tretia úroveň"
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Tento album nieje dostupný v požadovanom formáte"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file "
"formats it supports."
msgstr ""
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr ""
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"Prvý krát ste pripojili toto zariadenie. Clementine teraz prehľadá "
"zariadenie aby našlo hudobné súbory - môže to zabrať nejaký čas."
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Tento stream je len pre platiacich odoberateľov"
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Tento typ zariadení nieje podporovaný: %1"
msgid "Timezone"
msgstr "Časové pásmo"
msgid "Title"
msgstr "Názov"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Prepnúť na celú obrazovku"
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Prepínať stav radu"
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
msgid "Track"
msgstr "Č."
msgid "Transcode Music"
msgstr "Transkódovať hudbu"
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Log transkódera"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Transkódovanie %1 súborov použitím %2 vlákien."
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
msgid "Turbine"
msgstr "Turbína"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "URL(s)"
msgstr "URLy"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Nedá sa stiahnuť %1 (%2)"
msgid "Unknown"
msgstr "neznámy"
#, qt-format
msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
msgstr "Neznámy audio engine \"%1\". Na výber sú:"
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
msgid "Unset cover"
msgstr "Nenastavený obal"
msgid "Update Library"
msgstr "Aktualizovať zbierku"
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Aktualizovať zbierku pri zapnutí Clementine"
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Aktualizovanie %1"
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Aktualizovanie %1%..."
msgid "Updating library"
msgstr "Aktualizovanie zbierky"
msgid "Usage"
msgstr "zaobchádzanie"
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Použiť klávesové skratky GNOME"
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Použiť metadáta na vyrovnanie hlasitosti ak sú dostupné"
msgid "Use Wii remote"
msgstr ""
msgid "Use notifications to report Wii remote status"
msgstr ""
msgid "Use the system default"
msgstr "Použiť základný systémový"
msgid "Used"
msgstr "Použitých"
msgid "Username"
msgstr "Meno používateľa"
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
msgid "Various Artists"
msgstr "Rôzni interpréti"
msgid "Various artists"
msgstr "Rôzni interpréti"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Verzia %1"
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
msgid "Visualization mode"
msgstr "Mód vizualizácií"
msgid "Visualizations"
msgstr "Vizualizácie"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Nastavenia vizualizácií"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Hlasitosť %1%"
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
msgid "Wav"
msgstr ""
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Pri zapnutí Clementine"
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "WiFi MAC adresa"
#, qt-format
msgid "Wiiremote %1: connected"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Wiiremote %1: critical battery (%2%) "
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Wiiremote %1: disconnected"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Wiiremote %1: low battery (%2%)"
msgstr ""
msgid "Windows Media audio"
msgstr ""
msgid "Year"
msgstr "Rok"
msgid "Year - Album"
msgstr "Rok - Album"
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Chystáte sa stiahnuť nasledujúce albumy"
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Môžte zmeniť spôsob, ktorým sú piesne v zbierke organizované."
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
"membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
"Môžte zadarmo počúvať Magnatune piesne bez účtu. Zakúpenie členstva odstráni "
"správy na konci každej skladby."
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
msgstr ""
"Môžte skrobblovať skladby zadarmo, ale len <span style=\" font-weight:600;"
"\">platiaci predplatitelia</span> môžu streamovať Last.fm rádio z Clementine."
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
"Potrebujete otvoriť Systémové nastavenia a zapnúť \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Povoliť prístup pre pomocné zariadenia</span>\" na použitie "
"globálnych skratiek v Clementine."
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Potrebujete reštartovať Clementine ak chcete zmeniť jazyk."
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Vaše Last.fm poverenie bolo nekorektné"
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Vaša zbierka je prázdna!"
msgid "Your radio streams"
msgstr "Vaše rádio streamy"
msgid "Zero"
msgstr "Vynulovať"
msgid "[click to edit]"
msgstr "[kliknite pre úpravu]"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "add %n songs"
msgstr "pridať %n piesní"
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disk %1"
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
msgid "move songs"
msgstr "presunúť piesne"
msgid "options"
msgstr "možnosti"
#, c-format, qt-plural-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "odstrániť %n piesní"
msgid "stop"
msgstr "zastaviť"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "skladba %1"
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF"
#~ msgid "MP4"
#~ msgstr "MP4"
#~ msgid "Ogg FLAC"
#~ msgstr "Ogg FLAC"
#~ msgid "&Hide tray icon"
#~ msgstr "&Skryť tray ikonu"
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Zobraziť stĺpec"
#~ msgid "%1's Neighborhood"
#~ msgstr "%1 susedia"
#~ msgid "%1's Library"
#~ msgstr "%1 zbierka"
#~ msgid "Loading audio engine"
#~ msgstr "Načítava sa zvukový engine"
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Nastaviť Clementine..."
#~ msgid "Add media..."
#~ msgstr "Pridať médiá..."
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Rádio"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Nastavenia"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Možnosti"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
#~ msgstr "Vložte svoje Last.fm detaily nižšie:"
#~ msgid "Fadeout"
#~ msgstr "Zoslabovanie"
#~ msgid "No fadeout"
#~ msgstr "Bez zoslabovania"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Verzia"
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
#~ msgstr "Uložiť tento stream na karte Rádio"
#~ msgid "Choose manual cover..."
#~ msgstr "Vybrať obal ručne..."
#~ msgid "Configure &Global Shortcuts..."
#~ msgstr "Nastaviť &Globálne skratky..."
#~ msgid "Don't show notifications"
#~ msgstr "Nezobrazovať notifikácie"
#~ msgid "Stop Playing After Current Track"
#~ msgstr "Zastaviť po tejto skladbe"
#~ msgid "Next Track"
#~ msgstr "Nesledujca skladba"
#~ msgid "Previous Track"
#~ msgstr "Predchádzajúca skladba"
#~ msgid "Mute Volume"
#~ msgstr "Umlčanie hlasitosti"
#~ msgid "Seek Forwards"
#~ msgstr "pretočiť dopredu"
#~ msgid "Seek Backwards"
#~ msgstr "pretočiť dozadu"
#~ msgid "Alternate"
#~ msgstr "Striedať"
#~ msgid "&Defaults"
#~ msgstr "&Pôvodné"
#~ msgid "Shortcut for Selected Action"
#~ msgstr "Skratka pre vybranú akciu"
#~ msgid "Non&e"
#~ msgstr "Nij&aká"
#~ msgid "Default key:"
#~ msgstr "Pôvodný kľúč"
#~ msgid ""
#~ "You are about to reset to global shortcuts default values. Are you sure "
#~ "you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Pokúšate sa zresetovať pôvodné globálne skratky. Ste si istý, že chcete "
#~ "pokračovať?"
#~ msgid "Default: %1"
#~ msgstr "Pôvodné: %1"
#~ msgid "Default: None"
#~ msgstr "Pôvodné: žiadna"
#~ msgid ""
#~ "Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
#~ "subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
#~ msgstr ""
#~ "Pamätajte, že musíte byť <span style=\" font-weight:600;\">platiaci "
#~ "odberateľ</span> aby ste mohli počúvať Last.fm rádio v Clementine."
#~ msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
#~ msgstr "Hudba (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
#~ msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)"
#~ msgstr "Playlisty (*.m3u *.xspf *.xml)"
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
#~ msgstr "Nastaviť globálne skratky..."
#~ msgid "Visualisations"
#~ msgstr "Vizualizácie"
#~ msgid "Clementine Visualisation"
#~ msgstr "Clementine vizualizácie"
#~ msgid "Select visualisations..."
#~ msgstr "Vybrať vizualizácie..."
#~ msgid "Visualisations Settings"
#~ msgstr "Nastavenia vizualizácií"
#~ msgid "Close visualisation"
#~ msgstr "Zavrieť vizuaizácie"
#~ msgid "Visualisation mode"
#~ msgstr "Mód vizualizácií"
#~ msgid "Select visualisations"
#~ msgstr "Vybrať vizualizácie"
#~ msgid "Delay between visualisations"
#~ msgstr "Oneskorenie medzi vizualizáciami"
#~ msgid "Random visualisation"
#~ msgstr "Náhodná vizualizácia"
#~ msgid "File naming scheme"
#~ msgstr "Schéma názvu súboru"
#~ msgid "Delete originals"
#~ msgstr "Vymazať originály"
#~ msgid "Overwrite files"
#~ msgstr "Spravovanie súborov"
#~ msgid "Disconnect device"
#~ msgstr "Odpojiť zariadenie"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Pripojené"
#~ msgid "Capacity"
#~ msgstr "Kapacita"
#~ msgid "available"
#~ msgstr "dostupné"